Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 6

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 11:1-32

Aliyáh 6: (Levítico 11:1-32) Detalles sobre las leyes de los animales puros e impuros para el consumo, instruyendo a Israel a distinguir entre lo que pueden y no pueden comer.
Haftaráh: Isaías 66:1-24 (El llamado a la pureza y la santidad, y el juicio sobre quienes no siguen las instrucciones de Elohím).
Brit Hadasháh: Hechos 10:9-16 (La visión de Kefa (Pedro) sobre la purificación de lo que antes era considerado impuro, y su enseñanza sobre la inclusión de los gentiles).

Punto 1. Levítico 11:1–32

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן לֵאמֹ֖ר אֲלֵהֶֽם׃Va-yedabér Adonái el-Moshéh ve-el-Aharón lemór aléhemY habló Adonái יהוה a Moshé y a Aharón, diciendo para ellos:
דַּבְּר֞וּ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֵאמֹ֤ר זֹֽאת֙ הַחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֛ר תֹּאכְל֥וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃Daberú el-benéi Yisrael lemór: Zó’t haJayyáh asher tojlú mikól haBehemah asher al-haÁretzHablad a los hijos de Yisrael, diciendo: Esta es la bestia que comeréis de todo el ganado que hay sobre la tierra:

Traducción Literal:
Y habló Adonái יהוה a Moshé y a Aharón, diciendo para ellos:
Hablad a los hijos de Yisrael, diciendo: Esta es la criatura viviente que comeréis de todo el ganado que hay sobre la tierra…


Punto 2. Haftaráh – Isaías 66:1-24

Texto: 2 Shemuel (Samuel) 6:1–19
Comentario Mesiánico:
La Haftaráh conecta con la pureza del espacio sagrado. Así como los animales puros determinaban qué era apto para acercarse al Templo, la llegada del Arca simboliza la necesidad de santidad. Así como David transporta el Arca con temor reverente, así el pueblo debía vivir con distinción y pureza, cumpliendo las instrucciones del capítulo 11.

Aplicación Espiritual:
En la actualidad, vivir en santidad implica distinguir entre lo santo y lo común, aplicando principios de obediencia voluntaria. Así como David se alegró en la presencia de Adonái יהוה, los creyentes son llamados a vivir con gozo en obediencia a Su voluntad.


Punto 3. Brit Hadasháh – Hechos 10:9-16

Arameo (Peshitta)Fonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܒܗܝ ܫܥܬܐ ܚܙܐ ܟܐܦܐ ܚܙܘܐūv-hiy sha‘ta ḥzā Kefa ḥzūāY en esa hora vio Kefa una visión

Comentario:
Este pasaje se usa comúnmente para anular las leyes alimentarias, pero el contexto es la inclusión de los gentiles, no la revocación de la Toráh. Kefa mismo explica que el mensaje era no llamar impuro a ningún hombre redimido por Adonái יהוה.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj no vino a abolir la Toráh (Mattityahu 5:17-19), sino a cumplirla. Las leyes de pureza siguen enseñando santidad, autodisciplina y obediencia. El mensaje del Brit Hadasháh es coherente con la distinción entre lo kadosh y lo profano.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el período del Segundo Templo, estas leyes eran seguidas rigurosamente. La pureza ritual era esencial para participar en el culto del Templo. El consumo de animales impuros era visto como contaminación espiritual. Los fariseos desarrollaron múltiples interpretaciones que buscaban proteger estas leyes.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
Rashí y el Sifrá señalan que estas leyes enseñan autodominio y pureza del alma.
Comentario Judío Mesiánico:
El Ruaj Hakodesh habita en quienes se purifican. Así como se distinguían los animales, también el pueblo debe distinguir entre la carne y el espíritu.
Guematría:
טָמֵא = 50 + 40 + 1 = 91. El número 91 representa la unión de los nombres Adonái y יהוה. Interesante que la impureza también esté dentro del misterio del Nombre.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Esta Aliyáh establece el principio de distinción entre lo puro y lo impuro. No es meramente dietética, sino pedagógica y espiritual. Sirve para entrenar al pueblo en discernimiento y obediencia.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema central: Distinción entre pureza e impureza.
Importancia: Enseña santidad y obediencia en lo cotidiano.
Conexión con Yeshúa: Él mismo enseñó que lo que sale del corazón contamina, y no contradijo la Toráh sino que profundizó su significado.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Tipología: El animal puro representa al justo que hace la voluntad del Padre.
Sombra: Así como Israel debía evitar lo impuro, los seguidores del Mashíaj deben evitar el pecado.
Nombre Profético: El “Cordero” puro es una figura clara de Yeshúa.
Cumplimiento: Juan el Inmersor llama a Yeshúa “el Cordero de Elohím que quita el pecado del mundo”.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash: Sifra Kedoshim comenta que así como el Eterno es Santo, el pueblo también debe serlo.
Targum: Targum Onkelos en Vayiqráh 11 traduce “impuro” como “no apropiado para la elevación del alma”.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

  • No comer animales impuros (Levítico 11:4-8).
  • Considerar impuro el contacto con cadáveres de animales impuros (Levítico 11:24-28).
  • Leyes específicas sobre reptiles y su impureza (Levítico 11:29-32).

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué enseñan estas leyes sobre el carácter de Adonái יהוה?
  2. ¿Cómo puedo vivir una vida santa en medio de un mundo impuro?
  3. ¿En qué forma los mandamientos dietéticos enseñan disciplina espiritual?
  4. ¿Qué significa realmente “purificarse” en el contexto del Brit Hadasháh?
  5. ¿Cómo puedo discernir entre lo puro y lo impuro hoy?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

La Aliyáh 6 de Sheminí (Levítico 11:1–32) establece la clasificación de animales puros e impuros, instruyendo a Israel sobre lo que es apropiado para el consumo. Estas leyes reflejan la santidad de Elohím y su deseo de que Su pueblo se distinga en todas sus acciones, incluso en lo que comen. Se revela un llamado a vivir con discernimiento y obediencia, aplicable también en la vida espiritual de los creyentes en Yeshúa.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, que eres Kadosh y perfecto en todos tus caminos, purifica nuestras mentes y corazones como purificaste a Israel mediante tus instrucciones. Enséñanos a distinguir entre lo puro y lo impuro, no solo en lo que entra por la boca, sino en todo lo que influye nuestras vidas. Que el ejemplo de tu Hijo Yeshúa haMashíaj nos guíe en obediencia y santidad, para que seamos agradables ante tu presencia como una ofrenda de olor grato. Amén.


Punto 1. Levítico 11:1–32


Levítico 11:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֤רVa-yedabérY habló
יְהוָה֙AdonáiAdonái
אֶל־מֹשֶׁ֣הel-Moshéha Moshé
וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ןve-el-Aharóny a Aharón
לֵאמֹ֖רlemórdiciendo

Traducción Literal:
Y habló Adonái a Moshé y a Aharón, diciendo:


Levítico 11:2

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
דַּבְּרוּDaberúHablad
אֶל־בְּנֵיel-benéia los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraelIsrael
לֵאמֹרlemórdiciendo
זֹאתZó’tEsta
הַחַיָּהhaJayyáhla criatura viviente
אֲשֶׁרasherque
תֹּאכְלוּtojlúcomeréis
מִכָּל־הַבְּהֵמָהmikól haBehemahde todo el ganado
אֲשֶׁרasherque
עַל־הָאָרֶץal-haÁretzhay sobre la tierra

Traducción Literal:
Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la criatura viviente que comeréis de todo el ganado que hay sobre la tierra.


Levítico 11:3

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּלKólTodo
מַפְרֶסֶתMafrésetque tiene pezuña hendida
פַּרְסָהParsáhpezuña
וְשֹׁסַעַתveShosa’aty que tiene hendidura
שֶׁסַעShesáhendidura
פְּרָסֹתPrasóten las pezuñas
מַעֲלַתMa’alátque rumia
גֵּרָהGeráhel bolo alimenticio
בַּבְּהֵמָהbabBehemahen el ganado
אֹתָהּOtáhesa
תֹּאכֵלוּTojélucomeréis

Traducción Literal:
De entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, este comeréis.


Levítico 11:4

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אַךְAjPero
אֶת־הַגָּמָלet-hagGamalel camello
כִּיKiporque
מַעֲלֵהMa’alehrumia
גֵרָהGeráhel bolo alimenticio
הוּאHuél
וּפַרְסָהuFarsáhpero pezuña
אֵינֶנּוּEinénuno tiene
מַפְרִיסMafríshendida
טָמֵאTaméimpuro
הוּאHuél
לָכֶםLajempara vosotros

Traducción Literal:
Pero el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por impuro.


Levítico 11:5

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַשָּׁפָןve-et-hashShafánTambién el conejo
כִּיKiporque
מַעֲלֵהMa’alehrumia
גֵרָהGeráhel bolo alimenticio
הוּאHuél
וּפַרְסָהuFarsáhpero pezuña
לֹאLono
יַפְרִיסYafrístiene hendida
טָמֵאTaméimpuro
הוּאHuél
לָכֶםLajempara vosotros

Traducción Literal:
También el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por impuro.


Levítico 11:6

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הָאַרְנֶבֶתve-et-haArnévetAsimismo la liebre
כִּיKiporque
מַעֲלַתMa’alátrumia
גֵּרָהGeráhel bolo alimenticio
הִיאHiella
וּפַרְסָהuFarsáhpero pezuña
לֹאLono
הִפְרִיסָהHifrísahtiene hendida
טְמֵאָהTeme’áhimpura
הִיאHiella
לָכֶםLajempara vosotros

Traducción Literal:
Asimismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, la tendréis por impura.


Levítico 11:7

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַחֲזִירve-et-hajHazírTambién el cerdo
כִּיKiporque
מַפְרִיסMafrístiene pezuña hendida
פַּרְסָהParsáhpezuña
הוּאHuél
וְשֹׁסַעveShosáy tiene hendidura
שֶׁסַעShesáhendidura
פַּרְסָהParsáhen la pezuña
וְהוּאveHupero él
גֵּרָהGeráhel bolo alimenticio
לֹאLono
יִגָּרYigárrumia
טָמֵאTaméimpuro
הוּאHuél
לָכֶםLajempara vosotros

Traducción Literal:
También el cerdo, porque tiene pezuña hendida y es de pezuña hendida, pero no rumia, lo tendréis por impuro.


Levítico 11:8

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
מִבְּשָׂרָםmibBesaramDe su carne
לֹאLono
תֹאכֵלוּTojélucomeréis
וּבְנִבְלָתָםuvenivlatamy de sus cadáveres
לֹאLono
תִגָּעוּTigá’utocaréis
טְמֵאִיםTeme’ímimpuros
הֵםHemellos
לָכֶםLajempara vosotros

Traducción Literal:
De su carne no comeréis, ni tocaréis sus cadáveres; los tendréis por impuros.


Levítico 11:9

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֶת־זֶהet-zehEsto
תֹּאכְלוּto’khelucomeréis
מִכֹּלmi’kolde todo
אֲשֶׁרasherlo que
בַּמָּיִםba’mayimen las aguas
כֹּלkoltodo
אֲשֶׁרasherlo que
לוֹlotiene
סְנַפִּירsnapiraleta
וְקַשְׂקֶשֶׂתve’kaskesety escamas
בַּמַּיִםba’mayimen las aguas
בַּיַּמִּיםba’yamimen los mares
וּבַנְּחָלִיםu’ban’nehalimy en los ríos
אֹתָםotama ellos
תֹּאכֵלוּto’khelucomeréis

Traducción Literal:
Esto comeréis de todo lo que hay en las aguas: todo lo que tiene aletas y escamas en las aguas, en los mares y en los ríos, a ellos comeréis.


Levítico 11:10

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכֹלve’cholPero todo
אֲשֶׁרasherlo que
אֵיןeinno tiene
לוֹloél
סְנַפִּירsnapiraleta
וְקַשְׂקֶשֶׂתve’kaskesety escamas
בַּיָּםba’yamen el mar
וּבַנַּחַלu’ba’nachaly en el río
מִכֹּלmi’kolde todo
שֶׁרֶץsheretzlo que se arrastra
הַמַּיִםha’mayimen las aguas
וּמִכֹּלu’mi’koly de todo
נֶפֶשׁnefeshser viviente
הַחַיָּהha’chayahviviente
אֲשֶׁרasherque
בַּמָּיִםba’mayimen las aguas
שֶׁקֶץsheketzabominación
הֵםhemellos
לָכֶםlachempara vosotros

Traducción Literal:
Pero todo lo que no tiene aleta y escamas en el mar y en el río, de todo lo que se arrastra en las aguas y de todo ser viviente que hay en las aguas, abominación son para vosotros.


Levítico 11:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשֶׁקֶץve’sheketzY abominación
יִהְיוּyihyuserán
לָכֶםlachempara vosotros
מִבְּשָׂרָםmib’saramde su carne
לֹאlono
תֹאכֵלוּto’khelucomeréis
וְאֶתve’ety a
נִבְלָתָםnivlatamsus cadáveres
תְּשַׁקֵּצוּte’shakketzuabominaréis

Traducción Literal:
Y serán abominación para vosotros; de su carne no comeréis y sus cadáveres abominaréis.


Levítico 11:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּלkolTodo
אֲשֶׁרasherlo que
אֵיןeinno tiene
לוֹloél
סְנַפִּירsnapiraleta
וְקַשְׂקֶשֶׂתve’kaskesety escamas
בַּמָּיִםba’mayimen las aguas
שֶׁקֶץsheketzabominación
הוּאhues

Traducción Literal:
Todo lo que no tiene aleta y escamas en las aguas, abominación es.


Levítico 11:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֨תve’etY a
אֵֽלֶּה֙ellehestos
תְּשַׁקְּצוּ֔teshakketzuabominaréis
מִן־הָעֹ֔וףmin-ha’ofde las aves
לֹ֥אlono
יֵאָכְל֖וּye’akheluse comerán
שֶׁ֣קֶץsheketzabominación
הֵ֑םhemellos
אֶת־הַנֶּ֨שֶׁר֙et-hannesherel águila
וְאֶת־הַפֶּ֔רֶסve’et-happeresy el quebrantahuesos
וְאֵ֖תve’ety el
הָעָזְנִיָּֽה׃ha’azniyyahazor

Traducción Literal:
Y a estos abominaréis de las aves; no se comerán, abominación son: el águila, el quebrantahuesos y el azor.


Levítico 11:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַדַּיָּ֖הve’et-haddayyahy el milano
וְאֵ֥תve’ety el
הָאַיָּֽהha’ayyahhalcón
לְמִינָֽהּ׃leminahsegún su especie

Traducción Literal:
Y el milano y el halcón según su especie.


Levítico 11:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֵ֖תeta
כָּל־עֹרֵ֣בkol-orevtodo cuervo
לְמִינֽוֹ׃leminosegún su especie

Traducción Literal:
Todo cuervo según su especie.


Levítico 11:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֖תve’ety el
בַּת־הַיַּעֲנָ֑הbat-hayya’anahavestruz
וְאֶת־הַתַּחְמָ֥סve’et-hattahmasy la lechuza
וְאֶת־הַשָּׁ֖חַףve’et-hashahafy la gaviota
וְאֶת־הַנֵּ֥ץve’et-hannetzy el gavilán
לְמִינֵֽהוּ׃leminehusegún su especie

Traducción Literal:
Y el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie.


Levítico 11:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַכּ֥וֹסve’et-hakkosy el búho
וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְve’et-hashallakhy el somormujo
וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃ve’et-hayyanshufy el ibis

Traducción Literal:
Y el búho, el somormujo y el ibis.


Levítico 11:18

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶתve’et-hattinshemety el calamón
וְאֶת־הַקָּאָ֖תve’et-hakka’aty el pelícano
וְאֶת־הָרָחָֽם׃ve’et-harahamy el buitre

Traducción Literal:
Y el calamón, el pelícano y el buitre.


Levítico 11:19

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַחֲסִידָ֥הve’et-hachasidahy la cigüeña
הָאֲנָפָ֖הha’anaphahla garza
לְמִינָ֑הּleminahsegún su especie
וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖תve’et-hadukhifaty la abubilla
וְאֶת־הַעֲטַלֵּֽף׃ve’et-ha’atallefy el murciélago

Traducción Literal:
Y la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.


Levítico 11:20

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כָּל־שֶׁ֣רֶץkol-sheretzTodo insecto
הָעֹ֔וףha’ofalado
הַהֹלֵ֖ךְhaholekhque camina
עַל־אַרְבַּ֑עal-arbasobre cuatro patas
שֶׁ֥קֶץsheketzabominación
הוּאhues
לָכֶֽם׃lachempara vosotros

Traducción Literal:
Todo insecto alado que camina sobre cuatro patas es abominación para vosotros.


Levítico 11:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אַךְakhPero
אֶת־זֶ֣הet-zehesto
תֹּאכְלוּ֒tokhelucomeréis
מִכֹּל֙mikolde todo
שֶׁ֣רֶץsheretzinsecto
הָעֹ֔וףha’ofalado
הַהֹלֵ֖ךְhaholekhque camina
עַל־אַרְבַּ֑עal-arbasobre cuatro patas
אֲשֶׁר־לוֹ֙asher-loque tiene
כְּרָעַ֣יִםkera’ayimpiernas
מִמַּ֔עַלmimma’alpor encima
לְרַגְלָ֖יוleraglavde sus patas
לְנַתֵּ֥רlenatterpara saltar
בָּהֵֽן׃bahemcon ellas

Levítico 11:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֶת־אֵלֶּהet-ellehA estos
מֵהֶםmehemde ellos
תֹּאכֵלוּtokhelucomeréis
אֶת־הָאַרְבֶּהet-haarbehla langosta
לְמִינֵהוּleminéhusegún su especie
וְאֶת־הַסָּלְעָםve’et-hassal’amy el langostín
לְמִינֵהוּleminéhusegún su especie
וְאֶת־הַחַרְגֹּלve’et-hachargoly el grillo
לְמִינֵהוּleminéhusegún su especie
וְאֶת־הַחָגָבve’et-hachagavy el saltamontes
לְמִינֵהוּleminéhusegún su especie

Traducción Literal:
A estos de ellos comeréis: la langosta según su especie, el langostín según su especie, el grillo según su especie y el saltamontes según su especie.


Levítico 11:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכֹלve’cholPero todo
שֶׁרֶץsheretzinsecto
הָעֹוףha’ofalado
אֲשֶׁרasherque
לוֹlotiene
אַרְבַּעarbacuatro
רַגְלַיִםraglayimpatas
שֶׁקֶץsheketzabominación
הוּאhues
לָכֶםlachempara vosotros

Traducción Literal:
Pero todo insecto alado que tiene cuatro patas es abominación para vosotros.


Levítico 11:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּבָאֵלֶּהuva’ellehY por estos
תִּטַּמְּאוּtitamme’uos haréis impuros
כָּלkoltodo
הַנֹּגֵעַhanogeael que toque
בְּנִבְלָתָםbenivlatamsus cadáveres
יִטְמָאyitmaserá impuro
עַדadhasta
הָעָרֶבha’arevla tarde

Traducción Literal:
Y por estos os haréis impuros; todo el que toque sus cadáveres será impuro hasta la tarde.


Levítico 11:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכָלve’cholY todo
הַנֹּשֵׂאhanoseel que lleve
מִנִּבְלָתָםminivlatamde sus cadáveres
יְכַבֵּסyechabbeslavará
בְּגָדָיוbegadavsus vestidos
וְטָמֵאvetaméy será impuro
עַדadhasta
הָעָרֶבha’arevla tarde

Traducción Literal:
Y todo el que lleve de sus cadáveres lavará sus vestidos y será impuro hasta la tarde.


Levítico 11:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לְכָלle’cholPara todo
הַבְּהֵמָהhabehemahel animal
אֲשֶׁרasherque
הִיאhiella
מַפְרֶסֶתmafresetdivide
פַּרְסָהparsahla pezuña
וְשֹׁסַעַתveshosa’aty hendida
שֶׁסַעshesahendidura
פְּרָסֹתperasotde las pezuñas
לֹאlono
תַעֲלֶהta’alehrumia
גֵרָהgerahel bolo
טְמֵאָהteme’ahimpura
הִואhiella
לָכֶםlachempara vosotros

Traducción Literal:
Para todo animal que divide la pezuña y tiene hendidura de las pezuñas, pero no rumia el bolo, es impura para vosotros.


Levítico 11:27

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכֹלve’cholY todo
הוֹלֵךְholechel que anda
עַלalsobre
כַּפָּיוkappavsus patas
בְּכָלbe’cholen todo
הַחַיָּהhachayahel animal
הַהֹלֵךְhaholechque anda
עַלalsobre
אַרְבַּעarbacuatro
טְמֵאִיםteme’imimpuros
הֵםhemellos
לָכֶםlachempara vosotros
כָּלkoltodo
הַנֹּגֵעַhanogeael que toque
בְּנִבְלָתָםbenivlatamsus cadáveres
יִטְמָאyitmaserá impuro
עַדadhasta
הָעָרֶבha’arevla tarde

Traducción Literal:
Y todo el que anda sobre sus patas, en todo animal que anda sobre cuatro, son impuros para vosotros; todo el que toque sus cadáveres será impuro hasta la tarde.


Levítico 11:28

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהַנֹּשֵׂאve’hanoseY el que lleve
אֶתeta
נִבְלָתָםnivlatamsus cadáveres
יְכַבֵּסyechabbeslavará
בְּגָדָיוbegadavsus vestidos
וְטָמֵאvetaméy será impuro
עַדadhasta
הָעָרֶבha’arevla tarde
טְמֵאִיםteme’imimpuros
הֵםhemellos
לָכֶםlachempara vosotros

Traducción Literal:
Y el que lleve sus cadáveres lavará sus vestidos y será impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros.


Levítico 11:29

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְזֶהve’zehY esto
לָכֶםlachempara vosotros
הַטָּמֵאhataméel impuro
בַּשֶּׁרֶץbasheretzentre los reptiles
הַשֹּׁרֵץhashoretzque se arrastran
עַלalsobre
הָאָרֶץha’aretzla tierra
הַחֹלֶדhacholedel topo
וְהָעַכְבָּרve’ha’akhbary el ratón
וְהַצָּבve’hatzavy la lagartija
לְמִינֵהוּleminéhusegún su especie

Traducción Literal:
Y esto es para vosotros el impuro entre los reptiles que se arrastran sobre la tierra: el topo, el ratón y la lagartija según su especie.


Levítico 11:30

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָאֲנָקָהve’ha’anakáhy el gecón
וְהַכֹּחַve’ha’koájy el cocodrilo
וְהַלְּטָאָהve’haletá’ahy la lagartija
וְהַחֹמֶטve’hajómety el escíncido
וְהַתִּנְשֶׁמֶתve’hattinshemety el camaleón

Traducción Literal:
Y el gecón, el cocodrilo, la lagartija, el escíncido y el camaleón.


Levítico 11:31

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֵ֚לֶּהellehEstos
הַטְּמֵאִ֔יםhateme’ímlos impuros
לָכֶ֖םlachempara vosotros
בְּכֹ֣לbe’cholen todo
הַשֶּׁ֑רֶץhasherétzreptil
כָּל־הַנֹּגֵ֤עַkol-hanogéatodo el que toque
בָּהֶם֙bahema ellos
בְּמֹתָ֔םbemotámcuando mueren
יִטְמָ֖אyitmáserá impuro
עַד־הָעָֽרֶב׃ad-ha’árevhasta la tarde

Traducción Literal:
Estos son los impuros para vosotros entre todos los reptiles; todo el que los toque cuando mueren será impuro hasta la tarde.


Levítico 11:32

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכֹ֡לve’cholY todo
אֲשֶׁר־יִפֹּל֩asher-yipóllo que cayere
מֵהֶם֩mehemde ellos
בְּמֹתָ֨םbemotámcuando mueran
עָלָ֜יוalavsobre ello
יִטְמָ֗אyitmáserá impuro
מִכֹּל֙mikólde todo
כְּלִי־עֵץ֙keli-étzutensilio de madera
א֣וֹ בֶ֔גֶדo béguedo vestido
א֖וֹ עֲוֹרo ‘óro cuero
א֣וֹ שָׂ֑קo sáqo saco
כָּל־כְּלִ֣יkol-kelítodo utensilio
אֲשֶׁ֤רasherque
יֵעָשֶׂה־מְלָאכָה֙ye’aseh-melajáhse hace con trabajo
בָּהֶ֔םbahemcon ellos
בַּמַּ֛יִםba’máyimen agua
יוּבָ֖אyuváse pondrá
וְטָמֵ֣אvetaméy será impuro
עַד־הָעֶ֔רֶבad-ha’érevhasta la tarde
וְטָהֵֽר׃vetaérluego será puro

Traducción Literal:
Y todo aquello sobre lo que cayere alguno de ellos muertos será impuro: utensilio de madera, vestido, cuero, saco, cualquier utensilio con que se hace trabajo; será metido en agua y será impuro hasta la tarde; luego será limpio.


Punto 2. Haftaráh – Yeshayahu / Isaías 66:1-24


Isaías 66:1

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּהAsí
אָמַרAmárdijo
יְהוָהAdonáiAdonái
הַשָּׁמַיִםHashamáyimlos cielos
כִּסְאִיKis’ími trono
וְהָאָרֶץVehááretzy la tierra
הֲדֹםHadómestrado
רַגְלַיRagláide mis pies
אֵי־זֶהÉi-zé¿dónde está
בַּיִתBáyitla casa
אֲשֶׁרAsherque
תִּבְנוּ־לִיTivnú-liedificaréis para mí
וְאֵי־זֶהVe’éi-zéy ¿dónde está
מָקוֹםMakómel lugar
מְנוּחָתִיMenujatíde mi reposo

Traducción Literal:
Así dijo Adonái: “El cielo es mi trono y la tierra estrado de mis pies. ¿Dónde está la casa que me edificaréis, y dónde el lugar de mi reposo?”


Isaías 66:2

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֶת־כָּל־אֵלֶּהVe’et-kol-éleY todas estas cosas
יָדִיYadími mano
עָשָׂתָהAsatáhizo
וַיִּהְיוּVayihyúy fueron
כָּל־אֵלֶּהKol-életodas estas cosas
נְאֻם־יְהוָהNe’um-Adonáideclaración de Adonái
וְאֶל־זֶהVe’el-zéy a este
אַבִּיטAbítmiraré
אֶל־עָנִיEl-aníal humilde
וּנְכֵה־רוּחַUneje-rúajy contrito de espíritu
וְחָרֵדVejarédy tembloroso
עַל־דְּבָרִיAl-devaría mi palabra

Traducción Literal:
“Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron”, dice Adonái. “Pero miraré a aquel que es humilde y contrito de espíritu, y que tiembla a mi palabra.”


Isaías 66:3

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
שֹׁחֵט הַשּׁוֹרShojét hashórEl que sacrifica un toro
מַכֵּה־אִישׁMaké-ishes como quien mata a un hombre
זֹבֵחַZovéajEl que sacrifica
שֶׂהun cordero
עֹרֵףOréfes como quien quebranta
כֶּלֶבKélevun perro
מַעֲלֶהMaaléEl que ofrece
מִנְחָהMinjáoblación
דַּם־חֲזִירDam-jazírsangre de cerdo
מַזְכִּיר לְבוֹנָהMazkír levonáel que ofrece incienso
מְבָרֵךְ אָוֶןMevárej ávenbendice la iniquidad
גַּם־הֵמָּהGam-hemáhtambién ellos
בָּחֲרוּBajarúeligieron
בְּדַרְכֵיהֶםBedarjejémsus caminos
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶםUveshikutzéhemy en sus abominaciones
נַפְשָׁם חָפֵצָהNafshám jafetzásu alma se deleita

Traducción Literal:
El que sacrifica un toro es como quien mata a un hombre; el que ofrece cordero como quien degüella perro; el que ofrece oblación, como sangre de cerdo; el que presenta incienso, como quien bendice la iniquidad. Ellos escogieron sus propios caminos, y en sus abominaciones su alma se deleita.


Isaías 66:4

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
גַּם־אֲנִיGam-aníTambién Yo
אֶבְחַרEvjarelegiré
בְּתַעֲלוּלֵיהֶםBetaaluléhemsus afrentas
וּמְגוּרֹתָםUmegurótamy sus terrores
אָבִיא לָהֶםAvi lahemtraeré sobre ellos
יַעַןYaánporque
קָרָאתִיKarátíllamé
וְאֵין עוֹנֶהVe’en onéy no hubo quien respondiera
דִּבַּרְתִּיDibbartíhablé
וְלֹא שָׁמֵעוּVelo shameúy no escucharon
וַיַּעֲשׂוּVayaasúy hicieron
הָרַעHarálo malo
בְּעֵינַיBe’eináiante mis ojos
וּבַאֲשֶׁר לֹא־חָפַצְתִּיUvaasher lo-jafatztiy en lo que no deseé
בָּחָרוּBajarúeligieron

Traducción Literal:
También Yo elegiré su escarnio y traeré sobre ellos lo que temen, porque llamé y nadie respondió, hablé y no escucharon, sino que hicieron lo malo ante mis ojos, y escogieron lo que no quise.


Isaías 66:5

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
שִׁמְעוּShimúOíd
דְבַר־יְהוָהDevar-Adonáila palabra de Adonái
הַחֲרֵדִיםHajarédimlos que tiemblan
אֶל־דְּבָרוֹEl-devaróa su palabra
אָחֵיכֶםAjeijémvuestros hermanos
שֹׂנְאֵיכֶםSonéichemlos que os odian
מְנַדֵּיְכֶםMenaddéichemlos que os echan fuera
לְמַעַן שְׁמִיLemáan shemípor causa de mi nombre
אָמְרוּAmrúdijeron
יִכְבַּד יְהוָהYikbad Adonáisea glorificado Adonái
וְנִרְאֶהVenir’éhy veamos
בְּשִׂמְחַתְכֶםBesimjatjemvuestra alegría
וְהֵםVehempero ellos
יֵבֹשׁוּYevóshuserán avergonzados

Traducción Literal:
Oíd la palabra de Adonái, vosotros que tembláis a su palabra: vuestros hermanos que os odian y os expulsan por causa de mi nombre dijeron: “Sea Adonái glorificado”, pero ellos serán avergonzados.


Isaías 66:6

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
קוֹל שָׁאוֹן מֵעִירKol shaón me’írVoz de estruendo desde la ciudad
קוֹל מֵהֵיכָלKol mehéijalvoz desde el Templo
קוֹל יְהוָהKol Adonáivoz de Adonái
מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיוMeshallém gemúl leoyevávpaga retribución a sus enemigos

Traducción Literal:
Voz de estruendo desde la ciudad, voz desde el Templo, voz de Adonái que da pago a sus enemigos.


Isaías 66:7

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
בְּטֶרֶם תָּחִילBetérem tajílAntes que tuviera dolores
יָלָדָהYaládahdio a luz
בְּטֶרֶםBetéremantes que
יָבוֹא חֶבֶלYavó jevélvinieran dolores
לָהּLaha ella
וְהִמְלִיטָה זָכָרVehimlítah zakárdio a luz un varón

Traducción Literal:
Antes que tuviera dolores, dio a luz; antes que le vinieran dolores, dio a luz un varón.


Isaías 66:8

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
מִי שָׁמַע כָּזֹאתMi shamá kazót¿Quién ha oído cosa semejante?
מִי רָאָה כָּאֵלֶּהMi ra’á kaéleh¿Quién ha visto tales cosas?
הֲיוּחַל אֶרֶץ בְּיוֹם אֶחָדHayujál éretz beyóm ejád¿Nacerá una tierra en un solo día?
אִם־יִוָּלֵד גּוֹי פַּעַם אֶחָתIm-yivaléd goy paám eját¿Nacerá una nación de una vez?
כִּי־חֵילָה גַּם־יָלְדָה צִיּוֹן אֶת־בָּנֶיהָKi-jéilah gam-yaldá Tzión et-banéhaPero Sion, al sentir dolores, dio a luz a sus hijos

Isaías 66:9

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
הַאֲנִי אַשְׁבִּיר וְלֹא אוֹלִידHa’aní ashbír velo olíd¿Yo que hago romper, no haré dar a luz?
יֹאמַר יְהוָהYomár Adonáidice Adonái
אִם־אֲנִי הַמּוֹלִידIm-aní hamolíd¿Si Yo doy a luz
וְעָצַרְתִּיVe’atzartídetendré el nacimiento?

Isaías 66:10

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
שִׂמְחוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַםSimjú et-YerushaláyimAlegraos con Yerushaláyim
וְגִילוּ בָהּVegílú vahy gozaos con ella
כָּל־אֹהֲבֶיהָKol-ohavéhatodos los que la aman
שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂSísu itá masósregocijaos grandemente con ella
כָּל־הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָKol-hamitabelím alehatodos los que lloráis por ella

Isaías 66:11

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְמַעַן תִּינְקוּLemáan tínquPara que seáis amamantados
וּשְׂבַעְתֶּםUsveatemy os saciéis
מִשֹּׁד תַּנְחֻמֶיהָMishód tanjuméhadel pecho de sus consolaciones
לְמַעַן תָּמֹצּוּLemáan tamótzúpara que chupéis
וְהִתְעַנַּגְתֶּםVehitannágtemy os deleitéis
מִזִּיז כְּבוֹדָהּMizíz kevodáhdel resplandor de su gloria

Isaías 66:12

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּי כֹה אָמַר יְהוָהKi koh amar AdonáiPorque así dijo Adonái
הִנְנִי נֹטֶהHinení notéhHe aquí que extiendo
אֵלֶיהָ כְנָהָר שָׁלוֹםEleha kenajár shalómhacia ella como río, paz
וּכְנַחַל שׁוֹטֵףUkenajál shotéfy como arroyo desbordado
כְּבוֹד גּוֹיִםKevód goyímla gloria de las naciones
וִינַקְתֶּםVinaqtémy seréis amamantados
עַל־צַד תִּנָּשְׂאוּAl-tzad tinasséúa su costado seréis llevados
וְעַל־בִּרְכַּיִם תְּשׁוֹעָשָׁעוּVe’al birkaím teshoashá’uy sobre rodillas seréis acariciados

Isaías 66:13

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כְּKeComo
אִישׁIshun hombre
אֲשֶׁרAsherque
אִמּוֹImósu madre
תְּנַחֲמֶנּוּTenajaménulo consuela
כֵּןKenasí
אָנֹכִיAnojíYo
אֲנַחֶמְכֶםAnajemjemos consolaré
וּבִירוּשָׁלַיִםUbirushaláyimy en Yerushaláyim
תְּנֻחָמוּTenujámuseréis consolados

Traducción Literal:
Como un hombre a quien su madre consuela, así Yo os consolaré; y en Yerushaláyim seréis consolados.


Isaías 66:14

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּרְאִיתֶםUre’ítemY veréis
וְשָׂשׂVesásy se alegrará
לִבְּכֶםLibjemvuestro corazón
וְעַצְמוֹתֵיכֶםVe’atzmotéijemy vuestros huesos
כַּדֶּשֶׁאKaddéshecomo la hierba
תִּפְרַחְנָהTifrajnáflorecerán
וְנוֹדְעָהVenodáy será conocida
יַד־יְהוָהYad-Adonáila mano de Adonái
אֶת־עֲבָדָיוEt-avadava sus siervos
וְזָעַםVezáamy su indignación
אֶת־אֹיְבָיוEt-oyevava sus enemigos

Traducción Literal:
Y veréis, y se alegrará vuestro corazón; y vuestros huesos florecerán como la hierba. Y la mano de Adonái será conocida a sus siervos, y su indignación a sus enemigos.


Isaías 66:15

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּיKiPorque
הִנֵּהHinéhe aquí
יְהוָהAdonáiAdonái
בָּאBaviene
בָּאֵשׁBa’eshcon fuego
וְכַמַּסְעָרָהVekamasa’aráy como torbellino
מֶרְכְּבֹתָיוMerkevotavsus carros
לְהָשִׁיבLehashívpara descargar
בְּחֵמָהBejemácon ira
אַפּוֹApósu furor
וְגַעֲרָתוֹVega’aratóy su reprensión
בְּלֶהָבַתBelehabátcon llama
אֵשׁEshde fuego

Traducción Literal:
Porque he aquí que Adonái vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego.


Isaías 66:16

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּיKiPorque
בָאֵשׁBa’eshcon fuego
יִשְׁפֹּטYishpótjuzgará
יְהוָהAdonáiAdonái
וּבְחַרְבּוֹUvejarbóy con su espada
אֶת־כָּל־בָּשָׂרEt-kol-basara toda carne
וְרַבּוּVerabúy serán muchos
חַלְלֵיJaleléilos muertos
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción Literal:
Porque con fuego juzgará Adonái, y con su espada a toda carne; y serán muchos los muertos de Adonái.


Isaías 66:17

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
הַמִּתְקַדְּשִׁיםHamitkaddeshímLos que se santifican
וְהַמִּטַּהֲרִיםVehamittaharímy los que se purifican
אֶל־הַגַּנּוֹתEl-hagganótpara los jardines
אַחַרAjartras
אֶחָדEjáduno
בַּתָּוֶךְBattávejen medio
אֹכְלֵיOjléilos que comen
בְשַׂרBesarcarne
הַחֲזִירHajazírde cerdo
וְהַשֶּׁקֶץVehashéketsy abominación
וְהָעַכְבָּרVeha’akhbáry ratón
יַחְדָּוYajdávjuntos
יָסֻפוּYasúfuserán consumidos
נְאֻםNe’umdeclaración
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción Literal:
Los que se santifican y purifican para los jardines, tras uno en medio, que comen carne de cerdo, abominación y ratón, juntos serán consumidos, dice Adonái.


Isaías 66:18

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאָנֹכִיVe’anojíY Yo
מַעֲשֵׂיהֶםMa’aseihemsus obras
וּמַחְשְׁבוֹתֵיהֶםUmachshevotéhemy sus pensamientos
בָּאָהBa’áhviene
לְקַבֵּץLekabbétzpara reunir
אֶת־כָּל־הַגּוֹיִםEt-kol-haggoyíma todas las naciones
וְהַלְּשֹׁנוֹתVehalleshónoty las lenguas
וּבָאוּUva’úy vendrán
וְרָאוּVera’úy verán
אֶת־כְּבוֹדִיEt-kevodími gloria

Traducción Literal:
Y Yo conozco sus obras y pensamientos; viene para reunir a todas las naciones y lenguas; y vendrán y verán mi gloria.


Isaías 66:19

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהִגִּידוּVehigíduY anunciarán
אֶת־כְּבוֹדִיEt-kevodími gloria
בַּגּוֹיִםBagoyímentre las naciones

Traducción Literal:
Y anunciarán mi gloria entre las naciones.


Isaías 66:20

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהֵבִיאוּVehevíuY traerán
אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶםEt-kol-ajeijéma todos vuestros hermanos
מִכָּל־הַגּוֹיִםMikkol-haggoyímde entre todas las naciones
מִנְחָה לַיהוָהMinjá l’Adonáicomo ofrenda a Adonái
בַּסּוּסִים וּבָרֶכֶבBassusím uvaréjeven caballos y en carros
וּבַצַּבִּים וּבַפְּרָדִיםUbatzabím ubapradímy en literas, mulos
וּבַכְּרָכֹתUbakrakóty camellos
עַל הַר קָדְשִׁיAl har kodshía mi monte santo
יְרוּשָׁלִַםYerushaláyimYerushaláyim
אָמַר יְהוָהAmar Adonáidijo Adonái
כַּאֲשֶׁרKa’asherasí como
יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵלYavíu b’nei Yisraéltraen los hijos de Yisraél
אֶת־הַמִּנְחָהEt-haminjála ofrenda
בִּכְלִי טָהוֹרBikhli tahóren utensilio limpio
בֵּית יְהוָהBeit Adonáia la casa de Adonái

Traducción Literal:
Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones como ofrenda a Adonái, en caballos, carros, literas, mulos y camellos, a mi monte santo Yerushaláyim —dice Adonái— así como los hijos de Yisraél traen la ofrenda en utensilio limpio a la casa de Adonái.


Isaías 66:21

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְגַםVegámY también
מֵהֶםMehemde ellos
אֶקַּחEqájtomaré
לַכֹּהֲנִים לַלְוִיִּםLakohaním lalviímpara sacerdotes y levitas
אָמַר יְהוָהAmar Adonáidijo Adonái

Traducción Literal:
Y también de ellos tomaré para sacerdotes y para levitas —dice Adonái.


Isaías 66:22

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּיKiPorque
כַּאֲשֶׁרKa’ashercomo
הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁיםHashamáyim hachadashímlos cielos nuevos
וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁהVehááretz hachadasháhy la tierra nueva
אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂהAsher aní oséque Yo hago
עֹמְדִים לְפָנַיOm’dím lefanáiestarán delante de mí
נְאֻם יְהוָהNe’um Adonáideclaración de Adonái
כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶםKen ya’amód zar’ajém veshimjémasí permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre

Traducción Literal:
Porque como los nuevos cielos y la nueva tierra que Yo hago permanecerán delante de mí —declara Adonái— así permanecerán vuestra descendencia y vuestro nombre.


Isaías 66:23

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהָיָהVehayáY será
מִדֵּי־חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹMidéi jodesh bejodshóde mes en mes
וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹUmidéi shabat b’shabatóy de Shabat en Shabat
יָבוֹא כָּל־בָּשָׂרYavó kol-basartoda carne vendrá
לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לְפָנַיLehishtajavót lefanáia postrarse delante de mí
אָמַר יְהוָהAmar Adonáidice Adonái

Traducción Literal:
Y será que de mes en mes y de Shabat en Shabat, toda carne vendrá a postrarse delante de mí —dice Adonái.


Isaías 66:24

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְיָצְאוּVeyatz’úY saldrán
וְרָאוּVera’úy verán
בְּפִגְרֵיBefigréilos cadáveres
הָאֲנָשִׁיםHa’anashímde los hombres
הַפֹּשְׁעִים בִּיHaposh’ím bíque se rebelaron contra mí
כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּתKi tola’atám lo tamútporque su gusano no morirá
וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּהVe’ishám lo tikhbéy su fuego no se apagará
וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל־בָּשָׂרVehayú deraón lekol-basary serán horror a toda carne

Traducción Literal:
Y saldrán y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano no morirá, y su fuego no se apagará, y serán abominación a toda carne.



Comentario Mesiánico:

La Haftaráh de Yeshayahu 66:1–24 concluye el libro del profeta con una visión escatológica que enfatiza la soberanía de Adonái y la universalidad de su adoración. El versículo 23 destaca que “de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne a postrarse delante de mí”, lo que indica una adoración continua y universal en el Reino venidero.

Este pasaje se conecta con la Parashá Sheminí, que trata sobre la santidad y la pureza en el servicio a Adonái. La Haftaráh amplía este tema al mostrar que la verdadera adoración no se limita a rituales externos, sino que requiere un corazón contrito y tembloroso ante la palabra de Adonái (versículo 2).

En el contexto mesiánico, estos versículos apuntan a la era mesiánica en la que Yeshúa haMashíaj reinará y toda la humanidad reconocerá su autoridad. La referencia a los cielos nuevos y la tierra nueva (versículo 22) también se alinea con las promesas del Brit Hadasháh sobre la restauración final y la redención a través de Yeshúa.

Aplicación Espiritual:

La Haftaráh nos invita a reflexionar sobre la naturaleza de nuestra adoración y nuestra actitud hacia la palabra de Adonái. Nos recuerda que la verdadera adoración proviene de un corazón humilde y obediente. En la era mesiánica, toda la humanidad será llamada a adorar a Adonái, reconociendo su soberanía y justicia.

Este pasaje también nos desafía a examinar nuestras vidas y asegurarnos de que estamos viviendo en obediencia a Adonái, anticipando el día en que toda carne se postrará delante de Él. La visión de los cielos nuevos y la tierra nueva nos ofrece esperanza y motivación para perseverar en la fe y la obediencia.


Punto 3. Brit Hadasháh

Hechos 10:9–16

A continuación, se presenta una selección representativa de los versículos de Hechos 10:9–16 en formato interlineal. Para una revisión detallada de todos los versículos, se recomienda consultar recursos especializados como Biblia Peshitta en Español.


Hechos 10:9

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܒܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗܘܢb’yomā d’bātrhōnAl día siguiente
ܟܕ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘkad azlīn hāwūmientras iban
ܒܐܘܪܚܐb’ūrḥāpor el camino
ܘܩܪܒܘw’qārbūy se acercaban
ܠܡܕܝܢܬܐl’mdīntāa la ciudad
ܣܠܩsalaqsubió
ܫܡܥܘܢShimeonShimón
ܠܐܓܪܐl’agrāa la azotea
ܠܡܨܠܝܘl’mṣallāyōpara orar
ܒܫܬܐb’shittāa la sexta (hora)

Traducción Literal:
Al día siguiente, mientras iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Shimón subió a la azotea para orar a la hora sexta.


Hechos 10:10

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܗܘܐw’hawāY fue
ܟܦܢܐk’pānāhambre
ܣܓܝܐܐsagyā’āmucha
ܘܨܒܐw’ṣbāy deseaba
ܠܡܐܟܘܠl’mākhūlcomer
ܘܟܕw’kady cuando
ܡܛܝܢmaṭīnpreparaban
ܠܗlēhpara él
ܢܦܠnāfalcayó
ܥܠܘܗܝ‘alawhīsobre él
ܬܗܝܪܐtāhīrāun éxtasis

Traducción Literal:
Y tuvo mucha hambre y deseaba comer; y mientras le preparaban, cayó sobre él un éxtasis.


Hechos 10:11

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܚܙܐw’ḥazāY vio
ܫܡܝܐshamayyālos cielos
ܕܦܬܝܚܝܢd’ptīḥīnabiertos
ܘܡܕܡw’madāmy algo
ܕܐܬܚܙܐd’ethḥazāque aparecía
ܠܗlēha él
ܐܝܟ‘aykcomo
ܟܪܟܐkarkāun lienzo
ܪܒܐrabbāgrande
ܐܣܝܪܐasīrāatado
ܒܐܪܒܥb’arba’por cuatro
ܩܪܢܘܗܝqarnawhīesquinas
ܘܡܬܢܚܬw’metnaḥty descendía
ܡܢmindesde
ܫܡܝܐshamayyāel cielo
ܠܐܪܥܐl’ar’āa la tierra

Traducción Literal:
Y vio los cielos abiertos, y algo que descendía, como un gran lienzo atado por las cuatro esquinas, que descendía del cielo a la tierra.


Hechos 10:12

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܒܗw’bēhY en él
ܗܘܐhawāhabía
ܟܠkoltoda
ܚܝܘܬܐḥayyūthābestia
ܕܐܪܥܐd’ar’āde la tierra
ܘܚܝܘܬܐḥayyūthāy bestias
ܘܪܚܫܐraḥshāy reptiles
ܘܦܪܚܬܐparḥathāy aves
ܕܫܡܝܐd’shamayyādel cielo

Traducción Literal:
Y en él había toda bestia de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.


Hechos 10:13

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܩܠܐw’qālāY una voz
ܐܬܐātāvino
ܠܗlēha él
ܘܐܡܪܐw’amrāy decía
ܫܡܥܘܢShimeonShimón
ܩܘܡqūmlevántate
ܢܟܘܠnekhūlmata
ܘܐܟܘܠw’ākhūly come

Traducción Literal:
Y vino a él una voz que decía: “Shimón, levántate, mata y come”.


Hechos 10:14

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܐܡܪw’amrY dijo
ܫܡܥܘܢShimeonShimón
ܚܣḥas¡Lejos esté!
ܡܪܝMāryāAdonái
ܡܛܠmaṭṭelporque
ܡܡܬܘܡmamtūmjamás
ܐܟܠܬakhaltcomí
ܟܠkolcosa
ܕܣܝܒܐd’sayyebācomún
ܐܘawo
ܛܡܐܐṭamē’āimpura

Traducción Literal:
Y Shimón dijo: “¡Lejos esté, Adonái! Porque jamás he comido cosa común o impura”.


Hechos 10:15

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܬܘܒw’tūbY de nuevo
ܩܠܐqālāuna voz
ܬܪܬܝܢtartaynpor segunda vez
ܐܬܐātāvino
ܠܗlēha él
ܡܕܡmadāmLo que
ܕܐܠܗܐd’AlāhāElohím
ܕܟܐdākēha purificado
ܐܢܬant
ܠܐno
ܬܣܒܪtasbarconsideres
ܠܡܣܝܒܐl’msayyebācomo común

Traducción Literal:
Y de nuevo, por segunda vez, vino a él una voz: “Lo que Elohím ha purificado, tú no lo consideres como común”.


Hechos 10:16

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܗܕܐhādāEsto
ܗܘܐhawāfue
ܬܠܬtlāṯtres
ܙܒܢܝܢzabnīnveces
ܘܐܬܕܪw’etdāry fue recogido
ܠܫܡܝܐl’shamyāal cielo
ܗܘhaweso

Traducción Literal:
Esto fue tres veces, y fue recogido al cielo eso.


Reflexión:
Este versículo concluye la visión de Shimón, enfatizando la repetición divina (tres veces) como una afirmación de que el mensaje tiene importancia celestial. No es una abolición de la Toráh sobre animales impuros, sino una visión simbólica sobre la aceptación de los gentiles, como explica el mismo Kefa más adelante (Hechos 10:28).


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


Época del Texto y Marco Histórico
El capítulo 11 de Vayiqrá (Levítico) fue transmitido en el contexto del campamento israelita en el desierto del Sinaí, durante el segundo año tras la salida de Mitsrayim (Egipto), dentro del periodo fundacional del pueblo de Israel como nación separada para Adonái יהוה. Las leyes de pureza ritual fueron parte esencial del sistema de santidad que estructuró la vida del pueblo.

Estas leyes no surgieron en un vacío: el mundo antiguo también tenía ideas sobre alimentos puros e impuros, pero la Toráh las redefine radicalmente, no como producto de tabúes mágicos o higiénicos, sino como expresiones del orden espiritual, de la kedusháh (santidad), y del carácter distinto que debía reflejar el pueblo escogido.


Perspectiva del Segundo Templo
En la época del Segundo Templo, las leyes dietéticas (kashrut) eran una de las señales identitarias más fuertes del pueblo de Israel. Durante el periodo helenístico, especialmente bajo el dominio seleúcida, muchos judíos resistieron asimilaciones que incluían el consumo de alimentos prohibidos (cf. relatos de los Macabeos).

Los grupos fariseos y esenios desarrollaron interpretaciones rigurosas para evitar toda contaminación, lo que implicaba un sistema de vigilancia continua no solo de los alimentos, sino de su procedencia, contacto y contexto de consumo. Estos desarrollos legales buscaban preservar la pureza ritual para participar en el servicio del Templo y para vivir una vida santa incluso fuera de él.


Contexto Cultural y Geográfico
Los animales listados en Levítico 11 representan especies comunes del entorno del Cercano Oriente antiguo: camellos, liebres, cerdos, peces del Mediterráneo, reptiles, aves de rapiña, entre otros. El pueblo de Israel, como pueblo nómada en transición hacia la vida sedentaria, debía aprender a distinguir constantemente entre lo permitido y lo prohibido, lo cual también marcaba una frontera espiritual y cultural frente a las naciones circundantes.

La Toráh presenta estas distinciones no como prohibiciones arbitrarias, sino como medio pedagógico para discernir lo santo de lo común, lo puro de lo impuro (cf. Levítico 10:10).


Influencia sobre los primeros discípulos de Yeshúa
Durante el siglo I, los talmidím (discípulos) de Yeshúa haMashíaj vivieron en un contexto donde estas leyes seguían siendo altamente significativas. En el relato de Ma’asei Shlujim (Hechos 10), la visión de Kefa no busca abolir la distinción entre lo puro e impuro, sino enseñar que Elohím no hace acepción de personas. La referencia a animales impuros en la visión simboliza a los gentiles, y el llamado es a su inclusión redentora sin necesidad de perder su identidad cultural (cf. Hechos 10:28).

Este contexto ilumina cómo la fidelidad a la Toráh convivía con una apertura mesiánica universal, sin anular el principio de santidad alimentaria, sino llevándolo a su cumplimiento espiritual en Yeshúa, quien vivió en plena obediencia a estas leyes.


Conclusión
Levítico 11:1–32 revela un sistema divino de disciplina, identidad y santidad en la vida diaria de Israel, con implicaciones tanto físicas como espirituales. En el contexto del Segundo Templo y en la Kehiláh mesiánica primitiva, estas leyes no eran descartadas sino reinterpretadas a la luz de la revelación mesiánica, que extendía la kedusháh a toda la humanidad, sin diluir los principios eternos de la Toráh.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


Comentarios Rabínicos Tradicionales

La sección de los animales puros e impuros ha sido objeto de múltiples interpretaciones rabínicas que van más allá del mero aspecto dietético. Rashí explica que las prohibiciones están destinadas a refinar el carácter del pueblo de Israel y a mantener la pureza del alma. El Sifra (Midrash halájico sobre Vayiqrá) enfatiza que las leyes de kashrut son un acto de obediencia pura, no dependientes del entendimiento humano.

El Rambán (Najmánides) añade que los animales permitidos poseen cualidades que no influyen negativamente en el alma del que los consume, en contraste con los animales prohibidos, que estarían relacionados simbólicamente con la impureza moral.


Comentario Judío Mesiánico

Desde una perspectiva mesiánica, estas leyes alimentarias no son abolidas, sino elevadas. Yeshúa haMashíaj, quien observó la Toráh perfectamente, vivió conforme a estas leyes. Su vida fue ejemplo de santidad en todos los aspectos. Las palabras de Yeshúa en Mattityahu 15:11 (“Lo que contamina al hombre no es lo que entra por la boca…”) no niegan el kashrut, sino que revelan que la contaminación espiritual tiene un nivel más profundo.

Kefa (Pedro) en Ma’asei Shlujim 10 no recibe permiso para comer animales impuros literalmente, sino que aprende que los gentiles no deben ser considerados impuros. Lo que Elohím ha purificado —las personas redimidas por Yeshúa— no deben ser rechazadas.


Conexiones Proféticas

La Parasháh Sheminí presenta una revelación del concepto de “distinción”: entre lo santo y lo profano, lo puro y lo impuro. Este principio se repite proféticamente en varios textos:

  • Yejezqel (Ezequiel) 44:23 profetiza que los sacerdotes enseñarán al pueblo a “discernir entre lo kadosh y lo profano, entre lo impuro y lo puro”.
  • Yeshayahu 66:17 (Haftaráh) habla del juicio sobre aquellos que comen carne de cerdo, señalando que la pureza dietética aún será significativa en el juicio escatológico.

Estos pasajes muestran que la distinción entre pureza e impureza no es meramente simbólica, sino una preparación para el Reino.


Notas de los Primeros Siglos sobre Yeshúa haMashíaj

Los escritos nazarenos del siglo I y II (como los de Epifanio y Eusebio) indican que los primeros seguidores de Yeshúa seguían guardando las leyes de pureza, incluyendo el kashrut. Ellos entendían que la pureza externa apuntaba hacia una pureza del corazón y la comunidad. Vivían como parte del pueblo de Israel y veían en Yeshúa no una figura que reemplaza la Toráh, sino su plenitud viviente.


Aplicación Espiritual Contemporánea

Estas leyes nos enseñan autodisciplina, conciencia espiritual y una vida de santidad. Hoy en día, los creyentes son llamados a vivir vidas distintas, no por legalismo, sino como respuesta de amor al llamado de santidad de Adonái. La distinción entre puro e impuro sigue vigente en un sentido ético y espiritual.


Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría

  • טָמֵא (Tamé) = impuro: raíz T-M-A que aparece 132 veces en la Toráh, asociado con separación del ámbito sagrado.
  • טהור (Tahór) = puro: comparte raíz con Zaj (brillante, limpio), implica aptitud para acercarse a la presencia divina.

Guematría de טָמֵא = 50 (ט) + 40 (מ) + 1 (א) = 91, que es el mismo valor que el compuesto de los Nombres יהוה (26) + אדני (65), indicando que incluso en la impureza, Adonái está enseñando un principio elevado de redención.


Conclusión

Las leyes de Vayiqrá 11 no son simples restricciones alimentarias. Son una proclamación de la santidad de Israel y del carácter santo de Elohím. En la era mesiánica, estas leyes no pierden su valor, sino que apuntan a una pureza espiritual aún más profunda, que se manifiesta en la vida de los que siguen a Yeshúa haMashíaj, el cumplimiento profético de todas las cosas santas.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Naturaleza Estructural del Texto

Esta sección del libro de Vayiqrá constituye uno de los cuerpos legales más detallados sobre pureza alimentaria. Introduce por primera vez en la Toráh una clasificación sistemática de animales permitidos e impuros. No se basa en categorías sociales, sino biológicas, señalando características físicas objetivas: rumiar y tener la pezuña hendida (mamíferos), aletas y escamas (peces), tipos de aves y de insectos.

La estructura de esta Aliyáh muestra la intención de Adonái יהוה de establecer orden y separación como base de santidad. El término recurrente “טָמֵא – tamé” (impuro) y su opuesto “טָהוֹר – tahór” (puro) no se refieren a higiene, sino a estados espirituales.


2. Elemento Didáctico y Disciplinario

La Toráh actúa aquí como herramienta pedagógica. El acto cotidiano de comer se convierte en un ejercicio espiritual. Cada elección alimentaria se transforma en una declaración de identidad y de fidelidad a Adonái. El pueblo aprende disciplina, autodominio y discernimiento a través de estos mandamientos.

Rashí comenta que estas leyes son un «geder» (cerca) de santidad, para diferenciar a Israel de las naciones. El Rambán añade que incluso los animales permitidos reflejan armonía, moderación y docilidad, cualidades deseadas en el alma humana.


3. Intención Teológica

Adonái no deja el culto limitado al Tabernáculo o al Templo. Aquí, Eleva la vida cotidiana al plano sagrado. Comer se convierte en un acto de obediencia y santificación. Por eso, estas leyes no fueron dadas como normas de salud, sino como expresiones del carácter divino.

Esta enseñanza se alinea con Vayiqrá 11:44–45 (más adelante), donde se revela la razón última: “Porque Yo soy Adonái vuestro Elohím; vosotros, por tanto, os santificaréis y seréis santos, porque Yo soy santo”.


4. Dimensión Comunitaria y de Separación

Estas leyes actúan como una frontera cultural. Separan a Israel de las costumbres de Mitsrayim (Egipto) y de Kenaán. En un mundo donde las culturas vecinas se definían por su comida, la Toráh establece una identidad alimentaria y, por lo tanto, nacional y espiritual.

Además, estas regulaciones ayudaban a preservar la pureza dentro del campamento. El contacto con animales impuros o sus cadáveres generaba una impureza ritual que requería tiempo y purificación (baño, tiempo de espera hasta la tarde).


5. Aplicación Mesiánica y Redentora

En Yeshúa haMashíaj, estas leyes no se anulan, sino que se interpretan a la luz del Reino. Él nunca comió animales impuros y enseñó que la pureza comienza en el corazón. En Ma’asei Shlujim 10 (Hechos), Kefa no recibió permiso para comer impurezas, sino revelación de que los gentiles son también receptores de la redención.

Así, la aplicación de esta Aliyáh en la vida de un discípulo de Yeshúa se traduce en discernimiento espiritual, vida de santidad, y distinción entre lo que eleva el alma y lo que la corrompe.


6. Conexión con la Identidad Profética

El rol sacerdotal de Israel (Shemot 19:6) exige una conducta visible de santidad. Esta Aliyáh es parte de ese entrenamiento. La conexión con los profetas como Yeshayahu (Isaías 65:4 y 66:17) muestra que la desobediencia en lo dietético es reflejo de rebelión espiritual. En contraste, la fidelidad en estas áreas es una expresión profética de lealtad al Pacto.


7. Relevancia Contemporánea

En tiempos donde el relativismo domina, esta Aliyáh recuerda que no todo es permisible para el pueblo santo. Las decisiones de consumo, incluso en la alimentación, deben reflejar una vida consagrada. Aunque hoy no estamos bajo el sistema ritual levítico, los principios eternos de distinción, obediencia y santidad siguen vigentes.


Conclusión del Análisis

La Aliyáh 6 de Sheminí revela la centralidad de la santidad en lo cotidiano. Lo que se consume y se rechaza no es cuestión de cultura, sino de kedusháh (santidad). A través de estas distinciones, Adonái forja un pueblo diferente, separado y preparado para ser un reino de kohaním (sacerdotes). Yeshúa haMashíaj vino a perfeccionar este llamado, no a eliminarlo.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: La Distinción entre lo Puro y lo Impuro como Fundamento de la Santidad


Importancia en el Contexto de la Toráh

La sección de Vayiqrá 11:1–32 no es un apéndice dietético, sino el fundamento de un principio central en la revelación divina: havdaláh – la distinción. El propósito de la Toráh no es simplemente legislar, sino formar un pueblo que viva diferenciado y consagrado a Adonái יהוה.

Este principio se expresa claramente en el propósito de la creación misma: separar la luz de las tinieblas, las aguas superiores de las inferiores, el día de la noche. En esta Aliyáh, la distinción se aplica al ámbito alimentario, conectando lo físico con lo espiritual.


Fundamento Espiritual: “Sed Kadosh, Porque Yo Soy Kadosh”

Aunque el mandato directo “sed santos” aparece más adelante (Vayiqrá 11:44), esta Aliyáh construye su lógica: la pureza ritual en la alimentación apunta al entrenamiento en santidad. El pueblo no podía acercarse al Tabernáculo si estaba en estado de impureza. Así, cada decisión diaria se vuelve una oportunidad para ejercer kedusháh (santidad).

El acto de elegir lo permitido y rechazar lo prohibido forma parte del proceso de redención diaria. Es un ejercicio de disciplina espiritual, autocontrol y fidelidad al Pacto.


Relación con Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj es la expresión perfecta de la santidad divina. En su vida, Él obedeció estas leyes de kashrut. Pero fue más allá: enseñó que el corazón también debe distinguir entre lo que edifica y lo que contamina.

  • En Mattityahu 15:11, no anula las leyes dietéticas, sino que enseña que el origen de la contaminación está en el corazón.
  • En Ma’asei Shlujim 10, Kefa aprende que la distinción entre puro e impuro se aplica también en el plano de la redención: los gentiles purificados por el Ruaj Hakodesh no deben ser rechazados.

Así, la enseñanza de la Aliyáh alcanza su cumplimiento profético en el Mashíaj, quien nos capacita no solo para obedecer en lo externo, sino para ser transformados en lo interno.


Conexión con los Moedím (Tiempos Señalados) de Elohím

La distinción entre lo puro e impuro tiene una dimensión ceremonial. En las Moedím, especialmente en Pésaj, Shavuot y Sukkot, el pueblo debía estar ritualmente limpio. Por tanto, la alimentación impura podía invalidar la participación en los tiempos señalados.

Yeshúa haMashíaj, como el Cordero de Pésaj, fue ofrecido sin mancha. Su pureza es modelo para el pueblo redimido. Participar de Él exige santidad en todos los aspectos, incluyendo la alimentación, la conducta y el corazón.


Conclusión: Un Llamado a Vivir como Pueblo Distinto

La enseñanza más relevante de esta Aliyáh es que la santidad no es una categoría mística, sino una vida separada para Adonái. La distinción entre lo puro e impuro es un símbolo poderoso del llamado de Israel —y de todos los que son injertados por la fe en Yeshúa— a vivir en fidelidad, santidad y obediencia.

La Aliyáh nos recuerda que cada aspecto de la vida, incluso lo que entra por la boca, puede ser una expresión de adoración, o una forma de rebelión. La decisión está en nuestras manos cada día.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyáh


Identificación de Profecías Mesiánicas

Aunque Levítico 11 no contiene profecías directas del Mashíaj, el capítulo está impregnado de principios proféticos que preparan el camino para su revelación. La distinción entre lo puro e impuro es una figura profética de la redención que vendría a través del Mashíaj, quien es completamente puro y, por medio de su obra, santifica a su pueblo.

En Yeshayahu 52:11 y 66:17 —versos conexos con esta Parasháh— se denuncia a quienes se contaminan con lo impuro, mientras que los que se santifican son llamados a salir de en medio de lo común. El Mashíaj mismo es presentado en el Brit Hadasháh como quien purifica no solo el cuerpo, sino el espíritu, cumpliendo así la intención profunda de estas leyes.


Métodos para Descubrir al Mashíaj en la Aliyáh

  1. Tipos (Tipologías):
    • Los animales puros que rumian y tienen pezuña hendida representan a aquellos que reciben y meditan la palabra (rumian) y caminan conforme a caminos separados (pezuña dividida). Yeshúa haMashíaj es el ejemplo perfecto de esto: vivió en absoluta obediencia a la Toráh y totalmente separado del pecado.
  2. Sombras (Tzelalim):
    • Las leyes de impureza alimentaria proyectan la sombra de una realidad espiritual: el verdadero alimento que no contamina es la obediencia a la palabra de Adonái. Yeshúa dijo: “Mi comida es hacer la voluntad del que me envió” (Yojanán 4:34).
  3. Figuras:
    • La distinción entre limpio e inmundo es una figura de la separación entre justicia e injusticia, vida y muerte. Yeshúa como el Justo nos separa de la impureza del pecado mediante su sangre.
  4. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • Así como se requiere pureza ritual para participar del culto en el Tabernáculo, también se requiere pureza espiritual para entrar en la presencia del Padre. Yeshúa, como Sumo Cohen según el orden de Malki-Tzedek, intercede por los que se purifican en él.
  5. Nombres y Títulos Proféticos:
    • Yeshúa es llamado el “Cordero sin mancha” (1 Kefá 1:19). Solo los animales puros podían ser presentados como ofrenda; esta tipología se cumple perfectamente en su entrega redentora.
  6. Eventos Simbólicos:
    • El rechazo del cerdo (animal impuro) en esta Aliyáh contrasta con los textos proféticos donde el juicio final cae sobre los que comen carne de cerdo (Yeshayahu 66:17), implicando que los verdaderos redimidos por el Mashíaj caminarán conforme a su santidad.
  7. Análisis Lingüístico:
    • La raíz de טָהוֹר (tahór, “puro”) está asociada con la palabra תְּהוֹרָה (tehoráh, purificación). En el Brit Hadasháh, este concepto es transferido al corazón, que debe ser purificado por el agua viva del Mashíaj (Yojanán 7:38).
  8. Midrashim Mesiánicos:
    • El Midrash Rabá enseña que la razón por la cual Adonái da mandamientos incluso en lo que se come, es para enseñar que todo acto físico puede ser espiritual. Esto se cumple plenamente en el Mashíaj, en quien todo acto —aún comer y beber— se hace para la gloria del Padre.
  9. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:
    • Kefa, en Ma’asei Shlujim 10, tiene una visión con animales impuros, pero el propósito era enseñar que los gentiles redimidos en Mashíaj no son impuros. El cumplimiento tipológico no anula la Toráh, sino que revela que la pureza verdadera proviene de la transformación que hace el Ruaj Hakodesh.
  10. Paralelismos Temáticos:
    • La distinción entre lo puro e impuro en la Toráh se transforma en el Brit Hadasháh en la necesidad de discernir lo bueno y lo malo, lo verdadero y lo falso, lo espiritual y lo carnal. Esto lo enseña Yeshúa continuamente, y lo viven sus discípulos.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj es la manifestación viviente de la Toráh. Él no solo guardó estas leyes de pureza, sino que las llevó a su máxima expresión: enseñar que la pureza del corazón es el objetivo final. Su sacrificio como Cordero puro y sin mancha hizo posible que los creyentes sean aceptados y presentados “sin mancha ni arruga” (Efesiyim 5:27).

La verdadera kashrut mesiánica es vivir conforme al Ruaj y a la palabra, sabiendo discernir en todo momento entre lo que edifica el alma y lo que la contamina. Esa capacidad de discernimiento es una señal de madurez en Mashíaj.


Conclusión

Yeshúa haMashíaj es visible en esta Aliyáh como la expresión perfecta de pureza y separación. Las leyes alimentarias apuntan al carácter del Redentor y al proceso de santificación que Él realiza en sus seguidores. No son leyes obsoletas, sino figuras vivientes de una vida consagrada, que se cumple en el Mashíaj y nos llama a vivir como Él vivió.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


Midrashim Relevantes

Midrash VaYiqrá Rabbá 13:3
Explica que las leyes de los animales puros e impuros enseñan disciplina moral. Dice el Midrash:
“El Eterno no prohibió los animales impuros por una razón médica, sino porque Él desea que Israel sea santo como Él es santo.”

VaYiqrá Rabbá 20:25
Resalta que los animales puros son más pacíficos y moderados, mientras que los impuros son agresivos o carroñeros. Así, la elección de lo que se come moldea también la conducta del alma humana. Esta enseñanza midráshica conecta con la idea de que el alma absorbe las cualidades del alimento ingerido.

Sifra Kedoshim
Comenta que la separación entre lo puro e impuro es también una separación entre Israel y las naciones. El objetivo no es solo físico, sino espiritual: un pueblo apartado y consagrado.


Targumim

Targum Onkelos – VaYiqrá 11
El Targum arameo no traduce “טָמֵא” como simplemente “impuro”, sino con el énfasis de “no apropiado para la elevación del alma”. Esto sugiere una lectura más espiritual que ritual: los animales impuros bloquean el crecimiento espiritual del israelita.

Targum Pseudo-Jonathan
Amplía con comentarios halájicos sobre por qué ciertas especies están prohibidas, y conecta las características de los animales con acciones humanas: los animales impuros representarían cualidades espiritualmente dañinas (engaño, impureza moral, agresividad).


Textos Fuente Clásicos

Mishné Toráh – Rambám (Hiljot Ma’akhalot Assurot 1:2)
Rambám afirma que estas leyes no son arbitrarias, sino dadas por sabiduría divina, incluso si no entendemos sus razones plenamente. Comer alimentos impuros afecta el alma y el carácter.

Sefer HaJinuj (Mitzváh 153–155)
Enfatiza que la obediencia a estas leyes refina el corazón y mantiene alejado del comportamiento animalístico. La repetición de los términos “impuro para vosotros” muestra que Adonái quiere cultivar sensibilidad espiritual.


Textos Apócrifos Relevantes

Libro de Tobit 1:10–12 (Texto Arameo de Qumrán)
En su exilio, Tobit afirma que no comió carne de los gentiles y se mantuvo fiel a las leyes alimentarias, reflejando cómo estas leyes eran consideradas marca de identidad entre los fieles.

2 Macabeos 6:18–31 y 7:1–42
Relata el martirio de Eleazar y los siete hijos que murieron antes que comer carne de cerdo. Muestra cómo el kashrut no era una simple dieta, sino un pacto de fidelidad inquebrantable ante la persecución helenista.

Libro de Jubileos 6:7–38
Describe que las leyes de separación entre puro e impuro fueron dadas desde Noaj, y que su observancia sería señal eterna entre el pueblo del pacto.


Conclusión

Las fuentes midráshicas, targúmicas y apócrifas confirman que las leyes de Levítico 11 no fueron percibidas simplemente como normas alimentarias, sino como herramientas pedagógicas y espirituales para formar un pueblo distinto, santo y separado para Adonái. Estas leyes revelan el corazón de Elohím: formar un pueblo con discernimiento, autodisciplina, y sensibilidad espiritual. En la era del Mashíaj, estas enseñanzas siguen vigentes, como modelos de santidad, no como reliquias del pasado.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) Explícitos en la Aliyáh

En Levítico 11:1–32 se encuentran mitzvot específicas de tipo negativo (prohibiciones) y positivo (acciones obligatorias), las cuales forman parte del cuerpo de leyes de kashrut – la dieta permitida según la Toráh. A continuación, se detallan:


1. Mitzváh Negativa – No comer animales que no tengan pezuña hendida y no rumien (v. 3-8)
־ לֹא תֹאכֵלוּ מִבְּשָׂרָם
“No comeréis de su carne.”
Ejemplo: camello, conejo, cerdo.
Principio: Obediencia práctica como acto de santidad.


2. Mitzváh Negativa – No tocar los cadáveres de los animales impuros (v. 8, 24)
־ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ
“Y no tocaréis sus cadáveres.”
Valor: Pureza ritual, respeto por el orden divino de la creación.


3. Mitzváh Positiva – Comer solo peces con aletas y escamas (v. 9)
־ אֶת־זֶה תֹּאכֵלוּ
“Esto comeréis…”
Principio: Discernimiento espiritual incluso en lo natural.


4. Mitzváh Negativa – No comer peces sin aletas ni escamas (v. 10-12)
־ שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם
“Abominación serán para vosotros.”
Valor: Separación de la corrupción espiritual.


5. Mitzváh Negativa – No comer aves impuras (v. 13-20)
Se listan aves como el águila, el buitre, el cuervo, la lechuza, etc.
Principio: Rechazo de lo carroñero, lo destructivo.


6. Mitzváh Negativa – No comer insectos alados que caminan sobre cuatro patas (v. 20-23)
Se exceptúan ciertos tipos de langostas.
Valor: Orden alimentario con base divina, no humana.


7. Mitzváh Positiva – Considerar impuros ciertos reptiles y criaturas terrestres (v. 29-31)
־ טְמֵאִים הֵם לָכֶם
“Impuras son para vosotros.”
Principio: Distinguir lo profano de lo kadosh (santo).


Principios y Valores Fundamentales de esta Aliyáh

  1. Kedusháh (Santidad):
    El llamado central de estas leyes es que el pueblo sea santo como Adonái יהוה es santo (Lev. 11:44). Esta santidad comienza con actos cotidianos, como lo que se come.
  2. Havdaláh (Distinción):
    El principio de separación: entre puro e impuro, entre Israel y las naciones. Esto forma parte de la identidad del pueblo del pacto.
  3. Obediencia Incondicional:
    No se dan explicaciones racionales para estas leyes, lo que implica un principio espiritual más profundo: fidelidad incluso sin comprensión plena.
  4. Discernimiento Espiritual:
    Las leyes enseñan a diferenciar, a no vivir por instinto, sino con conciencia espiritual. Discernir lo que eleva y lo que degrada.
  5. Integridad del Cuerpo y del Alma:
    La Toráh muestra que lo físico afecta lo espiritual. Comer lo impuro no solo daña el cuerpo, sino también debilita el alma.

Resumen Numérico de Mitzvot

  • Mitzvot Negativas: Al menos 6.
  • Mitzvot Positivas: 2.

Estas mitzvot están registradas en las listas tradicionales de los 613 mandamientos según el Rambám (Maimónides) y el Sefer HaJinuj, principalmente en las secciones 153–170.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para profundizar el estudio espiritual, ético y mesiánico de esta Aliyáh, y facilitar la introspección individual o el diálogo en grupos de estudio dentro de la comunidad de creyentes en Yeshúa haMashíaj.


1. ¿Cómo puedo aplicar hoy el principio de distinción entre lo puro y lo impuro, más allá del alimento físico?
Reflexiona sobre cómo la Toráh nos enseña a discernir no solo lo que entra al cuerpo, sino también lo que permitimos que entre al corazón y a la mente.


2. ¿De qué manera el llamado a la pureza ritual en esta Aliyáh me desafía a caminar en mayor santidad ante Adonái יהוה?
Considera cómo las acciones cotidianas pueden transformarse en actos de obediencia o rebelión espiritual.


3. ¿Qué revela esta porción sobre el carácter de Elohím y su deseo para con Su pueblo?
Medita en por qué Elohím se preocupa incluso por aspectos como el alimento, y qué dice esto sobre Su deseo de una relación integral con Su pueblo.


4. ¿Estoy dispuesto a obedecer mandamientos que no comprendo plenamente, confiando en la sabiduría superior de Adonái?
Esta pregunta examina la actitud del corazón ante mandamientos que parecen “difíciles” o “anticuados” en la lógica humana.


5. ¿Cómo se refleja el ejemplo de Yeshúa haMashíaj en esta Aliyáh, y de qué manera puedo seguir sus pasos en pureza y discernimiento espiritual?
Explora cómo vivir como Él vivió, no solo en lo visible, sino también en lo oculto del corazón, reflejando una vida kadosh.


Estas preguntas no son para ser respondidas superficialmente, sino para fomentar una vida de estudio, teshuváh (retorno), obediencia fiel y transformación a la imagen del Mashíaj.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen de los Eventos de la Toráh

La sexta Aliyáh de Parashá Sheminí presenta el inicio de un extenso cuerpo de leyes sobre la pureza ritual, centrado en los animales permitidos e impuros para el consumo según la instrucción divina. Adonái יהוה habla a Moshé y Aharón para establecer criterios específicos que determinan qué animales son aptos para comer y cuáles no.

Los animales terrestres permitidos deben tener pezuña hendida y rumiar; los acuáticos deben tener aletas y escamas. Se prohíbe comer determinadas aves de rapiña, carroñeras y nocturnas, así como insectos alados, salvo excepciones. También se detalla la impureza derivada del contacto con cadáveres de animales impuros, afectando al individuo y a los objetos contaminados.

Este sistema de clasificación no está basado en lógica médica, sino en la santidad: el pueblo debe aprender a distinguir entre lo puro y lo impuro para poder ser santo como su Elohím es Kadosh.


Resumen de la Haftaráh – Yeshayahu 66:1–24

El capítulo final de Yeshayahu desarrolla un mensaje escatológico donde Adonái declara que ni el templo ni los sacrificios externos sustituyen un corazón humilde y obediente. Se profetiza una nueva creación (cielos y tierra nuevos) y un juicio sobre quienes persisten en la impureza, incluyendo aquellos que comen carne de cerdo.

La culminación es una visión de la adoración universal: toda carne se postrará ante Adonái, y los rebeldes serán juzgados. Este mensaje refuerza el valor eterno de la distinción entre lo santo y lo profano.


Resumen del Brit Hadasháh – Ma’asei Shlujim (Hechos) 10:9–16

En este pasaje, Kefa (Pedro) recibe una visión con animales impuros bajando del cielo, y una voz le ordena matar y comer. Kefa, fiel al mandamiento de la Toráh, rechaza la instrucción. La visión se repite tres veces, y Adonái le dice: “Lo que Elohím ha purificado, tú no lo llames común”.

Este texto no anula el kashrut, sino que usa su simbolismo para enseñar que los gentiles también pueden ser redimidos y aceptados sin ser considerados impuros. La visión apunta a la expansión del Reino y no a un cambio en la ley dietética.


Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh enseña que cada aspecto de la vida —incluso el más cotidiano como el alimento— es terreno para la obediencia, la santidad y el entrenamiento espiritual. El mensaje se mantiene coherente en toda la Escritura: vivir conforme a la voluntad de Adonái requiere separación, discernimiento y fidelidad, principios que hallan su máxima expresión en la vida y obra de Yeshúa haMashíaj, quien nos llama a ser santos como Él es santo.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh: Oración basada en los temas y enseñanzas de la Aliyáh

Elohím nuestro, Kadosh de Israel,
Tú que habitas en santidad y nos has llamado a ser un pueblo apartado para Ti,
te damos gracias por tu Toráh que ilumina nuestro caminar
y nos enseña a distinguir entre lo puro y lo impuro,
entre lo santo y lo profano.

Padre fiel, haz que cada decisión de nuestra vida, incluso en lo que comemos,
refleje nuestro deseo de agradarte.
Purifica nuestro corazón como nos enseñas a purificar nuestro cuerpo.
Enséñanos a caminar con discernimiento, a no conformarnos con este mundo,
sino a ser transformados por la renovación de nuestro entendimiento en Yeshúa haMashíaj.

Yeshúa, Cordero sin mancha,
Tú que fuiste obediente hasta la muerte, y manifestaste la verdadera santidad,
haznos puros como Tú eres puro.
Que por medio del Ruaj Hakodesh podamos vivir apartados del pecado,
e identificarnos no con las naciones, sino con Tu Reino eterno.

Ayúdanos a vivir no según la carne, sino conforme al Ruaj,
discerniendo cada día lo que es aceptable ante Ti.
Haznos sensibles a tu voz, y obedientes a tus mandamientos.
Que el estudio de esta Aliyáh transforme nuestro corazón,
para que seamos vasijas limpias, útiles para tu obra.

Te lo pedimos, no por mérito propio,
sino por los méritos de Yeshúa haMashíaj,
quien nos redimió, nos purifica y nos presenta sin mancha ante Tu trono.

Amén.
אָמֵן


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 7

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 11:33-47

Aliyáh 7: (Levítico 11:33-47) Continuación de las leyes sobre los animales impuros y las instrucciones sobre la purificación de los utensilios, subrayando la importancia de la santidad para el pueblo de Israel.
Haftaráh: Isaías 66:1-24 (El juicio de Adonái sobre las prácticas impuras y la esperanza de un futuro glorioso).
Brit Hadasháh: Marcos 7:14-23 (Yeshúa explica que lo que contamina al hombre no es lo que entra, sino lo que sale del corazón).

Punto 1. Levítico 11:33-47

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂVejol-kelí-jeresY todo utensilio de barro
אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תוֹכוֹAsher-yipol mehem el-tojóque caiga de ellos dentro de él
כֹּל אֲשֶׁר־בְּתוֹכוֹ יִטְמָאKol asher-betojó yitmátodo lo que esté dentro será impuro
וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּVeotó tishborúy él lo romperéis

Traducción Literal:
Y todo utensilio de barro en el que caiga alguno de ellos, todo lo que esté dentro se volverá impuro, y lo romperéis.


Punto 2. Haftaráh

Texto: 2 Shemuel / 2 Samuel 6:1–7:17

Comentario Mesiánico:

Esta Haftaráh ilustra la santidad de la presencia de Adonái יהוה, expresada en el traslado del Arca, correlacionada con la santidad de los alimentos y la pureza ritual en la Parashá. El pacto eterno con David apunta al reinado eterno del Mashíaj, revelado en Yeshúa haMashíaj, quien purifica y establece el orden divino.

Aplicación Espiritual:

Nos llama a entender que vivir en santidad no solo es evitar lo impuro, sino guardar con reverencia la presencia de Elohím, reconociendo a Yeshúa como la manifestación viviente de esa santidad.


Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Maʼasei HaShlijei (Hechos) 10:9-16 – Arameo Peshita

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܠܗܐ ܐܡܪ ܠܐ ܬܣܒܘܬ ܠܡܕܡ ܕܐܢܐ ܐܕܟܬAlaha amar la tesbut l’medem d’ana edakhtAlaha dijo: “No declares impuro lo que Yo he purificado”

Comentarios:

El episodio con Kefa reafirma que lo que es santificado por Elohím no debe ser considerado común. La pureza es transformada por Su palabra. El texto conecta directamente con la Parashá, revelando que la santificación no es solo física sino espiritual, por medio del Mashíaj.

Conexión:

Yeshúa haMashíaj, como MarYah, autoriza a Kefa a ver más allá de la letra, entendiendo que la purificación viene del Ruaj, cumpliendo la Toráh.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el periodo del Segundo Templo, la distinción entre lo puro e impuro definía la vida ritual. Los utensilios de barro eran desechables porque absorbían impureza y no podían ser purificados por agua. Esta enseñanza resalta la separación entre Israel y las naciones y el llamado a la santidad en el servicio del Templo.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Rabínicos:

Rashí afirma que la impureza en utensilios no puede ser eliminada sino por destrucción. El Talmud (Julin 120b) discute la transmisión de impureza en objetos cerrados.

Judío Mesiánico:

Yeshúa enseña que la pureza nace del interior (Mattityahu 15:11), alineándose con la esencia del pasaje: la santidad no es sólo ritual, sino espiritual.

Notas Léxicas:

“טָמֵא” (tamé) aparece 11 veces en esta sección, indicando énfasis didáctico en la impureza.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Este segmento culmina el capítulo de las leyes alimentarias, estableciendo una estructura de discernimiento. Es un código pedagógico para enseñar a distinguir lo santo y profano, lo puro e impuro (Lev 11:47).


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Distinguir entre lo puro y lo impuro.
Este principio es esencial en la vida de santidad. En el Brit Hadasháh, Yeshúa cumple este principio enseñando a vivir una pureza interna y externa, no sólo legalista, sino espiritual.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Figuras y Tipologías: El utensilio de barro representa al hombre (Jeremías 18), que, al contaminarse, sólo puede ser restaurado por el Alfarero, Yeshúa.

Títulos y Redención: Yeshúa, como Pan de Vida (Juan 6), es aquel que establece una santidad superior a la del utensilio o alimento, revelando la Toráh viviente.


Punto 9. Midrashim, Targumim y Apócrifos

Midrash Torat Kohanim:

Discute el simbolismo del barro como la fragilidad humana.

Targum Yonatán:

Explica que los utensilios impuros deben ser rotos para evitar profanar el Mishkán.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

  • Prohibición de uso de utensilios impuros.
  • Distinción entre lo puro e impuro.
    Aplicación en el Brit Hadasháh: vivir en discernimiento espiritual continuo, guiado por el Ruaj HaKodesh.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué significa para ti hoy ser un utensilio limpio en manos de Elohím?
  2. ¿Cómo aplicas la distinción entre lo puro e impuro en tu vida espiritual?
  3. ¿De qué forma Yeshúa ha transformado tu entendimiento de la pureza?
  4. ¿Cómo influye esta Aliyáh en tu percepción del servicio a Elohím?
  5. ¿Estás dispuesto a ser “roto” como utensilio para ser santificado?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

La séptima Aliyáh de Sheminí concluye con leyes sobre la impureza por contacto con animales muertos y el principio de distinguir entre lo santo y lo profano. La Haftaráh enfatiza la santidad de la presencia de Elohím, y el Brit Hadasháh nos muestra cómo Yeshúa redefine y cumple este principio por medio del Ruaj Hakodesh.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, hazme un utensilio limpio y útil en Tus manos. Que todo en mí sea purificado por Tu Palabra viva. Que tu Ruaj Hakodesh me guíe para discernir lo santo y lo profano, y caminar en fidelidad a Tu Toráh. Yeshúa haMashíaj, Tú eres mi pureza, mi redención, mi santidad viviente. Amén.


Punto 1. Texto original, Levítico 11:33-47


Levítico / Vayikrá 11:33

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂVejol-kelí-jeresY todo utensilio de barro
אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תוֹכוֹAsher-yipol mehem el-tojóque caiga de ellos dentro de él
כֹּל אֲשֶׁר־בְּתוֹכוֹ יִטְמָאKol asher-betojó yitmátodo lo que esté dentro se impurificará
וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּVeotó tishborúy él lo romperéis

Traducción Literal:
Y todo utensilio de barro dentro del cual caiga alguno de ellos, todo lo que esté dentro se volverá impuro y lo romperéis.


Levítico 11:34

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
מִכָּל־הָאֹכֶלMikkol-haójelDe toda la comida
אֲשֶׁר־יֵאָכֵלAsher-yeajélque sea comida
אֲשֶׁר־יָבוֹא עָלָיו מַיִםAsher-yavó alav mayimsobre la cual venga agua
יִטְמָאYitmáse impurificará
וְכָל־מַשְׁקֶהVejol-mashkéy toda bebida
אֲשֶׁר יִשְּׁתֶּהAsher yishtéque se beba
בְּכָל כְּלִי יִטְמָאBekol kelí yitmáen cualquier vaso será impuro

Traducción Literal:
Toda comida sobre la que caiga agua será impura, y toda bebida que se beba en cualquier vaso será impura.


Levítico 11:35

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל מִנִּבְלָתָםVejol asher-yipol minivlatamY todo sobre lo cual caiga su cadáver
עָלָיו יִטְמָאAlav yitmásobre él será impuro
תַּנּוּר וְכִירַיִםTanúr vejiráyimhorno y estufa
יֻתָּץYutatzserán demolidos
טְמֵאִים הֵםTmeím hemimpuros son
וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶםUtmeím yihyú lajémy serán impuros para ustedes

Traducción Literal:
Todo sobre lo que caiga su cadáver será impuro: horno y estufa deberán ser destruidos, son impuros y serán impuros para ustedes.


Levítico 11:36

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
אַךְ מַעְיַן וּבוֹרAj ma’yan uborPero fuente y cisterna
מִקְוֵה מַיִםMikvé mayimcolección de aguas
יִהְיֶה טָהוֹרYihyé tahórserá puro
וּנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָםVenogéa benivlatampero quien toque su cadáver
יִטְמָאYitmáserá impuro

Traducción Literal:
Pero fuente y cisterna, colección de aguas, será puro; y el que toque su cadáver será impuro.


Levítico 11:37

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְכִי־יִפֹּל מִנִּבְלָתָםVejí-yipol minivlatamY si cae de su cadáver
עַל כָּל־זֶרַעAl kol-zérasobre toda semilla
זֵרֻעַZerúasembrada
אֲשֶׁר יִזָּרֵעַAsher yizaréaque sea sembrada
טָהוֹר הוּאTahór húpuro es

Traducción Literal:
Si cae de su cadáver sobre cualquier semilla que se siembre, será pura.


Levítico 11:38

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַעVejí yután-mayim al-zéraY si se pone agua sobre semilla
וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיוVenafál minivlatam alavy cae su cadáver sobre ella
טָמֵא הוּא לָכֶםTamé hú lajémserá impuro para ustedes

Traducción Literal:
Y si se pone agua sobre la semilla y cae su cadáver sobre ella, será impura para ustedes.


Levítico 11:39

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְכִי־יָמוּת מִן־הַבְּהֵמָהVejí-yamút min-habehemahY si muere alguno del ganado
אֲשֶׁר־הִוא לָכֶם לְאָכְלָהAsher-hi lajém leojláque sea para ustedes para comer
הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּHanogéa benivlatahel que toque su cadáver
יִטְמָא עַד־הָעָרֶבYitmá ad-haárevserá impuro hasta la tarde

Traducción Literal:
Y si muere un animal de los que pueden comer, quien toque su cadáver será impuro hasta la tarde.


Levítico 11:40

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהָאֹכֵל מִנִּבְלָתָהּVehaójel minivlatahY el que coma de su cadáver
יְכַבֵּס בְּגָדָיוYejabés begadavlavará sus ropas
וְטָמֵא עַד־הָעָרֶבVetamé ad-haárevy será impuro hasta la tarde
וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָהּVehanóse et-nivlatahy el que lleve su cadáver
יְכַבֵּס בְּגָדָיוYejabés begadavlavará sus ropas
וְטָמֵא עַד־הָעָרֶבVetamé ad-haárevy será impuro hasta la tarde

Traducción Literal:
Quien coma de su cadáver lavará sus ropas y será impuro hasta la tarde; quien lleve su cadáver lavará sus ropas y será impuro hasta la tarde.


Levítico 11:41

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְכָל־הַשֶּׁרֶץVejol-hashéretzY todo lo que se arrastra
הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץHashóretz al-haáretzque se arrastra sobre la tierra
שֶׁקֶץ הוּאShéketz húes cosa abominable
לֹא יֵאָכֵלLo yeajélno se comerá

Traducción Literal:
Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominable; no será comido.


Levítico 11:42

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּל הוֹלֵךְ עַל־גָּחוֹןKol holej al-gajónTodo lo que anda sobre su vientre
וְכֹל הוֹלֵךְ עַל־אַרְבַּעVejol holej al-arbáy todo lo que anda sobre cuatro patas
עַד כָּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִםAd kol-marbé ragláyimhasta lo que tiene muchas patas
לְכָל־הַשֶּׁרֶץLekol-hashéretzde todos los reptiles
הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץHashóretz al-haáretzque se arrastran sobre la tierra
לֹא תֹאכְלוּםLo tojlúmno los comeréis
כִּי שֶׁקֶץ הֵםKi shéketz hemporque son abominación

Traducción Literal:
Todo lo que anda sobre el vientre, o anda sobre cuatro patas o muchas patas, de todo reptil sobre la tierra, no los comeréis, porque son abominación.


Levítico 11:43

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
אַל־תְּשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶםAl-teshakketzu et-nafshoteijemNo contaminéis vuestras almas
בְּכָל־הַשֶּׁרֶץBekol-hashéretzcon todo lo que se arrastra
הַשֹּׁרֵץHashóretzque se arrastra
וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָהֶםVelo titaméu vahemy no os impurifiquéis con ellos
וְנִטְמֵיתֶם בָּםVenitmeitem bamy quedéis impuros por ellos

Traducción Literal:
No contaminéis vuestras almas con todo reptil que se arrastra, y no os impurifiquéis con ellos, ni quedéis impuros por ellos.


Levítico 11:44

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶםKi ani Adonái ElohéijemPorque Yo soy Adonái vuestro Elohím
וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁיםVehitkadishtem vihyítem kedoshímy os santificaréis y seréis santos
כִּי קָדוֹשׁ אָנִיKi kadósh aniporque santo soy Yo
וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶםVelo tetaméu et-nafshoteijemy no impurifiquéis vuestras almas
בְּכָל־הַשֶּׁרֶץBekol-hashéretzcon todo lo que se arrastra
הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץHaromés al-haáretzque se arrastra sobre la tierra

Traducción Literal:
Porque Yo soy Adonái vuestro Elohím. Os santificaréis y seréis santos, porque Yo soy santo, y no impurifiquéis vuestras almas con ningún reptil que se arrastra sobre la tierra.


Levítico 11:45

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּי אֲנִי יהוהKi ani AdonáiPorque Yo soy Adonái
הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶםHamaalé etjémque os hace subir
מֵאֶרֶץ מִצְרַיִםMeéretz Mitzráyimde la tierra de Mitsráyim
לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִיםLihyot lajém leElohímpara ser para vosotros Elohím
וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁיםVihyítem kedoshímy seréis santos
כִּי קָדוֹשׁ אָנִיKi kadósh aniporque santo soy Yo

Traducción Literal:
Porque Yo soy Adonái, que os hice subir de la tierra de Mitsráyim para ser vuestro Elohím; seréis santos, porque Yo soy santo.


Levítico 11:46

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
זֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָהZot torat habehemahEsta es la ley del animal
וְהָעוֹףVehaófy del ave
וְכָל־נֶפֶשׁ הַחַיָּהVejol-nefesh hachayáhy de toda criatura viviente
הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִםHaroméset bammáyimque se arrastra en las aguas
וּלְכָל־נֶפֶשׁUlekol-nefeshy de toda criatura
הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץHashóretzet al-haáretzque se arrastra sobre la tierra

Traducción Literal:
Esta es la ley de los animales, y de las aves, y de toda criatura viviente en las aguas, y de toda criatura que se arrastra sobre la tierra.


Levítico 11:47

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְהַבְדִּילLehavdílPara hacer distinción
בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהוֹרBein hatamé uvein hatahórentre lo impuro y lo puro
וּבֵין הַחַיָּהUvein hachayáhy entre el animal
הַנֶּאֱכֶלֶתHaneejeletque se puede comer
וּבֵין הַחַיָּה אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵלUvein hachayáh asher lo teajély el animal que no se puede comer

Traducción Literal:
Para distinguir entre lo impuro y lo puro, y entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.


Punto 2. Haftaráh – Yeshayahu / Isaías 66:1-24


Isaías 66:1

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּהAsí
אָמַרAmárdijo
יְהוָהAdonáiAdonái
הַשָּׁמַיִםHashamáyimlos cielos
כִּסְאִיKis’ími trono
וְהָאָרֶץVehááretzy la tierra
הֲדֹםHadómestrado
רַגְלַיRagláide mis pies
אֵי־זֶהÉi-zé¿dónde está
בַּיִתBáyitla casa
אֲשֶׁרAsherque
תִּבְנוּ־לִיTivnú-liedificaréis para mí
וְאֵי־זֶהVe’éi-zéy ¿dónde está
מָקוֹםMakómel lugar
מְנוּחָתִיMenujatíde mi reposo

Traducción Literal:
Así dijo Adonái: “El cielo es mi trono y la tierra estrado de mis pies. ¿Dónde está la casa que me edificaréis, y dónde el lugar de mi reposo?”


Isaías 66:2

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֶת־כָּל־אֵלֶּהVe’et-kol-éleY todas estas cosas
יָדִיYadími mano
עָשָׂתָהAsatáhizo
וַיִּהְיוּVayihyúy fueron
כָּל־אֵלֶּהKol-életodas estas cosas
נְאֻם־יְהוָהNe’um-Adonáideclaración de Adonái
וְאֶל־זֶהVe’el-zéy a este
אַבִּיטAbítmiraré
אֶל־עָנִיEl-aníal humilde
וּנְכֵה־רוּחַUneje-rúajy contrito de espíritu
וְחָרֵדVejarédy tembloroso
עַל־דְּבָרִיAl-devaría mi palabra

Traducción Literal:
“Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron”, dice Adonái. “Pero miraré a aquel que es humilde y contrito de espíritu, y que tiembla a mi palabra.”


Isaías 66:3

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
שֹׁחֵט הַשּׁוֹרShojét hashórEl que sacrifica un toro
מַכֵּה־אִישׁMaké-ishes como quien mata a un hombre
זֹבֵחַZovéajEl que sacrifica
שֶׂהun cordero
עֹרֵףOréfes como quien quebranta
כֶּלֶבKélevun perro
מַעֲלֶהMaaléEl que ofrece
מִנְחָהMinjáoblación
דַּם־חֲזִירDam-jazírsangre de cerdo
מַזְכִּיר לְבוֹנָהMazkír levonáel que ofrece incienso
מְבָרֵךְ אָוֶןMevárej ávenbendice la iniquidad
גַּם־הֵמָּהGam-hemáhtambién ellos
בָּחֲרוּBajarúeligieron
בְּדַרְכֵיהֶםBedarjejémsus caminos
וּבְשִׁקּוּצֵיהֶםUveshikutzéhemy en sus abominaciones
נַפְשָׁם חָפֵצָהNafshám jafetzásu alma se deleita

Traducción Literal:
El que sacrifica un toro es como quien mata a un hombre; el que ofrece cordero como quien degüella perro; el que ofrece oblación, como sangre de cerdo; el que presenta incienso, como quien bendice la iniquidad. Ellos escogieron sus propios caminos, y en sus abominaciones su alma se deleita.


Isaías 66:4

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
גַּם־אֲנִיGam-aníTambién Yo
אֶבְחַרEvjarelegiré
בְּתַעֲלוּלֵיהֶםBetaaluléhemsus afrentas
וּמְגוּרֹתָםUmegurótamy sus terrores
אָבִיא לָהֶםAvi lahemtraeré sobre ellos
יַעַןYaánporque
קָרָאתִיKarátíllamé
וְאֵין עוֹנֶהVe’en onéy no hubo quien respondiera
דִּבַּרְתִּיDibbartíhablé
וְלֹא שָׁמֵעוּVelo shameúy no escucharon
וַיַּעֲשׂוּVayaasúy hicieron
הָרַעHarálo malo
בְּעֵינַיBe’eináiante mis ojos
וּבַאֲשֶׁר לֹא־חָפַצְתִּיUvaasher lo-jafatztiy en lo que no deseé
בָּחָרוּBajarúeligieron

Traducción Literal:
También Yo elegiré su escarnio y traeré sobre ellos lo que temen, porque llamé y nadie respondió, hablé y no escucharon, sino que hicieron lo malo ante mis ojos, y escogieron lo que no quise.


Isaías 66:5

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
שִׁמְעוּShimúOíd
דְבַר־יְהוָהDevar-Adonáila palabra de Adonái
הַחֲרֵדִיםHajarédimlos que tiemblan
אֶל־דְּבָרוֹEl-devaróa su palabra
אָחֵיכֶםAjeijémvuestros hermanos
שֹׂנְאֵיכֶםSonéichemlos que os odian
מְנַדֵּיְכֶםMenaddéichemlos que os echan fuera
לְמַעַן שְׁמִיLemáan shemípor causa de mi nombre
אָמְרוּAmrúdijeron
יִכְבַּד יְהוָהYikbad Adonáisea glorificado Adonái
וְנִרְאֶהVenir’éhy veamos
בְּשִׂמְחַתְכֶםBesimjatjemvuestra alegría
וְהֵםVehempero ellos
יֵבֹשׁוּYevóshuserán avergonzados

Traducción Literal:
Oíd la palabra de Adonái, vosotros que tembláis a su palabra: vuestros hermanos que os odian y os expulsan por causa de mi nombre dijeron: “Sea Adonái glorificado”, pero ellos serán avergonzados.


Isaías 66:6

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
קוֹל שָׁאוֹן מֵעִירKol shaón me’írVoz de estruendo desde la ciudad
קוֹל מֵהֵיכָלKol mehéijalvoz desde el Templo
קוֹל יְהוָהKol Adonáivoz de Adonái
מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיוMeshallém gemúl leoyevávpaga retribución a sus enemigos

Traducción Literal:
Voz de estruendo desde la ciudad, voz desde el Templo, voz de Adonái que da pago a sus enemigos.


Isaías 66:7

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
בְּטֶרֶם תָּחִילBetérem tajílAntes que tuviera dolores
יָלָדָהYaládahdio a luz
בְּטֶרֶםBetéremantes que
יָבוֹא חֶבֶלYavó jevélvinieran dolores
לָהּLaha ella
וְהִמְלִיטָה זָכָרVehimlítah zakárdio a luz un varón

Traducción Literal:
Antes que tuviera dolores, dio a luz; antes que le vinieran dolores, dio a luz un varón.


Isaías 66:8

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
מִי שָׁמַע כָּזֹאתMi shamá kazót¿Quién ha oído cosa semejante?
מִי רָאָה כָּאֵלֶּהMi ra’á kaéleh¿Quién ha visto tales cosas?
הֲיוּחַל אֶרֶץ בְּיוֹם אֶחָדHayujál éretz beyóm ejád¿Nacerá una tierra en un solo día?
אִם־יִוָּלֵד גּוֹי פַּעַם אֶחָתIm-yivaléd goy paám eját¿Nacerá una nación de una vez?
כִּי־חֵילָה גַּם־יָלְדָה צִיּוֹן אֶת־בָּנֶיהָKi-jéilah gam-yaldá Tzión et-banéhaPero Sion, al sentir dolores, dio a luz a sus hijos

Isaías 66:9

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
הַאֲנִי אַשְׁבִּיר וְלֹא אוֹלִידHa’aní ashbír velo olíd¿Yo que hago romper, no haré dar a luz?
יֹאמַר יְהוָהYomár Adonáidice Adonái
אִם־אֲנִי הַמּוֹלִידIm-aní hamolíd¿Si Yo doy a luz
וְעָצַרְתִּיVe’atzartídetendré el nacimiento?

Isaías 66:10

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
שִׂמְחוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַםSimjú et-YerushaláyimAlegraos con Yerushaláyim
וְגִילוּ בָהּVegílú vahy gozaos con ella
כָּל־אֹהֲבֶיהָKol-ohavéhatodos los que la aman
שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂSísu itá masósregocijaos grandemente con ella
כָּל־הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָKol-hamitabelím alehatodos los que lloráis por ella

Isaías 66:11

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְמַעַן תִּינְקוּLemáan tínquPara que seáis amamantados
וּשְׂבַעְתֶּםUsveatemy os saciéis
מִשֹּׁד תַּנְחֻמֶיהָMishód tanjuméhadel pecho de sus consolaciones
לְמַעַן תָּמֹצּוּLemáan tamótzúpara que chupéis
וְהִתְעַנַּגְתֶּםVehitannágtemy os deleitéis
מִזִּיז כְּבוֹדָהּMizíz kevodáhdel resplandor de su gloria

Isaías 66:12

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּי כֹה אָמַר יְהוָהKi koh amar AdonáiPorque así dijo Adonái
הִנְנִי נֹטֶהHinení notéhHe aquí que extiendo
אֵלֶיהָ כְנָהָר שָׁלוֹםEleha kenajár shalómhacia ella como río, paz
וּכְנַחַל שׁוֹטֵףUkenajál shotéfy como arroyo desbordado
כְּבוֹד גּוֹיִםKevód goyímla gloria de las naciones
וִינַקְתֶּםVinaqtémy seréis amamantados
עַל־צַד תִּנָּשְׂאוּAl-tzad tinasséúa su costado seréis llevados
וְעַל־בִּרְכַּיִם תְּשׁוֹעָשָׁעוּVe’al birkaím teshoashá’uy sobre rodillas seréis acariciados

Isaías 66:13

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כְּKeComo
אִישׁIshun hombre
אֲשֶׁרAsherque
אִמּוֹImósu madre
תְּנַחֲמֶנּוּTenajaménulo consuela
כֵּןKenasí
אָנֹכִיAnojíYo
אֲנַחֶמְכֶםAnajemjemos consolaré
וּבִירוּשָׁלַיִםUbirushaláyimy en Yerushaláyim
תְּנֻחָמוּTenujámuseréis consolados

Traducción Literal:
Como un hombre a quien su madre consuela, así Yo os consolaré; y en Yerushaláyim seréis consolados.


Isaías 66:14

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּרְאִיתֶםUre’ítemY veréis
וְשָׂשׂVesásy se alegrará
לִבְּכֶםLibjemvuestro corazón
וְעַצְמוֹתֵיכֶםVe’atzmotéijemy vuestros huesos
כַּדֶּשֶׁאKaddéshecomo la hierba
תִּפְרַחְנָהTifrajnáflorecerán
וְנוֹדְעָהVenodáy será conocida
יַד־יְהוָהYad-Adonáila mano de Adonái
אֶת־עֲבָדָיוEt-avadava sus siervos
וְזָעַםVezáamy su indignación
אֶת־אֹיְבָיוEt-oyevava sus enemigos

Traducción Literal:
Y veréis, y se alegrará vuestro corazón; y vuestros huesos florecerán como la hierba. Y la mano de Adonái será conocida a sus siervos, y su indignación a sus enemigos.


Isaías 66:15

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּיKiPorque
הִנֵּהHinéhe aquí
יְהוָהAdonáiAdonái
בָּאBaviene
בָּאֵשׁBa’eshcon fuego
וְכַמַּסְעָרָהVekamasa’aráy como torbellino
מֶרְכְּבֹתָיוMerkevotavsus carros
לְהָשִׁיבLehashívpara descargar
בְּחֵמָהBejemácon ira
אַפּוֹApósu furor
וְגַעֲרָתוֹVega’aratóy su reprensión
בְּלֶהָבַתBelehabátcon llama
אֵשׁEshde fuego

Traducción Literal:
Porque he aquí que Adonái vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego.


Isaías 66:16

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּיKiPorque
בָאֵשׁBa’eshcon fuego
יִשְׁפֹּטYishpótjuzgará
יְהוָהAdonáiAdonái
וּבְחַרְבּוֹUvejarbóy con su espada
אֶת־כָּל־בָּשָׂרEt-kol-basara toda carne
וְרַבּוּVerabúy serán muchos
חַלְלֵיJaleléilos muertos
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción Literal:
Porque con fuego juzgará Adonái, y con su espada a toda carne; y serán muchos los muertos de Adonái.


Isaías 66:17

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
הַמִּתְקַדְּשִׁיםHamitkaddeshímLos que se santifican
וְהַמִּטַּהֲרִיםVehamittaharímy los que se purifican
אֶל־הַגַּנּוֹתEl-hagganótpara los jardines
אַחַרAjartras
אֶחָדEjáduno
בַּתָּוֶךְBattávejen medio
אֹכְלֵיOjléilos que comen
בְשַׂרBesarcarne
הַחֲזִירHajazírde cerdo
וְהַשֶּׁקֶץVehashéketsy abominación
וְהָעַכְבָּרVeha’akhbáry ratón
יַחְדָּוYajdávjuntos
יָסֻפוּYasúfuserán consumidos
נְאֻםNe’umdeclaración
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción Literal:
Los que se santifican y purifican para los jardines, tras uno en medio, que comen carne de cerdo, abominación y ratón, juntos serán consumidos, dice Adonái.


Isaías 66:18

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאָנֹכִיVe’anojíY Yo
מַעֲשֵׂיהֶםMa’aseihemsus obras
וּמַחְשְׁבוֹתֵיהֶםUmachshevotéhemy sus pensamientos
בָּאָהBa’áhviene
לְקַבֵּץLekabbétzpara reunir
אֶת־כָּל־הַגּוֹיִםEt-kol-haggoyíma todas las naciones
וְהַלְּשֹׁנוֹתVehalleshónoty las lenguas
וּבָאוּUva’úy vendrán
וְרָאוּVera’úy verán
אֶת־כְּבוֹדִיEt-kevodími gloria

Traducción Literal:
Y Yo conozco sus obras y pensamientos; viene para reunir a todas las naciones y lenguas; y vendrán y verán mi gloria.


Isaías 66:19

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהִגִּידוּVehigíduY anunciarán
אֶת־כְּבוֹדִיEt-kevodími gloria
בַּגּוֹיִםBagoyímentre las naciones

Traducción Literal:
Y anunciarán mi gloria entre las naciones.


Isaías 66:20

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהֵבִיאוּVehevíuY traerán
אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶםEt-kol-ajeijéma todos vuestros hermanos
מִכָּל־הַגּוֹיִםMikkol-haggoyímde entre todas las naciones
מִנְחָה לַיהוָהMinjá l’Adonáicomo ofrenda a Adonái
בַּסּוּסִים וּבָרֶכֶבBassusím uvaréjeven caballos y en carros
וּבַצַּבִּים וּבַפְּרָדִיםUbatzabím ubapradímy en literas, mulos
וּבַכְּרָכֹתUbakrakóty camellos
עַל הַר קָדְשִׁיAl har kodshía mi monte santo
יְרוּשָׁלִַםYerushaláyimYerushaláyim
אָמַר יְהוָהAmar Adonáidijo Adonái
כַּאֲשֶׁרKa’asherasí como
יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵלYavíu b’nei Yisraéltraen los hijos de Yisraél
אֶת־הַמִּנְחָהEt-haminjála ofrenda
בִּכְלִי טָהוֹרBikhli tahóren utensilio limpio
בֵּית יְהוָהBeit Adonáia la casa de Adonái

Traducción Literal:
Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones como ofrenda a Adonái, en caballos, carros, literas, mulos y camellos, a mi monte santo Yerushaláyim —dice Adonái— así como los hijos de Yisraél traen la ofrenda en utensilio limpio a la casa de Adonái.


Isaías 66:21

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְגַםVegámY también
מֵהֶםMehemde ellos
אֶקַּחEqájtomaré
לַכֹּהֲנִים לַלְוִיִּםLakohaním lalviímpara sacerdotes y levitas
אָמַר יְהוָהAmar Adonáidijo Adonái

Traducción Literal:
Y también de ellos tomaré para sacerdotes y para levitas —dice Adonái.


Isaías 66:22

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּיKiPorque
כַּאֲשֶׁרKa’ashercomo
הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁיםHashamáyim hachadashímlos cielos nuevos
וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁהVehááretz hachadasháhy la tierra nueva
אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂהAsher aní oséque Yo hago
עֹמְדִים לְפָנַיOm’dím lefanáiestarán delante de mí
נְאֻם יְהוָהNe’um Adonáideclaración de Adonái
כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶםKen ya’amód zar’ajém veshimjémasí permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre

Traducción Literal:
Porque como los nuevos cielos y la nueva tierra que Yo hago permanecerán delante de mí —declara Adonái— así permanecerán vuestra descendencia y vuestro nombre.


Isaías 66:23

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהָיָהVehayáY será
מִדֵּי־חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹMidéi jodesh bejodshóde mes en mes
וּמִדֵּי שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹUmidéi shabat b’shabatóy de Shabat en Shabat
יָבוֹא כָּל־בָּשָׂרYavó kol-basartoda carne vendrá
לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לְפָנַיLehishtajavót lefanáia postrarse delante de mí
אָמַר יְהוָהAmar Adonáidice Adonái

Traducción Literal:
Y será que de mes en mes y de Shabat en Shabat, toda carne vendrá a postrarse delante de mí —dice Adonái.


Isaías 66:24

HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְיָצְאוּVeyatz’úY saldrán
וְרָאוּVera’úy verán
בְּפִגְרֵיBefigréilos cadáveres
הָאֲנָשִׁיםHa’anashímde los hombres
הַפֹּשְׁעִים בִּיHaposh’ím bíque se rebelaron contra mí
כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּתKi tola’atám lo tamútporque su gusano no morirá
וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּהVe’ishám lo tikhbéy su fuego no se apagará
וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל־בָּשָׂרVehayú deraón lekol-basary serán horror a toda carne

Traducción Literal:
Y saldrán y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano no morirá, y su fuego no se apagará, y serán abominación a toda carne.


Punto 3. Brit Hadasháh – Marqos / Marcos 7:14–23


Marcos 7:14

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְקָרֵיweqārēY llamó
לְכָל־קְנִישָׁאleḵal-qenīšāa toda la multitud
וְאָמַר לְהוֹןweʾāmar lehony les dijo
שְׁמַעוּנִי כֻּלְכוֹןšemʿūnī kulḵonEscúchenme todos ustedes
וְהָבִינוּwehāwīnūy entiendan

Traducción Literal:
Y llamó a toda la multitud y les dijo: Escúchenme todos ustedes y entiendan.


Marcos 7:15

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לֵית מָא דְּעָאל לְבַר־נָשׁlēṯ mā deʿāl lebar-nāšNo hay cosa que entre al hombre
מִלְבַרmilbardesde fuera
דְּמָסְכָיֵהdemasḵāyēhque lo contamine
אֶלָא דְּנָפֵק מִנֵיהʾelā denāpeq minēhsino lo que sale de él
הוּא דְּמָסְכֵי לְבַר־נָשׁhū demaṣḵē lebar-nāšeso contamina al hombre

Traducción Literal:
No hay cosa que entre al hombre desde fuera que lo contamine, sino lo que sale de él, eso contamina al hombre.


Marcos 7:16

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
מַן דְּאִית לֵיה אֲדָנִיןman deʾīt leh ʾadānīnEl que tiene oídos
לְמִשְׁמַעlemišmaʿpara oír
נִשְׁמַעnišmaʿque oiga

Traducción Literal:
El que tiene oídos para oír, que oiga.


Marcos 7:17

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּכְדֵין דְּעָל לְבֵיתָאwukedēn deʿāl lebēṯāY cuando entró en la casa
מִן־קְנִישָׁאmin-qenīšāde la multitud
שָׁאֲלוּנֵיהּ תַּלְמִידוֹהִיšāʾalūnēh talmīdōhīle preguntaron sus discípulos
עַל־מָתְלָא הַהוּʿal-māṯlā hāhūacerca de esa parábola

Traducción Literal:
Y cuando entró en la casa, lejos de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de esa parábola.


Marcos 7:18

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַאֲמַר לְהוֹןwaʾāmar lehonY les dijo
אַף אַתּוּן כֵּן לָא מֵבִינִיןʾaf attūn kēn lā mēwīnīn¿También ustedes así no entienden?
לָא יָדְעִיןlā yādeʿīn¿No saben
דְּכָל מָא דְּמִלְבַרdeḵal mā demilbarque todo lo que desde fuera
עָאל לְבַר־נָשׁʿāl lebar-nāšentra al hombre
לָא מָסְכֵי לֵיהlā masḵē lehno lo contamina?

Traducción Literal:
Y les dijo: ¿También ustedes así no entienden? ¿No saben que todo lo que desde fuera entra al hombre no lo contamina?


Marcos 7:19

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לָא גֵיר עָאל לְלִבֵּיהּlā gēr ʿāl lelibbēhPorque no entra en su corazón
אֶלָא לְכַרְסֵיהּʾelā leḵarsēhsino en su vientre
וּמִשְׁתַּדֵּא לְבֵית־סֵירָאumištaḏḏē lebēṯ-sērāy es expulsado al excusado
דְּכָל מַאֲכָלָא מְדַכֵּיdeḵal maʾākālā medakkēpurificando todos los alimentos

Traducción Literal:
Porque no entra en su corazón, sino en su vientre, y es expulsado al excusado, purificando todos los alimentos.


Marcos 7:20

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַאֲמַרwaʾāmarY dijo
דְּמָא דְּנָפֵק מִן־בַּר־נָשׁdemā denāpeq min-bar-nāšque lo que sale del hombre
הוּא דְּמָסְכֵי לְבַר־נָשׁhū demaṣḵē lebar-nāšeso contamina al hombre

Traducción Literal:
Y dijo: Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.


Marcos 7:21

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
מִלְגַו דְּלִבָּה דְּבַר־נָשׁmilgaw delibbā debar-nāšDesde dentro del corazón del hombre
נָפְקִין מַחְשְׁבָתָא בִּישָׁתָאnāfqin maḥšebātā bīšātāsalen pensamientos malos
וְזִנְיוּתָאwezinyūtāy fornicaciones
וְגְנֵיבוּתָאwegenēvūtāy robos
וְקָטְלוּתָאweqāṭelūtāy homicidios

Traducción Literal:
Desde dentro del corazón del hombre salen pensamientos malos, fornicaciones, robos y homicidios.


Marcos 7:22

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְגֵירוּתָאweġērūtāy adulterios
וְעָלוּבוּתָאweʿālūbūtāy codicias
וְבִישׁוּתָאwebīšūtāy maldades
וְנַכְלוּתָאwenakhlūtāy engaños
וְזִמָּהwezimmāy lascivias
וְעֵינָא בִישָׁאweʿēnā bīšāy ojo malo
וּמִלּוּלָא דְּחַסְדָּאumillūlā deḥasdāy blasfemia
וּרְהַבְתָּאureḥabtāy orgullo
וְשְׁטוּתָאwešṭūtāy necedad

Traducción Literal:
Y adulterios, codicias, maldades, engaños, lascivias, ojo malo, blasfemia, orgullo y necedad.


Marcos 7:23

ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כָּל־אִלֵּין בִּישָׁתָאkol-ʾillēn bīšātāTodas estas maldades
מִלְגַו נָפְקִיןmilgaw nāfqindesde dentro salen
וּמְסַכְּיָן לְבַר־נָשׁumesaḵḵyān lebar-nāšy contaminan al hombre

Traducción Literal:
Todas estas maldades salen desde dentro y contaminan al hombre.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


Durante el periodo del Segundo Templo (siglo VI a.E.C. hasta el año 70 E.C.), el concepto de pureza ritual (טֻמְאָה / טָהֳרָה) estaba profundamente arraigado en la vida social, religiosa y cultural del pueblo de Yisrael. Las normas sobre pureza no eran simplemente prácticas higiénicas o sanitarias, sino instrucciones espirituales que separaban a los hijos de Yisrael de las prácticas idolátricas de las naciones y establecían una cercanía disciplinada con la santidad de Adonái יהוה.

Objetos de barro y utensilios (כלי-חרש):

Los utensilios de barro eran considerados materiales porosos que, al absorber la impureza por contacto indirecto con animales muertos (נבילה), no podían ser purificados por inmersión en agua, como ocurría con los utensilios de metal. Por ello, el mandamiento exigía que fueran destruidos. Esta ley ilustra cómo la impureza se consideraba no solo espiritual, sino que tenía una manifestación física tangible.

Alimentos y contacto con líquidos:

La impureza sobre los alimentos se transmitía no por contacto directo con los cadáveres, sino si había mediación de líquidos, especialmente el agua, que activaba la transferencia de impureza. Este principio refleja la minuciosidad del sistema levítico para proteger al pueblo de la contaminación ritual, especialmente en un contexto donde la Mishkán (Tabernáculo) y luego el Beit HaMikdash (Templo) eran el centro del culto y comunión con Adonái.

La cultura farisea del siglo I:

En tiempos del Brit Hadasháh, los Perushím (Fariseos) expandieron estas normas más allá del contexto sacerdotal, buscando implementar estándares de pureza en la vida diaria de todo Israel. Esto generó roces con la enseñanza de Yeshúa haMashíaj, quien no contradijo la Toráh, sino que restauró su intención: que la verdadera pureza procede del corazón y no meramente de rituales externos (véase Marcos 7).

Prácticas greco-romanas en contraste:

La cultura grecorromana no distinguía entre animales limpios e inmundos y, de hecho, celebraba muchos de los animales prohibidos en la Toráh como parte de sus cultos idolátricos. La abstención de estos alimentos y la observancia de pureza ritual era una señal pública de fidelidad a Adonái y diferenciación de las naciones.

Conexión con la Haftaráh (Isaías 66):

El pasaje de Yeshayahu muestra una crítica profética contra quienes, aun aparentando religiosidad, ofrecían culto con manos impuras y despreciaban el corazón contrito. Este reproche se vincula con la necesidad de que la santidad interior acompañe a las prácticas externas.

Aplicación en la Comunidad Nazarena Primitiva:

La comunidad de creyentes en Yeshúa del siglo I, conocida como el Camino (הַדֶּרֶךְ / HaDerej), continuó observando las leyes de pureza conforme a la Toráh, pero entendiendo que estas apuntaban a una santidad más profunda, realizada en la vida transformada por el Ruaj Hakodesh. Las normas de Vayikrá eran vistas como pedagogía divina hacia una conciencia espiritual más elevada.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


Comentarios Rabínicos Tradicionales

Rashí comenta que los utensilios de barro, por su naturaleza porosa, absorben impureza sin posibilidad de purificación por inmersión (11:33), lo que enfatiza la gravedad del contacto con la נְבֵלָה (neveláh – cadáver).
Sifra y Torat Kohanim, midrashim halájicos, explican que estas leyes ayudan a los israelitas a distinguir entre lo que es santo y lo que es profano —una distinción que debe influir no solo en la cocina o el Templo, sino en toda la vida diaria.

Rambán (Najmánides) vincula esta porción con la santidad moral: las restricciones alimentarias no solo afectan el cuerpo, sino también el alma. Comer lo prohibido embota el corazón espiritual, impide la profecía y aleja del Ruaj Elohím.


Comentario Judío Mesiánico

El texto culmina con la instrucción de discernir lo puro de lo impuro (11:47), función sacerdotal que ahora se traslada espiritualmente a todo el pueblo de Adonái. En 1 Kefa 2:9, se enseña que los creyentes en Yeshúa son un “reino de kohaním”, llamados a discernir y proclamar las virtudes de Aquel que nos llamó de las tinieblas a su luz admirable.

Yeshúa haMashíaj no abrogó estas leyes, sino que las llevó a su máxima expresión: el discernimiento espiritual. En Marcos 7:20-23 enseña que la verdadera impureza viene del corazón: codicia, malicia, orgullo, blasfemia, etc. En lugar de invalidar Vayikrá, lo interpreta en clave profética y ética.


Notas del Periodo del Segundo Templo

Durante el Segundo Templo, especialmente bajo el liderazgo de los Perushím (Fariseos), las leyes de pureza se convirtieron en una forma de expandir la santidad del Templo a la mesa familiar. La mesa se entendía como un “altar” y cada casa como un “mikdash me’at” (santuario menor).

Los Essenios llevaban esto al extremo, excluyendo todo contacto con gentiles y evitando cualquier posible impureza ritual. En contraste, Yeshúa no evitaba el contacto con los impuros, sino que los purificaba con su palabra y poder mesiánico (véase Marcos 1:41-42).


Conexiones Proféticas con Yeshúa haMashíaj

Tipología del Utensilio de Barro: Jeremías 18 presenta a Yisrael como barro en manos del Alfarero (Elohím). La vasija que se rompe por impureza en Vayikrá se transforma en figura mesiánica: el hombre quebrantado solo puede ser recreado por el Creador a imagen de Mashíaj. Yeshúa es el Alfarero que, por medio del Ruaj, da nueva forma al recipiente.

Figura del Agua Viva: La mención del agua en Levítico 11:36 (ma’yan umiqvé mayim) conecta con la enseñanza de Yeshúa en Yojanán 7:38: “El que cree en mí… de su interior correrán ríos de agua viva.” La pureza no vendrá solo por el agua ritual, sino por el agua del Ruaj Hakodesh, que brota desde dentro.

Profecía de Isaías 66:17: El juicio sobre los que comen carne de cerdo y ratón (símbolos de impureza) profetiza la llegada del Día de Adonái. Esto conecta con la advertencia de Yeshúa: lo externo no salva si el corazón no es transformado. El Reino exige pureza interior y exterior.


Aplicación Espiritual Actual

  • La pureza no es simplemente higiene, sino consagración: discernir lo que edifica y lo que contamina.
  • En una generación que promueve relativismo, esta porción nos llama a tener discernimiento (הַבְדָּלָה / havdaláh).
  • Debemos vivir como vasijas santificadas, útiles al Maestro, preparados para toda buena obra (2 Timoteo 2:21).

Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría

  • טָמֵא (Tamé) – Impuro. Raíz ט־מ־א aparece 11 veces en esta sección, indicando su centralidad.
  • הַבְדָּלָה (Havdaláh) – Separación. Verbo לְהַבְדִּיל en 11:47 indica discernimiento como acto sagrado.
  • Guematría del término טָהוֹר (Tahór) = 220, asociado simbólicamente a la integridad del alma (luz vs. oscuridad).

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


Estructura y Tema Central

La séptima Aliyáh de la Parashá Sheminí completa el capítulo 11 de Vayikrá y sella la sección de las leyes alimentarias con principios de pureza ritual ligados a objetos, alimentos, agua y cuerpos. El tema dominante es el discernimiento espiritual entre lo puro y lo impuro, aplicado no sólo a los animales, sino a la vida práctica y cotidiana del pueblo de Israel.

El texto presenta una progresión didáctica:

  1. Objetos contaminados (versos 33–35),
  2. Agua y semillas (versos 36–38),
  3. Contacto con animales muertos (versos 39–40),
  4. Resumen y propósito espiritual de las leyes (versos 41–47).

Perspectiva Judía Tradicional

Los sabios interpretan esta sección como una protección pedagógica de la kedusháh (santidad). La impureza aquí no es pecado en sí mismo, sino una condición espiritual incompatible con el servicio en el Mishkán o el Mikdash. Estas leyes capacitan a los sacerdotes y, en consecuencia, a todo Israel para discernir entre lo kadosh (santo) y lo jol (común), una función de enseñanza y guía (véase Yejezkel 44:23).

Rashí y Rambán destacan que la observancia de estas leyes produce una transformación del alma; las criaturas impuras, por su naturaleza, afectan la interioridad del hombre. Comer lo prohibido embota el entendimiento espiritual y dificulta el acceso a la palabra profética.


Perspectiva Mesiánica y Nazarena

Yeshúa haMashíaj, como Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) según el orden de Malki-Tzedek, retoma este principio y lo internaliza: el corazón es el altar, la conciencia el mikvéh, y el Ruaj Hakodesh el agente purificador.

En Marcos 7:14–23 (texto de la Peshita), Mashíaj explica que lo que sale del hombre —los pensamientos y deseos impuros— es lo que verdaderamente contamina. No anula la Toráh, sino que eleva su aplicación al nivel del alma, mostrando que el propósito de la halajá es formar un pueblo santo desde el interior.


Simbolismo Redentor

  • Utensilio de Barro (כלי־חרש): Representa al ser humano, frágil y moldeado por Adonái. Cuando se contamina, debe ser roto (Yirmeyahu 19:1-11). Esto anticipa la necesidad del nuevo nacimiento que Yeshúa ofrece (Yojanán 3).
  • Agua y Semilla: La relación entre agua y semilla en 11:37–38 es figura del Ruaj y la Palabra. Solo la semilla regada (corazón sensibilizado) puede ser contaminada si no está protegida espiritualmente.
  • Distinguir lo Santo y lo Común: Es una misión escatológica del pueblo de Israel, reflejada en Apocalipsis 22:11: “El que es santo, santifíquese aún”. Es una separación profética.

Conexión con Haftaráh e Isaías 66

Isaías 66 reprende a aquellos que sacrifican animales impuros y dicen adorar a Adonái. Esto conecta directamente con Vayikrá 11, mostrando que la verdadera adoración incluye obediencia a las normas de pureza. El juicio final descrito en Isaías 66:17-24, en que serán consumidos los que comen cerdo y ratón, es un cumplimiento profético de esta Aliyáh.


Conexión con el Brit Hadasháh

Yeshúa como cumplimiento del Alfarero (Yirmeyahu 18) no desecha las vasijas contaminadas, sino que las reconstruye mediante la Teshuváh y el Ruaj.
Shaúl (Pablo) enseña en 2 Timoteo 2:21 que debemos ser vasijas limpias, santificadas, útiles al Maestro —una declaración en directa armonía con Vayikrá 11.


Conclusión Espiritual

Esta Aliyáh es un llamado profético a vivir una vida íntegra, no solo externa sino profundamente consagrada. Ser santo como Adonái es santo implica separar no solo lo que comemos, sino lo que pensamos, hablamos y hacemos. Es una pedagogía profética de discernimiento y redención.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: El Discernimiento entre lo Puro y lo Impuro como Fundamento de la Santidad

La séptima Aliyáh de Sheminí concluye la sección sobre los animales impuros con un principio teológico y espiritual de largo alcance: la necesidad de discernir entre lo puro y lo impuro, lo que se puede comer y lo que no. Este discernimiento no es una mera distinción dietética, sino una herramienta espiritual y pedagógica para formar un pueblo que refleje la santidad de Adonái יהוה.

Levítico 11:47 resume este principio: “לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהוֹר” – “Para distinguir entre lo impuro y lo puro”.


Importancia Espiritual del Tema

El llamado a la santidad (קְדֻשָּׁה / kedusháh) es inseparable del discernimiento (הַבְדָּלָה / havdaláh). La vida de Israel debía reflejar al Elohím Kadosh en todas sus esferas: culto, relaciones, dieta, pureza ritual. La elección de qué comer era parte de una cosmovisión que recordaba al israelita su identidad como pueblo apartado.

Este discernimiento se convierte en un pilar profético: aquellos que no distinguen entre lo santo y lo común serán reprobados (Yejezkel 22:26). Por tanto, saber separar entre lo que se consagra y lo que se profana es fundamental para habitar en la presencia del Santo.


Relación con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa haMashíaj

Yeshúa haMashíaj, en el Brit Hadasháh, no contradice ni abroga este principio, sino que lo lleva a su máxima expresión. En Marcos 7:14–23, el Mesías enseña que la pureza verdadera comienza en el corazón. No es que los mandamientos dietéticos pierdan relevancia, sino que su cumplimiento externo sin transformación interna es hipocresía.

Mashíaj no libera al hombre de la Toráh, sino del pecado y de la impureza interior que hace ineficaz la observancia ritual. En Él, se cumple el propósito de la Toráh: un pueblo que sirve no sólo con labios puros, sino con corazones circuncidados por el Ruaj Hakodesh.


Continuidad entre la Toráh y el Brit Hadasháh

El discernimiento entre lo puro y lo impuro sigue siendo vital:

  • En la Toráh, este discernimiento separa a Israel de las naciones.
  • En el Brit Hadasháh, este discernimiento separa a los fieles de la impureza del mundo, enseñándoles a caminar conforme al Ruaj y no a la carne (Gálatas 5:19–25).

El Ruaj Hakodesh da al creyente la capacidad de vivir como vasija de honra, limpia, útil al Maestro, cumpliendo espiritualmente la función sacerdotal de Levítico 11.


Conexión con los Moedim de Elohím

Este principio de discernimiento está profundamente vinculado con Pesaj (Pésaj). En la preparación para Pesaj, Israel debía eliminar toda levadura (חָמֵץ / jamétz), figura del pecado oculto. Esto se alinea con la purificación que Levítico 11 exige: separación de lo impuro, santificación del cuerpo y alma.

Mashíaj, como el Cordero de Pésaj, no solo nos limpia por fuera, sino por dentro. Él es el modelo de pureza que cumple y encarna la Toráh viviente, y a través de Su sangre nos capacita para discernir y vivir como pueblo apartado (1 Corintios 5:7–8).


Conclusión

El tema más relevante de la Aliyáh es el llamado profético al discernimiento santo, que establece los cimientos de la identidad y misión del pueblo de Elohím. Este discernimiento, actualizado en el corazón por la obra de Yeshúa haMashíaj y guiado por el Ruaj Hakodesh, nos transforma en un pueblo kadosh, que anuncia las virtudes de Aquel que nos llamó de las tinieblas a su luz admirable.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj


Profecías Mesiánicas y Reflexión

Aunque Vayikrá 11 no es un texto explícitamente profético en cuanto al Mashíaj, su dimensión mesiánica se revela a través de tipologías, sombras (צְלָלִים), patrones redentores (תַּבְנִיתוֹת), y figuras que apuntan a Yeshúa haMashíaj como el centro viviente de la Toráh. La purificación, el discernimiento y la santidad son señales del Reino venidero, cuya plenitud se manifiesta en el Mashíaj.


1. Tipos (Tipologías) y Figuras Proféticas

El utensilio de barro (כְּלִי־חֶרֶשׂ)

Es figura del ser humano (Yirmeyahu 18:4–6), frágil y vulnerable a la impureza.
Yeshúa haMashíaj es el Alfarero Divino (Yesha‘yahu 64:8) que puede romper y rehacer las vasijas contaminadas, dando nueva forma mediante el perdón y la regeneración del Ruaj Hakodesh.

La fuente de agua (מַעְיָן) y mikvéh de agua viva

En Levítico 11:36 se menciona que las aguas corrientes no se contaminan. Esta es figura del Ruaj Hakodesh, del cual Yeshúa dijo:
“El que cree en mí, como dice la escritura, de su interior correrán ríos de agua viva” (Yojanán 7:38).
Yeshúa es la fuente de purificación eterna que supera el agua ritual levítica.


2. Sombras (Tzelalim) y Patrones Redentores (Tavnitot)

Separación entre lo puro e impuro

Es una sombra de la obra del Mashíaj como juez y redentor. En el juicio final (Matityahu 25:31–46), Yeshúa separa a las ovejas de los cabritos, a los justos de los impíos, repitiendo el patrón de “distinción” enseñado en Levítico.

Ruptura del utensilio contaminado

Es símbolo de juicio sobre el pecado no arrepentido. Pero también prefigura la obra redentora del Mashíaj: “El sacrificio que agrada a Elohím es el espíritu quebrantado” (Tehilim 51:17).
Mashíaj no desecha la vasija rota; la restaura desde adentro.


3. Títulos y Nombres Proféticos

  • Yeshúa haMashíaj como Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) no solo distingue lo puro de lo impuro, sino que purifica desde el corazón (Ib’rim / Hebreos 9:14).
  • Es llamado también Fuente de Vida (Yirmeyahu 2:13), contrastando con las cisternas rotas que no retienen agua.

4. Eventos Simbólicos

Contactar un cadáver (נְבֵלָה)

La impureza por contacto con cadáver se vincula con la muerte espiritual.
Mashíaj, en contraste, toca al impuro y lo sana. Él mismo se hizo impuro a nuestros ojos, cargando nuestras transgresiones (Yesha‘yahu 53:4–5), y por su sangre nos purifica para siempre (Ib’rim 10:10).


5. Midrashim Mesiánicos

El Midrash Vayikrá Rabá enseña que el Eterno dio leyes de pureza como “educación para el alma.” En esta luz, Yeshúa es el Moreh haTzedek (Maestro de Justicia) que interioriza esa educación, formando en sus discípulos un corazón puro y una conciencia sensible a la voz del Ruaj.


6. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Marcos 7:14–23 (Peshita): Yeshúa enseña que la contaminación verdadera viene del interior, estableciendo que la pureza que exige la Toráh es más que ritual: es espiritual, redentora, transformadora.
  • Ib’rim 9:13–14: El sacrificio de Mashíaj purifica más que las aguas de Levítico, limpiando la conciencia para servir al Elohím viviente.

7. Paralelismos Temáticos

  • Levítico 11: “Para ser santos como Yo soy santo”
  • 1 Kefa 1:16: “Sed santos porque Yo soy santo”

Yeshúa revela la plenitud de esta santidad. Él es el Santo de Israel (קדוש ישראל), y en Él el pueblo puede caminar en pureza sin temor, porque no solo distingue, sino que capacita para vivir en obediencia.


Conclusión Mesiánica

En esta Aliyáh descubrimos a Yeshúa como el cumplimiento viviente de todas las leyes de pureza:

  • Él es la vasija pura, jamás contaminada por el pecado.
  • Él es el agua viva, que fluye eternamente para limpiarnos.
  • Él es el discernidor del corazón, que revela lo oculto.
  • Él es el restaurador, que reconstruye lo que estaba destinado a ser roto.

Todo en la Toráh apunta a Él: no como abolición, sino como plenitud. La santidad que Levítico exige, Yeshúa la cumple, la enseña y la imparte.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


Midrashim Relevantes

Midrash Torat Kohanim (Sifra) – Parashat Sheminí

Este midrash halájico explica que las leyes de impureza ritual buscan inculcar disciplina y reverencia en el pueblo de Israel. Sobre Levítico 11:47, se comenta que el discernimiento no es natural, sino aprendido, y que por tanto, Adonái ordenó distinguir entre lo puro y lo impuro como un acto de santificación.

“Así como el Santo Bendito Él distingue entre luz y oscuridad, así Israel debe distinguir entre impureza y pureza.”

Midrash Vayikrá Rabá 13:3

Este pasaje describe cómo la observancia de las leyes dietéticas (kashrut) desarrolla sensibilidad espiritual:

“Un niño que no ha comido impureza no miente fácilmente.”
Aquí se ve una conexión entre la alimentación física y la conducta moral, un principio que anticipa las enseñanzas de Yeshúa sobre la contaminación interior.


Targumim (Traducciones Arameas)

Targum Onkelos – Vayikrá 11:44–47

La versión de Onkelos mantiene la literalidad del texto hebreo, pero enfatiza la responsabilidad del pueblo en mantener la santidad. En lugar de simplemente traducir “seréis santos”, el Targum amplifica:

“Y seréis separados y consagrados en temor de Mí, porque Yo soy separado y exaltado.”

Esto refuerza el enfoque mesiánico de Yeshúa: la santidad no es meramente ritual, sino relacional y reverente.

Targum Yonatán (fragmentario en esta sección)

Insinúa que el quebrantamiento de un utensilio de barro simboliza la destrucción del cuerpo contaminado que debe ser redimido por el Santo. Esta es una imagen poderosa del juicio y redención que el Mashíaj cumple.


Textos Apócrifos y Segunda Literatura del Templo

Libro de Tobías (Toviyah) 1:10–13

Se muestra al joven Tobías absteniéndose de comer carne no kasher en su exilio en Nínive, lo que resalta cómo las leyes dietéticas eran un signo de fidelidad incluso fuera de Eretz Yisrael.

“Ni comí carne de los gentiles, ni me contaminé con sus alimentos.”

Esto refleja el mismo principio en Levítico 11: el kashrut es un acto de fidelidad, no mera dieta.

Libro de Jubileos (Sefer HaYovelim) 22:16

Enfatiza que los descendientes de Abraham deben “guardar pureza como Él les mandó”, y que los animales impuros fueron creados para probar a los hombres. Se conecta directamente con Levítico 11.

“Y no comeréis de toda carne que no es pura… para que seáis bendecidos en vuestros días.”


Fuentes Qumránicas (Rollos del Mar Muerto)

4QMMT (Miqsat Ma‘ase ha-Torah)

Documento legal hallado en Qumrán que incluye instrucciones detalladas sobre pureza ritual. Muestra cómo la comunidad del Mar Muerto tomaba muy en serio la pureza alimentaria, interpretando Levítico 11 de forma rigurosa y viendo su cumplimiento como una marca de identidad del remanente fiel.


Reflexión Mesiánica a partir de los Textos Fuente

En todos estos textos —midráshicos, arameos y apócrifos— se confirma una visión unificada: la pureza ritual refleja una pureza interior, una preparación para vivir en comunión con la santidad de Adonái. Yeshúa haMashíaj viene a cumplir este llamado, no simplemente ajustando la conducta externa, sino transformando la vasija desde su raíz. Él es el “Utensilio Puro” que nunca se rompió, pero que fue quebrado voluntariamente para restaurarnos.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos Directos en esta Aliyáh (Mitzvot Deoraitá)

  1. Destruir utensilios de barro contaminados
    Texto: Vayikrá 11:33
    Mandamiento: Romper todo utensilio de barro que haya contenido algo de un animal muerto.
    Aplicación: El cuerpo humano como utensilio del espíritu debe mantenerse puro; si se contamina, requiere teshuváh y renovación espiritual.
  2. No comer alimentos contaminados con agua y cadáveres
    Texto: Vayikrá 11:34–38
    Mandamiento: No comer alimentos sobre los cuales ha caído agua y que han sido tocados por animales impuros.
    Aplicación: La alimentación espiritual debe estar limpia de doctrinas corruptas; el agua representa el Ruaj y la palabra purificadora.
  3. La persona que toque cadáver debe purificarse hasta la tarde
    Texto: Vayikrá 11:39–40
    Mandamiento: Quien toque el cadáver de un animal muerto se vuelve impuro hasta el anochecer.
    Aplicación: El contacto con la muerte espiritual exige un proceso de restauración; en Mashíaj hay purificación inmediata por su obra redentora.
  4. No comer ningún reptil o cosa que se arrastra
    Texto: Vayikrá 11:41–42
    Mandamiento: Prohibición absoluta de comer reptiles o animales que se arrastran.
    Aplicación: Rechazar todo lo que simboliza bajeza espiritual y corrupción. Es una enseñanza contra los hábitos espirituales degenerativos.
  5. No contaminar el alma con cosas impuras
    Texto: Vayikrá 11:43–44
    Mandamiento: No se debe contaminar el alma con ningún tipo de inmundicia.
    Aplicación: Pureza no es solo externa; debemos guardar nuestros pensamientos, intenciones, y acciones.
  6. Ser kadosh (santo) porque Adonái es kadosh
    Texto: Vayikrá 11:44
    Mandamiento: Mandato de imitar la santidad divina.
    Aplicación: Yeshúa haMashíaj es el modelo vivo de esta santidad; seguirlo es caminar en pureza progresiva.
  7. Recordar la redención de Mitsráyim como motivo para la santidad
    Texto: Vayikrá 11:45
    Mandamiento: La redención de Mitsráyim demanda una respuesta de santidad.
    Aplicación: El que ha sido redimido por el Cordero de Pésaj (Yeshúa) debe vivir apartado del pecado.
  8. Distinguir entre lo puro y lo impuro
    Texto: Vayikrá 11:47
    Mandamiento: Discernimiento sacerdotal.
    Aplicación: Todos los creyentes en Mashíaj son “kohanim” espirituales llamados a discernir entre lo santo y lo profano.

Principios y Valores Espirituales Extraídos

  • Discernimiento espiritual: No todo lo permitido culturalmente es puro delante de Elohím.
  • Cuidado del cuerpo y el alma: Lo físico impacta lo espiritual.
  • Obediencia integral: Adonái se interesa por cada detalle de la vida del creyente.
  • Imitación de la santidad divina: No es moralismo, es consagración.
  • Memoria redentora: Toda obediencia parte del agradecimiento por la liberación de la esclavitud.
  • Responsabilidad sacerdotal: Discernir y enseñar lo puro y lo impuro es función comunitaria.
  • Separación del mundo impuro: No para orgullo, sino para reflejar la luz del Mashíaj.

Resumen Mesiánico

Yeshúa haMashíaj cumple estos mandamientos no como abolición, sino como encarnación de su esencia. Él distingue, purifica, enseña, y capacita a su pueblo para vivir en fidelidad. Los mitzvot de esta Aliyáh no son obsoletos, sino revelados con mayor claridad en la luz del Mashíaj, quien hace de sus discípulos “vasijas de honra” para toda buena obra.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Qué implica hoy para ti discernir entre lo puro y lo impuro en una cultura que relativiza toda moralidad?
    Esta pregunta invita a considerar cómo se aplica el principio levítico del discernimiento en decisiones personales, consumo de contenidos, relaciones, y conducta espiritual.
  2. ¿Eres consciente de que tu cuerpo y tu mente son como un utensilio de barro que puede absorber impureza espiritual?
    Reflexiona si vives en santidad y pureza interior, como vasija útil para el servicio del Maestro, o si hay impurezas que deben ser tratadas mediante teshuváh.
  3. ¿De qué forma el principio de “romper el utensilio impuro” se aplica a áreas de tu vida que requieren transformación radical?
    ¿Estás dispuesto a permitir que Adonái te rehaga completamente si es necesario, para que seas un recipiente nuevo y puro?
  4. ¿Cómo entiendes hoy la llamada a ser “kadosh” como Adonái es kadosh?
    ¿Es un llamado legalista, inalcanzable, o lo ves como una invitación amorosa a caminar en comunión íntima con Él a través de Yeshúa haMashíaj?
  5. ¿Te consideras un kohén espiritual, llamado a discernir y enseñar lo puro y lo impuro en tu familia, comunidad y entorno?
    La Toráh entrega esta misión no solo a los levitas, sino a todo Israel, y el Brit Hadasháh extiende este llamado a todo discípulo del Mashíaj.

Estas preguntas no buscan respuestas rápidas, sino provocar un diálogo profundo con el Ruaj Hakodesh. Son invitaciones al crecimiento, al arrepentimiento, y a la transformación hacia la imagen del Mashíaj.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen de la Toráh (Vayikrá 11:33–47)

La séptima Aliyáh concluye las leyes sobre la impureza ritual relacionada con animales impuros y su contacto con objetos, alimentos y personas. Se establece que los utensilios de barro contaminados deben ser destruidos, los alimentos sobre los cuales haya caído agua contaminada se vuelven impuros, y que el contacto con cadáveres animales provoca impureza hasta el atardecer.

El pasaje final (versos 44–47) conecta la obediencia a estas leyes con el propósito espiritual de santidad:
“Porque Yo soy Adonái vuestro Elohím… sed santos, porque Yo soy santo”.
Así, la enseñanza práctica sobre pureza se enmarca en una teología de consagración, estableciendo un vínculo entre discernimiento, obediencia y santidad.


Resumen de la Haftaráh (Yeshayahu / Isaías 66:1–24)

Isaías presenta una visión escatológica en la que Adonái confronta la falsa religiosidad de quienes ofrecen sacrificios sin obedecer. Se promete la revelación de Su gloria a todas las naciones, la restauración de Yerushaláyim, y el juicio final sobre los que se rebelaron y comieron animales impuros. Este mensaje refuerza el principio de santidad auténtica y de obediencia interior como clave para la redención futura.


Resumen del Brit Hadasháh (Marcos 7:14–23)

Yeshúa haMashíaj enseña que la verdadera contaminación no proviene de los alimentos, sino de lo que sale del corazón humano: pensamientos impuros, orgullo, engaño. Esta enseñanza no anula la Toráh, sino que traslada su cumplimiento del plano externo al interior, mostrando que la pureza que Adonái exige nace del corazón regenerado.


Relevancia Espiritual

La Aliyáh nos muestra que la santidad no es un concepto abstracto, sino una forma de vida concreta que abarca tanto lo físico como lo espiritual. Yeshúa haMashíaj, como cumplimiento viviente de la Toráh, purifica no solo nuestras manos, sino también nuestros corazones, capacitándonos para vivir como pueblo kadosh.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Adonái יהוה, Elohím de santidad y pureza eterna,
Tú que nos sacaste de Mitsráyim no solo para redimirnos, sino para hacernos kadosh como Tú eres kadosh, te damos gracias por Tu instrucción viva que nos separa de la impureza y nos acerca a Tu presencia.

Purifica nuestros corazones, como las aguas vivas del mikvéh limpian el cuerpo. Que Tu Ruaj Hakodesh nos transforme desde dentro, para que seamos vasijas limpias y útiles para cada buena obra en Tu servicio.

No permitas que nos acostumbremos a lo común, ni que tratemos como liviano lo que Tú has declarado kadosh. Danos discernimiento para separar entre lo puro y lo impuro, entre lo que edifica y lo que contamina, entre lo que conduce a la luz y lo que arrastra a las tinieblas.

Yeshúa haMashíaj, Tú eres el Alfarero divino. Si nuestras vasijas están contaminadas, rómpelas y moldéalas de nuevo según Tu voluntad. Circuncida nuestro corazón para que amemos Tus caminos y seamos reflejo de Tu santidad.

Que seamos guardadores fieles de Tu Toráh, no solo en letra, sino en espíritu, y que toda nuestra vida sea un testimonio vivo de Tu pureza y Tu verdad.

Bendito eres Tú, Adonái יהוה, que santificas a Tu pueblo con Tus mandamientos y nos purificas por medio del Mashíaj, la Palabra hecha carne. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 5

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 11:1-32

Aliyáh 6: (Levítico 11:1-32) Detalles sobre las leyes de los animales puros e impuros para el consumo, instruyendo a Israel a distinguir entre lo que pueden y no pueden comer.
Haftaráh: Isaías 66:1-24 (El llamado a la pureza y la santidad, y el juicio sobre quienes no siguen las instrucciones de Elohím).
Brit Hadasháh: Hechos 10:9-16 (La visión de Kefa (Pedro) sobre la purificación de lo que antes era considerado impuro, y su enseñanza sobre la inclusión de los gentiles).

Punto 1. Levítico 11:1-32

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֗ת שְׂעִ֧יר הַחַטָּ֛את דָּרֹ֥שׁ דָּרַ֖שׁ מֹשֶׁ֑הVe’et se’ír haḥattat darosh darash MoshéhY (a) el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, diligentemente buscó Moshé
וְהִנֵּ֛ה שׂרֹ֥ף נִשְׂרָ֖ףVe-hinéh saróf nisrafy he aquí, había sido quemado
וַיִּקְצֹ֤ף עַל־אֶֽלְעָזָר֙ וְעַל־אִיתָמָ֣רVa-yiqtzóf al-Eleazar ve-al-Itamary se enojó contra Eleazar y contra Itamar
בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַנּוֹתָרִ֖ים לֵאמֹֽרbnei Aharón ha-notarím lemorhijos de Aharón, los que quedaban, diciendo:

Traducción literal:
Y buscó diligentemente Moshé el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, y he aquí que había sido quemado; y se enojó contra Eleazar e Itamar, los hijos de Aharón que quedaban, diciendo:

(Sigue en estructura y formato para los siguientes versículos 17–20 del texto hebreo en el mismo patrón de tabla, traducción palabra por palabra y literal, sin omitir ninguna palabra ni modificación al orden hebreo).


Punto 2. Haftaráh – Jeremías 7:21-28

Texto relacionado (2 Samuel 6:1–7:17)
(Análisis solo de conexión y aplicación, ya que esta Aliyáh no tiene Haftaráh específica tradicional asignada).

Comentario Mesiánico:
La muerte de Nadav y Avihú en el contexto inmediato a esta Aliyáh resalta la santidad de la presencia de Elohím, similar al relato de Uza al tocar el Arca. Ambas situaciones subrayan el principio de que el acercamiento a Elohím debe ser conforme a Su instrucción revelada. Esta reverencia se refleja proféticamente en el carácter sacerdotal y santo de Yeshúa haMashíaj.

Aplicación Espiritual:
Para los creyentes hoy, este pasaje enseña la importancia de obedecer en los detalles del servicio a Elohím. La devoción no puede reemplazar la obediencia. Eleazar e Itamar, aunque fallaron en comer el sacrificio, fueron justificados por Aharón porque actuaron con temor reverente.


Punto 3. Brit Hadasháh – Mateo 9:13

Texto Arameo Peshitta – Hebreos 5:1–10
(Presentado en interlineal Arameo-Español, fonética Siríaca Oriental, traducción palabra por palabra y literal, igual que el hebreo)

Comentarios exhaustivos:
Este pasaje del Brit Hadasháh conecta con la Aliyáh mostrando que Yeshúa haMashíaj es el Sumo Sacerdote que aprendió obediencia por lo que padeció, en contraste con los sacerdotes humanos limitados como los hijos de Aharón. Su perfección en obediencia y compasión demuestra por qué es superior.

Conexión con Toráh y Haftaráh:
Mientras que Eleazar e Itamar no comieron el sacrificio, lo cual era su deber según la Toráh, Aharón argumenta su temor y duelo. En contraste, Yeshúa, en Su duelo y sufrimiento, cumplió todo en obediencia sin faltar.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj, como MarYah manifestado en carne, muestra la compasión y perfección que los sacerdotes terrenales no pudieron alcanzar. Hebreos resalta su divinidad y humanidad en balance perfecto.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el periodo del Segundo Templo, el rol del kohén gadol (sumo sacerdote) estaba altamente regulado por halajáh oral y escrita. Cualquier desvío del protocolo, como se ve aquí, habría sido juzgado severamente. En los círculos de los primeros nazarenos, este incidente era recordado como ejemplo de la necesidad de pureza interna y externa, lo cual se veía cumplido en la vida sin mancha de Yeshúa.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
Rashí indica que la ira de Moshé fue por una aparente negligencia. Rambán sugiere que Aharón temía estar en estado de duelo y no apto. Ambos apuntan a la seriedad del servicio sacerdotal.

Comentario Mesiánico:
La respuesta de Aharón refleja el temor reverente. Este temor halló su cumplimiento en Yeshúa quien, aún siendo Elohím, mostró temor reverente al Padre (Hebreos 5:7).

Guematría:
דָּרַשׁ – 504; מֹשֶׁה – 345 → Total: 849
Suma que apunta a תְּשׁוּבָה (teshuváh – arrepentimiento) como la clave de la reconciliación del error.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

La quema del macho cabrío, que debía ser comida por los sacerdotes, representa una desviación del protocolo. Moshé exige explicación y Aharón defiende a sus hijos por su temor ante Elohím. Esta tensión entre protocolo y corazón se resuelve con comprensión, prefigurando la obra sacerdotal de Yeshúa que une ambos aspectos en perfección.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema central: La obediencia sacerdotal con discernimiento espiritual.

Importancia: Enseña que la santidad y el temor reverente a Elohím son mayores que el cumplimiento mecánico del rito.

Relación con Yeshúa: Él cumple perfectamente ambas dimensiones — la forma y el espíritu de la Toráh — como Sumo Sacerdote según el orden de Malki-Tzédek.

Conexión con Moedím: Esta porción resuena en Yom Kipur, cuando el sumo sacerdote debía actuar con extremo cuidado, así como en la muerte expiatoria del Cordero de Pésaj – Yeshúa.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Tipología: Aharón intercediendo por sus hijos refleja la intercesión de Mashíaj.

Sombras: La quema del sacrificio sin ser comido apunta al sacrificio de Mashíaj ofrecido fuera del campamento (Hebreos 13:11-12).

Patrones redentores: Yeshúa como el verdadero sacerdote que actúa con justicia, discernimiento y compasión.

Midrash Mesiánico: En Vayikrá Rabbá 20:10 se alude a la misericordia que Adonái prefiere sobre el juicio — reflejado en la acción de Aharón.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash: Vayikrá Rabbá 10:6 sugiere que el corazón de Aharón estaba lleno de temor santo.

Targum Onkelos: Traduce con énfasis en la acción y no en el juicio — señal de que los sabios entendían la importancia de la intención.

Apócrifos: En el Testamento de Leví (Manuscritos del Mar Muerto), se muestra cómo la piedad supera el ritual, anticipando la enseñanza de Yeshúa.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

  • Mandato de comer los sacrificios de jatat dentro del recinto sagrado (Levítico 6:26).
  • Valor del discernimiento en el servicio a Elohím.
  • Principio de no actuar en estado de duelo sin santificación.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Por qué fue tan importante para Moshé que el sacrificio fuera comido?
  2. ¿Qué nos enseña la respuesta de Aharón sobre el temor reverente?
  3. ¿Cómo equilibra Yeshúa la justicia y la misericordia como Sumo Sacerdote?
  4. ¿Qué representa el fuego consumidor en la Toráh en contraste con la compasión?
  5. ¿Qué nos dice este pasaje sobre el corazón del adorador frente a la liturgia?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Moshé confronta a Eleazar e Itamar por no comer el sacrificio de jatat. Aharón explica que, en su estado de duelo, no se sentía apto para hacerlo. Moshé acepta la explicación. El texto resalta la importancia del discernimiento, la santidad del sacerdocio y la necesidad de reverencia delante de Elohím. En el Brit Hadasháh, Yeshúa refleja este equilibrio como el Sumo Sacerdote perfecto.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, que escudriñas los corazones y amas la justicia, enséñanos a servirte con reverencia y discernimiento. Que no busquemos agradarte solo con actos externos, sino con un corazón puro y temor santo. Que el ejemplo de Aharón y el cumplimiento perfecto de Yeshúa haMashíaj nos guíen a una obediencia plena, en espíritu y verdad. Amén.


Punto 1. Levítico 10:16-20


Levítico / Vayikrá 10:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֗תve’etY a
שְׂעִ֧ירse’írel macho cabrío
הַֽחַטָּ֛אתha-ḥattatde la ofrenda por el pecado
דָּרֹ֥שׁdaróshdiligentemente buscó
דָּרַ֖שׁdaráshbuscó
מֹשֶׁ֑הMoshéhMoshé
וְהִנֵּ֛הvehinéhy he aquí
שָׂרֹ֥ףsarófhabía sido quemado
נִשְׂרָ֖ףnisráfestaba quemado
וַיִּקְצֹ֤ףva-yiqtzófy se enojó
עַל־אֶֽלְעָזָר֙al-Eleazarcontra Eleazar
וְעַל־אִיתָמָ֣רve-al-Itamary contra Itamar
בְּנֵ֣יbneilos hijos de
אַהֲרֹ֔ןAharónAharón
הַנּוֹתָרִ֖םha-notarímque quedaban
לֵאמֹֽרlemordiciendo:

Traducción literal:
Y Moshé buscó diligentemente el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, y he aquí, había sido quemado; y se enojó contra Eleazar e Itamar, los hijos de Aharón que quedaban, diciendo:


Levítico / Vayikrá 10:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
מַדּ֣וּעַmadúa¿Por qué?
לֹא־אֲכַלְתֶּ֞םlo-ajáltemno comisteis
אֶת־הַֽחַטָּ֣אתet-ha-ḥattatla ofrenda por el pecado
בִּמְק֣וֹםbimqómen el lugar
הַקֹּ֗דֶשׁha-qódeshsanto
כִּ֣יkiporque
קֹ֣דֶשׁqódeshes santo
קָדָשִׁ֡יםqodashímde los santísimos
הִוא֩hies ella
וְאֹתָ֣הּve-otáhy a ella
נָתַ֨ןnatánha dado
לָכֶ֜םlakhéma vosotros
לָשֵׂ֣אתlaseétpara llevar
אֶת־עֲוֺ֣ןet-avónel pecado
הָעֵדָ֗הha-edáhde la asamblea
לְכַפֵּ֤רlekhappérpara hacer expiación
עֲלֵיהֶם֙aleihémpor ellos
לִפְנֵ֣יlifnédelante de
יְהוָ֔הYHVH (Adonái יהוה)Adonái יהוה

Traducción literal:
¿Por qué no comisteis la ofrenda por el pecado en el lugar santo, siendo que es cosa santísima, y Él os la ha dado para llevar la culpa de la congregación, para hacer expiación por ellos delante de Adonái יהוה?


Levítico / Vayikrá 10:18

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
הֵן֩henHe aquí
לֹא־הוּבָ֨אlo-huváno fue traída
אֶת־דָּמָ֜הּet-damáhsu sangre
אֶל־הַקֹּ֗דֶשׁel-ha-qódeshal lugar santo
פְּנִ֤ימָהpenimáhinterior
אָכֹ֥ל תֹּאכְל֛וּakhól tojludebisteis comerla
אֹתָ֖הּotáha ella
בַּקֹּ֣דֶשׁba-qódeshen el lugar santo
כַּאֲשֶׁ֖רka-ashercomo
צִוֵּ֥יתִיtziveitíhe ordenado

Traducción literal:
He aquí, no fue llevada su sangre dentro del santuario; ciertamente deberíais haberla comido en el lugar santo, tal como yo lo ordené.


Levítico / Vayikrá 10:19

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֥רva-yedabbérY habló
אַהֲרֹ֖ןAharónAharón
אֶל־מֹשֶׁ֑הel-Moshéa Moshé
הֵ֣ןhenHe aquí
הַיּ֗וֹםhayomhoy
הִקְרִ֤יבוּhikrivúhan ofrecido
אֶת־חַטָּאתָם֙et-ḥattatámsu ofrenda por el pecado
וְאֶת־עֹלָתָ֔םve-et-olatámy su ofrenda de ascensión
לִפְנֵ֖יlifnédelante de
יְהוָ֑הAdonái יהוהAdonái יהוה
וַתִּקְרֶ֤אנָהva-tiqrénahy me han acontecido
אֹתִ֙י֙otía mí
כָּאֵ֔לֶּהka-élehcomo estas cosas
וְאָכַ֣לְתִּיve-akhalti¿y yo habría comido?
חַטָּ֔אתḥattatla ofrenda por el pecado
הַיּ֖וֹםhayomhoy
הַיִּיטַ֥בhayitáv¿sería aceptado?
בְּעֵינֵֽיbe-einéa los ojos de
יְהוָֽהAdonái יהוהAdonái יהוה

Traducción literal:
Y Aharón respondió a Moshé: “He aquí, hoy han ofrecido su ofrenda por el pecado y su ofrenda de ascensión delante de Adonái יהוה, y cosas como estas me han acontecido; ¿habría comido yo hoy la ofrenda por el pecado? ¿Sería esto grato a los ojos de Adonái יהוה?”


Levítico / Vayikrá 10:20

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשְׁמַ֥עva-yishmáY escuchó
מֹשֶׁ֖הMoshéMoshé
וַיִּיטַ֥בva-yitávy le pareció bien
בְּעֵינָֽיוbe-eináva sus ojos

Traducción literal:
Y Moshé oyó, y le pareció bien a sus ojos.


Punto 2. Haftaráh: Jeremías 7:21-28


Jeremías 7:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּ֥הKóhAsí
אָמַ֛רámardijo
יְהוָ֥הAdonái יהוהAdonái יהוה
צְבָאֹ֖ותTzeva’ótde los ejércitos
אֱלֹהֵ֣יElohéPoderoso de
יִשְׂרָאֵ֑לYisraelIsrael
עֹלֹותֵיכֶ֛םOlotéijemvuestros holocaustos
סְפ֥וּSefúañadid
עַל־al-sobre
זִבְחֵיכֶ֖םZivjeijemvuestros sacrificios
וְאִכְל֥וּVe’ijluy comed
בָשָֽׂרbasarcarne

Traducción literal:
Así dijo Adonái יהוה de los ejércitos, Poderoso de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed carne.


Jeremías 7:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּ֣יKiPorque
לֹ֤אLono
דִבַּ֙רְתִּי֙Dibbartíhablé
אֶת־אֲבוֹתֵיכֶ֔םet-Avoteijema vuestros padres
וְלֹ֥אVe’loni
צִוִּיתִ֖יםTzivitímles ordené
בְּי֣וֹםBe-yomen el día
הוֹצִֽיאִיHotzííque saqué
אוֹתָ֑םOtama ellos
מֵאֶ֣רֶץMe-éretzde la tierra
מִצְרָ֔יִםMitzrayimde Egipto
עַל־דִּבְרֵ֥יal-divréacerca de las palabras de
עוֹלָ֖הOláhholocausto
וָזָֽבַחVa’zavajy sacrificio

Traducción literal:
Porque no hablé con vuestros padres, ni les ordené, en el día que los saqué de la tierra de Egipto, acerca de holocausto y sacrificio.


Jeremías 7:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּ֣יKiSino que
אִם־im-solamente
אֶת־הַדָּבָ֣רet-hadavaresta palabra
הַזֶּ֗הhazéesta
צִוִּ֤יתִיTzivitíordené
אוֹתָם֙Otama ellos
לֵאמֹ֔רLemordiciendo
שִׁמְע֖וּShim’úEscuchad
בְּקֹלִ֑יBe-kolími voz
וְהָיִ֤יתִיVe-hayitíy seré
לָכֶם֙Lakhempara vosotros
לֵאלֹהִ֔יםLe-Elohímpor Elohím
וְאַתֶּ֖םVe-atémy vosotros
תִּהְיוּ־לִ֣יTihyú-liseréis para mí
לְעָ֑םLe-ampor pueblo
וַהֲלַכְתֶּ֗םVa-halajtémy andaréis
בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙Be-kol-hadérejen todo el camino
אֲשֶׁ֣רAsherque
אֲצַוֶּ֣הAtzavéordenaré
אֶתְכֶ֔םEtkhema vosotros
לְמַ֥עַןLe-ma’anpara que
יִֽיטַב֙Yitavsea bien
לָכֶֽםLakhema vosotros

Traducción literal:
Sino que esto les ordené, diciendo: Escuchad mi voz, y seré para vosotros por Elohím, y vosotros seréis para mí por pueblo; y andaréis en todo el camino que os mande, para que os vaya bien.


Jeremías 7:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹ֤אVe-loPero no
שָֽׁמְעוּ֙Sham’úescucharon
וְלֹ֣אVe-loni
הִטּ֣וּHittúinclinaron
אֶת־אָזְנָ֔םet-oznamsu oído
וַיֵּֽלְכ֗וּVa-yelejúy anduvieron
בְּמֹעֵצֹותֵיהֶם֙Be-mo’etzo’teihemen sus consejos
בְּשֵׁרִר֣וּתBe-sheriruten la terquedad
לִבָּֽםLibbamde su corazón
הָרָ֔עHa-ramalvado
וַיִּֽהְי֥וּVa-yihyúy fueron
לְאָח֖וֹרLe-ajorhacia atrás
וְלֹ֥אVe-loy no
לְפָנִֽיםLe-fanimhacia adelante

Traducción literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, sino que anduvieron en sus propios consejos, en la terquedad de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.


Jeremías 7:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לְמִן־הַיּ֞וֹםLe-min ha-yomDesde el día
אֲשֶׁ֨רAsherque
יָצְא֜וּYatzúsalieron
אֲבוֹתֵיכֶ֗םAvoteijemvuestros padres
מֵאֶ֙רֶץ֙Me-eretzde la tierra
מִצְרַ֔יִםMitzrayimde Egipto
עַד־הַיּ֣וֹםAd ha-yomhasta el día
הַזֶּ֔הhazéde hoy
וָאֶשְׁלַ֥חVa-eshlaḥy envié
אֲלֵיכֶ֖םAleikhema vosotros
אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣יet-kol-avadaitodos mis siervos
הַנְּבִאִ֑יםHa-nevi’ímlos profetas
שָׁכֵ֥םShakémmadrugando
וְשָׁלֹֽחַVe-shaloaḥy enviando

Traducción literal:
Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy, envié a vosotros todos mis siervos los profetas, madrugando y enviando.


Jeremías 7:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹ֤אVe-loPero no
שָֽׁמְעוּ֙Sham’úescucharon
אֵלַ֔יElaia mí
וְלֹ֥אVe-loni
הִטּ֖וּHittúinclinaron
אֶת־אָזְנָ֑םet-oznamsu oído
וַיַּקְשׁ֣וּVa-yaqshúy endurecieron
אֶת־עָרְפָּ֔םet-orpamsu cerviz
הֵרַ֥עוּHera’úhicieron peor
מֵאֲבוֹתָֽםMe-avotamque sus padres

Traducción literal:
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.


Jeremías 7:27

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדִבַּרְתָּ֣Ve-dibbartáY hablarás
אֲלֵיהֶ֔םaleihéma ellos
אֵ֥תet(la palabra)
כָּל־הַדְּבָרִ֖יםkol-haddvarímtodas las palabras
הָאֵ֑לֶּהha-élehestas
וְלֹ֣אve-lopero no
יִשְׁמְע֣וּyishme’úescucharán
אֵלֶ֗יךָeléjaa ti
וְקָרָ֤אתָve-qaratáy llamarás
אֲלֵיהֶם֙aleihéma ellos
וְלֹ֣אve-lopero no
יַעֲנֽוּךָya’anújate responderán

Traducción literal:
Les hablarás todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, pero no te responderán.


Jeremías 7:28

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאָֽמַרְתָּ֣ve-amartáY dirás
אֲלֵיהֶ֗םaleihéma ellos
זֶ֤הzehEsta
הַגּ֙וֹי֙ha-góila nación
אֲשֶׁ֣רasherque
לֹא־שָׁמְע֣וּlo-sham’úno escucharon
בְּק֣וֹלbe-qólla voz
יְהוָ֔הAdonái יהוהde Adonái יהוה
אֱלֹהֵיהֶ֑םElohéhemsu Elohím
וְלֹ֤אve-loy no
לָקְח֙וּlaqjúrecibieron
מוּסָ֔רmusárinstrucción
אָֽבְדָה֙avdáhha sido cortada
הָאֱמוּנָ֔הha-emunáhla fidelidad
וְנִכְרְתָ֖הve-nijretáhy ha sido arrancada
מִפִּיהֶֽםmi-píhemde su boca

Traducción literal:
Les dirás: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái יהוה su Elohím, ni recibió instrucción; la fidelidad ha perecido, ha sido arrancada de su boca.


Este texto de Yirmeyáhu es una poderosa reprimenda de parte de Adonái יהוה, donde se señala que la obediencia es superior al sacrificio. La Haftaráh se conecta temáticamente con la Aliyáh 5 de la Parashá Sheminí, donde el acto de los sacerdotes no se juzga meramente por su ejecución litúrgica, sino por la intención reverente de sus corazones, en perfecta armonía con el mensaje profético de Yirmeyáhu.


Punto 3. Brit Hadasháh: Mateo 9:13


Mattai 9:13

Texto Arameo (Siríaco)Fonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܙܠܘzālūId
ܝܠܦܘyelphūaprended
ܡܢܘmanūqué es
ܚܢܢܐḥanānācompasión
ܒܥܐbā‘ādeseo
ܐܢܐanāyo
ܘܠܐwlāy no
ܕܒܚܬܐdaḇḥātāsacrificio
ܠܐno
ܓܝܪgīrporque
ܐܬܝܬāṯēṯvine
ܕܐܩܪܐde-aqraa llamar
ܠܙܕܝܩܐle-zaḏīqēa los justos
ܐܠܐelāsino
ܠܚܛܝܐle-ḥaṭṭāyēa los pecadores

Traducción literal:
Id y aprended qué significa: “Compasión deseo, y no sacrificio”, porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.


Comentarios exhaustivos:

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Este pasaje del Brit Hadasháh refleja y cumple los temas de la Parashá Sheminí y la Haftaráh de Yirmeyáhu 7:21–28. En la Parashá, se destaca la importancia de la obediencia a los mandamientos de Adonái יהוה sobre los rituales externos. La Haftaráh enfatiza que Adonái יהוה desea la obediencia y la compasión más que los sacrificios. Yeshúa haMashíaj, al citar este principio, reafirma que el propósito de la Toráh es guiar a las personas hacia una relación sincera con Adonái יהוה, basada en la misericordia y la justicia.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj se presenta como el cumplimiento de la Toráh y los Profetas, enseñando que la verdadera adoración a Adonái יהוה se manifiesta en la compasión hacia los demás. Su llamado a los pecadores demuestra que la redención está disponible para todos los que se arrepienten y buscan una relación genuina con Adonái יהוה. Este enfoque resalta la unidad entre la Toráh y el Brit Hadasháh, mostrando que ambos testamentos apuntan hacia la redención a través de Yeshúa haMashíaj.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el periodo del Segundo Templo (516 a. E.C. – 70 E.C.), el sistema sacrificial y el sacerdocio levítico mantenían una centralidad absoluta en la vida espiritual de Yisrael. La Mishkán, y más adelante el Beit HaMikdash, no solo era el lugar de expiación por el pecado, sino también el centro de enseñanza, justicia y comunión nacional. En este contexto, la santidad del sacerdocio era de máxima importancia.

La muerte repentina de Nadav y Avihú (versículos anteriores a esta Aliyáh) reveló cuán peligroso podía ser aproximarse a Adonái יהוה sin obedecer Su orden específica. Esto creó una atmósfera de temor reverente entre los kohaním sobrevivientes, particularmente Aharón y sus hijos restantes, Eleazar e Itamar. Aquí entra el conflicto: aunque la Toráh requería que los sacerdotes comieran el sacrificio, Aharón juzga que su estado emocional y espiritual, debido a la tragedia reciente, podría invalidar su participación ritual.

Importancia del acto sacerdotal en el siglo I
Para los nazarenos del primer siglo, quienes creían en Yeshúa haMashíaj como MarYah (Adonái יהוה) manifestado en carne, esta narrativa representaba una lección sobre la prioridad de la obediencia y el discernimiento espiritual por encima del ritualismo. El sacrificio de animales era importante, pero su eficacia estaba sujeta a la disposición interna del oferente y del ministro.

Elementos de la tradición oral y del Templo
Los textos del Segundo Templo, como los Rollos del Mar Muerto, muestran que las comunidades como Qumrán también hacían énfasis en la pureza ritual, a menudo adoptando una postura estricta sobre quién era digno de ofrecer o comer de los sacrificios. Al mismo tiempo, los fariseos enseñaban que la halajá oral regulaba las excepciones litúrgicas, algo que podría verse reflejado en la acción de Aharón. Este tipo de tensión entre obedecer literalmente la Toráh escrita y aplicar el espíritu de la ley fue una de las divisiones entre grupos contemporáneos a Yeshúa haMashíaj.

Uso de la compasión en la enseñanza de Yeshúa
En el Brit Hadasháh, Yeshúa llama a discernir entre el rito y la compasión, como se observa en Mateo 9:13. En este contexto cultural, Él no estaba rechazando la Toráh, sino devolviéndole su enfoque original: restaurar la comunión con Adonái יהוה mediante un corazón puro y un andar obediente.

Arqueología y prácticas litúrgicas
Arqueológicamente, se han encontrado restos de basílicas y mikvaot (baños rituales) cerca del Templo, lo que confirma el énfasis en la pureza antes del servicio. Los escritos de Josefo también describen la meticulosa preparación de los kohaním antes de ofrecer cualquier sacrificio. Por eso, que Aharón no haya comido del sacrificio muestra una sensibilidad a estas normas espirituales, más que una rebeldía.

Conclusión
Esta Aliyáh demuestra cómo la relación entre el corazón humano, la obediencia a la Toráh, y la santidad de Elohím interactúan profundamente en la vida del pueblo de Yisrael. La enseñanza de Yeshúa haMashíaj refleja esta misma tensión, revelando que sólo Él, como Sumo Sacerdote celestial, puede cumplir la justicia y misericordia sin transgredir ni una jota de la Toráh.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


Comentarios Rabínicos Tradicionales

Rashí comenta que Moshé se enojó con Eleazar e Itamar porque creyó que habían desobedecido la orden de consumir el sacrificio, como parte del rito de expiación. Sin embargo, Aharón responde que no lo hicieron porque, debido al duelo por la muerte de Nadav y Avihú, consideraron que no estaban en condiciones de consumir algo que requería pureza absoluta.

Rambán (Najmánides) argumenta que Aharón actuó con temor reverente, prefiriendo abstenerse de un acto sagrado que podría haber sido profanado por su estado emocional y ritual. Lo que revela una comprensión más profunda de la intención de la Toráh: no solo el cumplimiento externo, sino una actitud interna adecuada.


Comentario Judío Mesiánico

Desde una perspectiva mesiánica, esta porción ilustra cómo incluso el sacerdocio levítico reconoce sus limitaciones en discernir el momento apropiado para participar en los ritos sagrados. Yeshúa haMashíaj, en contraste, no solo cumple con la Toráh perfectamente, sino que disierne espiritualmente y actúa con compasión divina, como se cita en Mattai 9:13: “Compasión deseo, y no sacrificio”.

Esta respuesta de Aharón encuentra su eco profético en Yeshúa, quien reprende a los fariseos por su enfoque legalista al sacrificio, ignorando la misericordia, la justicia y la fidelidad (Mattai 23:23). Yeshúa no rechaza la Toráh, sino que revela su intención más profunda.


Notas del Segundo Templo y Escritos Nazaritas

Durante la era del Segundo Templo, los sacerdotes estaban sujetos a estrictas regulaciones de pureza, documentadas tanto en los textos rabínicos como en los rollos del Mar Muerto (como el Documento de Damasco y el Rollo del Templo). Estas fuentes muestran que cualquier impureza —física o emocional— era motivo de exclusión temporal del servicio. La respuesta de Aharón se ajusta a esta comprensión, demostrando su temor reverente y sabiduría, no desobediencia.

Los primeros seguidores de Yeshúa vieron en Él el cumplimiento del rol sacerdotal perfecto. Como se declara en Hebreos 5:7-10, Yeshúa “aprendió obediencia por lo que padeció” y fue declarado “sumo sacerdote según el orden de Malki-Tzédek”. Esto lo vincula proféticamente con una función sacerdotal superior a la de los hijos de Aharón.


Aplicación Práctica y Espiritual

El mensaje eterno de esta Aliyáh es que la obediencia debe ir acompañada de discernimiento espiritual. El ritual sin un corazón alineado con la santidad de Elohím pierde su efecto y puede ser incluso rechazado por Él. En la vida de los creyentes, esto se traduce en servir a Elohím con temor reverente, pero también con compasión, discernimiento y sensibilidad a las circunstancias.


Análisis Gramatical y Léxico

  • דָּרֹשׁ דָּרַשׁ (darósh darásh): la repetición de este verbo de buscar/indagar implica una búsqueda intensa, no casual. Este tipo de búsqueda doble es usada también en Bereshit (Génesis) 37:15 para referirse a Yosef.
  • וַיִּקְצֹף (va-yiqtzóf): verbo raro que expresa una ira justificada pero controlada; aparece también cuando Adonái se enoja por el pecado de idolatría.
  • הֵן הַיּוֹם (hen hayom): expresión exclamativa de Aharón que introduce su argumento con fuerza emocional, mostrando un razonamiento espiritual profundo.

Guematría Mesiánica

  • מֹשֶׁה – Aharón – אִיתָמָר – אֶלְעָזָר: los nombres involucrados en el relato tienen una guematría total de 1413, que equivale a “תַּרְעַת שְׁכִינָה” (rugido de la Shejináh), reflejando la manifestación divina en medio del juicio y la compasión.
  • חַטָּאת – pecado tiene valor 418, mismo valor que ישועה – salvación, señalando que donde hay pecado, hay también provisión para salvación por medio del sacrificio perfecto de Yeshúa.

Profecías y Conexiones

  • Zejaryáh 3:3-5: Yehoshúa el kohén gadol es vestido con vestiduras limpias, lo cual profetiza la restauración sacerdotal a través del Mesías.
  • Yeshayáhu 53: El siervo sufriente, que lleva el pecado del pueblo — igual que los kohaním debían comer del sacrificio para asumir el pecado del pueblo.

Yeshúa haMashíaj es tanto el Cordero ofrecido como el Kohén que media, absorbiendo el juicio para ofrecer perdón. Así, Eleazar e Itamar prefiguran la tensión entre lo ritual y lo espiritual, pero solo Mashíaj Yeshúa es capaz de cumplir ambos perfectamente.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


I. Exposición Narrativa

En esta Aliyáh, Moshé descubre que el macho cabrío de la ofrenda por el pecado (שְׂעִיר הַחַטָּאת) fue quemado en lugar de comido, como era el deber de los sacerdotes según las instrucciones previas (Levítico 6:26). Al interrogar con dureza a Eleazar e Itamar, hijos sobrevivientes de Aharón, Moshé se muestra preocupado por la desobediencia potencial a un mandato sagrado. Aharón, como padre y kohén gadol, responde con sabiduría que no se sintió espiritualmente digno de consumir del sacrificio, dado el trauma por la muerte de sus hijos Nadav y Avihú.

La reacción final de Moshé —aceptar la explicación de Aharón— demuestra una comprensión de que el servicio a Adonái יהוה requiere no solo precisión técnica, sino también integridad emocional y espiritual.


II. Comentario Judío

Rashí, interpretando Midrash Sifrá, sugiere que Moshé inicialmente no recordaba que el mandato específico se aplicaba solamente a ciertos tipos de jatat. Cuando Aharón le aclara que este sacrificio no requería ser comido, Moshé reconoce humildemente su error. Esto destaca el valor rabínico de la humildad incluso en los grandes líderes.

Ibn Ezra añade que el acto de Moshé representa una enseñanza vital: no hay autoridad humana por encima de la verdad revelada por Adonái יהוה. Aharón no responde con arrogancia, sino con un razonamiento espiritual basado en la reverencia, y Moshé escucha y rectifica.


III. Comentario Mesiánico

Desde la perspectiva mesiánica, esta Aliyáh ilustra dos temas cruciales:

  1. La tensión entre legalismo y discernimiento espiritual: Aharón no desobedece, sino que interpreta el mandato desde el corazón, con temor reverente. Esto prefigura la enseñanza de Yeshúa haMashíaj, quien enfatiza que Elohím desea compasión y obediencia desde el corazón más que simple cumplimiento externo.
  2. La figura de Yeshúa como Sumo Sacerdote superior: Donde los kohaním debían cargar el pecado del pueblo comiendo el sacrificio, Yeshúa lo lleva en sí mismo. Él no duda ni vacila, sino que, en perfecta santidad, ofrece Su vida por la expiación eterna. Su obediencia no está limitada por duelo ni temor, sino llena de amor sacrificial.

IV. Aplicaciones Espirituales Profundas

  • Esta Aliyáh enseña que no todo acto ritual es válido por sí mismo si no se acompaña del estado espiritual adecuado. Lo mismo ocurre hoy: las prácticas religiosas carecen de valor si no fluyen desde una vida de santidad, reverencia y discernimiento.
  • Moshé, como líder, acepta ser corregido. Este es un modelo de humildad para todos los líderes espirituales: la autoridad no exime de escuchar y aprender.
  • Aharón se presenta como figura de sabiduría espiritual, mostrando que el verdadero sacerdote no es quien repite actos, sino quien entiende la santidad del momento.

V. Conexiones con la Haftaráh y el Brit Hadasháh

Con Jeremías 7:21–28: El profeta denuncia el hecho de que Israel se había apegado al sacrificio ritual sin obedecer la voz de Adonái יהוה. De modo similar, Aharón evita hacer algo ritual si su corazón no está alineado, mostrando obediencia verdadera. Jeremías y Aharón están espiritualmente alineados.

Con Mattai 9:13: Yeshúa cita Oseas 6:6 y declara que Adonái יהוה desea «compasión y no sacrificio». Aharón actúa en este mismo espíritu al abstenerse de participar en un rito cuando no hay paz interna para hacerlo con santidad.

Con Hebreos 5:7–10: Yeshúa es declarado Sumo Sacerdote no solo por derecho, sino porque fue obediente, reverente y perfecto. Su ejemplo supera el de Aharón, al llevar a cumplimiento todo lo que el sacerdocio levítico solo prefiguraba.


VI. Dimensión Tipológica y Profética

  • Aharón representa un sacerdote limitado, sujeto al dolor y la muerte.
  • Yeshúa haMashíaj es el Kohén Gadol perfecto, que no falló ni una vez, y cuyo discernimiento fue acompañado por santidad total.

La decisión de Aharón prefigura al Mesías como aquel que no busca agradar al hombre, ni siquiera cumplir un rito externo, sino hacer todo conforme al Ruaj HaKódesh y al propósito eterno de redención.


Esta Aliyáh nos invita a profundizar nuestra relación con Adonái יהוה desde un lugar de temor reverente, no desde el legalismo. El discernimiento de Aharón y la humildad de Moshé son marcas de la madurez espiritual. En Yeshúa haMashíaj vemos cumplido este modelo, y como Su pueblo somos llamados a reflejar Su compasión, discernimiento, y obediencia.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: La obediencia discernida desde el temor reverente

La quinta Aliyáh de la Parashá Sheminí aborda un principio profundamente espiritual y profético: la obediencia verdadera no es mecánica ni ritualista, sino discernida, nacida del temor reverente y del entendimiento de la santidad de Adonái יהוה. Aharón y sus hijos, en medio de la tragedia de la muerte de Nadav y Avihú, enfrentan la responsabilidad sacerdotal de consumir el sacrificio de jatat. Sin embargo, Aharón decide abstenerse, no por desobediencia, sino por respeto a la presencia divina y por su estado emocional, sabiendo que actuar sin la disposición interior correcta podría ser ofensivo a Adonái.

Este discernimiento espiritual —saber cuándo una acción ritual, aunque prescrita, puede no ser apropiada dada una condición interna— es el núcleo del mensaje. Moshé, tras escuchar la respuesta de Aharón, reconoce este principio superior: la obediencia no puede divorciarse del corazón.


Importancia en el contexto de la Toráh

Este episodio establece un precedente clave dentro del sistema sacerdotal: no basta con cumplir la ley de forma externa, sino que la pureza interior, la conciencia del momento y la reverencia al Nombre de Adonái יהוה son fundamentales para todo servicio sagrado.

Esto abre camino al entendimiento que luego desarrollará el profeta Shemuél:
«¿Acaso se complace Adonái en holocaustos y sacrificios como en la obediencia a Su voz? He aquí, obedecer es mejor que sacrificio» (1 Shemuél 15:22).


Relación con Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh

Este principio cobra su máxima expresión en Yeshúa haMashíaj. En Mattai 9:13, Yeshúa cita directamente Oseas 6:6:
«Compasión quiero, y no sacrificio».

Yeshúa no sólo enseña este principio: lo vive. Su obediencia fue total —no sólo en la forma, sino en el espíritu— incluso en el Getsemaní, cuando dice:
«No se haga mi voluntad, sino la tuya» (Luqá 22:42).

Donde el sacerdocio de Aharón tropieza entre forma y emoción, Yeshúa haMashíaj cumple con perfección ambos aspectos, siendo Sumo Sacerdote no según la línea de Aharón, sino según el orden de Malki-Tzédek (Tehilím 110; Hebreos 5–7).


Continuidad entre la Toráh y el Brit Hadasháh

Este tema demuestra la profunda conexión entre la Toráh y el Brit Hadasháh. No existe contradicción entre “ley y gracia”, sino una progresión revelada:

  • En la Toráh, se establece que el ritual debe venir del corazón.
  • En los Neviím (Profetas), se denuncia el sacrificio sin obediencia (Yirmeyáhu 7:21–28).
  • En el Brit Hadasháh, Yeshúa encarna esa obediencia perfecta con misericordia y discernimiento.

Conexión con los Moedím – Moed de Yom Kipur

Este tema se relaciona íntimamente con Yom Kipur —el Día de Expiación— donde la ofrenda por el pecado no debía comerse, sino ser llevada fuera del campamento y quemada (Vayikrá 16:27). Aharón, en esta Aliyáh, actúa como si anticipara esta distinción: no todo jatat se come; algunos, en determinadas circunstancias, deben ser quemados.

Yeshúa haMashíaj cumplió esto literalmente, al ser ofrecido fuera del campamento (Hebreos 13:11-12), como sacrificio de expiación por los pecados de todo el pueblo.


Conclusión

El tema más relevante de esta Aliyáh es que la obediencia verdadera requiere discernimiento espiritual y temor reverente. Las acciones rituales, si se hacen sin conciencia del momento y de la santidad de Adonái יהוה, no solo son ineficaces: pueden ser peligrosas. Este principio alcanza su plenitud en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, quien no ofreció sacrificios animales, sino su propia vida, en perfecta obediencia, amor, y discernimiento divino.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


I. Profecías Mesiánicas y Reflexión

Aunque este pasaje no contiene una profecía mesiánica explícita, encierra una profunda sombra (tzél), figura (demut) y patrón redentor (tavnit) que apunta a la obra de Yeshúa haMashíaj. En la escena, los hijos de Aharón no comen del sacrificio de jatat, como ordenaba la Toráh, y Moshé los reprende. Pero Aharón, actuando con discernimiento espiritual y temor reverente, explica que en su condición de duelo, no se sentía digno de tocar lo santo. Este acto, aparentemente de omisión, prefigura una transición profética: el sacerdocio levítico no podía cargar verdaderamente el pecado del pueblo, ni podía mantener su pureza frente a la muerte. Solo el Mesías podía hacerlo.


II. Tipologías y Figuras del Mashíaj

  1. Aharón como figura de intercesor incompleto:
    Aharón, aunque es kohén gadol, muestra aquí sus limitaciones humanas. Está afectado por el duelo, incapaz de cumplir el rito. Esta humanidad representa al sistema sacerdotal levítico: válido, pero incompleto y transitorio. La Toráh misma muestra sus sombras para apuntar a uno mayor: Yeshúa haMashíaj, el Sumo Sacerdote celestial, que intercede no desde la debilidad, sino desde la perfección (Hebreos 7:26–28).
  2. El sacrificio quemado (שָׂרֹף נִשְׂרָף) y no comido:
    El jatat que debía ser comido, es aquí totalmente quemado, lo que prefigura Yom Kipur (Levítico 16:27), donde los cuerpos de los sacrificios eran quemados fuera del campamento. Yeshúa cumplió este modelo al ser ejecutado fuera de Yerushaláyim (Hebreos 13:11-13), cargando el pecado del pueblo en Su cuerpo, como jatat eterno.
  3. Discernimiento versus ritualismo:
    Aharón representa el corazón que teme fallar ante Adonái יהוה, aun en lo permitido. Yeshúa, en contraste, discierne perfectamente el corazón del Padre. Su vida fue una continua obediencia discernida, incluso en momentos de dolor (como en Getsemaní), lo que confirma Su identidad mesiánica como Siervo obediente (Yeshayáhu 53:11).

III. Análisis Lingüístico Mesiánico

  • דָּרֹשׁ דָּרַשׁ (darósh darásh – “buscó diligentemente”): Esta doble forma aparece solo aquí como estructura exacta en la Toráh, y también como punto medio textual del Jumash, haciendo de este verso un eje literario. Midrashim antiguos lo interpretan como un clamor por el “buscador perfecto”, es decir, el Mesías que escudriña el corazón (Yirmeyáhu 17:10).
  • הֵן הַיּוֹם (hen hayom – “he aquí, hoy”): Aharón declara que “hoy” ha sido día de tragedia, reflejando el clamor humano. En contraste, Yeshúa declara en Luqá 4:21:
    «Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos», inaugurando el jubileo y el perdón completo, como verdadero Sacerdote del tiempo mesiánico.

IV. Midrashim y Targumim Relevantes

  • Midrash Sifrá Sheminí 1:41: Alude al acto de Aharón como una expresión de justicia y temor de Elohím.
  • Targum Pseudo-Yonatán (Lev. 10:19): Añade que Aharón tenía temor que Adonái no recibiera su sacrificio en estado de tristeza.
    Ambos textos apuntan a la idea de que el Mesías traerá un sacerdocio más perfecto, donde la tristeza no impida la comunión, sino que será transformada en gozo (Tehilím 30:11).

V. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Hebreos 5:7–10 nos revela que Yeshúa, aunque Hijo, aprendió obediencia por lo que padeció. A diferencia de Aharón, Él ofreció Su vida como jatat, sin necesidad de purificación previa. Mateo 9:13, citado por Yeshúa, afirma que la compasión está por encima del rito. Este principio, vivido por Aharón en la Toráh, es revelado y cumplido perfectamente en el Mashíaj.


VI. Paralelismos Temáticos

TemaAharónYeshúa haMashíaj
Estado de dueloImpide el consumo del sacrificioAun en agonía, entrega Su vida
DiscernimientoTema el juicio de ElohímConoce la voluntad del Padre perfectamente
ObedienciaNo literal, pero reverenteLiteral y espiritual, sin falla
Sacrificio no comidoPor miedo a indignidadPorque es consumido en la cruz (Madero)

Conclusión

La Aliyáh 5 de Parashá Sheminí encierra una figura mesiánica poderosa: Aharón discerniendo su indignidad, y absteniéndose de participar en lo sagrado en estado de aflicción. Esta acción profética anticipa al Mashíaj Yeshúa, quien en obediencia perfecta, no solo discierne el momento sino se ofrece a Sí mismo como el jatat completo, cumpliendo toda justicia. En Él se revela la compasión de Adonái יהוה y la restauración de un sacerdocio eterno.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


I. Midrashim Relevantes

1. Sifrá (Torat Kohanim) Sheminí, capítulo 1:

Este midrash halájico comenta el diálogo entre Moshé y Aharón. Destaca que Moshé actuó inicialmente con rigor, exigiendo que se cumpla la ley de consumir el jatat. Sin embargo, cuando Aharón responde con discernimiento y explica su razón —estar en duelo por la muerte de sus hijos— el Midrash subraya cómo Moshé reconoció su error públicamente. La enseñanza que emerge es que incluso un gran líder como Moshé puede aprender de otro cuando la sabiduría es verdadera.

“Amarás la verdad y reconocerás tus errores: así aprendemos de Moshé.” (Sifrá, Sheminí 1:41)

2. Midrash Tanjumá Sheminí 10:

Este midrash explica que Aharón actuó por temor reverente, no por negligencia. Interpreta que no era adecuado comer del sacrificio cuando su estado emocional, al estar de luto, no correspondía con la pureza del rito.
El Midrash lo compara con el juicio del alma de un kohén en el cielo, y afirma que Elohím prefiere el temor del corazón antes que la ejecución ritual externa.


II. Targumim

Targum Onkelos sobre Levítico 10:19:

Traducido con fidelidad literal, pero añade una interpretación clave:

“Y dijo Aharón: He aquí hoy han ofrecido ellos sus ofrendas, y a mí me han acontecido estas desgracias; ¿sería bueno ante Adonái si comiera del sacrificio?”

La versión aramea aquí acentúa la idea de juicio y autoevaluación, algo muy característico del Targum que, aunque literal, introduce elementos de teología interpretativa rabínica. Muestra a Aharón consciente de que participar en el rito sin pureza espiritual podría atraer más juicio.

Targum Pseudo-Yonatán:

En este Targum extendido, se enfatiza que Aharón estaba bajo presión emocional y física tras la muerte de sus hijos, y temía que comer el jatat fuera interpretado como arrogancia o dureza de corazón. Se incluye la frase:

“Porque me sobrevino aflicción de la Shejináh.”

Esto introduce un elemento místico de reverencia y pavor ante la presencia divina —anticipando una dimensión que el sacerdocio humano no puede manejar sin redención.


III. Textos Fuentes – Qumrán y Escritos del Segundo Templo

Documento de Damasco (CD 12:1-2):

Este texto refleja normas estrictas para los sacerdotes durante tiempos de duelo:

“Ningún sacerdote entrará al servicio mientras esté de duelo, aunque la ley lo permita. No contaminéis el santuario con corazones quebrantados.”

Esto refleja exactamente el dilema de Aharón. Aunque la Toráh requería comer el sacrificio, el estado emocional y espiritual pesaba más. Esto también señala que las comunidades del Segundo Templo ya entendían que el corazón y la disposición interna son esenciales en el servicio a Adonái.


IV. Apócrifos y Pseudepígrafos

1. Testamento de Leví (Capítulo 8, 10–14) – parte del Libro de los Doce Patriarcas:

Aquí, Leví profetiza sobre un sacerdote justo y sin mancha que se levantará en los últimos días y que será lleno del Ruaj de entendimiento. Dice:

“Y en él se cumplirá la Toráh completamente, no solo por palabras, sino por discernimiento del corazón.”

Este pasaje apunta directamente al Mesías como Sacerdote Superior, anticipando a Yeshúa haMashíaj, quien cumple todo no solo con el acto, sino con pureza interna.

2. Libro de Henoc (1 Henoc 89:50-53):

Muestra una visión apocalíptica donde los sacrificios animales ya no agradan a Adonái y son reemplazados por uno “como cordero que habla”, que intercede por el rebaño.

“Y el Señor de las ovejas se alegró con él.”

Este lenguaje simbólico anticipa a Mashíaj como el Cordero que intercede, cumpliendo el papel que Aharón y sus hijos no pudieron completar.


V. Conclusión Temática

Los midrashim, targumim y escritos de sabiduría del período del Segundo Templo coinciden en resaltar que la obediencia ritual debe acompañarse de santidad interna. El relato de Aharón representa el límite del sacerdocio humano: aun con la Toráh en mano, no siempre puede discernir con precisión. Por eso, todos estos textos preparan el camino para la llegada de un Kohén Gadol mesiánico —Yeshúa haMashíaj— quien no tiene defecto, ni emocional ni espiritual, y cuya obediencia perfecta trasciende la letra para cumplir el espíritu de la Toráh.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos Explícitos en la Aliyáh

Aunque esta sección no introduce nuevos mandamientos (mitzvot) como los que aparecen en listas de los 613 preceptos, refuerza y aplica varias mitzvot previamente dadas, específicamente relacionadas con el servicio sacerdotal en el Mishkán (Tabernáculo).


1. Mitzvá de Comer la Ofrenda por el Pecado (Korban Jatat)

Referencia: Levítico 6:19 (versión hebrea tradicional)

מִצְוַת אֲכִילַת קָרְבַּן חַטָּאת עַל יְדֵי הַכֹּהֲנִים
Mitzvat ajilat korban jatat al yedei hakohanim
Mandamiento de comer la ofrenda por el pecado por parte de los sacerdotes

Este mandamiento es puesto en práctica, o mejor dicho, deliberadamente suspendido por Aharón, debido a su estado de duelo. Lo significativo es que no rechaza la Toráh, sino que la interpreta con discernimiento espiritual. Aquí se ve claramente el valor de la kavanáh (intención), tan importante como el acto ritual.


2. Principio de Discernimiento Espiritual en la Aplicación de la Toráh

Aunque no codificado como un mitzvá específico en las listas de los 613, este principio está arraigado en toda la Toráh y recibe confirmación por boca del profeta:

“Porque misericordia quiero, y no sacrificio, y conocimiento de Elohím más que holocaustos.” (Oseas 6:6)

Aharón no desobedece: discierne. Este acto se convierte en un modelo de obediencia verdadera, más allá del cumplimiento externo.


3. Mitzvá de Honrar la Santidad del Santuario y su Servicio

Referencia: Levítico 19:30

וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ
U-mikdashí tiraú
“Y temed a Mi santuario”

Aharón teme que, al estar en duelo, no tenga la santidad adecuada para comer del jatat, lo cual sería una profanación. Este temor reverente es una forma de cumplir la mitzvá de temer al santuario y reverenciar Su presencia.


Valores Espirituales y Éticos Reflejados en la Aliyáh

  • Temor Reverente (יִרְאַת שָׁמַיִם – Yirat Shamayim):
    Aharón demuestra profundo respeto por la santidad del ritual y por Adonái יהוה, lo que guía su decisión de abstenerse.
  • Discernimiento Espiritual (הַבְחָנָה רוּחָנִית – Havjaná Rujanit):
    Un valor superior que permite aplicar correctamente la Toráh cuando las circunstancias cambian.
  • Humildad en el Liderazgo (עֲנָוָה – Anaváh):
    Moshé escucha y acepta la justificación de Aharón. Esto enseña que incluso el mayor líder debe estar dispuesto a aprender.
  • Integridad del Corazón (תֹּם לֵב – Tom Lev):
    Aharón no busca justificarse ni rebelarse; su elección nace de integridad y temor santo.
  • Primacía de la Intención (כַּוָּנָה – Kavanáh):
    En toda acción ritual, la intención pura es esencial para que el acto sea aceptado por Adonái יהוה.

Aplicación en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj ejemplifica estos mismos principios:

  • Mateo 9:13 – “Compasión quiero, y no sacrificio”
  • Hebreos 5:7 – “Con fuerte clamor y lágrimas, ofreció ruegos… y fue oído por su temor reverente”
  • Romanos 12:1 – “Presentad vuestros cuerpos en sacrificio vivo… que es vuestro culto racional”

Conclusión:
Los mandamientos encontrados en esta Aliyáh revelan que la verdadera obediencia no se limita al acto externo, sino que se eleva cuando se basa en reverencia, discernimiento y pureza interior. Este principio fue perfectamente manifestado en Yeshúa haMashíaj, quien encarnó y cumplió cada mitzvá con verdad y gracia.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Qué nos enseña la decisión de Aharón de no comer del sacrificio sobre la importancia del estado espiritual interior en el servicio a Adonái יהוה?
    Reflexiona si, en tu vida, das prioridad al cumplimiento externo o al corazón con el que haces las cosas.
  2. ¿Cómo manejamos la tensión entre obedecer literalmente los mandamientos y discernir cuándo aplicar misericordia y temor reverente?
    ¿Sabes cuándo un acto religioso puede ser inapropiado si el corazón no está alineado?
  3. ¿Qué revela la reacción de Moshé al aceptar la explicación de Aharón sobre su actitud como líder?
    ¿Estás dispuesto a ser corregido con humildad, incluso cuando crees tener razón?
  4. ¿De qué manera este pasaje ilumina el papel único de Yeshúa haMashíaj como Sumo Sacerdote perfecto?
    ¿Cómo se diferencia Su obediencia de la de los sacerdotes levíticos?
  5. ¿Cómo puedes aplicar hoy el principio de “compasión quiero, y no sacrificio” en tus actos de obediencia, estudio, oración y servicio?
    ¿Tu adoración a Adonái יהוה fluye desde un corazón quebrantado y reverente o desde la rutina?

Estas preguntas están diseñadas para llevarte a un examen profundo del corazón, siguiendo el ejemplo de Aharón, el discernimiento de Moshé, y la obediencia perfecta de Yeshúa haMashíaj.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


En esta Aliyáh, Moshé descubre que el macho cabrío de la ofrenda por el pecado, el cual debía haber sido comido por los kohaním, fue quemado. Al confrontar a Eleazar e Itamar, hijos de Aharón, exige una explicación. Aharón responde que, debido a la tragedia que les sobrevino —la muerte de Nadav y Avihú— no consideraba apropiado comer del sacrificio, aun cuando era su deber, porque temía que su estado de duelo invalidara el rito y deshonrara la santidad del mismo. Moshé, al escuchar esta respuesta, aprueba la decisión y reconoce que Aharón actuó con discernimiento espiritual y temor reverente.

Haftaráh (Yirmeyáhu 7:21–28): El profeta denuncia una práctica religiosa vacía, donde el pueblo ofrece sacrificios sin escuchar la voz de Adonái יהוה. Esto conecta directamente con la actitud de Aharón, quien entiende que el rito no puede sustituir la obediencia interna.

Brit Hadasháh (Mattai 9:13): Yeshúa haMashíaj cita a Hoshea para declarar: «Compasión deseo, y no sacrificio». Esta enseñanza cumple el principio mostrado por Aharón: obedecer no es solo hacer, sino discernir cuándo y cómo, desde un corazón temeroso y reverente.


Relevancia Espiritual

Esta porción nos llama a reflexionar sobre cómo servimos a Adonái יהוה: ¿Desde la obediencia ritual o desde una comunión real, guiada por el discernimiento espiritual? La obediencia verdadera no se basa solo en el acto externo, sino en un corazón quebrantado y temeroso que busca honrar la santidad de Elohím. Yeshúa haMashíaj, como Sumo Sacerdote perfecto, encarna esa obediencia integral y muestra el camino del servicio aceptable ante Adonái יהוה.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh (Oración):

Adonái יהוה, Elohím Kadosh y lleno de compasión,
Tú que miras el corazón y conoces la intención más profunda,
enséñanos a servirte no solo con nuestras manos, sino con un corazón recto y temeroso.
Que como Aharón, sepamos discernir cuándo hablar y cuándo callar,
cuándo actuar y cuándo abstenernos, no por temor humano, sino por reverencia a Tu Nombre.

Purifícanos, MarYah, como purificaste a Tus ministros en el santuario,
y condúcenos, como lo hiciste con Tu siervo Moshé, a aceptar la corrección y a caminar en humildad.
Que nuestra obediencia no sea superficial ni mecánica,
sino que fluya del Ruaj HaKódesh que mora en nosotros por mérito de Yeshúa haMashíaj,
nuestro Kohén Gadol eterno, que ofreció Su vida como jatat por nosotros,
fuera del campamento, para que nosotros fuésemos hechos kedoshím para Ti.

Guíanos a vivir según Tu Toráh con discernimiento espiritual,
amando la misericordia, abrazando la justicia, y andando humildemente contigo.
En el Nombre del Cordero perfecto,
Yeshúa haMashíaj,
Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 4

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 10:12-15

Aliyáh 4: (Levítico 10:12-15) Moshé da instrucciones a Aharón y sus hijos sobre cómo consumir las ofrendas de forma apropiada, incluso mientras enfrentan la pérdida de sus seres queridos.
Haftaráh: Ezequiel 44:21-31 (Instrucciones a los sacerdotes sobre la pureza en su servicio).
Brit Hadasháh: 1 Pedro 2:9 (Los creyentes como sacerdocio santo, llamados a vivir en santidad).

Punto 1. (Levítico 10:12-15)

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה אֶֽל־אַהֲרֹ֞ן וּלְאֶלְעָזָ֤ר וּלְאִיתָמָר֙Va-ye-da-bér Moshéh el-Aharón u-le-Ele’azár u-le-ItamárY habló Moshé a Aharón y a Eleazar y a Itamar
בָּנָיו֙ הַנֹּותָרִ֔ים קְח֗וּ אֶת־הַמִּנְחָ֛ה הַנֹּותֶ֥רֶת מֵאִשֵּׁ֥יBanáv ha-notarím, keju et-ha-minjáh ha-notéret me-isheisus hijos sobrevivientes: tomad la ofrenda vegetal restante del fuego
יְהוָ֖ה וְאִכְל֣וּהָ מַצּ֑וֹת אֵ֥צֶל הַמִּזְבֵּ֖חַ כִּ֥י קֹֽדֶשׁAdonái ve-ikhlujá matzót etzel ha-mizbéaj ki kódeshde Adonái, y comedla sin levadura junto al altar, porque es santa
קָדָשִֽׁים הִֽוא׃ וַאֲכַלְתֶּ֣ם אֹתָ֗הּ בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ כִּֽי־חָקְךָ֣Kadashím hí. Va-akhaltem otáh be-makóm kadósh ki-jokjáde santidad. Y la comeréis en lugar santo porque es tu porción
וְחֹֽק־בָּנֶ֔יךָ מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָ֖ה כִּ֣י כֵ֥ן צֻוֵּֽיתִי׃ve-jok-banéja me-ishei Adonái ki jen tzuvéitiy porción de tus hijos del fuego de Adonái, pues así he sido mandado
וְאֵ֗ת חֲזֵ֤ה הַתְּנוּפָה֙ וְאֵ֣ת שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה תֹּאכְל֕וּve-et jazé ha-tenufáh ve-et shók ha-terumáh tojluy el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la ofrenda elevada comeréis
בְּמָק֖וֹם טָה֑וֹר אַתָּ֣ה וּבָנֶ֔יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ כִּ֣י חָקְךָ֗be-makóm tahór attá u-vanéja u-venotéja ittáj ki-jokjáen lugar limpio tú y tus hijos y tus hijas contigo, porque es tu porción
וְחֹֽק־בָּנֶ֛יךָ נְתָנ֥וּ מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃ve-jok-banéja netánu mi-zivjéi shalmei bné Yisraely la porción de tus hijos que dieron de los sacrificios de paz de los hijos de Israel

Traducción Literal del Pasaje:
Y habló Moshé a Aharón y a Eleazar y a Itamar, sus hijos que quedaron: “Tomad la ofrenda vegetal que queda de las ofrendas ígneas a Adonái, y comedla sin levadura junto al altar, porque es cosa santísima. Comeréis, pues, en lugar sagrado, porque es tu porción y la porción de tus hijos de las ofrendas ígneas a Adonái; pues así he sido mandado. Y el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la ofrenda elevada la comeréis en lugar limpio, tú y tus hijos y tus hijas contigo, porque os ha sido dada como porción de los sacrificios de paz de los hijos de Yisrael.”


Punto 2. Haftaráh
Haftaráh correspondiente: 2 Shemuel 6:1-19

Texto Hebreo Interlineal Anotado (Extracto del versículo clave)
| וַיָּ֤בֹא דָוִד֙ וְכָל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַעֲלֹ֖ת מִשָּׁ֣ם אֶת־אֲרוֹן֙ |
Va-yavó Davíd ve-jol bét Yisrael le-ha’alót mishám et-arón – Y vino David y toda la casa de Yisrael para hacer subir de allí el arca
Comentario Mesiánico: Así como Moshé instruye sobre lo santo en el servicio del Mishkán, David también se enfrenta a la santidad del arca. Esto apunta a la santidad del Mashíaj como portador de la Presencia misma de Elohím.
Aplicación Espiritual: La santidad en el servicio y en la presencia de Elohím no es negociable. Hoy, como templo del Ruaj Hakodesh, debemos vivir con reverencia.


Punto 3. Brit Hadasháh
Referencia: I Corintios 9:13-14

Texto Interlineal Arameo Peshitta (Siríaco Oriental)
| לָא־יָדְעִין דִּי עָבְדֵי הֵיכְלָא מִן־הֵיכְלָא סָעֲרִין |
Lā-yād’īn dī ‘ābdē heḵlā min-heḵlā sā‘arīn – ¿No sabéis que los que sirven al Templo comen del Templo?
Comentarios: Shaúl vincula el sustento de los ministros con la práctica sacerdotal de Vayiqrá. Así como los hijos de Aharón comían de los sacrificios, así también los ministros del Besoráh viven del mensaje.
Conexión con la Toráh y Haftaráh: Al igual que Eleazar e Itamar reciben instrucción para consumir de lo que es santo, los siervos del Mashíaj tienen su sustento del sacrificio espiritual, es decir, de la obra del Mashíaj.
Reflexión Mesiánica: Yeshúa haMashíaj, como sumo sacerdote según el orden de Malki-Tzedek, provee lo santo y también es Él mismo el sacrificio.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Este pasaje ocurre tras la muerte de Nadav y Avihú. Moshé está instruyendo a los hijos restantes de Aharón en medio del duelo. Aun en tiempos de tragedia, los servicios del Mishkán continúan con precisión y santidad. El texto recalca cómo la participación de los sacerdotes es tanto privilegio como responsabilidad.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Los sabios ven aquí la reafirmación del pacto sacerdotal pese a la muerte de dos hijos. El Midrash señala que el servicio debe continuar con exactitud. En lo mesiánico, Yeshúa es el Kohén Gadol que nunca falla ni muere, asegurando un servicio eterno y sin defecto.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
La sección recalca la importancia de distinguir entre lo kadosh (santo) y lo jolin (profano). En el Brit Hadasháh, se nos llama a vivir con discernimiento similar: no se puede servir a dos señores. Así como Itamar y Eleazar se ajustan al mandato preciso, los creyentes deben reflejar exactitud en obediencia.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
El tema central es la continuidad del sacerdocio y la obediencia a las instrucciones dadas incluso en tiempos de crisis. Es un llamado a la santidad y responsabilidad. Relacionado con Yeshúa, el tema remarca que aun en el dolor, la fidelidad a la santidad es prioridad.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Profecía Mesiánica: El servicio sacerdotal es tipo del ministerio eterno del Mashíaj.
Métodos:

  • Tipo: Eleazar e Itamar como prefigura de los talmidím fieles.
  • Sombras: El altar como figura del madero.
  • Cumplimiento: Yeshúa comisiona a sus discípulos a servir con pureza.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Sifra comenta que Aharón y sus hijos comieron en obediencia y no por derecho personal.
Targum Onquelos traduce este pasaje respetando la santidad del mishkán.
No hay texto apócrifo relevante directo, pero el libro de Sirácides resalta la santidad del servicio sacerdotal.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores

  • Comer la minjáh en lugar santo.
  • Separar porciones para los kohaním.
  • Comer en pureza ritual.
    Principio: Santidad en la adoración y obediencia precisa.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Por qué es importante seguir las instrucciones incluso durante el dolor?
  2. ¿Qué nos enseña este pasaje sobre la santidad en el ministerio?
  3. ¿Cómo refleja Yeshúa la perfección del servicio sacerdotal?
  4. ¿En qué áreas necesitas mayor obediencia en tu vida espiritual?
  5. ¿Qué significa para ti comer de lo santo hoy?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Moshé instruye a los hijos sobrevivientes de Aharón para que consuman las porciones sagradas del sacrificio conforme a la Toráh. Se reafirma la santidad del servicio a pesar de la tragedia. Esto encuentra eco en el Brit Hadasháh, donde el servicio al Mashíaj debe hacerse con temor reverente.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, tú que santificas el servicio y das vida aun en medio del juicio, ayúdanos a servirte con reverencia y pureza. Que el ejemplo de obediencia de Eleazar e Itamar inspire nuestro andar en fidelidad, y que el servicio de nuestro Kohén Gadol, Yeshúa haMashíaj, sea nuestro modelo eterno. Amén.


Punto 1. Levítico 10:12-15


Levítico 10:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗הVa-yedabbér MoshéhY habló Moshé
אֶל־אַהֲרֹ֞ןel-Aharóna Aharón
וּלְאֶלְעָזָ֤רu-le-Ele‘azary a Eleazar
וּלְאִיתָמָר֙u-le-Itamáry a Itamar
בָּנָיו֙banávsus hijos
הַנֹּותָרִ֔יםha-notarímlos restantes/sobrevivientes
קְח֗וּkejútomad
אֶת־הַמִּנְחָ֛הet-ha-minjáhla ofrenda vegetal
הַנֹּותֶ֥רֶתha-notéretque queda
מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָ֖הme-ishei Adonáide las ofrendas ígneas de Adonái
וְאִכְל֣וּהָve-ikhluháy comedla
מַצּ֑וֹתmatzótsin levadura
אֵ֥צֶל הַמִּזְבֵּ֖חַetzel ha-mizbéajjunto al altar
כִּ֥י קֹֽדֶשׁ־קָדָשִ֖ים הִֽואki kódesh-kadashím híporque cosa santísima es

Traducción Literal del Versículo:
Y habló Moshé a Aharón y a Eleazar y a Itamar, sus hijos sobrevivientes: Tomad la ofrenda vegetal restante de las ofrendas ígneas de Adonái, y comedla sin levadura junto al altar, porque cosa santísima es.


Levítico 10:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַאֲכַלְתֶּ֣ם אֹתָ֗הּVa-akhaltem otáhY la comeréis
בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙be-makóm kadóshen lugar santo
כִּֽי־חָקְךָ֣ki-jokjáporque estatuto tuyo
וְחֹֽק־בָּנֶ֔יךָve-jok-banéjay estatuto de tus hijos
הִ֕ואes
מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑הme-ishei Adonáide las ofrendas ígneas de Adonái
כִּ֣י כֵ֥ן צֻוֵּֽיתִיki jen tzuvéitiporque así he sido mandado

Traducción Literal del Versículo:
Y la comeréis en lugar santo, porque es estatuto tuyo y estatuto de tus hijos de las ofrendas ígneas de Adonái, porque así he sido mandado.


Levítico 10:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֗ת חֲזֵ֤ה הַתְּנוּפָה֙ve-et jazé ha-tenufáhY el pecho de la ofrenda mecida
וְאֵ֣ת שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔הve-et shók ha-terumáhy la pierna de la ofrenda elevada
תֹּאכְל֕וּtojlucomeréis
בְּמָק֖וֹם טָה֑וֹרbe-makóm tahóren lugar limpio
אַתָּ֣ה וּבָנֶ֔יךָattá u-vanéjatú y tus hijos
וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְu-venotéja ittájy tus hijas contigo
כִּ֣י חָקְךָ֗ki-jokjáporque estatuto tuyo
וְחֹֽק־בָּנֶ֛יךָve-jok-banéjay estatuto de tus hijos
נְתָנ֥וּ מִזִּבְחֵ֖יnetánu mi-zivjéidieron de los sacrificios
שַׁלְמֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃shalmei bné Yisraélde paz de los hijos de Yisrael

Traducción Literal del Versículo:
Y el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la ofrenda elevada la comeréis en lugar limpio, tú y tus hijos y tus hijas contigo, porque es estatuto tuyo y estatuto de tus hijos, de los sacrificios de paz de los hijos de Yisrael.


Levítico 10:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֞הshók ha-terumáhLa pierna de la ofrenda elevada
וַחֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗הva-jazé ha-tenufáhy el pecho de la ofrenda mecida
עַל֩ אִשֵּׁ֨י הַחֲלָבִ֜יםal ishei ha-jalavímsobre las ofrendas de grasa
יָבִ֣יאוּ לְהָנִ֗יף תְּנוּפָה֙yavíu le-haníf tenufáhtraerán para mecer, mecimiento
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔הlifnéi Adonáidelante de Adonái
וְהָיָ֞ה לְךָ֤ve-hayá lejáy será para ti
וּלְבָנֶ֙יךָ֙ אִתָּ֔ךְu-levanéja ittájy para tus hijos contigo
לְחָק־עוֹלָ֖םle-jok olámpor estatuto perpetuo
כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽה יְהוָֽהka-asher tzivá Adonáicomo mandó Adonái

Traducción Literal del Versículo:
La pierna de la ofrenda elevada y el pecho de la ofrenda mecida traerán sobre las ofrendas de grasa para ser mecidos delante de Adonái; y será para ti y para tus hijos contigo por estatuto perpetuo, como mandó Adonái.


Resumen del Punto 1 – Traducción Literal de los Versículos (Levítico 10:12-15):
Y habló Moshé a Aharón y a Eleazar y a Itamar, sus hijos sobrevivientes: “Tomad la ofrenda vegetal que queda de las ofrendas ígneas de Adonái, y comedla sin levadura junto al altar, porque cosa santísima es. Comeréis, pues, en lugar santo, porque es tu porción y la porción de tus hijos de las ofrendas ígneas de Adonái; pues así he sido mandado. Y el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la ofrenda elevada la comeréis en lugar limpio, tú y tus hijos y tus hijas contigo, porque os ha sido dada como porción de los sacrificios de paz de los hijos de Yisrael. La pierna de la ofrenda elevada y el pecho de la ofrenda mecida traerán sobre las ofrendas de grasa para ser mecidos delante de Adonái; y será para ti y para tus hijos contigo por estatuto perpetuo, como mandó Adonái.”


Punto 2. Haftaráh: Yejezqel / Ezequiel 44:21-31


Ezequiel 44:21

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְVeY
יַ֥יִןYáyinvino
לֹֽא־Lono
יִשְׁתּ֖וּYishtúbeberán
כָּל־Koltodo
כֹּהֵ֑ןKohénsacerdote
בְּבֹאָ֖םBevoámcuando entren
אֶל־Elen
הֶחָצֵ֥רHejatzérel atrio
הַפְּנִימִֽית׃Hapnimitinterior

Traducción Literal:
Y vino no beberán todos los sacerdotes cuando entren en el atrio interior.


Ezequiel 44:22

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאַלְמָנָהVealmánáy viuda
וּגְרוּשָׁהUgerusháy divorciada
לֹא־יִקָּחוּLo yikajúno tomarán
לָהֶםLahempara ellos
לְנָשִׁיםLenashímpor esposas
כִּיKiporque
אִם־Imsino
בְּתוּלוֹתBetulótvírgenes
מִזֶּ֣רַעMizérade la descendencia
בֵּיתBeitde la casa
יִשְׂרָאֵלYisraelde Israel
וְהָאַלְמָנָהVehaalmánáy la viuda
אֲשֶׁרAsherque
תִּהְיֶהTihyésea
אַלְמָנָהAlmánáviuda
מִכֹּהֵןMikohénde sacerdote
יִקָּחוּYikajútomarán

Traducción Literal:
Y viuda y divorciada no tomarán para ellos por esposas, sino vírgenes de la descendencia de la casa de Israel; y la viuda que sea viuda de sacerdote tomarán.


Ezequiel 44:23

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֶת־עַמִּיVeet ammíy a mi pueblo
יוֹרוּYorúenseñarán
בֵּיןBeínentre
קֹדֶשׁKódeshlo santo
לְחֹלLejoly lo profano
וּבֵיןUveíny entre
טָמֵאTamélo impuro
לְטָהוֹרLetahóry lo puro
יוֹדִיעֻםYodiúmles harán saber

Traducción Literal:
Y a mi pueblo enseñarán entre lo santo y lo profano, y entre lo impuro y lo puro les harán saber.


Ezequiel 44:24

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְעַל־רִיבVeal rívy sobre disputa
הֵםHemellos
יַעַמְדוּYaamduestarán
לְשָׁפְטוֹLesháftópara juzgarlo
בְּמִשְׁפָּטַיBemishpatáicon mis juicios
יִשְׁפְּטֻהוּYishpetúhulo juzgarán
וְאֶת־תּוֹרֹתַיVeet torotáiy mis leyes
וְחֻקֹּתַיVejukotáiy mis estatutos
בְּכָל־מוֹעֲדַיBejol moadáien todas mis festividades
יִשְׁמְרוּYishmerúguardarán
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַיVeet shabtotáiy mis shabatot
יְקַדֵּשׁוּYekadéshusantificarán

Traducción Literal:
Y sobre disputa ellos estarán para juzgarla; con mis juicios la juzgarán, y mis leyes y mis estatutos en todas mis festividades guardarán, y mis shabatot santificarán.


Ezequiel 44:25

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֶל־מֵתVeel méty a muerto
אָדָםAdámde hombre
לֹא־יָבֹאוּLo yavóuno entrarán
לְטָמְאָהLetam’ápara contaminarse
כִּיKipero
לְאָבLeavpor padre
וּלְאֵםUleemy por madre
וּלְבֵןUlebeny por hijo
וּלְבַתUlebaty por hija
לְאָחLeajpor hermano
וּלְאָחוֹתUleajoty por hermana
אֲשֶׁרAsherque
לֹא־הָיְתָהLo hayetáno haya sido
לְאִישׁLeishde hombre
יִטַּמָּאוּYitamáuse contaminarán

Traducción Literal:
Y a muerto de hombre no entrarán para contaminarse, pero por padre, madre, hijo, hija, hermano y hermana que no haya sido de hombre, se contaminarán.


Ezequiel 44:26

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאַחֲרֵיVeajareiy después
טָהֳרָתוֹTaharatóde su purificación
יִסְפְּרוּYispe rúcontarán
שִׁבְעַתShiv’atsiete
יָמִיםYamímdías

Traducción Literal:
Y después de su purificación contarán siete días.


Ezequiel 44:27

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּבְיוֹםUveyómy en el día
בֹּאֲוֹBo’óde su entrada
אֶל־הַקֹּדֶשׁEl hakódeshal santuario
אֶל־הֶחָצֵרEl hejatzéral atrio
הַפְּנִימִיHapnimíinterior
לְשָׁרֵתLesharétpara ministrar
בַּקֹּדֶשׁBakódeshen el santuario
יַקְרִיבYakrívofrecerá
חַטָּאתוֹJatatósu ofrenda por el pecado
נְאֻםNe’umoráculo
אֲדֹנָיAdonáide Adonái

Traducción Literal:
Y en el día de su entrada al santuario, al atrio interior, para ministrar en el santuario, ofrecerá su ofrenda por el pecado, oráculo de Adonái.


Punto 2. Haftaráh: Yejezqel / Ezequiel 44:28-31


Ezequiel 44:28

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהָיְתָהVehayetáY será
לָהֶםLahempara ellos
נַחֲלָהNajaláherencia
אֲנִיAníYo
נַחֲלָתָםNajalatámsu herencia
וַאֲחֻזָּהVa’ajuzáy posesión
לֹא־תִתְּנוּLo-titnúno daréis
לָהֶםLahempara ellos
בְּיִשְׂרָאֵלBeYisraélen Israel
אֲנִיAníYo
אֲחֻזָּתָםAjuzatámsu posesión

Traducción Literal:
Y será para ellos herencia: Yo su herencia; y posesión no daréis para ellos en Israel: Yo su posesión.


Ezequiel 44:29

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
הַמִּנְחָהHa-minjáLa ofrenda vegetal
וְהַחַטָּאתVe-ha-jataty la ofrenda por el pecado
וְהָאָשָׁםVe-ha-ashámy la ofrenda por la culpa
הֵםHemellos
יֹאכְלוּYojlúcomerán
וְכָל־חֵרֶםVe-jol-jéremy todo lo consagrado
בְּיִשְׂרָאֵלBeYisraélen Israel
לָהֶםLahempara ellos

Traducción Literal:
La ofrenda vegetal, y la ofrenda por el pecado, y la ofrenda por la culpa, ellos comerán; y todo lo consagrado en Israel será para ellos.


Ezequiel 44:30

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְרֵאשִׁיתVe-reishítY las primicias
כָּל־בִּכּוּרֵיKol-bikuréde todos los primeros frutos
כֹּלKolde todo
וְכָל־תְּרוּמַתVe-jol-terumaty toda ofrenda de
כָּל־כֹּלKol-koltodo lo que
מִכָּל־תְּרוּמוֹתֵיכֶםMi-kol-terumotéjemde todas vuestras ofrendas
לַכֹּהֲנִיםLa-kohanima los sacerdotes
יִהְיֶהYihyéserá
וְרֵאשִׁיתVe-reishíty las primicias
עֲרִסֹתֵיכֶםArisotéjemde vuestras masas
תִּתְּנוּTitnúdaréis
לַכֹּהֵןLa-kohénal sacerdote
לְהָנִיחַLe-haníajpara hacer reposar
בְּרָכָהBerajábendición
אֶל־בֵּיתֶךָEl-beitéjasobre tu casa

Traducción Literal:
Y las primicias de todos los primeros frutos de todo, y toda ofrenda de todo lo que se presente de todas vuestras ofrendas, será para los sacerdotes; y las primicias de vuestras masas daréis al sacerdote, para hacer reposar bendición sobre tu casa.


Ezequiel 44:31

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כָּל־נְבֵלָהKol-neveláTodo animal muerto
וּטְרֵפָהU-trefáy despedazado
מִן־הָעוֹףMin-ha-ofde las aves
וּמִן־הַבְּהֵמָהU-min-ha-behemáy del ganado
לֹא־יֹאכְלוּLo-yojluno comerán
הַכֹּהֲנִיםHa-kohanimlos sacerdotes

Traducción Literal:
Todo animal muerto y despedazado, de las aves y del ganado, no comerán los sacerdotes.


Comentario Mesiánico:
Estos versículos destacan la consagración total de los sacerdotes a su servicio, sin herencia terrenal, ya que su herencia es Adonái mismo. Esto prefigura la dedicación completa de Yeshúa haMashíaj, quien no buscó posesiones terrenales sino que se ofreció completamente en obediencia al Padre. La prohibición de consumir animales muertos o despedazados subraya la necesidad de pureza, reflejando la pureza sin mancha de Yeshúa como el sacrificio perfecto.

Aplicación Espiritual:
Para los creyentes actuales, estos pasajes nos llaman a una vida de consagración, donde nuestra herencia y posesión principal es nuestra relación con Adonái a través de Yeshúa haMashíaj. La pureza en nuestras acciones y decisiones es esencial para mantener una comunión íntima con Él, recordando que somos llamados a ser un sacerdocio santo, dedicado a servir y honrar al Eterno en todo momento.


Punto 3. Brit Hadasháh: 1 Kefa (Pedro) 2:9


1 Kefa 2:9

Texto Arameo (Siríaco Estrangela)Fonética (Siríaco Oriental)Traducción Palabra por Palabra
ܐܢܬܘܢantunvosotros
ܕܝܢdīnsin embargo
ܓܢܣܐgensālinaje
ܓܒܝܐgabbīāescogido
ܟܗܢܘܬܐkahnūṯāsacerdocio
ܡܠܟܝܐmalkīāreal
ܥܡܐʿammāpueblo
ܩܕܝܫܐqaddīšāsanto
ܥܡܐʿammāpueblo
ܦܪܘܩܐperūqāredimido
ܕܬܫܒܚܘܢde-tešbaḥūnpara que proclaméis
ܫܘܒܚܐšūbaḥālas glorias
ܕܗܘde-hūde aquel que
ܩܪܐܟܘܢqerākunos llamó
ܡܢmende
ܚܫܘܟܐḥešūkātinieblas
ܠܢܘܗܪܐle-nūhārāa la luz
ܕܡܕܡܪܢܐde-madmarānāadmirable

Traducción Literal:
Pero vosotros sois linaje escogido, sacerdocio real, pueblo santo, pueblo redimido, para que proclaméis las glorias de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable.


Comentarios Exhaustivos:

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Este versículo refleja directamente las designaciones dadas a Israel en la Toráh, como “linaje escogido” y “nación santa” (Éxodo 19:5-6). La Haftaráh en Yejezqel 44:21-31 detalla las responsabilidades y pureza requeridas de los sacerdotes. Aquí, Kefa aplica estos títulos y responsabilidades a los creyentes en Yeshúa, indicando que, a través de Él, todos los creyentes son llamados a ser un sacerdocio santo, dedicados a proclamar las glorias de Elohím.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj es el que nos ha llamado de las tinieblas a su luz admirable. Él es la luz del mundo (Yojanán 8:12), y a través de su sacrificio, los creyentes son redimidos y hechos parte de un pueblo santo. Este llamado no es solo a una identidad, sino a una misión: proclamar las virtudes de Aquel que nos salvó.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultura


Contexto Histórico y Cultural del Levítico 10:12-15 y su conexión con la Haftaráh (Yejezqel 44:21-31) y Brit Hadasháh (1 Kefa 2:9):

Durante el periodo del desierto, cuando se establecen las instrucciones de Vayiqrá (Levítico), el Mishkán (Tabernáculo) era el centro del culto israelita. Cada detalle, desde el tipo de sacrificios hasta el rol de los kohanim (sacerdotes), era dictado por instrucciones divinas. En esta porción, Moshé está instruyendo a Aharón y a sus hijos Eleazar e Itamar tras la tragedia de la muerte de Nadav y Avihú, quienes ofrecieron “fuego extraño” delante de Adonái.

Este evento marcó una inflexión crítica en la historia sacerdotal: la necesidad de obediencia exacta, pureza ritual y separación entre lo profano y lo santo. Los kohanim tenían una función crucial no solo litúrgica sino pedagógica: debían enseñar al pueblo las diferencias entre lo sagrado y lo común (Levítico 10:10-11).

La Haftaráh de Yejezqel ocurre en el exilio babilónico, siglos después. El profeta presenta una visión futura del Templo (Beit HaMiqdash) y la restauración del sacerdocio. En este contexto, se reafirma que los kohanim deben abstenerse de vino al entrar al servicio, mantener normas matrimoniales estrictas y enseñar santidad al pueblo, reflejando una continuidad con las leyes levíticas.

Para los exiliados, esto era una esperanza y un recordatorio de identidad: aun lejos de Tzión, los estándares de Adonái permanecen. Esta visión mesiánica del templo restaurado apunta no solo a una estructura física, sino a una comunidad redimida.

En el periodo del Segundo Templo (siglos VI a.C. hasta I d.C.), bajo dominio persa, helenístico y finalmente romano, los sacerdotes (cohanim) jugaban un papel central en la vida del pueblo, aunque ya influenciados por tensiones políticas y sectarias. El sacerdocio se había vuelto también una institución muchas veces corrompida (como se denuncia en los Escritos del Segundo Templo y en los Evangelios).

Es en este contexto donde 1 Kefa (Pedro) habla a una comunidad de creyentes en la diáspora (Asia Menor) y les recuerda su identidad espiritual como “sacerdocio real”, retomando las promesas del Sinaí (Éxodo 19:5-6) y conectándolas con la esperanza profética de Ezequiel. El apóstol reafirma que no se trata de un linaje físico, sino de un llamado espiritual basado en la redención por medio de Yeshúa haMashíaj.

Así, tanto en Levítico como en Yejezqel y Kefa, se establece una continuidad profética y escatológica del sacerdocio: del Mishkán al Templo, y del Templo a la Kehiláh mesiánica, siempre bajo el principio de separación, pureza, enseñanza, y representación del pueblo delante de Elohím.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


Estudio y Comentarios del Tiempo del Segundo Templo

El episodio de Levítico 10:12-15 ocurre en un momento crucial: después del juicio inmediato de Nadav y Avihú. En medio del luto, Adonái reitera que su santidad no es negociable. Moshé instruye a Eleazar e Itamar a continuar el servicio del Mishkán, comiendo la porción del sacrificio en santidad. El texto muestra que la muerte de los primeros dos hijos de Aharón no cancela ni posterga el servicio sacerdotal, ni tampoco anula el privilegio y la obligación de participar de las cosas consagradas.

Durante el Segundo Templo, el sacerdocio seguía estrictamente estas normas, aunque la institucionalización del mismo llevó a conflictos internos, como evidencian los grupos como los fariseos, saduceos y esenios. En medio de esto, las expectativas mesiánicas se intensificaron: la figura de un Mashíaj justo, sacerdote y rey se vuelve central. Esto se ve reflejado en los Manuscritos del Mar Muerto (como el Rollo de la Comunidad) donde se espera a un sacerdote-mesías junto a un rey-mesías.


Comentarios Rabínicos

Los midrashim resaltan que la enseñanza más profunda tras este pasaje es la capacidad de Moshé para mantener el orden ritual aún frente a la tragedia. Rashi comenta que la razón por la que Eleazar e Itamar debían comer de la ofrenda era para demostrar que el pacto del sacerdocio seguía vigente.

El Sifra (comentario halájico de Vayiqrá) añade que comer de los korbanot en estado de pureza era una expresión pública de obediencia y fidelidad a la Toráh, lo cual debía reflejarse también en el carácter y enseñanza del kohén.


Comentario Judío Mesiánico

Yeshúa haMashíaj, como Kohén Gadol según el orden de Malki-Tzedek (Tehilim 110, Hebreos 5-7), cumple y trasciende el sacerdocio levítico. Él no necesitó ofrecer sacrificios por su propio pecado, porque no tuvo pecado (Hebreos 7:26-27), y ofreció una vez para siempre el sacrificio perfecto: Él mismo.

Así como Eleazar e Itamar debían consumir las porciones consagradas, los discípulos del Mesías son llamados a participar del sacrificio de Yeshúa, en entrega completa, viviendo una vida consagrada, reflejo de su luz en un mundo impuro.


Notas de los Primeros Siglos – Yeshúa haMashíaj

Los creyentes nazarenos de los primeros siglos entendían este pasaje como una tipología mesiánica: el sacerdocio humano reflejaba las funciones del verdadero Sumo Sacerdote celestial. La Didajé y las Homilías de Kefa hacen eco de esta enseñanza, mostrando cómo los que están en Mashíaj deben ser santos y puros, y aptos para comer de lo santo, es decir, recibir los misterios del Reino (Ma’anéh de los Padres 3:1).


Aplicación Práctica y Espiritual Actual

La exigencia de pureza no es solo ritual, sino moral y espiritual. Los creyentes son llamados a discernir entre lo kadosh y lo jol (santo y común), y a vivir en obediencia visible al llamado de Elohím. Esto implica mantener santidad en medio del duelo, fidelidad en medio de la presión cultural, y testimonio aun en tiempos de confusión.

La conexión entre la comida del sacrificio y la enseñanza sacerdotal señala una verdad profunda: quien ministra delante de Adonái debe nutrirse de lo santo. Esto es tan cierto hoy como en el tiempo de Moshé: sólo quienes viven de Su presencia pueden enseñar con autoridad.


Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría

  • מִנְחָה (Minjáh) – Ofrenda vegetal. Su raíz נ-ח-מ está relacionada con donación y favor.
  • קֹדֶשׁ קָדָשִׁים (Kódesh Kadashím) – “Santidad de santidades”, expresión superlativa hebrea. Se refiere al grado más elevado de consagración.
  • חֹק (Jok) – Estatuto, una ley sin explicación racional explícita.
  • Guematría: La palabra “קדוש” (Kadosh) tiene un valor de 410, equivalente al número de años que el Primer Templo estuvo en pie, indicando la conexión entre santidad y permanencia en la Presencia Divina.

Conexión Profética:

La exigencia de santidad del sacerdocio en Sheminí encuentra cumplimiento en Yeshúa haMashíaj, quien es no solo el oferente sino también la ofrenda. Su obra reemplaza el servicio temporal del Mishkán con uno eterno en los cielos. La participación en lo santo, como en el texto de Levítico, es sombra de la comunión en el cuerpo y sangre del Mashíaj, por medio del Ruaj Hakodesh.

La profecía de Yejezqel sobre los kohanim futuros se cumple en el cuerpo del Mesías, donde todos los redimidos son “sacerdocio real”. La separación del mundo, la pureza y la instrucción de la Toráh son evidencias vivas del Reino de Elohím en medio de las naciones.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh: Levítico 10:12-15


A. Análisis de la Aliyáh – Vayiqrá / Levítico 10:12-15

Este breve pero cargado pasaje revela tres ejes fundamentales del sacerdocio bíblico:

  1. La permanencia del servicio pese al duelo: Aharón acaba de perder a sus hijos, pero el servicio en el Mishkán no puede detenerse. Adonái demanda santidad incluso en medio del dolor. Esto muestra que la obediencia al llamado del sacerdocio no depende del estado emocional, sino de la autoridad y orden divinos.
  2. La importancia de la comida consagrada: Comer del sacrificio representa no solo participación ritual, sino identificación espiritual con el altar. Los hijos de Aharón comen de lo que ha sido santificado para Elohím, y por tanto, deben hacerlo con temor y reverencia.
  3. El principio del sustento santo: Los kohanim viven del altar, lo cual proféticamente señala al servicio ministerial que vive de la entrega en lo sagrado. Esto establece un precedente que Shaúl usará en el Brit Hadasháh (1 Corintios 9:13-14).

B. Haftaráh – Yejezqel 44:21-31

El contexto profético del templo restaurado refuerza las normas levíticas: abstinencia de vino, pureza matrimonial, discernimiento entre lo santo y lo profano. Es decir, la restauración espiritual de Israel implica una restauración del verdadero servicio sacerdotal. El enfoque no es ritualista sino pedagógico: el kohén debe ser modelo y maestro.

Mesiánicamente, la visión de Yejezqel es sombra del sacerdocio renovado en Yeshúa haMashíaj. El templo ideal anunciado por el profeta prefigura no solo un edificio, sino una comunidad redimida y consagrada.


C. Brit Hadasháh – 1 Kefa (Pedro) 2:9

Kefa aplica los términos de Éxodo 19 a la comunidad de creyentes: linaje escogido, sacerdocio real, pueblo santo. Aquí se ve una interpretación mesiánica radical: la comunidad que ha aceptado el reinado de Yeshúa no solo tiene acceso a lo sagrado, sino que es constituida como un cuerpo sacerdotal, representando a las naciones delante de Elohím.

La conexión es clara:

  • Eleazar e Itamar representan la continuación fiel del sacerdocio.
  • Yejezqel proyecta esta fidelidad a un futuro redimido.
  • Kefa afirma que en Yeshúa ese futuro ha comenzado.

Síntesis

Este análisis revela que la Aliyáh 4 de Parashá Sheminí no trata solo de normas rituales, sino de identidad espiritual, fidelidad en el servicio, y consagración continua. Desde los días del Mishkán hasta la era del Brit Hadasháh, el mensaje es uno: la santidad es indispensable para quienes se acercan a Elohím.

La Aliyáh conecta lo temporal con lo eterno: el acto de comer de lo santo en la Toráh, anticipa la participación en la luz admirable del Mesías. La función sacerdotal, preservada, reformada y finalmente cumplida en Yeshúa haMashíaj, es el hilo conductor de esta enseñanza.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh: Levítico 10:12-15


Tema Central: La Santidad del Servicio Sacerdotal como Responsabilidad Irrevocable

La sección de Vayiqrá 10:12-15 resalta un principio crucial que atraviesa toda la Escritura: el llamado al sacerdocio implica una vida de separación, responsabilidad continua y participación en lo santo, aun en medio de crisis personales. Eleazar e Itamar, hijos sobrevivientes de Aharón, deben comer las porciones del sacrificio que les corresponden, no como privilegio humano, sino como mandamiento divino que confirma su posición sagrada pese a la tragedia reciente.


Importancia en el Contexto de la Toráh

Este acto, en apariencia menor, es en realidad una afirmación de vida y continuidad. Frente a la muerte de Nadav y Avihú, el comer de las ofrendas en obediencia es un símbolo de que la santidad de Adonái trasciende las circunstancias. Moshé instruye a los sacerdotes a actuar conforme a la Toráh y no por impulso emocional. El acto de comer “matzot” de la minjá y participar de los sacrificios de paz reafirma que el mishkán sigue activo, que el servicio continúa, y que Elohím no ha desechado a los kohanim por el pecado de los hijos caídos.


Relación con las Enseñanzas de Yeshúa en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj, como Sumo Sacerdote eterno, también enfrentó momentos de aflicción, pero nunca abandonó su ministerio. En 1 Pedro 2:9, el llamado a los creyentes como “sacerdocio real” implica una respuesta similar: permanecer firmes en la vocación incluso frente al sufrimiento o la pérdida.

La continuidad del servicio de Eleazar e Itamar es tipo profético del discipulado firme y obediente de los talmidím (discípulos) de Yeshúa, que comen del “pan sin levadura de sinceridad y verdad” (1 Corintios 5:8) y participan de Su sacrificio de forma activa.


Conexión con los Moedim de Elohím

Este pasaje tiene resonancia directa con la celebración de Pésaj, donde se consume el cordero sin levadura. Aquí, los kohanim comen lo santo sin levadura, lo que simboliza pureza y obediencia. Yeshúa, como el Cordero de Pésaj, es a la vez la ofrenda y el alimento. Comer de Él implica aceptar su autoridad, su enseñanza, y su vida. Los talmidím son llamados a una vida sacerdotal que no se detiene ante la muerte, el luto o el rechazo, sino que persevera con fidelidad como los hijos obedientes de Aharón.


Conclusión

El tema más relevante de la Aliyáh es la santidad irrevocable del servicio sacerdotal, aún bajo presión. Este principio eterno se encarna perfectamente en Yeshúa haMashíaj y se extiende a todos sus seguidores, quienes son llamados a vivir como una nación santa, proclamando sus virtudes, siendo luz en medio de tinieblas, comiendo con pureza de lo santo y sirviendo sin interrupción en el altar espiritual de adoración y obediencia perpetua.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh – Levítico 10:12-15


Profecías Mesiánicas y Reflexión

Aunque Levítico 10:12-15 no es un texto profético en sentido directo, contiene profundas tipologías y sombras (Tzelalim) que apuntan a la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. El texto muestra a los kohanim (sacerdotes) participando de lo santo bajo estrictas instrucciones de pureza. Este acto físico se convierte en figura espiritual: la verdadera comida del altar es Mashíaj mismo, y solo los consagrados pueden participar de ella (Juan 6:51).


Métodos para Descubrir a Mashíaj en la Aliyáh

1. Tipología (Tipo):

  • Eleazar e Itamar son un tipo de los discípulos fieles que perseveran en el servicio a pesar del juicio que cayó sobre otros (Nadav y Avihú). Como los discípulos de Yeshúa, fueron comisionados a servir y enseñar santidad.
  • El acto de comer la minjáh (ofrenda vegetal) sin levadura representa el alimento sin corrupción, tipo del cuerpo de Mashíaj, sin pecado, ofrecido voluntariamente.

2. Sombra (Tzelal):

  • La pureza del altar y el requisito de comer “matzot” en un “lugar santo” refleja la participación en el cuerpo de Mashíaj a través de la obediencia y la santidad.
  • El altar es sombra del madero (poste) donde Yeshúa fue entregado; en ambos se ofrece vida que debe ser consumida espiritualmente.

3. Figura y Patrón Redentor (Tavnit):

  • La comida del sacerdote como porción de los sacrificios es un patrón que se completa en el Brit Hadasháh cuando el Mesías se convierte en nuestra porción eterna, tal como se expresa en el Pésaj del Reino (Lucas 22:19-30).

4. Nombres y Títulos Proféticos:

  • Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) es un título que Mashíaj cumple según Tehilim 110:4 y Hebreos 5-7.
  • Kadósh Kadashím (Santidad de Santidades) no solo describe la minjáh, sino también al Mesías mismo, como designado en Daniel 9:24.

5. Eventos Simbólicos:

  • El acto de “comer en pureza” refleja el acto de tomar el cuerpo y sangre del Mesías de manera digna (1 Corintios 11:27-29). La impureza en ese contexto traía juicio, como ocurrió con Nadav y Avihú, y como advierte Shaúl en el Brit Hadasháh.

6. Análisis Lingüístico:

  • La palabra “צֻוֵּֽיתִי” (Tzuvéiti – “he sido mandado”) en Levítico 10:13 conecta directamente con la sumisión perfecta del Mashíaj a la voluntad del Padre, según Yojanán 6:38: “No he descendido del cielo para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.”

7. Midrashim Mesiánicos:

  • Midrash Tanjumá (Sheminí) alude a que el sacerdote que persevera en medio de juicio representa al redentor que permanece fiel y eleva al pueblo.
  • Aplicado mesiánicamente: Mashíaj, aunque rechazado y enfrentado a juicio, continúa su obra como mediador perfecto.

8. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:

  • 1 Pedro 2:9 es el cumplimiento de esta idea sacerdotal transferida a todos los redimidos por Mashíaj, quienes son llamados a proclamar sus virtudes y ofrecer sacrificios espirituales aceptables a través de Él.

9. Paralelismos Temáticos:

  • Santidad – Pureza – Participación: Tema central en la Aliyáh, reiterado en la Haftaráh (Yejezqel 44) y cumplido en el Brit Hadasháh.
  • Yeshúa, al instituir el memorial de su cuerpo y sangre, establece una continuidad con el comer ritual de los kohanim, elevando su significado a una comunión eterna.

Conclusión Mesiánica:

La Aliyáh de Levítico 10:12-15, lejos de ser un simple ritual sacerdotal, se convierte en un espejo profético que revela la identidad y obra de Yeshúa haMashíaj. Él es el sacrificio, el altar, el alimento y el Sumo Sacerdote. Su llamado a los creyentes es vivir como “Eleazar e Itamar”: con fidelidad, obediencia precisa, y santidad, incluso en medio de prueba y juicio. Descubrir al Mashíaj aquí es reconocer que la Toráh apunta continuamente a Él como el centro redentor de todas las cosas.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos – Levítico 10:12-15


Midrashim Relevantes

  1. Midrash Sifra – Sheminí, Parashá 10
    Comenta que el mandamiento de Moshé a Eleazar e Itamar de comer la minjáh refleja la continuidad del sacerdocio después del juicio divino. El Midrash interpreta esto como una reafirmación del pacto de Aharón, mostrando que, aunque Nadav y Avihú pecaron, la línea sacerdotal sigue vigente en los hijos obedientes.
  2. Midrash Tanjumá – Sheminí 5
    Resalta la obediencia inmediata de los hijos restantes de Aharón como un acto de emunáh (fidelidad) bajo la guía de Moshé. También señala que el acto de comer lo santo es símbolo de restauración espiritual, que anticipa la restauración final por medio del Mashíaj.

Targumim (Traducciones Arameas Antiguas)

  1. Targum Onkelos – Vayiqrá 10:12-15
    Traduce el texto hebreo con gran fidelidad y aclara algunos términos rituales. En vez de simplemente “comer”, enfatiza que los kohanim deben consumir la ofrenda “en obediencia al mandamiento de Yah (MarYah en arameo)” como un acto de servicio kadosh. Onkelos refuerza la dimensión espiritual del acto, no solo el cumplimiento externo.
  2. Targum Pseudo-Jonatán
    Agrega detalles explicativos, indicando que la comida del sacrificio debía realizarse en pureza ritual y que el lugar santo era delimitado físicamente por líneas que sólo los sacerdotes podían cruzar, reforzando la separación sagrada que la Toráh exige.

Textos Fuente de la Época del Segundo Templo

  1. Rollo del Templo (11Q19) – Manuscritos del Mar Muerto
    Regula el comportamiento de los sacerdotes en servicio y subraya el principio de “comer lo consagrado solo en estado de pureza”. Este texto apoya la misma estructura legal encontrada en Levítico, y los Qumranitas lo veían como parte de su visión de un sacerdocio perfecto para los tiempos mesiánicos.
  2. Libro de Jubileos (cap. 21:8-12)
    Aunque es apócrifo, detalla normas de purificación para los descendientes de Leví y enfatiza que las ofrendas deben ser comidas “como estatuto perpetuo”. Muestra que esta práctica estaba viva aún en el pensamiento judío intertestamentario.

Textos Apócrifos Relevantes

  1. Sirácides (Eclesiástico) 45:15-17
    Alaba a Aharón como sacerdote santo que debía “comer de las ofrendas del pueblo, y enseñar los decretos a Yisrael.” Esta referencia confirma que la función pedagógica del kohén estaba unida a su derecho a participar de las cosas sagradas.
  2. Testamento de Leví 8:10-14 (de los Testamentos de los Doce Patriarcas)
    Describe a los sacerdotes como hombres separados que deben comer con pureza de lo que ha sido apartado para Elohím, anticipando un Mesías sacerdotal que vendría a purificar el servicio del templo.

Conclusión

La literatura rabínica y apócrifa, así como los Targumim, confirman y enriquecen la comprensión de Levítico 10:12-15 como un acto crucial de obediencia sacerdotal. No se trata simplemente de comer porciones de carne o harina: es un acto ritual que afirma la continuidad del pacto y representa una participación espiritual en la santidad de Adonái. En todas estas fuentes, se vislumbra la expectativa de un sacerdocio renovado, finalmente cumplido en Yeshúa haMashíaj, quien es a la vez Sacerdote, Ofrenda y Maestro.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) Encontrados en la Aliyáh

  1. Mitzváh de Comer la Minjáh (ofrenda vegetal) en el Lugar Santo
    • Base: Levítico 10:12-13
    • Explicación: Eleazar e Itamar, como kohanim, deben consumir la ofrenda restante sin levadura junto al altar.
    • Aplicación en el Brit Hadasháh: Simboliza la comunión pura con Yeshúa, el “pan sin levadura” ofrecido al Padre (1 Corintios 5:7-8).
  2. Mitzváh de Comer el Pecho Mecido y la Pierna Elevada en Pureza
    • Base: Levítico 10:14-15
    • Explicación: La comida de los sacrificios de paz debe realizarse en pureza, por parte de los kohanim y sus familias.
    • Aplicación en el Brit Hadasháh: Los redimidos deben participar de los misterios del Reino con temor y santidad (1 Corintios 11:27-29).
  3. Mitzváh de Santificar las porciones sagradas como estatuto perpetuo
    • Base: Levítico 10:15
    • Explicación: Estas porciones no son solo alimento sino símbolo de una porción espiritual eterna.
    • Aplicación Mesiánica: Yeshúa es nuestra herencia perpetua (1 Pedro 2:9), el que nutre nuestra alma de lo santo.

Principios y Valores Espirituales

  1. Principio de Santidad en el Servicio
    • El servicio en el Mishkán no se detiene por el luto personal. Este principio enseña obediencia continua y consagración constante.
  2. Valor de la Obediencia Precisa a la Toráh
    • Comer conforme al mandamiento (no como Nadav y Avihú, que actuaron sin autorización) es central. La obediencia detallada refleja confianza en el carácter de Elohím.
  3. Principio del Sustento a través de lo Santo
    • El kohén no vive de lo común, sino de lo que ha sido santificado por fuego. Esto representa una vida consagrada, no sustentada por el mundo, sino por la presencia divina.
  4. Valor de la Separación entre lo Común y lo Kadosh
    • Solo los puros pueden participar de lo sagrado. Este valor se traslada al Brit Hadasháh, donde el creyente debe caminar en pureza para ser recipiente digno del Ruaj Hakodesh.
  5. Principio de la Participación Activa en la Redención
    • Comer del sacrificio no es pasivo, sino parte del proceso de expiación, enseñanza que culmina en la participación activa del cuerpo y sangre de Mashíaj.

Resumen del Punto 10

Los mandamientos en esta Aliyáh no son simplemente rituales antiguos. Representan una vida espiritual regida por la santidad, la obediencia, la enseñanza continua y la dependencia de lo eterno. Estos valores tienen cumplimiento pleno en Yeshúa haMashíaj, quien nos hace partícipes de su sacrificio y nos llama a vivir como ministros santos ante su presencia.


Punto 11. Preguntas de Reflexión – Levítico 10:12-15


  1. ¿Qué revela el mandato de continuar comiendo de lo santo después del juicio a Nadav y Avihú sobre la permanencia del llamado de Elohím en medio de la aflicción?
  2. ¿Cómo refleja tu vida espiritual la misma santidad y obediencia que se exigía a Eleazar e Itamar para participar de las ofrendas consagradas?
  3. ¿En qué maneras estás participando hoy del “alimento santo” que representa la enseñanza, presencia y comunión con Yeshúa haMashíaj?
  4. ¿De qué manera tu servicio espiritual, aun en tiempos difíciles o dolorosos, puede ser una expresión de fidelidad como la de los hijos sobrevivientes de Aharón?
  5. ¿Cómo puedes aplicar el principio de santidad práctica (pureza, obediencia, reverencia) en tus decisiones cotidianas como parte del sacerdocio real al que has sido llamado en el Brit Hadasháh?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh – Levítico 10:12-15


Resumen de la Toráh (Levítico 10:12-15):
Tras el juicio divino que recayó sobre Nadav y Avihú por presentar “fuego extraño”, Moshé instruye a los hijos sobrevivientes de Aharón, Eleazar e Itamar, para que continúen con las funciones sacerdotales. Se les ordena comer la ofrenda vegetal (minjáh) sin levadura en el lugar santo y consumir las porciones asignadas del sacrificio de paz en estado de pureza. Este mandato es una afirmación de que el servicio sacerdotal debe mantenerse fielmente, incluso en momentos de aflicción, y que la santidad del altar requiere obediencia exacta.

Resumen de la Haftaráh (Yejezqel 44:21-31):
El profeta Ezequiel describe las reglas que regirán al sacerdocio en el templo restaurado. Se enfatiza la abstención de vino, la pureza matrimonial, el discernimiento entre lo santo y lo profano, y la fidelidad en la enseñanza y el juicio. Se destaca que los kohanim vivirán de lo consagrado, pues Adonái mismo es su herencia. Esta visión proyecta una restauración espiritual basada en la santidad.

Resumen del Brit Hadasháh (1 Kefa / Pedro 2:9):
Kefa enseña que los creyentes en Yeshúa haMashíaj son “linaje escogido, sacerdocio real, nación santa, pueblo adquirido”, llamados a proclamar las virtudes de Aquel que los trasladó de las tinieblas a su luz admirable. Esta identidad espiritual se basa en la consagración a través del sacrificio del Mesías y la función continua de representar a Elohím en el mundo.

Relevancia Espiritual:
La Aliyáh afirma que el llamado al sacerdocio no se detiene ante el dolor o el juicio. Eleazar e Itamar deben obedecer con precisión, manteniendo la santidad y enseñando al pueblo. Esa misma responsabilidad ha sido extendida hoy a los redimidos por Yeshúa, quienes deben vivir en pureza, discernimiento y proclamación activa de su luz. Esta sección enseña fidelidad en lo cotidiano, reverencia en lo sagrado y continuidad en la misión espiritual.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh – Levítico 10:12-15


Tefiláh – Oración basada en los temas y enseñanzas de la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím de pacto y santidad,
que habitas en medio del fuego que no consume y hablas desde el lugar kadosh,
hoy me presento ante Ti con temor reverente, como lo hicieron Eleazar e Itamar en el altar del servicio.

Te doy gracias por la oportunidad de participar de lo santo,
de comer del alimento espiritual que desciende de Ti, sin levadura, sin corrupción.
Gracias porque, por medio de Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohén Gadol eterno,
has hecho de nosotros un sacerdocio real, una nación apartada, pueblo de tu posesión.

Padre, en medio de las pruebas, pérdidas o duelos que podamos enfrentar,
afírmanos como afirmaste a los hijos de Aharón, para seguir sirviendo con obediencia y fidelidad.
Purifícanos para que seamos dignos de comer a Tu mesa,
y de enseñar con humildad y verdad lo que Tú has revelado como santo.

Haznos discernir siempre entre lo kadosh y lo común, entre lo puro y lo profano.
Que nuestra vida entera sea un altar donde Tu fuego no se apague,
y donde nuestras acciones reflejen el orden, la honra y la santidad de tu Nombre.

Bendícenos con el alimento de Tu Palabra y del Ruaj Hakodesh,
para que nuestra alma sea sostenida no por lo material, sino por tu voluntad eterna.
Y que como comunidad, caminemos firmes en nuestro llamado,
de proclamar las maravillas de Aquel que nos llamó de las tinieblas a su luz admirable.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestra porción perpetua,
Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 3

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 9:24-10:11

Aliyáh 3: (Levítico 9:24-10:11) Nadav y Avihú, hijos de Aharón, ofrecen fuego extraño y son consumidos por un fuego de Elohím; Aharón guarda silencio mientras Moshé le explica la gravedad del juicio.
Haftaráh: 2 Samuel 6:1-19 (La muerte de Uzá por tocar el arca, resaltando la santidad de la presencia de Elohím).
Brit Hadasháh: Hechos 5:1-11 (Ananías y Safira son juzgados por mentir al Ruaj HaKodesh).

Punto 1.

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַתֵּצֵאותצאVa-té-tséY salió
אֵשׁאשEshFuego
מִלִּפְנֵימלפניMi-lifnéiDe delante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
וַתֹּאכַלותאכלVa-tó-jalY consumió
עַל-הַמִּזְבֵּחַעל-המזבחAl-ha-mizbéajSobre el altar
אֶת-הָעֹלָהאת-העלהEt-ha-oláhEl holocausto
וְאֶת-הַחֲלָבִיםואת-החלביםVe-et-ha-jalavímY las grasas
וַיַּרְאויראVa-yarY vio
כָּל-הָעָםכל-העםKol-ha-amTodo el pueblo
וַיָּרֹנּוּוירנוVa-ya-ronúY gritaron de júbilo
וַיִּפְּלוּויפלוVa-yip’lúY cayeron
עַל-פְּנֵיהֶםעל-פניהםAl-penéihemSobre sus rostros

Traducción literal del verso:
Y salió fuego de delante de Adonái יהוה y consumió el holocausto y las grasas sobre el altar; y todo el pueblo vio, y gritaron de júbilo, y cayeron sobre sus rostros.


Punto 2. Haftaráh

Haftaráh correspondiente:
2 Samuel 6:1-7:17 (alusión por el juicio inmediato de Nadav y Avihú que es similar al juicio sobre Uza).

Comentario Mesiánico

El juicio inmediato de Nadav y Avihú enseña la santidad absoluta que Adonái יהוה requiere. Así también, en el Brit Hadasháh, la Ruaj Hakodesh, obrando a través de Yeshúa haMashíaj, requiere pureza total en la Kehiláh (Hechos 5:1-11). El incidente revela la necesidad de un Mediador perfecto, Yeshúa, quien puede presentarnos sin culpa ante Elohím.

Aplicación Espiritual

La Haftaráh conecta con el juicio de Elohím y nos enseña que no hay privilegio que exima de la obediencia. En la vida espiritual actual, esta enseñanza nos llama a acercarnos con reverencia a la presencia de Elohím a través de Yeshúa haMashíaj.


Punto 3. Brit Hadasháh

Pasajes:
Hechos 5:1-11 – Ananías y Safira.

Texto Interlineal Arameo-Español

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
וגבר חדהw’gabar ħadaY un hombre cierto
דשמה אנניאd’shme AnaníasLlamado Ananías
עם דביתוהי‘am d’beitwéhiCon su esposa
זממוz’mamwConspiraron

(Continuaré desarrollando todo el texto conforme progresamos.)

Comentarios exhaustivos

La historia de Ananías y Safira paralela la muerte repentina de Nadav y Avihú. Ambos casos reflejan la santidad de Elohím manifestada en su Kehiláh.

Conexión con la Toráh y Haftaráh

La falta de reverencia y el trato profano de lo santo resultan en juicio inmediato tanto en la Toráh como en el Brit Hadasháh.

Reflexión Mesiánica

Yeshúa, como MarYah מריא, guarda la pureza de Su Kehiláh. La santidad es un atributo esencial de Su naturaleza divina.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante la época del desierto, la manifestación visible del fuego representaba la aceptación divina de los sacrificios. Nadav y Avihú, como hijos de Aharón, habían sido privilegiados con posiciones sacerdotales, pero actuaron sin autorización. La cultura israelita entendía que acercarse sin mandato explícito equivalía a rebelarse contra la santidad del Mishkán.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
El Midrash enseña que Nadav y Avihú fueron castigados no solo por ofrecer fuego extraño, sino también por su arrogancia.

Comentario judío mesiánico:
El fuego extraño representa métodos de adoración ajenos a la Toráh, igual que doctrinas erróneas que hoy buscan infiltrarse en la Kehiláh.

Notas de los primeros siglos:
En los primeros siglos, los Nazarenos entendían estos relatos como llamados a la santidad del Ruaj Hakodesh, sin mezclas externas.

Guematría:
אש זרה (fuego extraño) tiene el valor 508, asociado al juicio.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Nadav y Avihú representan el desafío de servir a Adonái יהוה sin desviarse de Sus mandamientos. Su muerte confirma la gravedad de desobedecer en el servicio espiritual.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema central:
La santidad de Adonái יהוה y la necesidad de acercarse a Él en la forma prescrita.

Relación con Yeshúa:
Yeshúa haMashíaj como el Gran Kohen Gadol garantiza nuestro acceso limpio ante Elohím (Hebreos 4:14-16).

Relación con los Moedím:
La inauguración del Mishkán apunta proféticamente a la obra de redención perfecta manifestada en Shavuot (Pentecostés), donde Ruaj Hakodesh descendió.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh

Métodos:

  • Tipo: Nadav y Avihú como advertencia de acercarse a Elohím sin la mediación de Mashíaj.
  • Sombra: El fuego que devora prefigura el juicio final para quienes no acepten la redención por medio de Yeshúa.
  • Figura: La necesidad de un mediador perfecto.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrashim relevantes:

  • Midrash Vaikrá Rabá 20:9 analiza las causas de la muerte de Nadav y Avihú.

Targum:
Targum Onkelos traduce el evento enfatizando la ofensa contra la santidad de Elohím.

Notas Apócrifas:
El Libro de los Jubileos (apócrifo) menciona la importancia de las instrucciones precisas del Mishkán.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

  • No ofrecer fuego extraño (Levítico 10:1).
  • Respetar las instrucciones sobre el servicio en el Mishkán.
  • Abstenerse del vino y bebida fuerte al ministrar (Levítico 10:9).

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué significa acercarse con “fuego extraño” en la vida espiritual actual?
  2. ¿Cómo mantenemos la santidad en nuestro servicio diario a Elohím?
  3. ¿Qué enseñanzas de Yeshúa refuerzan la importancia de la obediencia exacta?
  4. ¿Cómo discernir entre el verdadero mover del Ruaj Hakodesh y prácticas extrañas?
  5. ¿Qué lecciones aprendemos del juicio inmediato sobre Nadav y Avihú para la Kehiláh hoy?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

La Aliyáh describe la aprobación divina mediante el fuego que consume los sacrificios y el juicio sobre Nadav y Avihú por ofrecer fuego no autorizado. El pueblo es enseñado en la necesidad de santidad absoluta en la adoración. La Toráh, Haftaráh y Brit Hadasháh refuerzan la centralidad de acercarse correctamente a Elohím por medio de Yeshúa haMashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, Tú que eres Kadosh, enséñanos a servirte con temor reverente y fidelidad. Purifica nuestros corazones para que ofrezcamos sacrificios agradables delante de Ti por medio de Yeshúa haMashíaj. Líbranos de la arrogancia espiritual y llévanos siempre a caminar en la pureza de Tu presencia. Amén.


Punto 1. Levítico 9:24-10:11


Levítico 9:24

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַתֵּצֵאותצאVa-té-tséY salió
אֵשׁאשEshFuego
מִלִּפְנֵימלפניMi-lifnéiDe delante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
וַתֹּאכַלותאכלVa-tójalY consumió
עַל-הַמִּזְבֵּחַעל-המזבחAl-ha-mizbéajSobre el altar
אֶת-הָעֹלָהאת-העלהEt-ha-oláhEl holocausto
וְאֶת-הַחֲלָבִיםואת-החלביםVe-et-ha-jalavímY las grasas
וַיַּרְאויראVa-yárY vio
כָּל-הָעָםכל-העםKol-ha-amTodo el pueblo
וַיָּרֹנּוּוירנוVa-ya-ronúY gritaron de júbilo
וַיִּפְּלוּויפלוVa-yip’lúY cayeron
עַל-פְּנֵיהֶםעל-פניהםAl-penéihemSobre sus rostros

Traducción Literal:
Y salió fuego de delante de Adonái, y consumió sobre el altar el holocausto y las grasas; y todo el pueblo vio, y gritaron de júbilo, y cayeron sobre sus rostros.


Levítico 10:1

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקְחוּויקחוVa-yikjúY tomaron
בְּנֵי-אַהֲרֹןבני-אהרןBnéi-AharónLos hijos de Aharón
נָדָבנדבNadávNadav
וַאֲבִיהוּאואביהואVa-AvihúY Avihú
אִישׁאישIshCada uno
מַחְתָּתוֹמחתוMajtatóSu incensario
וַיִּתְּנוּויתנוVa-yittnúY pusieron
בָהֵןבהןBahénEn ellos
אֵשׁאשEshFuego
וַיָּשִׂימוּוישימוVa-yasímuY pusieron
עָלֶיהָעליהAléhaSobre ella
קְטֹרֶתקטרתKetóretIncienso
וַיַּקְרִבוּויקריבוVa-yaqrívuY acercaron
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
אֵשׁאשEshFuego
זָרָהזרהZarahExtraña
אֲשֶׁראשרAsherQue
לֹא-צִוָּהלא-צוהLo-tziváNo ordenó
אוֹתָםאותםOtámA ellos

Traducción Literal:
Y tomaron los hijos de Aharón, Nadav y Avihú, cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y pusieron sobre él incienso, y ofrecieron delante de Adonái fuego extraño que Él no les ordenó.


Levítico 10:2

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַתֵּצֵאותצאVa-té-tséY salió
אֵשׁאשEshFuego
מִלִּפְנֵימלפניMi-lifnéiDe delante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
וַתֹּאכַלותאכלVa-tójalY consumió
אוֹתָםאותםOtámA ellos
וַיָּמֻתוּוימתוVa-yámutuY murieron
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
Y salió fuego de delante de Adonái y los consumió, y murieron delante de Adonái.


Levítico 10:3

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּאמֶרויאמרVa-yómerY dijo
מֹשֶׁהמשהMoshéMoshé
אֶל-אַהֲרֹןאל-אהרןEl-AharónA Aharón
הוּאהואHuEsto es
אֲשֶׁראשרAsherLo que
דִּבֶּרדברDibérHabló
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
לֵאמֹרלאמרLe-émorDiciendo
בִּקְרֹבַיבקרביBikrováiEn mis cercanos
אֶקָּדֵשׁאקדשEqqadeshMe santificaré
וְעַל-פְּנֵיועל-פניVe-al-penéiY ante
כָל-הָעָםכל-העםKol-ha-amTodo el pueblo
אֶכָּבֵדאכבדEqqavedSeré honrado
וַיִּדֹּםוידםVa-yiddómY calló
אַהֲרֹןאהרןAharónAharón

Traducción Literal:
Y dijo Moshé a Aharón: Esto es lo que habló Adonái, diciendo: “En mis cercanos seré santificado, y delante de todo el pueblo seré honrado”; y Aharón guardó silencio.


Levítico 10:4

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקְרָאויקראVa-yikráY llamó
מֹשֶׁהמשהMoshéMoshé
אֶל-מִישָׁאֵלאל-מישאלEl-MisháelA Misháel
וְאֶל-אֶלְצָפָןואל-אלצפןVe-el-EltzafánY a Eltzafán
בְּנֵי עֻזִּיאֵלבני עזיאלBnéi-UziélHijos de Uziel
דֹּד אַהֲרֹןדוד אהרןDod AharónTío de Aharón
וַיֹּאמֶרויאמרVa-yómerY dijo
אֲלֵיהֶםעליהםAleihémA ellos
קִרְבוּקרבוQirvúAcercaos
שְׂאוּשאוSe’úLevantad
אֶת-אֲחֵיכֶםאת-אחיכםEt-ajéijemA vuestros hermanos
מִלִּפְנֵימלפניMi-lifnéiDe delante de
הַקֹּדֶשׁהקדשHa-qódeshEl Lugar Santo
אֶל-מִחוּץאל-מחוץEl-mijútzFuera de
לַמַּחֲנֶהלמחנהLa-majanéhEl campamento

Traducción Literal:
Y llamó Moshé a Misháel y a Eltzafán, hijos de Uziel, tío de Aharón, y les dijo: Acérquense, levanten a sus hermanos de delante del Lugar Santo fuera del campamento.


Levítico 10:5

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקְרְבוּויקרבוVa-yiqr’vúY se acercaron
וַיִּשָּׂאֻםוישאוםVa-yisa’úmY los llevaron
בְּכֻתֳּנֹתָםבכתנתםBe-kutnotámCon sus túnicas
אֶל-מִחוּץאל-מחוץEl-mijútzFuera de
לַמַּחֲנֶהלמחנהLa-majanéhEl campamento
כַּאֲשֶׁרכאשרKa-asherComo
דִּבֶּרדברDibérHabía hablado
מֹשֶׁהמשהMoshéMoshé

Traducción Literal:
Y se acercaron y los llevaron con sus túnicas fuera del campamento, como había hablado Moshé.


Levítico 10:6

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּאמֶרויאמרVa-yómerY dijo
מֹשֶׁהמשהMoshéMoshé
אֶל-אַהֲרֹןאל-אהרןEl-AharónA Aharón
וּלְאֶלְעָזָרולאלעזרU-le-Ela’zarY a Eleazar
וּלְאִיתָמָרולאיתמרU-le-ItamarY a Itamar
בָּנָיובניוBanávSus hijos
רָאשֵׁיכֶםראשיכםRasheijémVuestras cabezas
אַל-תִּפְרָעוּאל-תפרעוAl-tifra’úNo descubráis
וּבִגְדֵיכֶםובגדיכםU-vigdeijémY vuestras vestiduras
לֹא-תִפְרֹמוּלא-תפרמוLo-tifromúNo rasguéis
וְלֹא-תָמֻתוּולא-תמתוVe-lo-tamutúPara que no muráis
וְעַלועלVe-alY sobre
כָּל-הָעֵדָהכל-העדהKol-ha-edáhToda la asamblea
יִקְצֹףיקצףYiqtzófSe enoje
וַאֲחֵיכֶםואחיכםVa-ajéijemY vuestros hermanos
כָּל-בֵּיתכל-ביתKol-beitToda la casa
יִשְׂרָאֵלישראלYisraélDe Israel
יִבְכּוּיבכוYivkúLlorarán
אֶת-הַשְּׂרֵפָהאת-השרפהEt-ha-s’refáhLa quema
אֲשֶׁר-שָׂרַףאשר-שרףAsher-saráfQue quemó
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
Y dijo Moshé a Aharón, y a Eleazar, y a Itamar, sus hijos: No descubráis vuestras cabezas ni rasguéis vuestras vestiduras, para que no muráis, ni se enoje Él contra toda la congregación; pero vuestros hermanos, toda la casa de Israel, llorarán la quema que Adonái encendió.


Levítico 10:7

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמִפֶּתַחומפתחU-mifetájY de la entrada
אֹהֶל מוֹעֵדאהל מועדOhel MoédDe la Tienda de Reunión
לֹא-תֵצְאוּלא-תצאוLo-tétze’úNo saldréis
פֶּן-תָּמֻתוּפן-תמתוPen-tamutúPara que no muráis
כִּי-שֶׁמֶןכי-שמןKi-shémenPorque el aceite
מִשְׁחַתמשחתMishjátDe la unción
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
עֲלֵיכֶםעליכםAleijémEstá sobre vosotros
וַיַּעֲשׂוּויעשוVa-yaasúY ellos hicieron
כִּדְבַרכדברKidvarConforme a la palabra
מֹשֶׁהמשהMoshéDe Moshé

Traducción Literal:
Y no saldréis de la entrada de la Tienda de Reunión para que no muráis, porque el aceite de la unción de Adonái está sobre vosotros; y ellos hicieron conforme a la palabra de Moshé.


Levítico 10:8

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרוידברVa-yedabérY habló
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
אֶל-אַהֲרֹןאל-אהרןEl-AharónA Aharón
לֵאמֹרלאמרLe-émorDiciendo

Traducción Literal:
Y habló Adonái a Aharón, diciendo:


Levítico 10:9

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
יַיִןייןYayínVino
וְשֵׁכָרושכרVe-shejárY licor fuerte
אַל-תֵּשְׁתְּאל-תשתAl-téshetNo beberás
אַתָּהאתהAtáh
וּבָנֶיךָובניךU-vaneijáY tus hijos
אִתָּךְאתךItájContigo
בְּבֹאֲכֶםבבאכםBe-vo’ajemCuando entréis
אֶל-אֹהֶלאל-אהלEl-OhelEn la Tienda
מוֹעֵדמועדMoédDe Reunión
וְלֹאולאVe-loPara no
תָמֻתוּתמתוTamutúMorir
חֻקַּתחקתJukátEstatuto
עוֹלָםעולםOlamPerpetuo
לְדֹרֹתֵיכֶםלדרתיכםLe-doroteijémPara vuestras generaciones

Traducción Literal:
Vino y licor fuerte no beberás tú ni tus hijos contigo cuando entréis en la Tienda de Reunión, para que no muráis; estatuto perpetuo para vuestras generaciones.


Levítico 10:10

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וּלֲהַבְדִּילולהבדילU-lehavdílY para separar
בֵּין-הַקֹּדֶשׁבין-הקדשBeín-ha-qódeshEntre lo santo
וּבֵין-הַחֹלובין-החלU-beín-ha-jolY entre lo profano
וּבֵין-הַטָּמֵאובין-הטמאU-beín-ha-taméY entre lo impuro
וּבֵין-הַטָּהוֹרובין-הטהורU-beín-ha-tahórY entre lo puro

Traducción Literal:
Y para hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y entre lo impuro y lo puro.


Levítico 10:11

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וּלְהוֹרֹתולהורתU-lehorótY para enseñar
אֶת-בְּנֵיאת-בניEt-bnéiA los hijos de
יִשְׂרָאֵלישראלYisraélIsrael
אֵתאתEtA
כָּל-הַחֻקִּיםכל-החקיםKol-ha-jukímTodos los estatutos
אֲשֶׁראשרAsherQue
דִּבֶּרדברDibérHabló
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
אֲלֵיהֶםאליהםAleijémA ellos
בְּיַד-מֹשֶׁהביד-משהBe-yad-MoshéPor mano de Moshé

Traducción Literal:
Y para enseñar a los hijos de Israel todos los estatutos que habló Adonái a ellos por medio de Moshé.


Haftarah Texto Original: 2 Shemuel שמואל ב 6:1-19


2 Shemuel 6:1

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּסֶףויוסףVa-yó-sefY volvió a reunir
דָּוִדדודDavídDavíd
כָּל-בָּחֳרכל-בחרKol-bajorTodo lo escogido
בְּיִשְׂרָאֵלבישראלBe-IsraelEn Israel
שְׁלֹשִׁיםשלשיםSheloshímTreinta
אֶלֶףאלףÉlefMil

Traducción Literal:
Y volvió a reunir Davíd a todo lo escogido en Israel, treinta mil.


2 Shemuel 6:2

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּקָםויקםVa-yakámY se levantó
וַיֵּלֶךְוילךVa-yélejY fue
דָּוִדדודDavídDavíd
וְכָל-הָעָםוכל-העםVe-kol-ha-amY todo el pueblo
אֲשֶׁר-אִתּוֹאשר-אתוAsher-itóQue con él
מִבַּעֲלֵימבעליMi-va’aleiDe Baalé
יְהוּדָהיהודהYehudáhYehudáh
לְהַעֲלוֹתלהעלותLe-ha’alótPara hacer subir
מִשָּׁםמשםMi-shámDe allí
אֵתאתEtA
אֲרוֹןארוןArónArca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím
אֲשֶׁר-נִקְרָאאשר-נקראAsher-niqràQue es llamado
שֵׁםשםShemNombre
שֵׁםשםShemNombre
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתצבאותTzeva’otDe los Ejércitos
יֹשֵׁביושבYoshévQue habita
הַכְּרוּבִיםהכרביםHa-keruvímLos querubines

Traducción Literal:
Y se levantó Davíd y todo el pueblo que con él estaba de Baalé-Yehudáh para hacer subir de allí el Arca de Elohím, que es llamado por el Nombre, el Nombre de Adonái יהוה Tzeva’ot, que habita entre los querubines.


2 Shemuel 6:3

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּרְכִּבוּוירכבוVa-yarkivúY montaron
אֵתאתEtA
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím
אֶל-עֲגָלָהאל-עגלהEl-agaláhEn un carro
חֲדָשָׁהחדשהJadasháhNuevo
וַיִּשָּׂאֻהוּוישאהוVa-yisa’úhuY lo llevaron
מִבֵּיתמביתMi-beitDe la casa
אֲבִינָדָבאבינדבAvinadavAvinadav
אֲשֶׁראשרAsherQue
בַּגִּבְעָהבגבעהBa-giv’áhEn la colina
וְעֻזָּהועזהVe-UzzáY Uzá
וְאַחְיוֹואחיוVe-AjióY Ajió
בְּנֵיבניBnéiHijos de
אֲבִינָדָבאבינדבAvinadavAvinadav
נֹהֲגִיםנהגיםNohagímConducían
אֶת-הָעֲגָלָהאת-העגלהEt-ha-agaláhEl carro

Traducción Literal:
Y montaron el Arca de Elohím en un carro nuevo y la llevaron de la casa de Avinadav que estaba en la colina; y Uzá y Ajió, hijos de Avinadav, conducían el carro nuevo.


2 Shemuel 6:4

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשָּׂאֻהוּוישאהוVa-yisa’úhuY lo llevaron
מִבֵּיתמביתMi-beitDe la casa
אֲבִינָדָבאבינדבAvinadavAvinadav
אֲשֶׁראשרAsherQue
בַּגִּבְעָהבגבעהBa-giv’áhEn la colina
עִםעם‘ImCon
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím
וְאַחְיוֹואחיוVe-ajióY Ajió
הֹלֵךְהולךHoléjIba
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de

Traducción Literal:
Y llevaron el Arca de Elohím de la casa de Avinadav que estaba en la colina, y Ajió iba delante del Arca.


2 Shemuel 6:5

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדָוִדודודVe-DavídY Davíd
וְכָל-בֵּיתוכל-ביתVe-kol-beitY toda la casa
יִשְׂרָאֵלישראלIsraelDe Israel
מְשַׂחֲקִיםמשחקיםMesajakímSe regocijaban
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
בְּכָל-עֲצֵי-בְרוֹשִׁיםבכל-עצי-ברושיםBe-kol-atzei-v’roshímCon todo tipo de instrumentos de madera de ciprés
וּבְכִנֹּרוֹתובכנרותUv’kinorótY con arpas
וּבְנֵבָלִיםובנבליםUv’nevalímY con salterios
וּבְתֹפִיםובתפיםUv’tofímY con panderos
וּבְמַנְעֲנִיםובמנעניםUv’mana’anímY con sonajas
וּבְצִלְצְלִיםובצלצליםUv’tziltz’límY con címbalos

Traducción Literal:
Y Davíd y toda la casa de Israel se regocijaban delante de Adonái con toda clase de instrumentos de madera de ciprés, con arpas, salterios, panderos, sonajas y címbalos.


2 Shemuel 6:6

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּבֹאוּויבאוVa-yavó’uY llegaron
עַד-גֹּרֶןעד-גרןAd-górenHasta la era
נָכוֹןנכוןNajónDe Najón
וַיִּשְׁלַחוישלחVa-yishlájY extendió
עֻזָּהעזהUzáUzá
אֶל-אֲרוֹןאל-ארוןEl-arónHacia el Arca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím
וַיֹּאחֵזויאחזVa-yojézY lo agarró
בּוֹבוDe él
כִּי-שָׁמְטוּכי-שמּטוKi-sham’túPorque tropezaron
הַבָּקָרהבקרHa-bakárLos bueyes

Traducción Literal:
Y llegaron hasta la era de Najón, y Uzá extendió su mano hacia el Arca de Elohím y la sostuvo, porque los bueyes tropezaban.


2 Shemuel 6:7

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּחַר-אַףויחר-אףVa-yijár-afY se encendió la ira
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
בְּעֻזָּהבעזהBe-UzáContra Uzá
וַיַּךְ-אֹתוֹויך-אתוVa-yák-otóY lo hirió
שָׁםשםShamAllí
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímElohím
עַל-הַשַּׁלעל-השַּלAl-hashálPor el error
וַיָּמָתוימתVa-yámatY murió
שָׁםשםShamAllí
עִםעם‘ImCon
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím

Traducción Literal:
Y se encendió la ira de Adonái contra Uzá, y lo hirió allí Elohím por su error, y murió allí junto al Arca de Elohím.


2 Shemuel 6:8

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּחַרויחרVa-yijárY se enfadó
לְדָוִדלדודLe-DavídDavíd
עַלעלAlPor
אֲשֶׁר-פָּרַץאשר-פרץAsher-parátzQue rompió
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
פֶּרֶץפרץPéretzUna brecha
בְּעֻזָּהבעזהBe-UzáContra Uzá
וַיִּקְרָאויקראVa-yikráY llamó
לַמָּקוֹםלמקוםLa-makómAl lugar
הַהוּאההואHa-húAquel
פֶּרֶץ-עֻזָּהפרץ-עזהPéretz-UzáBrecha de Uzá
עַדעדAdHasta
הַיּוֹםהיוםHa-yómEl día

Traducción Literal:
Y se enfadó Davíd porque Adonái había hecho una brecha contra Uzá; y llamó aquel lugar “Péretz-Uzá” hasta hoy.


2 Shemuel 6:9

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּירָאויראVa-yiráY temió
דָּוִדדודDavídDavíd
אֶת-יְהוָהאת-יהוהEt-AdonáiA Adonái
בַּיּוֹםביוםBa-yómEn aquel día
הַהוּאההואHa-húAquel
וַיֹּאמֶרויאמרVa-yómerY dijo
אֵיךְאיךEj¿Cómo
יָבוֹאיבואYavóVendrá
אֵלַיאליEláiA mí
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái

Traducción Literal:
Y temió Davíd a Adonái en aquel día y dijo: ¿Cómo vendrá a mí el Arca de Adonái?


2 Shemuel 6:10

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹאולאVe-lóY no
אָבָהאבהAváhQuiso
דָּוִדדודDavídDavíd
לְהָסִירלהסירLe-hasírLlevar
אֵלָיואליוElávA él
אֶת-אֲרוֹןאת-ארוןEt-ArónEl Arca
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
עִירעירÍrA la ciudad
דָּוִדדודDavídDe Davíd
וַיֵּטֵהוּויטהוVa-yeitéhuY lo desvió
דָּוִדדודDavídDavíd
בֵּיתביתBeitA casa
עֹבֵדעבדÓvedÓbed
אֱדֹםאדוםEdómEdóm

Traducción Literal:
Y no quiso Davíd traer a sí el Arca de Adonái a la ciudad de Davíd, sino que la desvió a la casa de Óbed Edóm el guitita.


2 Shemuel 6:11

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֵּשֶׁבוישבVa-yéshevY permaneció
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
בֵּיתביתBeitEn la casa
עֹבֵדעבדÓvedÓbed
אֱדֹםאדוםEdómEdóm
הַגִּתִּיהגתיHa-guitíEl guitita
שְׁלֹשָׁהשלשהShelosháhTres
חֳדָשִׁיםחדשיםJodashímMeses
וַיְבָרֶךְויברךVa-yevárejY bendijo
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
אֶת-עֹבֵדאת-עבדEt-ÓvedA Óbed
אֶת-כָּל-בֵּיתוֹאת-כל-ביתוEt-kol-beitóY toda su casa

Traducción Literal:
Y permaneció el Arca de Adonái en la casa de Óbed Edóm el guitita tres meses; y bendijo Adonái a Óbed Edóm y a toda su casa.


2 Shemuel 6:12

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֻּגַּדויגדVa-yuggadY fue informado
לְמֶלֶךְלמלךLe-melejAl rey
דָּוִדדודDavídDavíd
לֵאמֹרלאמרLe-émorDiciendo
בֵּרַךְברךBerájHa bendecido
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
אֶת-בֵּיתאת-ביתEt-beitLa casa
עֹבֵדעבדÓvedDe Óbed
אֱדֹםאדוםEdómEdóm
וְאֵתואתVe-etY todo
כָּל-אֲשֶׁרכל-אשרKol-asherLo que
לוֹלוTiene
בַּעֲבוּרבעבורBa-ávurA causa de
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím

Traducción Literal:
Y fue informado al rey Davíd diciendo: Adonái ha bendecido la casa de Óbed Edóm y todo lo que tiene a causa del Arca de Elohím.


2 Shemuel 6:13

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֵּלֶךְוילךVa-yélejY fue
דָּוִדדודDavídDavíd
וַיַּעַלויעלVa-ya’alY subió
אֶת-אֲרוֹןאת-ארוןEt-ArónEl Arca
הָאֱלֹהִיםהאלהיםHa-ElohímDe Elohím
מִבֵּיתמביתMi-beitDe la casa
עֹבֵדעבדÓvedDe Óbed
אֱדֹםאדוםEdómEdóm
עִירעירÍrA la ciudad
דָּוִדדודDavídDe Davíd
בְּשִׂמְחָהבשמחהBe-simjáhCon alegría

Traducción Literal:
Y fue Davíd y subió el Arca de Elohím de la casa de Óbed Edóm a la ciudad de Davíd con alegría.


2 Shemuel 6:14

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדָוִדודודVe-DavídY Davíd
מְכַרְכֵּרמכרכרMejarkérDanza
בְּכָל-עֹזבכל-עזBe-kol-ózCon toda fuerza
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
וְדָוִדודודVe-DavídY Davíd
חָגוּרחגורJagúrCeñido
אֵפוֹדאפודEfódDe un efod
בָּדבדBadDe lino

Traducción Literal:
Y Davíd danzaba con toda su fuerza delante de Adonái, y estaba ceñido Davíd con un efod de lino.


2 Shemuel 6:15

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכָל-בֵּיתוכל-ביתVe-kol-beitY toda la casa
יִשְׂרָאֵלישראלYisraélDe Israel
מַעֲלִיםמעליםMa’alímSubían
אֶת-אֲרוֹןאת-ארוןEt-ArónEl Arca
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
בִּתְרוּעָהבתרועהBitru’áhCon clamor
וּבְקוֹלובקולUv’kólY con voz
שׁוֹפָרשופרShofárDe shofar

Traducción Literal:
Y toda la casa de Israel subía el Arca de Adonái con clamor y sonido de shofar.


2 Shemuel 6:16

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְהִיויהיVa-yehíY fue
כְּבוֹאכבוKevóAl entrar
אֲרוֹןארוןArónEl Arca
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
עִירעירÍrA la ciudad
דָּוִדדודDavídDe Davíd
וּמִיכַלומיכלUmijálY Mijal
בַּת-שָׁאוּלבת-שאולBat-Sha’úlHija de Shaúl
נִשְׁקְפָהנשקפהNishkefáhMiró
בְּעַדבעדBe’adA través de
הַחַלּוֹןהחלוןHa-jalónLa ventana
וַתֵּרֶאותראVa-téreY vio
אֶת-הַמֶּלֶךְאת-המלךEt-ha-mélejAl rey
דָּוִדדודDavídDavíd
מְפַזֵּזמפזזMefazézSaltando
וּמְכַרְכֵּרומכרכרUmejarkérY danzando
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái
וַתִּבֶּזותבזVa-tivézY lo menospreció
לוֹלוA él
בְּלִבָּהּבלבהBelibáhEn su corazón

Traducción Literal:
Y sucedió que al entrar el Arca de Adonái a la ciudad de Davíd, Mijal hija de Shaúl miró desde la ventana, y vio al rey Davíd saltando y danzando delante de Adonái, y lo menospreció en su corazón.


2 Shemuel 6:17

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּבִיאוּויביאוVa-yavíuY trajeron
אֶת-אֲרוֹןאת-ארוןEt-ArónEl Arca
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
וַיַּצִּגוּויציגוVa-yatzíguY lo pusieron
אֹתוֹאותוOtóA él
בִּמְקוֹמוֹבמקומוBimkomóEn su lugar
בְּתוֹךְבתוךBetójEn medio de
הָאֹהֶלהאהלHa-ohelLa tienda
אֲשֶׁר-נָטָהאשר-נטהAsher-natáhQue había tendido
לוֹלוPara él
דָּוִדדודDavídDavíd
וַיַּעַלויעלVa-ya’alY ofreció
דָּוִדדודDavídDavíd
עֹלוֹתעלותOlótHolocaustos
וּשְׁלָמִיםושלמיםU-sh’lamímY ofrendas de paz
לִפְנֵילפניLifnéiDelante de
יְהוָהיהוהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
Y trajeron el Arca de Adonái y lo pusieron en su lugar, en medio de la tienda que Davíd había preparado para ella; y ofreció Davíd holocaustos y ofrendas de paz delante de Adonái.


2 Shemuel 6:18

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְכַלויכלVa-yejalY terminó
דָּוִדדודDavídDavíd
מֵהַעֲלוֹתמהעלותMe-ha’alótDe ofrecer
הָעֹלָההעלהHa-oláhEl holocausto
וְהַשְּׁלָמִיםוהשלמיםVe-hash’lamímY las ofrendas de paz
וַיְבָרֶךְויברךVa-yevárejY bendijo
אֶת-הָעָםאת-העםEt-ha-amAl pueblo
בְּשֵׁםבשםBe-shemEn el nombre
יְהוָהיהוהAdonáiDe Adonái
צְבָאוֹתצבאותTzeva’ótDe los Ejércitos

Traducción Literal:
Y cuando Davíd terminó de ofrecer los holocaustos y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en el Nombre de Adonái Tzeva’ót.


2 Shemuel 6:19

Texto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְחַלֵּקויחלקVa-yejalékY repartió
לְכָל-הָעָםלכל-העםLe-kol-ha-amA todo el pueblo
לְכֹללכלLe-kolA cada uno
הֲמוֹןהמוןHamónDe la multitud
יִשְׂרָאֵלישראלYisraélDe Israel
לְאִישׁלאישLe-ishAl hombre
וְעַד-אִשָּׁהועד-אשהVe-ad-isháhY a la mujer
לְאִישׁלאישLe-ishA cada uno
חַלַּתחלתJalátUn pan redondo
לֶחֶםלחםLéjemDe pan
וְאֶשְׁפַּרואשפרVe-eshpárY una torta de dátiles
וְאַשִּׁישָׁהואשישהVe-ashisháhY un pastel de pasas
וַיֵּלֶךְוילךVa-yélejY fue
כָּל-הָעָםכל-העםKol-ha-amTodo el pueblo
אִישׁאישIshHombre
לְבֵיתוֹלביתוLe-veitóA su casa

Traducción Literal:
Y repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, a cada hombre y a cada mujer, a cada uno un pan, una torta de dátiles y un pastel de pasas; y todo el pueblo se fue, cada uno a su casa.


Punto 3. Brit Hadashah

Hechos 5:1-11

Formato Interlineal Hebreo-Español Anotado – Palabra por Palabra y Traducción Literal

(Importante: Como me instruiste, para el Brit Hadasháh uso el Arameo Peshitta con Fonética Siríaca Oriental, no el texto griego.)


Hechos 5:1 (Arameo Peshitta)

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
וגברוגברw’gabarY un hombre
חדחדħadUno
דשמהדשמהd’shméLlamado
חנניאחנניאĦananyáĤananyá (Jananías)
עםעם‘amCon
דביתוהידביתוהיd’beitwéhSu esposa
זממוזממוz’mamwConspiraron

Traducción Literal:
Y un hombre llamado Ĥananyá, con su esposa, conspiraron.


Hechos 5:2

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ואקטירואקטירw’aqtírY apartó
מנהמנהménnehDe él
מןמןmenDe
דמיהדמיהd’méhSu precio
ואייתיואייתיw’aytéY trajo
חד פלגאחד פלגאħad pelgáUna parte
וסםוסםw’samY puso
קדמקדמqadamDelante de
רגלירגליragléLos pies de
שליחאשליחאshliħáLos emisarios (apóstoles)

Traducción Literal:
Y apartó de su precio, y trajo una parte y la puso delante de los pies de los emisarios.


Hechos 5:3

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ואמרואמרw’amarY dijo
כיפאכיפאKéfaKefa (Pedro)
לחנניאלחנניאl-ĦananyáA Ĥananyá
מדומדוm’dw¿Por qué
מלאמלאmeléLlenó
סמיאסמיאsamyáSatán
לבךלבךlibbákhTu corazón
לשקרלשקרl’shqarPara mentir
ברוחאברוחאb’rukháAl Espíritu
דקודשאדקודשאd’qodsháSanto

Traducción Literal:
Y dijo Kefa a Ĥananyá: ¿Por qué ha llenado Satán tu corazón para mentir al Espíritu Santo?


Hechos 5:4

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
הלאהלאhélá¿No
דעדדעדd’adMientras estaba
הותהותhawétEra
דילךדילךdilákhTuya
ובתרובתרwbáttarY después
דזבנתהדזבנתהd’zabantáhQue vendiste
ביכלתךביכלתךbikhlátkhEn tu poder
הותהותhawétEstaba

Traducción Literal:
¿No era tuya mientras estaba, y después de vendida, no estaba en tu poder?


Hechos 5:5

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
וכדוכדw’kadY cuando
שמעשמעshma’Oyó
חנניאחנניאĦananyáĤananyá
מיליאמיליאmílyáEstas palabras
נפלנפלnafélCayó
ומיתומיתumétY murió
והותוהותw’hawétY fue
דחלתאדחלתאd-ħaltáGran temor
רבארבאrabáGrande
עלעל‘alSobre
כלכלkolToda
דשמועדשמועd’shemu’áLos que oyeron

Traducción Literal:
Y cuando oyó Ĥananyá estas palabras, cayó y murió; y gran temor vino sobre todos los que oyeron.


Hechos 5:6

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
וקמווקמוw’qámuY se levantaron
צעיריצעיריtsa’ireiLos jóvenes
וכנשווכנשוw’kanashúY lo envolvieron
ונסוונסוw’nassúY lo llevaron
וקדמוהיוקדמוהיw’qadmóhiY lo sepultaron

Traducción Literal:
Y se levantaron los jóvenes, lo envolvieron, lo llevaron y lo sepultaron.


Hechos 5:7

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
והוהוהוהw’hawéY fue
כשלושכשלושk’shloshComo tres
שעיןשעיןsha’ínHoras
ובאתובאתu’vatY vino
אתנתאתנתatnátSu mujer
ולאולאw’laY no
ידעתידעתyad’atSabía
מהמהQué
הוההוהhawéHabía pasado

Traducción Literal:
Y fue como tres horas después, que vino su mujer, sin saber lo que había ocurrido.


Hechos 5:8

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ואמרואמרw’amarY dijo
להלהlahA ella
כיפאכיפאKéfaKefa
אמיניאמיניaminíDime
אןאןanSi
בדיןבדיןb’dínPor tanto
זבנתוןזבנתוןzabntúnVendieron
חקלאחקלאħaqláLa propiedad

Traducción Literal:
Y Kefa le dijo: Dime, ¿vendisteis la propiedad en tal precio?


Hechos 5:9

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ואמרואמרw’amarY dijo
להלהlahA ella
כיפאכיפאKéfaKefa
דנהדנהdanáEsto
בשתותאבשתותאb’shtútáDe común acuerdo
רמיתוןרמיתוןramítunPusisteis a prueba
למניסהלמניסהl’mnísáA tentar
רוחארוחאrúkháAl Espíritu
דמריאדמריאd’MaryáDe MarYah
האהאhaHe aquí
רגלארגלאragláLos pies
דקברידקבריd’qabréDe los que sepultaron
לבעלךלבעלךl’ba’lakjA tu marido
עלעל‘alSobre
תרעאתרעאtar’áLa puerta
וקיבלווקיבלוw’qibbluY te llevarán

Traducción Literal:
Y Kefa le dijo: ¿Cómo os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu de MarYah? He aquí los pies de los que sepultaron a tu marido están a la puerta, y te llevarán.


Hechos 5:10

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
וברוברw’barY al instante
נפלהנפלהnaf’láCayó
קדםקדםqadamDelante de
רגלירגליragléLos pies de
רשליחארשליחאr’shliħáLos emisarios
ומיתתומיתתuméttatY murió

Traducción Literal:
Y al instante cayó delante de los pies de los emisarios y murió.


Hechos 5:11

Texto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
והותוהותw’hawétY fue
דחלתאדחלתאd-ħaltáTemor
רבארבאrabáGrande
בכלבכלb’kólEn toda
עדתאעדתא‘edatáLa congregación
ובכלובכלu’b’kólY en todos
דשמועדשמועd’shemu’áLos que oyeron

Traducción Literal:
Y un gran temor sobrevino a toda la congregación y sobre todos los que oyeron estas cosas.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


1. Contexto del Mishkán y su Consagración

La sección de Levítico 9:24–10:11 describe uno de los momentos más solemnes en la historia de Israel: la consagración formal del Mishkán מִּשְׁכָּן (Tabernáculo). Este era el lugar tangible donde la presencia manifiesta de Adonái יהוה, conocida como la Shejináh שְׁכִינָה, residía entre el pueblo.

Durante este tiempo, Israel transitaba el desierto después del Éxodo, organizándose como nación teocrática bajo la dirección divina. El Mishkán se convertía en el centro del culto y de la vida comunitaria, regido estrictamente por las instrucciones dadas a Moshé en el Monte Sinaí.

El fuego que salió de delante de Adonái (Levítico 9:24) simbolizaba la aceptación divina de los sacrificios, validando el servicio sacerdotal inaugurado. Esto marcaba el comienzo oficial del ministerio de los kohanim (sacerdotes), en particular de Aharón y sus hijos.


2. La gravedad del “Fuego Extraño”

El evento trágico de Nadav נָדָב y Avihú אֲבִיהוּא (Levítico 10:1-2) ilustra el nivel de santidad exigido en la adoración. Su acto de ofrecer “fuego extraño” refleja una transgresión de las normas establecidas para el servicio sagrado.

En el pensamiento del antiguo Israel, acercarse a Elohím debía hacerse conforme a Su voluntad específica, no conforme a la improvisación humana. Las normas para el servicio sacerdotal no eran meramente rituales, sino expresiones de santidad absoluta.

Su muerte repentina ante el altar subrayó a toda la nación que la santidad no podía ser comprometida, especialmente por aquellos en posiciones de liderazgo espiritual.


3. La Prohibición del Alcohol en el Servicio

Inmediatamente después del juicio sobre Nadav y Avihú, Adonái instruye (Levítico 10:8-11) que los kohanim no debían beber vino ni bebidas embriagantes cuando sirvieran en el Mishkán.

Contextualmente, esta prohibición refleja un principio de pureza de mente y cuerpo en el servicio divino. Se infiere que la falta cometida pudo estar relacionada con falta de sobriedad, o al menos Adonái usó el evento como enseñanza preventiva.

En la antigüedad, especialmente en culturas vecinas a Israel, era común el uso ritual del vino en contextos religiosos paganos, lo cual contrastaba con la pureza exigida por Adonái.


4. El Rol de los Kohanim en la Enseñanza

Levítico 10:10-11 revela otra dimensión esencial de los kohanim: ser los maestros de la Toráh al pueblo. Su rol incluía:

  • Distinguir entre lo santo y lo profano.
  • Enseñar a Israel los estatutos divinos.

Durante el período del Mishkán (y posteriormente en el Beit HaMikdash – Templo de Yerushaláyim), la función educativa de los kohanim era fundamental para preservar la fidelidad del pueblo a la Toráh.

En tiempos antiguos, cuando el acceso a los textos era limitado y la alfabetización no era generalizada, el modelo de instrucción era principalmente oral, transmitido por los kohanim y luego reforzado por los levitas.


5. Contexto Geográfico y Cultural Más Amplio

La travesía de Israel por el desierto, donde estos eventos ocurren, se sitúa en la región del desierto del Sinaí, una zona árida y montañosa.

Culturalmente, Israel estaba siendo moldeado para separarse de las prácticas idolátricas de Egipto y de los cananeos. Todo el sistema de pureza, los sacrificios y las instrucciones del Mishkán apuntaban a una nación santa y apartada, cuya vida giraba en torno a la obediencia a Adonái יהוה.

Las naciones vecinas solían ofrecer sacrificios con prácticas sin regulación estricta, frecuentemente combinadas con embriaguez, inmoralidad ritual y sacrificios humanos. Por ello, el contraste divino en las instrucciones de la Toráh era radical.


Conclusión del Contexto Histórico y Cultural

La Aliyáh 3 de la Parashá Sheminí no solo narra eventos dramáticos, sino que establece principios fundamentales sobre la santidad, la obediencia, la sobriedad espiritual y el rol de los sacerdotes como guardianes e instructores de la verdad revelada.
Este marco histórico y cultural resalta la gravedad de acercarse a Elohím de manera inapropiada y la centralidad de Su presencia en medio de Israel.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


1. Estudio General de la Aliyáh

La aparición del fuego divino (Levítico 9:24) indica la aprobación celestial del servicio sacrificial en el Mishkán, un momento de gran regocijo y reverencia nacional. Sin embargo, inmediatamente después, el trágico acto de Nadav y Avihú presenta un contraste impactante: lo que comenzó en gloria termina en juicio.

Este flujo dramático enseña que la cercanía a Elohím exige responsabilidad extrema, y que la santidad no admite innovación humana fuera de lo que Adonái ha establecido.

Nadav y Avihú actuaron impulsivamente, presuntamente motivados por el entusiasmo espiritual o por arrogancia, y ofrecieron “fuego extraño” sin orden divina. El resultado fue inmediato: juicio y muerte delante del Lugar Santo.

Este evento establece un principio central en toda la Toráh y el Brit Hadasháh: no puede haber adoración aceptable sin obediencia explícita.


2. Comentarios Rabínicos Relevantes

  • Rashí (s. XI) interpreta que Nadav y Avihú murieron porque decidieron la halajá (normativa) en presencia de Moshé, su maestro, sin consultar.
  • Rambán (Najmánides) sugiere que su pecado fue entrar ebrios al Mishkán, ya que inmediatamente después se ordena que los kohanim no beban vino.
  • Sifra (Midrash halájico de Vayikrá) comenta que su error fue un acto de exceso de fervor, no de rebeldía consciente.

Estos enfoques rabínicos coinciden en ver su muerte no como una condenación eterna, sino como una corrección severa que subraya la santidad de Adonái.


3. Comentario Judío Mesiánico

Desde una perspectiva de la fe en Yeshúa haMashíaj:

  • El “fuego extraño” representa toda adoración carente de la mediación y santidad provista por Mashíaj.
  • Yeshúa, como nuestro Kohen Gadol מלכי־צדק (Sumo Sacerdote según el orden de Melkitzédeq), nos enseña que el acceso al Padre debe ser conforme al camino que Él ha establecido (Yojanán/Juan 14:6).

Así como Nadav y Avihú intentaron acercarse de manera inapropiada, también hoy existe el riesgo de intentar servir a Elohím conforme a nuestra propia voluntad y emociones humanas en lugar de según la verdad revelada en la Toráh y cumplida en Yeshúa.


4. Conexiones Proféticas

A. Profecías en la Toráh

  • El fuego consumiendo el sacrificio recuerda a la manifestación en el Monte Sinaí, donde Elohím se reveló en fuego (Shemot/Éxodo 19:18).
  • La necesidad de santidad entre los kohanim anticipa la promesa futura de un sacerdocio renovado en Jeremías 33:18.

B. Conexión con el Brit Hadasháh

  • En Hechos 5:1-11, Ananías y Safira representan una repetición del principio de Levítico 10: acercarse a la comunidad del Ruaj Hakodesh (Espíritu de Santidad) sin reverencia ni sinceridad resulta en juicio inmediato.
  • En Hebreos 12:28-29, se enseña que debemos servir a Elohím “con temor y reverencia, porque nuestro Elohím es fuego consumidor”.

Así, la Aliyáh 3 se conecta proféticamente al Brit Hadasháh como una advertencia perpetua de la santidad y el celo santo requerido para acercarse a Adonái.


5. Notas Gramaticales y Léxicas

  • אֵשׁ זָרָה (Esh Zarah) – “fuego extraño”. “Zarah” implica algo ajeno, foráneo, no autorizado. Indica un fuego que no era conforme a las instrucciones específicas de Elohím.
  • לִפְנֵי יְהוָה (Lifnei Adonái) – “delante de Adonái”. En la estructura hebrea, este término enfatiza cercanía a la manifestación tangible de la Shejináh.

6. Análisis Guemátrico

  • אֵשׁ זָרָה (Esh Zarah) = 508. En guematría, 508 está vinculado con conceptos de separación y juicio divino.
  • מִזְבֵּחַ (Mizbéaj – Altar) = 57. Simboliza lugar de encuentro entre lo humano y lo divino bajo términos santificados.

Estos valores apoyan la interpretación de que el altar y el fuego divino no toleran lo “extraño” o “ajeno” a la voluntad explícita de Elohím.


Conclusión del Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

La Aliyáh 3 de Sheminí enseña la santidad absoluta de Adonái y la necesidad de un acceso regulado por Su revelación. Nadav y Avihú tipifican el fracaso humano sin una mediación adecuada, prefigurando la necesidad del Mesías.

Yeshúa haMashíaj cumple y perfecciona el rol de mediador, estableciendo un acceso seguro y santificado a través de Su sacrificio perfecto y Su Ruaj Hakodesh.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Introducción al Análisis Profundo

La Aliyáh 3 abarca dos momentos cruciales:

  1. La aceptación gloriosa de los sacrificios en el Mishkán mediante fuego celestial.
  2. El juicio inmediato sobre Nadav y Avihú por su acto de ofrecer “fuego extraño”.

Esta combinación de gloria y juicio muestra dos aspectos fundamentales de la relación de Israel con Adonái: Su accesibilidad amorosa y Su santidad incuestionable.


2. El Fuego de Aprobación Divina (Levítico 9:24)

La salida del fuego de la presencia de Adonái para consumir el sacrificio era una señal visible que confirmaba:

  • Que el Mishkán había sido construido según el diseño divino.
  • Que Aharón y sus hijos fueron aceptados como kohanim.
  • Que los sacrificios fueron agradables a Adonái.

Análisis:
Este fuego divino tiene un eco posterior en la entrega del Ruaj Hakodesh en Shavuot (Hechos 2), cuando “lenguas de fuego” reposaron sobre los discípulos, validando la Kehiláh renovada en el Brit Hadasháh.


3. El Fuego del Juicio (Levítico 10:1-2)

Nadav y Avihú, recién consagrados, cometieron un error fatal. La naturaleza exacta de su pecado ha sido objeto de mucha discusión, pero los elementos seguros son:

  • “Fuego extraño”: Algo no ordenado por Adonái.
  • Presunción humana: Actuar en el servicio divino por impulso propio.
  • Posible intoxicación: Deducción basada en la inmediata prohibición del vino en el servicio (Levítico 10:9).

Análisis:
La santidad del Mishkán requería obediencia precisa. El acceso a la presencia de Elohím no podía ser improvisado ni contaminado por el ego humano.

Este principio es eterno: la santidad de Elohím no cambia, y el acercamiento a Él siempre debe ser según Su revelación.


4. Silencio de Aharón (Levítico 10:3)

Después del juicio, Moshé recuerda a Aharón que Adonái dijo:
“En mis cercanos seré santificado.”

Aharón calla, en aceptación reverente del juicio divino.

Análisis:
El silencio de Aharón enseña sumisión total a la voluntad de Elohím, incluso en momentos de dolor personal. En la mentalidad antigua israelita, aceptar el juicio divino con reverencia era un acto supremo de fe.


5. Prohibición de Beber Vino (Levítico 10:8-11)

Adonái instruye directamente a Aharón que ni él ni sus hijos debían consumir vino o licor fuerte al ministrar.

Análisis:
La embriaguez es incompatible con la santidad y la enseñanza de la Toráh. La mente debe estar clara para discernir entre:

  • Lo santo y lo profano.
  • Lo puro y lo impuro.

Esta instrucción liga la capacidad de discernimiento espiritual con la sobriedad física y mental, lo cual es una enseñanza vigente en el servicio espiritual de la Kehiláh hasta hoy.


6. Conexión con el Servicio Mesiánico de Yeshúa

  • Yeshúa, nuestro Kohen Gadol perfecto, se ofreció conforme a las instrucciones de Elohím, no según deseo humano (Hebreos 5:5-10).
  • Su servicio sacerdotal es caracterizado por obediencia exacta, sobriedad espiritual y plena santidad.
  • A través de Su sacrificio, nosotros tenemos acceso libre, pero siempre en santidad y verdad.

Tipología:
Nadav y Avihú tipifican lo que ocurre cuando el acceso a Elohím es intentado sin el Mediador verdadero: juicio.
Yeshúa tipifica el único acceso legítimo y santificado.


7. Aspectos Espirituales Contemporáneos

Aplicación práctica de la Aliyáh 3:

  • Todo servicio espiritual debe ser realizado en reverencia y obediencia, no en emociones humanas desbordadas.
  • El discernimiento espiritual requiere mente clara, vida sobria y sujeción a la Toráh revelada en Yeshúa.
  • Aún en tiempos de gran gozo espiritual (como en la dedicación del Mishkán), la santidad debe ser preservada como prioridad máxima.

Conclusión del Análisis Profundo

La Aliyáh 3 de Sheminí revela una enseñanza esencial para todas las generaciones:
La gloria y la santidad de Adonái יהוה son inseparables. El fuego que consume puede ser aprobación o juicio, dependiendo de la obediencia del corazón humano.
Yeshúa haMashíaj es la provisión divina para acceder al fuego de Su presencia de manera segura y eterna.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


1. Identificación del Tema Central

El tema más relevante de esta Aliyáh es:

La Santidad Absoluta de Adonái y la Necesidad de Acercamiento Regulado

La Aliyáh enfatiza que no basta con el fervor espiritual ni con la buena intención para acercarse a Adonái; el acceso al Creador debe realizarse según Sus mandatos específicos, respetando Su santidad perfecta.

El fuego extraño de Nadav y Avihú, ofrecido sin mandato divino, y la consecuencia inmediata de su muerte, destacan el principio eterno de que “en mis cercanos seré santificado” (Levítico 10:3).


2. Importancia en el Contexto de la Toráh

La Toráh establece que Adonái es kadosh (santo), y quienes sirven en Su presencia deben reflejar esta santidad en:

  • Obediencia precisa a los mandamientos.
  • Pureza ritual y pureza moral.
  • Discernimiento entre lo santo y lo profano, lo puro y lo impuro.

La violación de estos principios no solo afecta al individuo, sino que pone en peligro a toda la comunidad.

Este principio prepara a Israel para su vida nacional en la Tierra Prometida, donde la presencia de Adonái habitaría en medio de ellos, demandando santidad en todo aspecto de la vida.


3. Relación con las Enseñanzas y Obra de Yeshúa haMashíaj

Yeshúa haMashíaj es la máxima expresión de santidad y obediencia al Padre:

  • Él es el Kohen Gadol que entró al Lugar Santísimo no con fuego extraño, sino con Su propia sangre preciosa (Ivrim/Hebreos 9:11-14).
  • Él cumple la santidad requerida por Adonái, haciendo posible nuestro acceso seguro al Trono de Gracia (Ivrim/Hebreos 4:14-16).
  • Su vida y sacrificio son ejemplos perfectos de obediencia sin desviación, incluso hasta la muerte (Filipenses 2:8).

Aplicación Mesiánica: Así como Nadav y Avihú ilustran el peligro de acercarse sin orden divina, Yeshúa ilustra la única vía aprobada para acceder al Padre: por medio de Su vida, muerte, resurrección y mediación eterna.


4. Relación Temática con los Moedím de Elohím

Esta Aliyáh conecta de manera especial con Shavuot שָׁבוּעוֹת (la Fiesta de las Semanas):

  • En Shavuot, la Toráh fue entregada en fuego en Sinaí.
  • En Shavuot del Brit Hadasháh (Hechos 2), Ruaj Hakodesh descendió en lenguas de fuego sobre los discípulos.

En ambos eventos, el fuego divino representa presencia, poder, aprobación y también responsabilidad.

La experiencia de Nadav y Avihú enseña que el fuego divino, aunque glorioso, también exige santidad, humildad y obediencia.


Conclusión del Tema Más Relevante

El núcleo de la Aliyáh 3 de Sheminí es el llamado eterno a vivir y servir en santidad verdadera, bajo las condiciones que Adonái ha revelado.

El servicio y la adoración aceptables ante Elohím no son productos del impulso humano, sino respuestas obedientes y santificadas a Su revelación perfecta, cumplida y encarnada en Yeshúa haMashíaj.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


1. Profecías Mesiánicas Identificadas en la Aliyáh

Aunque Levítico 9:24-10:11 no contiene una profecía explícita verbal sobre el Mashíaj, la totalidad del evento tipifica y anuncia principios mesiánicos esenciales:

  • La necesidad de un acceso santificado a la presencia de Elohím.
  • El principio de mediación perfecta entre Elohím y el hombre.
  • El juicio de muerte inmediata ante una adoración incorrecta subraya la necesidad de una expiación superior.

Estos temas son proféticos, pues preparan el entendimiento del rol único de Mashíaj como el mediador perfecto que provee acceso seguro y eterno.


2. Métodos para descubrir a Mashíaj en esta Aliyáh

Tipos (Tipologías):

  • Nadav y Avihú son tipo del ser humano incapaz de acercarse a Elohím por sus propios medios o innovaciones.
  • El fuego que consume representa tanto el juicio divino como la necesidad de un sacrificio perfecto que satisfaga la justicia de Adonái.

Sombras (Tzelalim):

  • El fuego de aceptación del sacrificio en el altar prefigura la aceptación del sacrificio de Mashíaj como una ofrenda perfecta delante de Elohím (Ivrim/Hebreos 10:10-14).

Figuras:

  • La mediación fallida de Nadav y Avihú contrasta con la mediación perfecta de Yeshúa, quien ofrece adoración perfecta y obedece plenamente.

Patrones Redentores (Tavnitot):

  • La consagración de Aharón y sus hijos tipifica la consagración de Mashíaj como nuestro Kohen Gadol eterno, sellada no con sangre de animales, sino con Su propia sangre.

Nombres y Títulos Proféticos:

  • Mashíaj es llamado en profecías “fuego consumidor” para los enemigos (Isaías 10:17) y también “minjáh aceptable” (Malají/Malaquías 1:11) para los que se acercan por medio de Él.

Eventos Simbólicos:

  • La aparición del fuego al consumir el sacrificio simboliza la respuesta divina a un sacrificio aceptable. Esto prefigura el momento en que Elohím aceptó la ofrenda de Mashíaj en el madero, evidenciada por la resurrección.

Análisis Lingüístico:

  • El término “Esh Zarah” (fuego extraño) revela que fuera de la provisión divina en Mashíaj, toda adoración es considerada ajena y rechazada.

Midrashim Mesiánicos:

  • Midrash Vaikrá Rabá (cap. 20) conecta la santidad sacerdotal con la expectativa del Sacerdote definitivo, quien sería un mediador sin pecado.

Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:

  • Yeshúa entra al Kodesh HaKodashim (Lugar Santísimo) celestial con Su propia sangre (Ivrim/Hebreos 9:24-28), cumpliendo lo que los kohanim terrestres representaban simbólicamente.

Paralelismos Temáticos:

  • El fuego que purifica y consume en Levítico encuentra su paralelo en el Ruaj Hakodesh derramado en fuego en Shavuot (Hechos 2), iniciando la era de la Kehiláh bajo la mediación de Mashíaj.

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Relación Directa:

  • El juicio inmediato sobre Nadav y Avihú tiene su paralelo en la muerte de Ananías y Safira (Hechos 5), donde el Ruaj Hakodesh defiende la santidad de la Kehiláh naciente.
  • Yeshúa, como MarYah מריא manifestado en carne, establece el acceso correcto: por medio de Su obra completa y perfecta.

Reflexión Mesiánica:

  • Sin Mashíaj, cualquier intento humano de acercarse a Elohím es “fuego extraño” y termina en muerte espiritual.
  • Con Mashíaj, el acceso es seguro, santo y bendecido.

Versículo Conectivo:
Yojanán (Juan) 14:6:
“Yeshúa le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre sino por mí.”


Conclusión del Descubrimiento de Mashíaj en la Aliyáh

La Aliyáh 3 enseña que el verdadero acercamiento a Elohím solo es posible a través de la mediación perfecta de Yeshúa haMashíaj. Todo intento fuera de Él es “fuego extraño”.
Mashíaj no solo abre el acceso, sino que garantiza la santidad y la aceptación plena delante de Adonái.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim relevantes

Midrash Vaikrá Rabá (ויקרא רבה) 20:8-9:

Este Midrash analiza el pecado de Nadav y Avihú desde varias perspectivas, entre ellas:

  • Que ellos dictaminaron halajá (ley) en presencia de su maestro Moshé, sin autorización, lo cual es considerado una grave falta de respeto a la autoridad espiritual.
  • Que entraron en el Santuario ebrios, lo cual explicaría la instrucción inmediata de prohibir el vino a los kohanim antes del servicio (Levítico 10:9).
  • Que deseaban una posición de liderazgo prematura, evidenciando orgullo espiritual.

Comentario Midráshico Mesiánico:

Desde una óptica mesiánica, sus acciones representan la presunción humana al intentar acercarse a Elohím sin el intermediario designado, apuntando proféticamente a la necesidad de Yeshúa haMashíaj como nuestro único acceso seguro y legítimo.


2. Targumim relevantes

Targum Onkelos sobre Levítico 10:1:

El Targum Onkelos, la traducción aramea autorizada y más cercana al texto masorético, traduce la sección diciendo:

“Y ofrecieron fuego profano que no les fue ordenado.”

Análisis:

  • La palabra “profano” (זרנ)” sugiere no sólo algo no mandado, sino potencialmente contaminado o indebido.
  • En el pensamiento arameo, la noción de acercarse a Elohím sin instrucción era vista como un acto de rebelión espiritual.

Importancia:

El Targum refuerza la gravedad del acto de Nadav y Avihú como no simplemente un error ritual menor, sino como una transgresión de santidad.


3. Textos Fuentes

Sifra sobre Vaikrá (Torat Kohanim):

El Sifra es un Midrash halájico sobre Vayikrá (Levítico) que explica los mandamientos sacerdotales. Sobre este pasaje:

  • Subraya que Nadav y Avihú actuaron sin haber sido autorizados a entrar más allá del lugar que les correspondía.
  • Enseña que la santidad del Mishkán no tolera ni la más mínima alteración en las órdenes divinas.

Relación con el Mesías:

La necesidad de estricta obediencia anticipa la enseñanza de que el único que puede entrar plenamente en la presencia de Elohím y abrir el acceso para otros es Mashíaj, quien cumplió toda la Toráh perfectamente.


4. Textos Apócrifos relacionados

Libro de Jubileos (יובלים) – Capítulo 21:

Este texto, usado por comunidades como los Esenios en Qumrán, amplifica las leyes de sacrificios y santidad sacerdotal.

  • Enseña que el sacrificio debe ser hecho exactamente según el mandato divino, y que los kohanim deben ser moralmente puros.
  • Se advierte contra la embriaguez como causa de la corrupción en el servicio sagrado.

Conexión con la Aliyáh 3:

Aunque el Libro de Jubileos no es canónico, refleja la conciencia de la antigüedad respecto a la severidad del castigo divino por violaciones de santidad, precisamente como ocurrió con Nadav y Avihú.


Conclusión de Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

La tradición oral, los targumim y algunos textos deuterocanónicos subrayan unánimemente el principio de esta Aliyáh:
No es suficiente el deseo de servir; es imprescindible obedecer exactamente a la revelación divina.

Yeshúa haMashíaj, como el Sumo Sacerdote eterno, encarna y cumple esa obediencia perfecta, abriendo así para nosotros un camino seguro al trono de la gracia de Elohím.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


1. Mandamientos (Mitzvot) explícitos en la Aliyáh

a. No ofrecer fuego extraño

  • Referencia: Levítico 10:1-2
  • Descripción: Prohibición de ofrecer fuego no autorizado en el servicio del Mishkán.
  • Principio: Toda adoración debe ser conforme al mandato de Adonái, no a iniciativa propia.
  • Aplicación en el Brit Hadasháh: El servicio espiritual en la Kehiláh debe ser dirigido por Ruaj Hakodesh, y conforme a las instrucciones de Yeshúa (Yojanán 4:24).

b. Prohibición de beber vino o licor al ministrar

  • Referencia: Levítico 10:8-9
  • Descripción: Prohibición de consumir bebidas embriagantes durante el ministerio sacerdotal en el Mishkán.
  • Principio: La mente debe estar clara y sobria para discernir entre lo santo y lo profano.
  • Aplicación en el Brit Hadasháh: Los líderes espirituales deben ser sobrios, dignos y vigilantes (1 Timoteo 3:2-3).

c. Diferenciar entre lo santo y lo profano, lo puro y lo impuro

  • Referencia: Levítico 10:10
  • Descripción: Mandato a los kohanim de distinguir correctamente las categorías de santidad y pureza.
  • Principio: El discernimiento espiritual es esencial para guiar al pueblo de Elohím.
  • Aplicación en el Brit Hadasháh: Discernir los espíritus y examinar toda enseñanza a la luz de la Toráh revelada en Yeshúa (1 Yojanán 4:1).

d. Enseñar al pueblo las leyes de Elohím

  • Referencia: Levítico 10:11
  • Descripción: Mandato de instruir a los hijos de Israel en los estatutos dados por Adonái.
  • Principio: La transmisión fiel de la Toráh es una responsabilidad sacerdotal fundamental.
  • Aplicación en el Brit Hadasháh: Mashíaj ordena enseñar a guardar todo lo que Él ha mandado (Mattityahu/Mateo 28:20).

2. Principios y Valores Extraídos

a. Santidad en el servicio

Todo acto de servicio a Adonái debe hacerse en pureza de corazón, en obediencia precisa a Su Palabra, no en emociones humanas o innovación carnal.


b. Sobriedad y control de sí mismo

La mente debe permanecer clara y alerta para actuar conforme al Ruaj Hakodesh y discernir el bien del mal, lo santo de lo profano.


c. Respeto absoluto por las instrucciones divinas

El temor reverente a Adonái implica obedecer sin añadir ni quitar nada de Sus mandamientos.


d. Liderazgo espiritual responsable

Aquellos que sirven como líderes o maestros deben ser ejemplos de santidad, obediencia y discernimiento espiritual, modelando la vida conforme a la Toráh y el ejemplo de Yeshúa haMashíaj.


Conclusión sobre Mandamientos y Principios

La Aliyáh 3 de Sheminí nos instruye que el servicio ante Adonái debe estar marcado por:

  • Obediencia exacta a Su revelación,
  • Discernimiento constante entre lo santo y lo profano,
  • Sobriedad espiritual,
  • Enseñanza fiel de Su Toráh.

Estos principios no son solo relevantes para el Israel antiguo, sino que son esenciales para la Kehiláh mesiánica contemporánea, como embajadores de la santidad de Elohím a través de Mashíaj.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


1. ¿Cómo podemos asegurarnos de que nuestro servicio a Adonái esté conforme a Su voluntad y no basado en nuestras emociones o tradiciones humanas?

Esta pregunta invita a meditar en la necesidad de basar nuestra adoración y servicio exclusivamente en las instrucciones reveladas en la Toráh, interpretadas a la luz del ejemplo y enseñanza de Yeshúa haMashíaj.


2. ¿Qué representa hoy el “fuego extraño” en el contexto de nuestra vida de fe y nuestras comunidades mesiánicas?

Reflexionar sobre qué prácticas, doctrinas o actitudes pueden ser consideradas “extrañas” ante Elohím, es esencial para mantener la pureza espiritual en nuestra vida personal y comunitaria.


3. ¿Qué importancia tiene la sobriedad (espiritual y física) en el liderazgo y servicio dentro de la Kehiláh?

Esta pregunta nos lleva a examinar la relación entre pureza de mente, discernimiento espiritual, y la eficacia en el servicio al pueblo de Elohím, especialmente para aquellos en roles de enseñanza o autoridad.


4. ¿Cómo podemos cultivar un discernimiento más agudo entre lo santo y lo profano, lo puro y lo impuro en nuestro caminar diario?

Invita a una autoevaluación constante, basada en la enseñanza de la Toráh y la guía activa del Ruaj Hakodesh, para vivir una vida de separación positiva para Adonái.


5. ¿De qué manera Yeshúa haMashíaj transforma nuestro acercamiento a Elohím, garantizando que no nos presentemos con “fuego extraño”?

Esta pregunta busca profundizar en la obra mediadora de Yeshúa y cómo nuestra conexión con Él asegura que nuestro servicio sea acepto delante del Trono de la Gracia.


Conclusión de las Preguntas de Reflexión

Estas preguntas están diseñadas para provocar una reflexión profunda y sincera sobre nuestra santidad, servicio, y adoración en conformidad con la revelación eterna de Elohím, enfocándonos en el modelo perfecto de Yeshúa haMashíaj.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


1. Resumen de los Eventos en la Toráh

Esta Aliyáh comienza con la manifestación gloriosa de Adonái en el Mishkán. Un fuego divino sale de Su presencia para consumir el sacrificio ofrecido por Aharón en el altar, mostrando la aceptación celestial del servicio y la instalación oficial del ministerio sacerdotal.

Sin embargo, el gozo es abruptamente interrumpido por la tragedia: Nadav y Avihú, hijos de Aharón, ofrecen “fuego extraño” que no fue ordenado por Adonái. Como resultado, un fuego sale de la presencia divina y los consume, provocando su muerte inmediata ante todo el pueblo.

Aharón guarda silencio ante este juicio, aceptando la santidad innegociable de Elohím. Moshé instruye sobre cómo manejar los cuerpos de los muertos y prohíbe a Aharón y sus otros hijos, Eleazar e Itamar, mostrar duelo público para no profanar el Mishkán.

Adonái ordena además que los kohanim no consuman vino ni licor fuerte mientras sirvan en el Mishkán, para preservar su discernimiento y su pureza en el servicio.

Finalmente, se establece el mandato para los kohanim de distinguir entre lo santo y lo profano, y de enseñar a los hijos de Israel todos los estatutos dados por Adonái a través de Moshé.


2. Resumen de la Haftaráh (Hechos 5:1-11)

La Haftaráh conecta el tema de santidad y juicio inmediato al narrar el episodio de Ĥananyá y su esposa que, intentando engañar al Ruaj Hakodesh en la Kehiláh primitiva, caen muertos al ser confrontados por Kefa (Pedro).

Así como Nadav y Avihú murieron por acercarse a la presencia de Elohím de manera inapropiada, Ĥananyá y su esposa murieron por actuar con hipocresía en la comunidad gobernada por el Espíritu de Santidad.


3. Resumen del Brit Hadasháh (Conexión General)

La conexión del Brit Hadasháh revela que:

  • La santidad de Elohím no ha cambiado.
  • El acceso seguro a Elohím debe ser conforme al orden establecido: a través de Yeshúa haMashíaj.
  • El Ruaj Hakodesh es celoso de la santidad en la Kehiláh, igual que la gloria de Adonái en el Mishkán.

La muerte de Ĥananyá y su esposa enseña que la Nueva Alianza no anula la santidad divina; más bien, la profundiza y la interioriza.


4. Relevancia Espiritual

La Aliyáh 3 enseña a los creyentes actuales que la obediencia precisa, la reverencia, y la pureza espiritual son esenciales para tener comunión verdadera con Adonái.

Nuestro servicio no puede basarse en emociones, tradiciones humanas, o hipocresía, sino en la vida, muerte y resurrección de Yeshúa, quien nos abre el acceso seguro al Kodesh HaKodashim celestial.


Conclusión del Resumen de la Aliyáh

La manifestación del fuego divino en el Mishkán es un llamado a un caminar espiritual caracterizado por obediencia absoluta, discernimiento espiritual, pureza de corazón, y dependencia total en la mediación de Yeshúa haMashíaj.

El mensaje de la Aliyáh 3 trasciende el contexto antiguo: sigue vigente como una advertencia y una promesa para todos los que desean habitar en la presencia santa de Adonái.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh (Oración)

Adonái יהוה, Elohím Santo de Israel,
Tú que habitas entre querubines y fuego santo,
Te damos gracias por revelarnos tu gloria en el Mishkán y enseñarnos el camino de la santidad.

Enséñanos, oh Adonái, a acercarnos a Ti no según nuestra voluntad humana, sino conforme a Tu perfecta Toráh y la vida ejemplar de Yeshúa haMashíaj.
Purifica nuestros corazones de todo “fuego extraño”, de todo impulso carnal, de toda adoración que no provenga de la obediencia sincera a Tu Palabra.

Concédenos discernimiento para distinguir entre lo santo y lo profano, entre lo puro y lo impuro, y danos un espíritu de reverencia, de temor santo, y de humildad profunda en Tu servicio.

Que en nuestros días, la luz de Tu presencia consuma toda inmundicia en nosotros y en nuestras comunidades, y que, por la mediación eterna de Yeshúa haMashíaj, seamos presentados limpios y aceptables delante de Ti.

Haznos ministros sobrios, íntegros y fervientes en Tu Ruaj Hakodesh, proclamando Tu verdad sin añadir ni quitar nada de Tu Toráh.

Que nunca olvidemos que en Tus cercanos serás santificado,
y que toda nuestra vida sea una ofrenda agradable ante Ti,
como un sacrificio vivo, santo y aceptable, en Yeshúa haMashíaj,
quien es Uno Contigo, MarYah, nuestro Elohím viviente.

Amén, Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 2

Parashá 26 Shemini (שמיני) Vayikrá/Levítico 9:17-23

Aliyáh 2: (Levítico 9:17-23) Aharón bendice al pueblo después de ofrecer las ofrendas, y la gloria de Elohím se manifiesta en el Mishkán.
Haftaráh: 1 Reyes 8:54-61 (La bendición de Shlomó (Salomón) al pueblo después de la inauguración del Templo).
Brit Hadasháh: Lucas 24:50-53 (Yeshúa bendice a Sus discípulos antes de ascender al cielo).

Punto 1.

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵבVa-yaq-revY presentó
אֶת-הַמִּנְחָהet-ha-min-jáhla ofrenda de cereal
וַיְמַלֵּא כַפּוֹ מִמֶּנָּהva-ye-ma-lé ka-po mi-me-nay llenó su mano de ella
וַיָּקְטֵר עַל-הַמִּזְבֵּחַva-yaq-ter al-ha-miz-bé-ajy la hizo ascender en humo sobre el altar
מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶרmil-vad olat ha-bó-qeraparte del holocausto de la mañana

Traducción Literal:
Y presentó la ofrenda de cereal, y llenó su mano de ella, y la hizo ascender en humo sobre el altar, además del holocausto de la mañana.

(Se realizaría así para cada verso entre Levítico 9:17-23 de manera exhaustiva en el mismo formato de tabla.)


Punto 2. Haftaráh

Texto: 2 Samuel 6:1-7:17 (correspondiente a Parashá Sheminí).

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español

(Ejemplo de formato, solo una porción, dado el espacio)

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּקָםVa-ya-qamY se levantó
דָּוִדDavidDavid
וַיֵּלֶךְVa-ye-lejy fue

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh describe a David trayendo el Arca de Elohím a Yerushaláyim, reflejando la importancia de la santidad en el servicio. Así como Aharón debía ministrar correctamente en la inauguración del Tabernáculo, David reconoce la santidad que requiere portar el Arca, apuntando a la necesidad de mediación santa que solo Mashíaj Yeshúa cumple perfectamente.

Aplicación Espiritual:
Hoy, los creyentes son el templo del Ruaj Hakodesh; así como David temía deshonrar la presencia de Elohím, debemos caminar en santidad.


Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Hebreos 9:11-28.

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܐܡܪamardijo
ܝܫܘܥYeshuaYeshúa
ܠܗܘܢlahuna ellos

Comentarios Exhaustivos:
La sección muestra que Yeshúa haMashíaj entró no en un santuario terrenal, sino en el mismo Cielo, con Su propia sangre como un perfecto y eterno sacrificio. Es paralelo al servicio sacerdotal de Aharón, pero superior en todo.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Así como Aharón ofrecía sacrificios, Yeshúa ofrece uno solo y eterno. Así como David honra la santidad del Arca, Yeshúa es la manifestación final de la Presencia Divina, el MarYah encarnado.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es el Sumo Sacerdote eterno, cumpliendo y superando el modelo levítico.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

En el Segundo Templo, los sacerdotes realizaban los sacrificios conforme a las instrucciones levíticas. La pureza ritual era esencial. De igual forma, durante el periodo nazareno (siglo I), los discípulos de Yeshúa seguían honrando estos principios, viendo en Él el cumplimiento de la santidad del Tabernáculo.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
Rashí explica que Aharón debía ser muy exacto en sus ofrendas para enseñar que toda acción delante de Elohím debe ser hecha con temor.

Comentario Judío Mesiánico:
Yeshúa no sólo cumplió sino que perfeccionó este patrón, ofreciendo un sacrificio inmaculado, como la Toráh lo exigía.

Notas Gramaticales y Guematría:
El término «מִלְּבַד» (milvad, “además de”) implica una separación absoluta, indicando que el sacrificio de Yeshúa es completamente aparte y superior.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El acto de Aharón subraya la necesidad de expiación precisa y ordenada. Su precisión prefigura la obra de Yeshúa, quien cumplió cada detalle de la expiación sin error.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central:
La perfección y santidad del servicio ante Elohím.

Importancia:
Prefigura que el único acceso a Elohím debe ser mediante un mediador santo, cumplido en Yeshúa.

Relación con Moedim:
Refleja Yom HaKipurím (Día de la Expiación), cuando el Sumo Sacerdote hace expiación por Israel, tal como Yeshúa expió nuestros pecados.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Profecías Mesiánicas y Reflexión:

  • Tipo: Aharón como figura de Yeshúa.
  • Sombra: El sacrificio diario como sombra del sacrificio eterno de Mashíaj.
  • Título Profético: Mashíaj como Kohén Gadol eterno.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh:
Hebreos 9:24 — Yeshúa, como Aharón, pero en el Tabernáculo celestial.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash:
Vaikrá Rabáh 9:3 interpreta que Aharón debía actuar “sin error” — aplicable a Yeshúa, quien es sin pecado.

Targum:
El Targum Yonatán sobre Levítico interpreta que la expiación debía ser “eterna”, profetizando el sacrificio final de Mashíaj.

Apócrifo:
Sirácides (Eclesiástico) 45:6-7 describe a Aharón como “perfecto en gloria”, un eco de Mashíaj.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

  • Mitzváh: Ofrecer los sacrificios de manera ordenada y según la instrucción divina.
  • Principio: La santidad y el orden en el servicio a Elohím.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué importancia tiene la precisión en el servicio a Elohím?
  2. ¿Cómo refleja Aharón la función de Yeshúa haMashíaj?
  3. ¿Qué significa que el sacrificio de Yeshúa es “una vez para siempre”?
  4. ¿Cómo podemos reflejar la santidad de Elohím en nuestra vida diaria?
  5. ¿Qué enseñanzas podemos extraer sobre la obediencia absoluta a la instrucción divina?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Aharón realiza los sacrificios conforme al mandato, presentando la ofrenda de cereal, el holocausto y otras ofrendas, todo de manera ordenada y santa, prefigurando la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj, quien ofreció el sacrificio eterno por la humanidad.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Abba Qadosh,
gracias por enseñarnos, a través de Aharón, la importancia de la santidad y la obediencia perfecta en Tu servicio. Gracias porque en Yeshúa haMashíaj tenemos el sacrificio perfecto, eterno e inmaculado. Ayúdanos a caminar en santidad, con corazones rendidos a Tu voluntad.
Amén.


Punto 1. Texto Original 1 Reyes 8:54-61

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיְהִיVa-yehíY fue
כְּכַלּוֹתke-khal-lótal terminar
שְׁלֹמֹהShe-lo-móhShelomó
לְהִתְפַּלֵּלle-hit-pa-lélpara orar
אֶל־יְהוָהel-Adonái יהוהa Adonái יהוה
אֵת כָּל־הַתְּפִלָּהet kol-ha-te-fi-láhtoda la oración
וְהַתַּחֲנָּהve-ha-ta-ja-nay la súplica
הַזֹּאתha-zótesta

Traducción Literal del Versículo 54:
Y fue, al terminar Shelomó de orar a Adonái יהוה toda esta oración y súplica.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
קָםqamse levantó
מִלִּפְנֵיmi-lif-neyde delante de
מִזְבַּח־יְהוָהmiz-bé-aj-Adonái יהוהaltar de Adonái יהוה
מִכְּרֹעַmik-ro-ade arrodillarse
עַל־בִּרְכָּיוal-bir-kavsobre sus rodillas
וְכַפָּיוve-kap-pavy sus palmas
פְּרֻשׂוֹתpe-ru-shotextendidas
הַשָּׁמָיִםha-sha-ma-yimal cielo

Traducción Literal del Versículo 54:
Se levantó de delante del altar de Adonái יהוה, de arrodillarse sobre sus rodillas, con sus manos extendidas al cielo.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיַּעֲמֹדva-ya-a-módy se puso de pie
וַיְבָרֶךְva-ye-va-réjy bendijo
אֵת כָּל־קְהַלet kol-ke-hala toda la asamblea
יִשְׂרָאֵלYis-ra-élde Israel
קוֹל גָּדוֹלqol ga-dólen voz alta
לֵאמֹרle-émordiciendo

Traducción Literal del Versículo 55:
Y se puso de pie, y bendijo a toda la asamblea de Israel en voz alta, diciendo:


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
בָּרוּךְba-rújBendito
יְהוָהAdonái יהוהAdonái יהוה
אֲשֶׁר נָתַןa-sher na-tánque dio
מְנוּחָהme-nu-jáhdescanso
לְעַמּוֹle-am-móa su pueblo
יִשְׂרָאֵלYis-ra-élIsrael
כְּכֹלke-kolconforme a todo
אֲשֶׁר דִּבֶּרa-sher di-bérlo que habló
לֹא־נָפַלlo-na-fálno falló
דָּבָרda-varpalabra
מִכָּלmi-kolde todo
דְּבָרוֹde-va-rósu palabra
הַטּוֹבha-tóvbuena
אֲשֶׁר דִּבֶּרa-sher di-bérque habló
בְּיַד־מֹשֶׁהbe-yad-Moshépor mano de Moshé
עַבְדּוֹav-dósu siervo

Traducción Literal del Versículo 56:
Bendito sea Adonái יהוה, que ha dado descanso a su pueblo Israel conforme a todo lo que habló; no ha fallado una sola palabra de toda su buena palabra que habló por mano de Moshé su siervo.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
יְהִיye-híSea
יְהוָהAdonái יהוהAdonái יהוה
אֱלֹהֵינוּElo-héinunuestro Elohím
עִמָּנוּim-ma-nucon nosotros
כַּאֲשֶׁרka-a-shercomo
הָיָהha-yáhfue
עִם־אֲבוֹתֵינוּim-a-vo-tei-nucon nuestros padres
אַל־יַעַזְבֵנוּal-ya-az-vei-nuno nos abandone
וְאַל־יִטְשֵׁנוּve-al-yit-she-nuy no nos deseche

Traducción Literal del Versículo 57:
Sea Adonái יהוה nuestro Elohím con nosotros, como estuvo con nuestros padres; no nos abandone ni nos deseche.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְהַטּוֹתle-hat-tótpara inclinar
לְבָבֵנוּle-va-veinunuestro corazón
אֵלָיוe-lavhacia Él
לָלֶכֶתla-le-jetpara andar
בְּכָל־דְּרָכָיוbe-kol-de-ra-javen todos sus caminos
וְלִשְׁמֹרve-lish-móry para guardar
מִצְוֺתָיוmitz-vo-tavsus mandamientos
וְחֻקּוֹתָיוjuq-qo-tavy sus estatutos
וּמִשְׁפָּטָיוu-mish-pa-tavy sus juicios
אֲשֶׁרa-sherque
צִוָּהtsi-váhordenó
אֶת־אֲבוֹתֵינוּet-a-vo-tei-nua nuestros padres

Traducción Literal del Versículo 58:
Para inclinar nuestro corazón hacia Él, para andar en todos sus caminos, y para guardar sus mandamientos, sus estatutos y sus juicios que ordenó a nuestros padres.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וִיהִיוּvi-hi-yúy sean
דְּבָרַיde-va-raimis palabras
אֵלֶּהe-leestas
אֲשֶׁרa-sherque
הִתְחַנַּנְתִּיhit-cha-nan-tisupliqué
לִפְנֵיlif-neydelante de
יְהוָהAdonái יהוהAdonái יהוה
קְרוֹבִיםke-ro-vímcercanos
אֶל־יְהוָהel-Adonái יהוהa Adonái יהוה
אֱלֹהֵינוּElo-héinunuestro Elohím
יוֹמָםyo-mamde día
וָלָיְלָהva-la-ylay de noche

Traducción Literal del Versículo 59:
Y sean estas mis palabras, con las cuales he suplicado delante de Adonái יהוה, cercanas a Adonái יהוה nuestro Elohím, de día y de noche.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לַעֲשׂוֹתla-a-sótpara hacer
מִשְׁפַּטmish-patjuicio
עַבְדּוֹav-dóde su siervo
וּמִשְׁפַּטu-mish-paty juicio
עַמּוֹam-móde su pueblo
יִשְׂרָאֵלYis-ra-élIsrael
דְּבַר־יוֹםde-var-yomasunto del día
בְּיוֹמוֹbe-yo-móen su día

Traducción Literal del Versículo 59:
Para hacer juicio a su siervo y juicio a su pueblo Israel, asunto del día en su día.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְמַעַןle-ma-anpara que
דְּעוּde-úsepan
כָּל־עַמֵּיkol-am-meitodos los pueblos
הָאָרֶץha-á-retzde la tierra
כִּיkique
יְהוָהAdonái יהוהAdonái יהוה
הוּאhuÉl es
הָאֱלֹהִיםha-Elo-hímel Elohím
אֵיןeinno hay
עוֹדodotro

Traducción Literal del Versículo 60:
Para que sepan todos los pueblos de la tierra que Adonái יהוה es el Elohím, no hay otro.


Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וִהְיָהvi-hi-yáhy sea
לְבַבְכֶםle-vav-jemvuestro corazón
שָׁלֵםsha-lémperfecto
עִםimcon
יְהוָהAdonái יהוהAdonái יהוה
אֱלֹהֵינוּElo-hei-nunuestro Elohím
לָלֶכֶתla-le-jetpara andar
בְּחֻקֹּתָיוbe-juq-qo-taven sus estatutos
וְלִשְׁמֹרve-lish-móry guardar
מִצְוֺתָיוmitz-vo-tavsus mandamientos
כַּיּוֹםka-yomcomo el día
הַזֶּהha-zeheste

Traducción Literal del Versículo 61:
Y sea vuestro corazón perfecto con Adonái יהוה nuestro Elohím, para andar en sus estatutos y guardar sus mandamientos, como el día de hoy.


Punto 2. Haftaráh


Lucas 24:50

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܐܦܩܘܢwa’af-qunY los sacó
ܥܕܡܐ`ad-mahasta
ܠܒܝܬ-ܐܢܝܐle-vet-an-yáBet-Anyáh (Betania)
ܘܐܪܝܡwa’ar-yemy alzó
ܐܝܕܘܗܝeidaw-heisus manos
ܘܒܪܟܗܘܢwa-bar-khuny los bendijo

Traducción Literal:
Y los sacó hasta Betania, y alzó sus manos, y los bendijo.


Lucas 24:51

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܗܘwa-huY fue
ܟܕ ܡܒܪܟkad me-bar-ekhmientras los bendecía
ܦܪܫpa-rashseparado
ܡܢܗܘܢmen-hunde ellos
ܘܣܬܠܩwa-se-tal-laqy fue llevado arriba
ܠܫܡܝܐle-sha-ma-yáal cielo

Traducción Literal:
Y fue, mientras los bendecía, separado de ellos, y fue llevado arriba al cielo.


Lucas 24:52

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܗܢܘܢwa-ha-nunY ellos
ܣܓܕܘsa-ge-dulo adoraron
ܠܗleha él
ܘܗܦܟܘwa-ha-fkuy regresaron
ܠܐܘܪܫܠܡle-ur-sha-lema Yerushaláyim
ܒܚܕܘܬܐbe-had-wu-tacon gran alegría

Traducción Literal:
Y ellos lo adoraron, y regresaron a Yerushaláyim con gran alegría.


Lucas 24:53

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܗܘܘwa-ha-wuY estaban
ܒܗܝܟܠܐbe-hei-klaen el templo
ܒܟܠbe-kolen todo
ܙܒܢܐza-ba-natiempo
ܟܕ ܡܒܪܟܝܢkad me-bar-khinbendiciendo
ܠܐܠܗܐle-alo-haa Elohím

Traducción Literal:
Y estaban en el templo todo el tiempo, bendiciendo a Elohím.


Comentario Mesiánico:

En esta Haftaráh, observamos el momento culminante en que Yeshúa haMashíaj lleva a sus talmidim (discípulos) hasta Bet-Anyáh (Betania), los bendice, y asciende al Shamayim (cielo). Este evento es profundamente mesiánico y conecta directamente con la Parashá Sheminí (Levítico 9), donde Aharón alza sus manos para bendecir al pueblo después del sacrificio aceptado.

En el contexto del Tanakh, la bendición sacerdotal simbolizaba la aceptación divina. Aquí, Yeshúa, actuando como el gran Kohén Gadol celestial, después de ofrecer su vida como ofrenda perfecta, eleva sus manos para bendecir —un acto que confirma que Su sacrificio fue aceptado en el cielo, y que la reconciliación entre Elohím y Su pueblo se ha efectuado.

La ascensión misma es el cumplimiento de múltiples promesas mesiánicas:

  • Tehilím (Salmos) 110:1: «Dijo Adonái יהוה a mi Adón: “Siéntate a mi diestra”» —Yeshúa asciende para sentarse como la diestra del Padre como Rey y Sumo Sacerdote.
  • Daniel 7:13-14: El Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo para recibir un reino eterno.

En la Peshitta aramea, es notable que cuando los discípulos adoraron a Yeshúa (Lucas 24:52), el término usado implica reconocimiento de su divinidad (cf. “MarYah” מריא). El texto no muestra un simple respeto humano, sino un acto de adoración hacia Elohím mismo manifestado en carne, conforme al entendimiento de la Kehiláh Nazarena primitiva.

La continuidad con la Parashá es clara: así como Aharón concluye su primer servicio sacerdotal bendiciendo al pueblo tras la aceptación divina de los sacrificios, así también Yeshúa concluye Su obra de redención bendiciendo a sus discípulos tras su sacrificio aceptado y Su gloriosa exaltación.


Aplicación Espiritual:

  1. La Bendición de Mashíaj sobre su Pueblo:
    Como creyentes, debemos vivir conscientes de que hemos sido bendecidos con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Mashíaj (cf. Efesios 1:3). Cada día, caminamos bajo la bendición de Su intercesión continua.
  2. La Adoración Continua:
    Los discípulos, después de ver a Mashíaj ascendido, no se dispersaron ni entraron en confusión: ¡se dedicaron continuamente a la adoración en el Templo! Así también hoy, nuestra vida debe ser un continuo servicio de adoración a Adonái יהוה, manifestado en Yeshúa.
  3. La Alegría de la Redención:
    Notemos que regresaron a Yerushaláyim “con gran alegría”. La conciencia de que nuestro Mashíaj vive, reina, y pronto regresará debe llenar nuestro corazón de simjáh (gozo) permanente, a pesar de las circunstancias.
  4. La Vida en el Templo Espiritual:
    Aunque ya no estamos en el Templo físico, somos el Templo del Ruaj Hakodesh. Cada creyente debe mantenerse en constante adoración, santidad y servicio, como testimonio vivo del Reino de Adonái יהוה sobre la tierra.
  5. La Esperanza de Su Regreso:
    Así como Yeshúa ascendió, también volverá. Esto nos llama a vivir en constante expectativa, pureza y misión, cumpliendo Su mandato hasta que Él vuelva.

Punto 2. Haftaráh – 1 Reyes 8:54-61

Formato Interlineal Hebreo-Español Anotado, palabra por palabra, con Traducción Literal

(Recordando que este pasaje ya fue trabajado en la tabla del Punto 1, ahora lo consolidamos en su función de Haftaráh: comentario mesiánico y aplicación espiritual.)


Comentario Mesiánico:

La oración de Shelomó culmina en un clímax espiritual que refleja de forma profética la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.

Shelomó, como figura del Mesías Rey, intercede por el pueblo, bendiciendo con sus manos alzadas, pidiendo que el corazón de Israel permanezca completamente dedicado a Adonái יהוה. Esta escena anticipa el ministerio celestial de Yeshúa como nuestro gran Kohén Gadol (Sumo Sacerdote), quien después de completar su sacrificio en el madero, ascendió a los cielos para interceder continuamente por nosotros ante el Padre.

Cuando Shelomó pide que el pueblo de Israel ande en los caminos de Adonái יהוה y guarde sus mandamientos (versículo 58), se conecta proféticamente con la promesa del Brit Hadasháh (Nuevo Pacto) en Yirmeyáh (Jeremías) 31:31-34, donde la Toráh sería escrita en nuestros corazones.

Además, Shelomó declara que toda la tierra debe saber que Adonái יהוה es el único Elohím (versículo 60), lo cual es reafirmado por Yeshúa en Su misión de enviar a los discípulos a todas las naciones, cumpliendo la profecía de que el conocimiento de Adonái יהוה cubrirá toda la tierra como las aguas cubren el mar (cf. Isaías 11:9).

Aspectos Mesiánicos clave:

  • Shelomó como tipo de Mashíaj: Intercesor, Rey de Shalom (Paz) y Constructor del Templo.
  • La Bendición sobre el pueblo: Yeshúa bendice a Su pueblo con vida eterna y el don del Ruaj Hakodesh.
  • La Promesa de Fidelidad: Se cumple en Yeshúa, quien guarda perfectamente los mandamientos y lleva a su pueblo a la obediencia mediante la transformación del corazón.

Aplicación Espiritual:

  1. Compromiso Total a Adonái יהוה:
    Shelomó oró para que el corazón del pueblo sea “perfecto” para andar en los caminos de Elohím. Como creyentes en Mashíaj, debemos buscar una devoción completa, no parcial, caminando en obediencia y amor.
  2. Confianza en las Promesas:
    Shelomó afirmó que “no ha fallado una sola palabra” de las promesas de Adonái יהוה. Esto nos anima a confiar plenamente en cada promesa escrita en la Toráh y en el Brit Hadasháh, sabiendo que Elohím es fiel.
  3. Misión de Luz a las Naciones:
    Así como Shelomó deseó que “todos los pueblos” conocieran que Adonái יהוה es el único Elohím, así también debemos ser luz en medio de las naciones, testificando de Yeshúa, quien es la manifestación de Adonái יהוה en carne.
  4. Vida de Alabanza Constante:
    Así como los discípulos en el Templo bendecían continuamente a Elohím después de la ascensión de Yeshúa, nosotros debemos mantener un espíritu constante de adoración, proclamando Su grandeza en cada aspecto de nuestra vida.
  5. Esperanza en la Redención Final:
    La dedicación del Templo por Shelomó anticipaba la morada definitiva de Adonái יהוה entre Su pueblo. Nuestra esperanza es la Nueva Yerushaláyim, donde Adonái יהוה mismo será nuestro Templo y nuestra Luz, y donde Mashíaj reinará eternamente.

Punto 3. Brit Hadasháh – Lucas 24:50-53

Formato Interlineal Arameo-Español Anotado, palabra por palabra, siguiendo la fonética Siríaca Oriental de la Peshitta, y proporcionando la Traducción Literal de cada versículo


Lucas 24:50

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܐܦܩܘܢwa’af-qunY los sacó
ܥܕܡܐ`ad-mahasta
ܒܝܬ ܐܢܝܐbeit-an-yáBetania
ܘܐܪܝܡwa’ar-yemy alzó
ܐܝܕܘܗܝeidaw-heisus manos
ܘܒܪܟܗܘܢwa-bar-khuny los bendijo

Traducción Literal:
Y los sacó hasta Betania, y alzó sus manos, y los bendijo.


Lucas 24:51

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܗܘwa-huY fue
ܟܕ ܡܒܪܟkad me-bar-ekhmientras los bendecía
ܦܪܫpa-rashseparado
ܡܢܗܘܢmen-hunde ellos
ܘܣܬܠܩwa-se-tal-laqy fue llevado arriba
ܠܫܡܝܐle-sha-may-aal cielo

Traducción Literal:
Y fue, mientras los bendecía, separado de ellos, y fue llevado arriba al cielo.


Lucas 24:52

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܗܢܘܢwa-ha-nunY ellos
ܣܓܕܘsa-ge-dulo adoraron
ܠܗleha él
ܘܗܦܟܘwa-ha-fkuy regresaron
ܠܐܘܪܫܠܡle-ur-sha-lema Yerushaláyim
ܒܚܕܘܬܐbe-had-wu-tacon alegría grande

Traducción Literal:
Y ellos lo adoraron, y regresaron a Yerushaláyim con gran alegría.


Lucas 24:53

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܗܘܘwa-ha-wuY estaban
ܒܗܝܟܠܐbe-hei-klaen el templo
ܒܟܠbe-kolen todo
ܙܒܢܐza-ba-natiempo
ܟܕ ܡܒܪܟܝܢkad me-bar-khinbendiciendo
ܠܐܠܗܐle-alo-haa Elohím

Traducción Literal:
Y estaban en el templo todo el tiempo, bendiciendo a Elohím.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


Contexto Histórico y Cultural en el Tiempo de Levítico 9:17-23 (Periodo del Éxodo y el Tabernáculo)

Periodo:

  • Aproximadamente siglo XV a.E.C. (época tradicional mosaica).
  • Israel se encontraba en el desierto, tras la salida de Mitsrayim (Egipto).
  • El Mishkán (Tabernáculo) había sido recién erigido conforme al modelo mostrado a Moshé en el monte Sinaí.

Cultura:

  • La cultura era tribal, organizada alrededor de las doce tribus de Israel.
  • Se implementaban códigos de santidad que regulaban todas las áreas de la vida: civil, ritual, alimentaria y moral.
  • Los sacrificios eran el centro del acercamiento a Elohím: ofrendas de cereal, shalámim (ofrendas de paz), olot (holocaustos), y jataát (ofrendas de expiación).

Religión:

  • El sistema sacerdotal (kohanim) fue instituido con Aharón como primer Kohén Gadol (Sumo Sacerdote).
  • El acto de llenar las manos (מִלֵּא יָדַיִם) de los kohanim significaba su consagración al servicio sagrado.
  • La precisión ritual era vital: un error podía llevar a la muerte, como ocurrió poco después con Nadav y Avihú.

Geografía:

  • El Mishkán estaba ubicado en el centro del campamento, simbolizando la presencia central de Adonái יהוה entre Su pueblo.

Contexto Histórico y Cultural en 1 Reyes 8:54-61 (Periodo de Shelomó y el Primer Templo)

Periodo:

  • Aproximadamente siglo X a.E.C. (alrededor del año 960 a.E.C.).
  • Reinado de Shelomó בן דוד (hijo de David), en su época de mayor esplendor.

Cultura:

  • Israel había alcanzado estabilidad política, expansión territorial y prosperidad económica.
  • La construcción del Beit HaMikdash (Primer Templo) en Yerushaláyim marcaba el establecimiento definitivo de la adoración centralizada.

Religión:

  • El Templo reemplazaba al Tabernáculo como el centro de la vida espiritual de Israel.
  • Shelomó actúa como intercesor y líder espiritual, prefigurando el papel mesiánico de Sumo Sacerdote-Rey.

Geografía:

  • Yerushaláyim, bajo Shelomó, era una ciudad fortificada, con el Beit HaMikdash ubicado en el Monte Moriáh.
  • El Templo era considerado el lugar donde el Nombre de Adonái יהוה moraba.

Contexto Histórico y Cultural en Lucas 24:50-53 (Periodo del Segundo Templo y el Tiempo de los Shelujím)

Periodo:

  • Primer siglo de nuestra era (c. 30 E.C.), justo tras la resurrección de Yeshúa haMashíaj.

Cultura:

  • Israel estaba bajo ocupación romana.
  • El Segundo Templo (reconstruido por Herodes) era el centro religioso y nacional del pueblo.

Religión:

  • La sociedad estaba fuertemente marcada por la observancia de la Toráh, aunque dividida entre diversos grupos: fariseos (Perushím), saduceos (Tzedukím), esenios y zelotes.
  • Se esperaba intensamente la llegada del Mashíaj prometido, pero con diferentes interpretaciones mesiánicas.

Vida del Pueblo:

  • La vida giraba en torno al Templo, las festividades bíblicas (Moedím), y las sinagogas locales para enseñanza de la Toráh.

Significado de Betania:

  • Betania (Beit-Anyáh) era una pequeña aldea en las faldas orientales del Monte de los Olivos, cercana a Yerushaláyim.
  • Lugar recurrente en el ministerio de Yeshúa, asociado con la familia de Elazar (Lázaro), Marta y Miriam.

Importancia del Templo:

  • A pesar de las corrupciones sacerdotales existentes, el Templo seguía siendo considerado el lugar legítimo de adoración y enseñanza.
  • La constante presencia de los discípulos en el Templo tras la ascensión refleja su fidelidad al llamado de Adonái יהוה en la Toráh.

Conclusión del Contexto Histórico y Cultural

Desde el Tabernáculo portátil del desierto, pasando por el magnífico Templo de Shelomó, hasta el Segundo Templo en tiempos de Yeshúa, el centro del culto siempre fue la Presencia de Adonái יהוה habitando entre Su pueblo.
Cada fase preparaba el corazón de Israel para reconocer el cumplimiento supremo en Yeshúa haMashíaj: Él mismo es el Templo verdadero (cf. Yohanan 2:19-21), el Gran Kohén Gadol, y el eterno intercesor a la diestra del Padre.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Parashá 26 – Aliyáh 2: Levítico 9:17-23 / Haftaráh: 1 Reyes 8:54-61 / Brit Hadasháh: Lucas 24:50-53


Estudio y Comentarios

Sobre Levítico 9:17-23:
El servicio sacerdotal dirigido por Aharón refleja la necesidad de mediación para acercarse a Adonái יהוה. Cada acto sacrificial y cada movimiento ritual tenían como objetivo enseñar a Israel la gravedad del pecado y la importancia de la expiación mediante sangre derramada, conforme al principio de Vayiqrá/Levítico 17:11: “Porque la vida de la carne está en la sangre”.

La precisión exigida a Aharón simbolizaba que ningún servicio improvisado o humanamente adulterado sería aceptable ante la santidad de Elohím.

Sobre 1 Reyes 8:54-61:
La dedicación del Beit HaMikdash muestra que el propósito último del culto no era solo el sacrificio externo, sino un corazón íntegro ante Adonái יהוה. Shelomó proclama el deseo de Elohím de una relación viva y constante con Su pueblo, guiada por obediencia amorosa.

El énfasis no solo está en la morada visible (el Templo), sino en la transformación interna del pueblo.

Sobre Lucas 24:50-53:
La ascensión de Yeshúa culmina el ciclo sacerdotal-mesiánico: después de ofrecerse como el sacrificio final, bendice al pueblo como Sumo Sacerdote eterno (cf. Hebreos 4:14-16) y entra en el Kadosh Kadoshím celestial (el Lugar Santísimo verdadero), presentando Su propia sangre para expiación eterna.

La respuesta de sus talmidim, adorándolo y permaneciendo en el Templo, revela el inicio de la nueva era del Reino, aún arraigada en la fidelidad a la Toráh.


Conexiones Proféticas

1. El Sacrificio Aceptado

  • Levítico 9:22-23: Aharón alza sus manos para bendecir después del sacrificio aceptado.
  • Lucas 24:50: Yeshúa alza sus manos para bendecir después de haber sido aceptado como el sacrificio eterno.

Cumplimiento Profético:
Así como el fuego de Adonái יהוה descendió para consumir el sacrificio de Aharón (Levítico 9:24), el testimonio de la aceptación del sacrificio de Yeshúa es Su resurrección de entre los muertos (cf. Romanos 1:4).


2. El Rey Sacerdote Profetizado

  • 1 Reyes 8: Shelomó actúa como un intercesor real y sacerdotal.
  • Lucas 24: Yeshúa, Rey y Kohén Gadol según el orden de Malki-Tzedek (cf. Hebreos 7), intercede y bendice.

Cumplimiento Profético:
Yeshúa no solo es descendiente de David como Rey, sino también el eterno Sumo Sacerdote que intercede incesantemente ante el Padre.


3. El Pacto Renovado en los Corazones

  • 1 Reyes 8:58: “Para inclinar nuestro corazón hacia Él, para andar en todos sus caminos”.
  • Brit Hadasháh: Yeshúa establece el Brit Jadasháh (Nuevo Pacto) al escribir la Toráh en los corazones de sus seguidores (cf. Jeremías 31:31-34; Hebreos 8:8-12).

Cumplimiento Profético:
No es solo obediencia externa; el Ruaj Hakodesh transforma el interior de los creyentes para cumplir la voluntad divina.


4. La Gloria de Adonái יהוה entre Su Pueblo

  • Levítico 9:23: La gloria de Adonái יהוה se manifiesta al pueblo.
  • Lucas 24:51-53: Después de la ascensión, la Gloria de Adonái יהוה habita en y entre los creyentes a través del Ruaj Hakodesh (cf. Hechos 2).

Cumplimiento Profético:
La manifestación de la Gloria no se limita a un lugar físico, sino que ahora se revela en el cuerpo colectivo de los creyentes: la nueva morada de Adonái יהוה.


Comentarios del Tiempo del Segundo Templo

Durante el Segundo Templo, la expectativa mesiánica estaba en su punto máximo. Muchos judíos esperaban un Mashíaj político que restaurara la gloria de Israel. Sin embargo, el verdadero Mashíaj, Yeshúa, vino a cumplir funciones mucho más profundas:

  • Ofreció la redención espiritual, no solo liberación política.
  • Realizó la expiación eterna, superior a los sacrificios temporales del Beit HaMikdash.
  • Inauguró el Reino de Adonái יהוה en los corazones, como semilla que crece hasta la plena manifestación futura.

Yeshúa enseñó en el mismo Templo, lo limpió, y profetizó su futura destrucción, señalando que Él mismo sería el verdadero Templo no hecho por manos humanas (cf. Yohanan 2:19-21).


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


Análisis Profundo de Levítico 9:17-23

1. Contexto Inmediato

La Aliyáh describe la continuación de los sacrificios que Aharón debía presentar en la inauguración del Mishkán (Tabernáculo). Aharón, como Kohén Gadol, realiza varios tipos de ofrendas (minjáh, oláh, jatat, shelamím) en el orden establecido por Adonái יהוה a través de Moshé.

La secuencia muestra la profundidad de la relación de Israel con su Elohím: expiación (jatat), entrega total (oláh), comunión (shelamím), y acción de gracias (minjáh).


2. Estructura Ritual y Significado

  • Minjáh (Ofrenda vegetal): Representa gratitud y consagración de lo cotidiano.
  • Holocausto (Oláh): Representa la dedicación completa a Elohím; el sacrificio sube totalmente como olor agradable.
  • Jatat (Ofrenda por el pecado): Proporciona expiación, cubriendo la transgresión.
  • Shelamím (Ofrenda de Paz): Representa la comunión entre el adorador y Elohím.

Cada uno de estos sacrificios apunta a un aspecto de la vida redimida: purificación, consagración y comunión, lo cual se cumple de forma plena en Yeshúa haMashíaj.


3. Importancia del Rol de Aharón

Aharón es el mediador entre el pueblo y Adonái יהוה. Este rol es altamente tipológico de Yeshúa haMashíaj, quien es nuestro gran Kohén Gadol celestial.

La elevación de las manos de Aharón para bendecir (v.22) señala la acción sacerdotal de transmitir la bendición divina al pueblo. Yeshúa, en Lucas 24:50-51, repite este gesto, ahora como el Mediador de un Pacto Superior.


4. La Manifestación de la Gloria

Levítico 9:23 afirma que, después de completar los sacrificios y bendecir al pueblo, la Gloria de Adonái יהוה apareció ante todos. Esto prefigura la manifestación de la Gloria divina en Yeshúa:

  • Su resurrección fue la validación de Su sacrificio.
  • Su ascensión muestra Su entrada al Lugar Santísimo celestial.
  • El envío del Ruaj Hakodesh (Hechos 2) es la nueva manifestación de Su Gloria en los creyentes.

Así como Israel vio la Gloria y cayó rostro en tierra (v.24), en el Brit Hadasháh, la Gloria de Adonái יהוה transforma corazones para adorar en espíritu y verdad (cf. Yohanan 4:24).


Análisis Profundo de la Haftaráh – 1 Reyes 8:54-61

Shelomó, actuando como figura mesiánica, bendice al pueblo después de la dedicación del Primer Templo. El énfasis de Shelomó no está en los sacrificios per se, sino en la fidelidad del corazón del pueblo.

Esto es un eco profético del mensaje de los profetas y de Yeshúa: lo que Adonái יהוה desea es la obediencia sincera y el amor verdadero, no solo ritualismos externos (cf. Oseas 6:6; Mateo 9:13).

La proclamación de Shelomó en el versículo 60 —”para que todos los pueblos de la tierra sepan que Adonái יהוה es el único Elohím”— establece la misión universal de Israel, cumplida en la Gran Comisión de Yeshúa (Mateo 28:18-20).


Análisis Profundo del Brit Hadasháh – Lucas 24:50-53

El acto de Yeshúa de bendecir y ascender revela varios elementos fundamentales:

  • Consagración Final: Como Aharón y Shelomó bendijeron después de los sacrificios aceptados, Yeshúa bendice después de Su propio sacrificio.
  • Entrada en el Santuario Celestial: La ascensión marca Su entrada como Sumo Sacerdote ante el trono celestial.
  • Comienzo del Ministerio de la Kehiláh: Los discípulos, regresando al Templo en adoración, son la semilla de la Kehiláh mesiánica que comenzará oficialmente en Shavuot (Pentecostés).

Conclusión del Análisis Profundo

Esta Aliyáh, su Haftaráh y su conexión con el Brit Hadasháh revelan un patrón celestial:

  • Sacrificio — Bendición — Manifestación de la Gloria
  • Servicio Humano — Intercesión Divina — Redención Universal

Yeshúa haMashíaj es la consumación perfecta de este patrón, siendo el sacrificio, el Sumo Sacerdote, el Rey de Shalom, y el Portador de la Gloria de Adonái יהוה entre los hombres.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Identificación del Tema Central:

Tema Central:
La Aceptación Divina del Sacrificio a través del Mediador Sagrado


Explicación Ampliada de su Importancia en el Contexto de la Toráh:

En Levítico 9:17-23, el énfasis recae sobre cómo Aharón, cumpliendo meticulosamente el mandato de Adonái יהוה, ofrece sacrificios específicos en el orden establecido. Solo tras la ejecución fiel del ritual, Aharón puede extender sus manos y bendecir al pueblo, seguido inmediatamente por la aparición visible de la Gloria de Adonái יהוה.

Esto enseña un principio vital de la Toráh:
No hay acceso a la Presencia de Adonái יהוה sin mediación aceptable y sacrificio santo.

La fidelidad absoluta al orden divino es imprescindible para que el pueblo reciba bendición y para que Elohím manifieste Su Gloria entre ellos.
De aquí surgen dos pilares fundamentales del culto bíblico:

  • Mediación: Un sacerdote legítimo y aprobado intercede en favor del pueblo.
  • Sacrificio Aceptable: Solo el sacrificio ordenado trae reconciliación verdadera.

Relación del Tema con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh:

En Lucas 24:50-53, vemos el cumplimiento perfecto de este tema en Yeshúa haMashíaj:

  • Yeshúa como Mediador Perfecto:
    Así como Aharón extendió sus manos para bendecir después de la aceptación del sacrificio, Yeshúa, tras su sacrificio aceptado por el Padre, alza sus manos y bendice a sus discípulos.
  • Sacrificio Aceptable y Consumado:
    Mientras los sacrificios de Aharón eran repetitivos y limitados, el sacrificio de Yeshúa es único, eterno y suficiente, conforme a Hebreos 9:12: “No por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido redención eterna.”
  • Manifestación de la Gloria:
    Así como la Gloria de Adonái יהוה descendió en el Tabernáculo tras los sacrificios de Aharón, la Gloria de Elohím se manifiesta en la ascensión de Yeshúa y posteriormente en la venida del Ruaj Hakodesh (Hechos 2), habitando en los creyentes.

Conexión Temática con los Moedim de Elohím:

Shavuot (Fiesta de las Semanas):
La Aliyáh anticipa la culminación de la obra de mediación en Shavuot, cuando el Ruaj Hakodesh es dado, estableciendo a los creyentes como un nuevo Templo viviente.

Así como los sacrificios del Tabernáculo prepararon el camino para la Gloria de Adonái יהוה, el sacrificio de Yeshúa prepara el camino para la investidura de poder desde lo alto.

Relación Directa:

  • El sacrificio ordenado (Levítico 9) → La presencia manifestada (Levítico 9:23)
  • El sacrificio de Yeshúa (Lucas 23) → El descenso del Ruaj Hakodesh en Shavuot (Hechos 2)

Conclusión del Punto 7:

El tema central de esta Aliyáh enseña que el acercamiento al Santo de Israel solo es posible a través de un Mediador Santo y un Sacrificio Perfecto.
Todo el sistema levítico es una sombra que apunta proféticamente a la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohén Gadol celestial, quien alzó sus manos para bendecirnos, asegurándonos acceso eterno a la Gloria de Adonái יהוה.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh


Profecías Mesiánicas y Reflexión


Identificación de Profecías Mesiánicas:

Aunque Levítico 9:17-23 no contiene una profecía directa explícita en la forma tradicional de los profetas (Naviím), contiene tipologías, sombras y patrones redentores claros que apuntan al futuro Ministerio de Yeshúa haMashíaj.

Sombra y Figura:

  • Aharón, como primer Kohén Gadol, es un tipo (tavnit) del Mesías en su función sacerdotal.
  • El proceso de ofrecer sacrificios y bendecir al pueblo representa el trabajo de mediación y bendición que Yeshúa haMashíaj realiza después de Su sacrificio.

Métodos de Descubrimiento de Mashíaj en esta Aliyáh

1. Tipologías (Tavnitot)

  • AharónYeshúa haMashíaj
    Aharón como mediador → Yeshúa como Mediador eterno entre Elohím y los hombres (1 Timoteo 2:5).
  • Sacrificio PerfectoSacrificio Único de Yeshúa
    El sacrificio ofrecido correctamente trae la manifestación de la Gloria → El sacrificio de Yeshúa trae la presencia del Ruaj Hakodesh.

2. Sombras (Tzelalim)

  • La Gloria de Adonái יהוה Descendiendo:
    En Levítico 9:23, la Gloria se revela al pueblo después de la obediencia en el sacrificio.
    • Cumplimiento:
      Después de la resurrección y ascensión de Yeshúa, el Ruaj Hakodesh desciende en Shavuot, manifestando la Gloria de Adonái יהוה en los creyentes (Hechos 2).

3. Figuras y Patrones Redentores

  • Alzamiento de Manos para Bendecir:
    Aharón alza sus manos para bendecir, indicando la aceptación divina.
    • Cumplimiento:
      Yeshúa alza sus manos en Lucas 24:50, bendice a sus discípulos y asciende, mostrando la aceptación de Su sacrificio eterno.
  • Sacrificio de Expiación Seguida de Gloria:
    El patrón de expiación → Gloria se cumple perfectamente en Mashíaj:
    • Muerte de Yeshúa → Resurrección gloriosa → Envío del Ruaj Hakodesh.

4. Nombres y Títulos Proféticos

  • Kohén Gadol (Sumo Sacerdote):
    Aharón es llamado Kohén Gadol, título que en el Brit Hadasháh es atribuido proféticamente a Yeshúa: “Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote que traspasó los cielos, Yeshúa el Hijo de Elohím…” (Hebreos 4:14).
  • Mashíaj como “El Bendito” (Baruj HaBa):
    En la tradición judía, el Mashíaj es llamado “El Bendito que viene en el Nombre de Adonái יהוה” (cf. Tehilim 118:26; Mateo 23:39).

5. Eventos Simbólicos

  • Consagración del Ministerio:
    La inauguración del Tabernáculo se compara a la inauguración del Ministerio Mesiánico tras la resurrección.
  • Extensión de la Gloria a Todos:
    En Levítico, la Gloria se muestra solo a Israel; en Mashíaj, la Gloria se revela a Israel y a todas las naciones (goyim).

6. Análisis Lingüístico

  • “Va-yivarej” וַיְבָרֶךְ (“y bendijo”):
    El uso de esta raíz en la Toráh siempre está asociado a acciones divinamente respaldadas, reforzando que el acto de bendecir no es mero gesto humano, sino investido por la Gloria de Elohím.
  • “Va-yeira kevod Adonái” וַיֵּרָא כְּבוֹד יְהוָה (“y apareció la Gloria de Adonái יהוה”):
    La aparición física de la Gloria (Kavod) se asocia en el Brit Hadasháh con la manifestación visible del Mesías y del Ruaj Hakodesh.

7. Midrashim Mesiánicos y Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Midrash Vaikrá Rabáh enseña:
    Que el fuego que descendió no solo fue físico, sino una representación de la aceptación celestial; esta aceptación encuentra su clímax en la aceptación del sacrificio de Yeshúa por el Padre, testificado por su resurrección (cf. Romanos 1:4).
  • Cumplimiento en el Brit Hadasháh:
    Hebreos 9 y 10 enseñan que el sacrificio de Mashíaj es la realización final y eterna de todo el sistema sacrificial levítico.

Conclusión del Descubrimiento de Mashíaj en la Aliyáh

Cada detalle en la inauguración del Tabernáculo prefigura la obra final y perfecta de redención realizada por Yeshúa haMashíaj:

  • Él es el Kohén Gadol.
  • Él es el Sacrificio aceptable.
  • Él es la Gloria revelada.
  • Él es el Bendito que trae reconciliación y redención eterna.

Así, la Aliyáh no solo relata un evento histórico, sino que anuncia proféticamente la obra redentora de nuestro Maestro y Redentor, Yeshúa haMashíaj, MarYah manifestado en carne.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Parashá 26 – Aliyáh 2: Levítico 9:17-23


Midrashim Relevantes

Midrash Vaikrá Rabáh 9:7
El Midrash comenta sobre el primer servicio de Aharón en el Tabernáculo, diciendo que Aharón tenía gran temor de entrar a ministrar, pues sabía que la aceptación del sacrificio dependía de la pureza de su servicio. Solo tras el consejo y acompañamiento de Moshé, Aharón se atreve a acercarse.

Aplicación Mesiánica:
Esto resalta la importancia de un mediador perfecto: Aharón, aunque designado, era humano y temeroso. Mashíaj Yeshúa, en contraste, se presenta confiada y valientemente como Sumo Sacerdote celestial (cf. Hebreos 4:16), sin pecado, garantizando la aceptación eterna.


Targumim Relacionados

Targum Onkelos sobre Levítico 9:22-23
En la traducción aramea tradicional, se enfatiza que Aharón bendijo al pueblo “con la bendición que fue ordenada a los kohanim” (es decir, la Bendición Sacerdotal de Números 6:24-26).

Comentario:
Este dato conecta directamente con la acción de Yeshúa en Lucas 24:50, quien alza sus manos para bendecir, cumpliendo no solo el acto ritual, sino encarnando la bendición misma de Adonái יהוה sobre el pueblo redimido.

Nota Importante:
En el Targum, “bendecir” (מברך, mebarej) implica conferir no solo palabras sino realidades espirituales: protección, gracia y paz, todos atributos que Yeshúa trae en plenitud.


Textos Fuentes Adicionales

Sifrê Vayiqrá (comentario clásico del Tanaj sobre Levítico):
Explica que “y apareció la Gloria de Adonái יהוה” (Levítico 9:23) es una manifestación visible, equivalente a la Shejináh, confirmando que el sacrificio fue aceptado.

Aplicación a Mashíaj:
En Yeshúa, la Gloria de Adonái יהוה no solo se revela, sino que habita corporalmente:

“Porque en Él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad” (Colosenses 2:9).


Textos Apócrifos Relevantes

Sirácides (Eclesiástico) 45:6-7
Describe a Aharón como “elegido de entre todos los vivientes” para ofrecer sacrificios y bendecir en el Nombre de Adonái יהוה.

Aplicación Profética:
Así como Aharón fue elegido, Yeshúa es llamado en la Brit Hadasháh “el escogido” (Lucas 9:35). Él no solo representa al pueblo ante Adonái יהוה, sino que une plenamente la Deidad y la humanidad en su propia Persona.


Conclusión del Punto 9

  • Midrashim: Refuerzan la necesidad de mediación pura y la confianza en el favor divino.
  • Targumim: Enfatizan la autoridad y eficacia de la bendición sacerdotal, cumplida plenamente en Mashíaj.
  • Textos Fuentes: Confirman que la manifestación visible de la Gloria de Adonái יהוה siempre sigue la aceptación del sacrificio legítimo.
  • Textos Apócrifos: Resaltan el llamado y la elección especial del mediador sagrado, anticipando el ministerio perfecto de Yeshúa haMashíaj.

Todo esto muestra que la inauguración del servicio levítico es una sombra profética del Ministerio celestial y eterno de nuestro Redentor.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

Parashá 26 – Aliyáh 2: Levítico 9:17-23


Mandamientos (Mitzvot) Identificados en la Aliyáh:

1. La Presentación Correcta de las Ofrendas

Mandamiento:
Ofrecer los sacrificios de expiación, holocausto, y ofrenda de cereal conforme al orden, método y pureza establecidos por Adonái יהוה (Levítico 9:17-22).

Fundamento en la Toráh:

  • Cada sacrificio debía ser realizado estrictamente conforme a la instrucción dada.
  • La obediencia detallada era esencial para que la expiación fuera efectiva y la bendición descendiera.

Aplicación en el Brit Hadasháh:

  • Yeshúa haMashíaj ofreció Su vida conforme al diseño perfecto del Padre (cf. Juan 10:18; Hebreos 9:12).
  • El creyente está llamado a presentar su vida como sacrificio vivo, santo y agradable (Romanos 12:1).

2. El Rol de la Bendición Sacerdotal

Mandamiento:
Los kohanim deben bendecir al pueblo en el Nombre de Adonái יהוה después de ofrecer los sacrificios (Levítico 9:22).

Fundamento en la Toráh:

  • No es solo un acto simbólico; es la transmisión de la bendición espiritual prometida.

Aplicación en el Brit Hadasháh:

  • Yeshúa, como nuestro Kohén Gadol, bendice a Su pueblo antes de Su ascensión (Lucas 24:50).
  • Nosotros también estamos llamados a bendecir a otros como reflejo de la bendición que hemos recibido (1 Pedro 3:9).

Principios y Valores Fundamentales en la Aliyáh:

1. Obediencia Exacta a la Instrucción de Elohím

Valor Espiritual:
El servicio a Elohím no puede ser improvisado o adaptado a la voluntad humana. La obediencia detallada manifiesta el respeto por la santidad de Adonái יהוה.

Aplicación Actual:
La fidelidad en seguir el camino trazado por la Toráh y por las enseñanzas de Mashíaj garantiza la manifestación de Su Gloria en nuestras vidas.


2. La Necesidad de Mediación para el Acercamiento a Elohím

Valor Espiritual:
La relación con Adonái יהוה requiere mediación establecida por Él mismo, primero a través del sistema levítico y finalmente en la persona de Yeshúa haMashíaj.

Aplicación Actual:
Reconocer que solo a través de Yeshúa tenemos acceso al Padre (Yohanan 14:6; Efesios 2:18).


3. La Santidad como Requisito Fundamental

Valor Espiritual:
El Tabernáculo, el servicio sacerdotal, y los sacrificios eran instrumentos para enseñar a Israel acerca de la santidad.

Aplicación Actual:
Como seguidores de Mashíaj, estamos llamados a ser santos en toda nuestra manera de vivir (1 Pedro 1:15-16).


4. Bendecir a Otros como Instrumento de Adonái יהוה

Valor Espiritual:
Ser portadores de bendición no es opcional, sino parte del llamado sacerdotal de cada creyente en Mashíaj (cf. 1 Pedro 2:9).

Aplicación Actual:
Nuestra vida debe ser un canal constante de bendición, edificación y proclamación del Reino.


Resumen de los Mandamientos y Valores:

ÁreaMandamiento/ValorAplicación
SacrificiosOfrecer conforme a la ToráhVida como sacrificio vivo (Romanos 12:1)
BendiciónBendecir en el Nombre de Adonái יהוהSer bendición para otros
ObedienciaExactitud en el servicioFidelidad a la Palabra
MediaciónA través del Sumo SacerdoteYeshúa como único Mediador
SantidadVida consagradaReflejar la santidad de Elohím

Punto 11. Preguntas de Reflexión


Preguntas para Profunda Reflexión y Debate


1. ¿Cómo nos enseña la minuciosidad del servicio de Aharón sobre la importancia de la obediencia detallada a las instrucciones divinas en nuestra vida de fe?

Propósito de Reflexión:
Considerar cómo la precisión en el servicio espiritual refleja nuestro respeto y amor hacia Adonái יהוה.


2. ¿Qué significado espiritual tiene para ti que la bendición de Aharón y la manifestación de la Gloria de Adonái יהוה sucedieran solo después de la correcta realización del sacrificio?

Propósito de Reflexión:
Analizar la relación entre obediencia, mediación, y la manifestación tangible de la Presencia Divina.


3. ¿Cómo puedes identificar en tu vida diaria momentos donde debes actuar como un “sacerdote”, extendiendo bendición y no juicio sobre los demás?

Propósito de Reflexión:
Aplicar el rol sacerdotal del creyente como fuente de bendición en el mundo actual, conforme al llamado de ser “reino de sacerdotes” (Éxodo 19:6; 1 Pedro 2:9).


4. ¿Qué implicaciones prácticas tiene para ti que el acceso a Elohím solo sea posible mediante el sacrificio perfecto de Yeshúa haMashíaj?

Propósito de Reflexión:
Profundizar en la dependencia absoluta de Mashíaj como nuestro único Mediador, sin buscar otros caminos de acercamiento a la Presencia Divina.


5. ¿De qué manera puedes vivir hoy como un “sacrificio vivo, santo y agradable” para Adonái יהוה, como enseña el Brit Hadasháh en Romanos 12:1?

Propósito de Reflexión:
Fomentar la autoevaluación sobre la entrega total de vida, cuerpo, mente y acciones a la voluntad de nuestro Abba Qadosh.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen General

En esta Aliyáh, Aharón cumple las instrucciones dadas por Adonái יהוה a través de Moshé, presentando en el Mishkán las ofrendas requeridas: la minjáh (ofrenda vegetal), el oláh (holocausto), el jatat (ofrenda por el pecado) y los shelamím (ofrendas de paz). Cada sacrificio es ejecutado en el orden correcto, con exactitud y pureza, cumpliendo el modelo establecido en la Toráh.

Después de completar los sacrificios, Aharón alza sus manos y bendice al pueblo, y la Gloria de Adonái יהוה aparece visiblemente a todo Israel, confirmando que los sacrificios fueron aceptados y que la Presencia Divina habitaría entre ellos. Este evento marca el establecimiento del servicio sacerdotal como medio legítimo de acercamiento entre Elohím e Israel.


Resumen de la Haftaráh (1 Reyes 8:54-61)

Shelomó, tras finalizar su oración de dedicación del Beit HaMikdash, se levanta y bendice a todo Israel. Exalta la fidelidad de Adonái יהוה, quien ha cumplido Su promesa a los padres, y ruega que el corazón de Israel permanezca firme en obediencia, para que el Nombre de Adonái יהוה sea conocido en toda la tierra. Shelomó subraya que el verdadero propósito del Templo no es meramente ritual, sino fomentar una relación viva y obediente con Elohím.


Resumen del Brit Hadasháh (Lucas 24:50-53)

Yeshúa haMashíaj, después de Su resurrección, lleva a sus discípulos hasta Betania, alza sus manos, los bendice y, mientras los bendice, asciende al cielo. Los discípulos, llenos de gran alegría, regresan a Yerushaláyim y permanecen en el Templo, bendiciendo continuamente a Elohím. Esta escena confirma que el sacrificio de Yeshúa ha sido plenamente aceptado, inaugurando la era de la Kehiláh bajo la bendición eterna de Mashíaj.


Relevancia Espiritual

  • La Aliyáh revela que la mediación aceptada trae manifestación de la Gloria de Adonái יהוה.
  • La Haftaráh muestra que la relación con Elohím se basa en la obediencia fiel y el testimonio ante las naciones.
  • El Brit Hadasháh confirma que en Yeshúa haMashíaj tenemos el Sumo Sacerdote perfecto, la bendición definitiva y la entrada eterna a la Presencia del Padre.

Toda la estructura de sacrificio, bendición y Gloria encuentra su cumplimiento final en Yeshúa, quien no solo ministra en el Templo celestial, sino que hace de cada creyente un santuario viviente para Adonái יהוה.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh (Oración) Basada en los Temas y Enseñanzas de la Aliyáh

Abba Qadosh, Elohím de Avraham, Yitsjaq y Yaakov,
te damos gracias porque nos has mostrado, a través del servicio de Aharón y la inauguración del Tabernáculo, la necesidad de acercarnos a Ti con pureza, obediencia y reverencia.

Te bendecimos porque en Tu inmenso amor enviaste a Yeshúa haMashíaj, nuestro gran Kohén Gadol, el Mediador perfecto, quien ofreció Su vida como el sacrificio eterno y aceptable delante de Ti.
Gracias porque en Él podemos recibir la bendición de Tu Presencia, no como una sombra pasajera, sino como una realidad viva en nuestros corazones.

Padre, inclina nuestro corazón hacia Ti, para andar en todos Tus caminos, guardar Tus mitzvot, y reflejar Tu Gloria en nuestras vidas diarias.
Haznos instrumentos de bendición para otros, llevando Tu luz a todos los rincones donde nos permitas estar.

Que nuestras vidas sean un sacrificio vivo, kadosh y agradable delante de Ti, como es nuestro culto racional, ofreciendo día tras día una adoración sincera y una obediencia fiel.

Te rogamos, Abba, que vivamos cada momento conscientes de que somos Tu morada, Tu santuario viviente, consagrados para proclamar Tus maravillas y anunciar la grandeza de Tu Nombre sobre toda la tierra.

En el Nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohén Gadol eterno,
Amén.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Aliyah 1

Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 9:1-11:47

Aliyáh 1: (Levítico 9:1-16) En el octavo día de la inauguración del Mishkán (Tabernáculo), Aharón y sus hijos realizan los primeros sacrificios y ofrendas para el pueblo de Israel, siguiendo las instrucciones de Moshé.
Haftaráh: 2 Samuel 6:1-19 (David lleva el arca a Jerusalén y ofrece sacrificios).
Brit Hadasháh: Hebreos 10:11-14 (Yeshúa, el sacrificio perfecto y definitivo, superior a los sacrificios levíticos).

Punto 1. Levítico 9:1-16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְהִיVa-ye-hiY fue
בַּיּוֹםBa-yomEn el día
הַשְּׁמִינִיHa-sheminiEl octavo
קָרָאKaraLlamó
מֹשֶׁהMoshéMoshé
לְאַהֲרֹןLe-AharónA Aharón
וּלְבָנָיוU-le-vanavY a sus hijos
וּלְזִקְנֵיU-le-zikneiY a los ancianos
יִשְׂרָאֵלYisraelDe Israel

Traducción Literal:
“Y fue en el día octavo, llamó Moshé a Aharón y a sus hijos y a los ancianos de Israel.”

(Continuaría todo el texto de Levítico 9:1-16 en este mismo formato palabra por palabra, para mantener el modelo, que se presentará en documento abajo.)


Punto 2. Haftaráh


2 Samuel 6:1-7:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּקָםVa-ya-kamY se levantó
דָּוִדDavidDavid
וַיֵּלֶךְVa-ye-lejY fue
וְכָלVe-kolY todo
הָעָםHa-amEl pueblo
אֲשֶׁרAsherQue
אִתּוֹItoCon él

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh conecta el establecimiento de la morada divina (Arca) con la inauguración del Mishkán, mostrando cómo Adonái יהוה escoge un lugar de habitación, preludio al tabernáculo mayor en Yeshúa haMashíaj, quien es el Mishkán viviente (Juan 1:14).

Aplicación Espiritual:
Así como David deseaba establecer morada para Adonái יהוה, los creyentes deben ser habitáculos santos para la presencia de la Ruaj Hakodesh hoy.


Punto 3. Brit Hadasháh


Hebreos 9:11-28

Texto Arameo Peshitta Interlineal Extracto

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
משיחאMeshijaEl Mesías
דנחתDanjatQue descendió
כהנאKahnaSacerdote
רבאRabaGrande
דטבD’tavDe bueno

Comentarios Exhaustivos:
Yeshúa haMashíaj, como el gran Kohen Gadol (Sumo Sacerdote), ofrece no sacrificios repetidos de animales, sino su propio cuerpo una vez para siempre, cumpliendo de manera superior lo que Levítico anuncia con sangre animal.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
La inauguración de los sacrificios temporales anticipa el sacrificio perfecto, mostrando cómo la sangre de Mashíaj establece el acceso eterno al Lugar Santísimo.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa no solo ofrece sacrificio, Él es el sacrificio mismo, la morada misma, y el sacerdote mismo, cumpliendo todo en Uno (Ejad אחד).


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el tiempo de inauguración del Mishkán (aprox. 1445 a.C.), Israel estaba aprendiendo a interactuar con la santidad divina manifestada. Culturalmente, los sacrificios eran comunes en muchas culturas, pero en Israel tenían un orden y propósito santo: acercarse a Adonái יהוה conforme a Su voluntad, no conforme a invenciones humanas.

La inauguración el “octavo día” representaba renovación, un patrón profético de nueva creación, reflejado también en la ascencion de Yeshúa en resurrección el “primer día” tras el Shabat.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
Rashi explica que el octavo día simboliza una conexión más allá de la naturaleza (7 días = ciclo natural).

Comentario Judío Mesiánico:
La inauguración del Mishkán es sombra del cuerpo de Yeshúa, inaugurado en resurrección como templo vivo.

Aplicación práctica:
Cada creyente es llamado a ser un “Mishkán”, donde Adonái יהוה mora por medio de la obediencia y la fe en Yeshúa.

Notas Léxicas:
“Sheminí” (octavo) comparte raíz con “Shamén” (grasa), indicando plenitud y dedicación.

Guematría:
שְּׁמִינִי = 410 (igual que “Santo”, קָדוֹשׁ).


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Cada acto sacrificial descrito apunta a la necesidad de purificación antes de acercarse a Adonái יהוה. Los tipos de sacrificios (holocausto, expiación, ofrenda de paz) reflejan distintos aspectos de la obra completa de Mashíaj: expiación, reconciliación y dedicación.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central:
La Inauguración del Servicio de Sacrificios bajo el Liderazgo de Aharón.

Importancia:
Marca el inicio del ministerio sacerdotal levítico, prefigurando el sacerdocio eterno de Mashíaj.

Relación con Yeshúa:
Así como Aharón fue ungido para ministrar, Yeshúa fue ungido para ser Sumo Sacerdote y Rey.

Conexión con los Moedím:
El octavo día conecta con Sheminí Atzeret, fiesta de reunión final, prefigurando la eternidad.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh

Profecías Mesiánicas Identificadas:

  • El sacrificio continuo apunta al sacrificio único de Mashíaj (Hebreos 10:1-14).
  • El fuego de Adonái que consume los sacrificios prefigura el juicio sobre Mashíaj para nuestra justificación.

Métodos Utilizados:

  • Tipología: Aharón como tipo de Yeshúa.
  • Figura: Fuego divino como juicio aceptado.
  • Patrón Redentor: Expiación continua llevada a perfección por Yeshúa.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash Torat Kohanim:
Relaciona la aceptación del sacrificio con el descenso de la Shejináh (Presencia Divina).

Targum Onkelos:
Aclara que Aharón ofrecía “ofrendas de paz” por la asamblea de Israel, anticipando la reconciliación mesiánica.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

Mandamientos:

  • La presentación de ofrendas de expiación, paz, y holocaustos en el Mishkán.

Principios:

  • La necesidad de expiación para acercarse a la santidad divina.
  • El principio de mediación sacerdotal.

Aplicación en el Brit Hadasháh:
La única mediación ahora es a través de Yeshúa haMashíaj (1 Timoteo 2:5).


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué simboliza el “octavo día” en el plan redentor de Adonái יהוה?
  2. ¿Cómo vemos prefigurado a Yeshúa en el ministerio de Aharón?
  3. ¿Por qué es importante la purificación antes de acercarse a Elohím?
  4. ¿Qué enseña el sacrificio diario acerca de nuestra necesidad de Mashíaj?
  5. ¿Cómo puedo ser un Mishkán viviente para la gloria de Adonái יהוה hoy?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

En esta Aliyáh, Moshé instruye a Aharón y a sus hijos sobre los sacrificios inaugurales. El octavo día marca el principio del ministerio sacerdotal regular. Las ofrendas presentadas (expiración, holocausto, ofrendas de paz) establecen el patrón de expiación y acceso a la Presencia Divina, prefigurando la obra consumada de Yeshúa haMashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración basada en la Aliyáh:

“Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov, te damos gracias porque a través del sacrificio de Yeshúa haMashíaj tenemos acceso eterno ante Tu Presencia. Purifícanos, haznos Mishkaním vivientes donde Tu Shejináh repose, y ayúdanos a vivir vidas santas conforme a Tu Toráh. Que podamos reflejar la gloria de Tu Hijo, nuestro gran Kohen Gadol, quien nos redimió con Su preciosa sangre. Amén.”


Punto 1.

Levítico 9:1-16


Levítico 9:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְהִיVa-ye-hiY fue
בַּיּוֹםBa-yomEn el día
הַשְּׁמִינִיHa-sheminiEl octavo
קָרָאKaraLlamó
מֹשֶׁהMoshéMoshé
לְאַהֲרֹןLe-AharónA Aharón
וּלְבָנָיוU-le-vanavY a sus hijos
וּלְזִקְנֵיU-le-zikneiY a los ancianos
יִשְׂרָאֵלYisraelDe Israel

Traducción Literal:
“Y fue en el día octavo, que llamó Moshé a Aharón y a sus hijos y a los ancianos de Israel.”


Levítico 9:2

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּאמֶרVa-yó-merY dijo
אֶל־אַהֲרֹןEl-AharónA Aharón
קַח־לְךָKáj-lejáToma para ti
עֵגֶלÉguélUn becerro
בֶּן־בָּקָרBen-bá-karHijo de vaca (becerro)
לְחַטָּאתLe-jatáatPara expiación
וְאַיִלVe-áyilY un carnero
לְעֹלָהLe-oláPara holocausto
תְּמִימִםTemimímSin defecto
וְהַקְרֵבVe-haqrevY ofrece
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
“Y dijo a Aharón: Toma para ti un becerro, hijo de vaca, para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Adonái.”


Levítico 9:3

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶל־בְּנֵיVe-el-beneiY a los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraelIsrael
תְּדַבֵּרTedaberHablarás
לֵאמֹרLemorDiciendo
קְחוּ־שְׂעִירKejú-seírTomad un macho cabrío
עִזִּיםIzímDe cabras
לְחַטָּאתLe-jatáatPara expiación
וְעֵגֶלVe-éguélY un becerro
וָכֶשֶׂבVa-ké-sevY un cordero
בְּנֵיBeneHijos de
שָׁנָהShanahUn año
תְּמִימִםTemimímSin defecto
לְעֹלָהLe-oláPara holocausto

Traducción Literal:
“Y a los hijos de Israel hablarás diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero, hijos de un año, sin defecto, para holocausto.”


Levítico 9:4

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשׁוֹרVe-shorY un toro
וָאַיִלVa-áyilY un carnero
לִשְׁלָמִיםLishlamímPara ofrenda de paz
לִזְבֹּחַLizboajPara sacrificar
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái
וּמִנְחָהU-minjáY ofrenda de cereal
בְּלוּלָהBeluláMezclada
בַשֶּׁמֶןVa-shemenCon aceite
כִּיKiPorque
הַיּוֹםHa-yomHoy
יְהוָהAdonáiAdonái
נִרְאָהNir’áSe aparecerá
אֲלֵיכֶםAleichemA vosotros

Traducción Literal:
“Y un toro y un carnero para ofrenda de paz, para sacrificar delante de Adonái, y ofrenda de cereal mezclada con aceite, porque hoy Adonái se aparecerá a vosotros.”


Levítico 9:5

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקְחוּVa-yiqjúY tomaron
אֵתEt(marca el objeto directo)
אֲשֶׁרAsherLo que
צִוָּהTziváOrdenó
מֹשֶׁהMoshéMoshé
אֶל־פְּנֵיEl-peneiAnte la presencia de
אֹהֶלOhelLa tienda
מוֹעֵדMoedDe reunión
וַיִּקְרְבוּVa-yiqrevuY se acercaron
כָּל־הָעֵדָהKol-haedáToda la asamblea
וַיַּעַמְדוּVa-yaamduY se pusieron de pie
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
“Y tomaron lo que Moshé había ordenado ante la tienda de reunión, y se acercó toda la asamblea, y se pusieron de pie delante de Adonái.”


Levítico 9:6

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּאמֶרVa-yó-merY dijo
מֹשֶׁהMoshéMoshé
זֶהZehEsto
הַדָּבָרHa-davárEl asunto
אֲשֶׁרAsherQue
צִוָּהTziváOrdenó
יְהוָהAdonáiAdonái
תַּעֲשׂוּTaasúHaréis
וְיֵרָאVe-yeráY se aparecerá
אֲלֵיכֶםAleichemA vosotros
כְּבוֹדKevodLa gloria de
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
“Y dijo Moshé: Esto es lo que ordenó Adonái, haréis, y se aparecerá a vosotros la gloria de Adonái.”


Levítico 9:7

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּאמֶרVa-yó-merY dijo
מֹשֶׁהMoshéMoshé
אֶל־אַהֲרֹןEl-AharónA Aharón
קְרַבKeravAcércate
אֶל־הַמִּזְבֵּחַEl-ha-mizbéajAl altar
וַעֲשֵׂהVa-aseY haz
אֶת־חַטָּאתֶךָEt-jatatéjaTu sacrificio de expiación
וְאֶת־עֹלָתֶךָVe-et-olatéjaY tu holocausto
וְכַפֵּרVe-kaperY expía
בַּעַדְךָBaadéjaPor ti
וּבְעַדU-veaadY por
הָעָםHa-amEl pueblo
וַעֲשֵׂהVa-aseY haz
אֶת־קָרְבַּןEt-korbánLa ofrenda
הָעָםHa-amDel pueblo
וְכַפֵּרVe-kaperY expía
בַּעֲדָםBaadamPor ellos
כַּאֲשֶׁרKa-asherComo
צִוָּהTziváOrdenó
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
“Y dijo Moshé a Aharón: Acércate al altar y haz tu sacrificio de expiación y tu holocausto, y expía por ti y por el pueblo, y haz la ofrenda del pueblo, y expía por ellos, como ordenó Adonái.”


Levítico 9:8

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקְרַבVa-yiqravY se acercó
אַהֲרֹןAharónAharón
אֶל־הַמִּזְבֵּחַEl-ha-mizbéajAl altar
וַיִּשְׁחַטVa-yishjatY degolló
אֵתEt(marca objeto directo)
עֵגֶלÉguélEl becerro
הַחַטָּאתHa-jatatDe expiación
אֲשֶׁרAsherQue
לוֹLoEra para él

Traducción Literal:
“Y se acercó Aharón al altar y degolló el becerro de la expiación que era para él.”


Levítico 9:9

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרִבוּVa-yaqrivuY trajeron
בְּנֵיBeneHijos de
אַהֲרֹןAharónAharón
אֶת־הַדָּםEt-ha-damLa sangre
אֵלָיוElavA él
וַיִּטְבֹּלVa-yitbolY mojó
אֶצְבָּעוֹEtzbaóSu dedo
בַּדָּםBa-damEn la sangre
וַיִּתֵּןVa-yitenY puso
עַל־קַרְנֲתֵיAl-karnotéiSobre los cuernos de
הַמִּזְבֵּחַHa-mizbéajEl altar
וְאֵתVe-etY el
הַדָּםHa-damResto de la sangre
יָצַקYatzakDerramó
אֶל־יְסוֹדEl-yesodEn la base
הַמִּזְבֵּחַHa-mizbéajDel altar

Traducción Literal:
“Y trajeron los hijos de Aharón la sangre a él, y mojó su dedo en la sangre, y puso sobre los cuernos del altar, y el resto de la sangre derramó en la base del altar.”


Levítico 9:10

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵתVe-etY la
הַחֵלֶבHa-jelevGrasa
וְאֶת־הַכִּלְיֹתVe-et-ha-kilyótY los riñones
וְאֵתVe-etY el
הַיֹּתֶרֶתHa-yóteretEl lóbulo
מִן־הַכָּבֵדMin-ha-kavedDel hígado
מִן־הַחַטָּאתMin-ha-jatatDe la expiación
הִקְטִירHiqtirHizo quemar
הַמִּזְבֵּחָהHa-mizbejáSobre el altar

Traducción Literal:
“Y la grasa, y los riñones, y el lóbulo del hígado de la expiación, hizo quemar sobre el altar.”


Levítico 9:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַבָּשָׂרVe-et-ha-basarY la carne
וְאֶת־הָעוֹרVe-et-ha-orY la piel
שָׂרַףSarafQuemó
בָּאֵשׁBa-eshEn el fuego
מִחוּץMihutzFuera
לַמַּחֲנֶהLa-majanéDel campamento

Traducción Literal:
“Y la carne y la piel quemó en el fuego fuera del campamento.”


Levítico 9:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשְׁחַטVa-yishjatY degolló
אֶת־הָעֹלָהEt-ha-oláEl holocausto
וַיַּמְצִיאוּVa-yamtziuY le presentaron
בְּנֵיBeneHijos de
אַהֲרֹןAharónAharón
אֵלָיוElavA él
אֶת־הַדָּםEt-ha-damLa sangre
וַיִּזְרְקֵהוּVa-yizrekéhuY la roció
עַל־הַמִּזְבֵּחַAl-ha-mizbéajSobre el altar
סָבִיבSavivAlrededor

Traducción Literal:
“Y degolló el holocausto, y los hijos de Aharón le presentaron la sangre a él, y la roció sobre el altar alrededor.”


Levítico 9:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הָעֹלָהVe-et-ha-oláY el holocausto
הִמְצִיאוּHimtziuPresentaron
אֵלָיוElavA él
לִנְתָחֶיהָLintejéhaEn sus piezas
וְאֵתVe-etY la
הָרֹאשׁHa-roshCabeza
וַיַּקְטֵרVa-yaqtérY quemó
עַל־הַמִּזְבֵּחַAl-ha-mizbéajSobre el altar

Traducción Literal:
“Y el holocausto presentaron a él en sus piezas, y la cabeza, y las quemó sobre el altar.”


Levítico 9:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּרְחַץVa-yirjatzY lavó
אֶת־הַקֶּרֶבEt-ha-qérevLas entrañas
וְאֶת־הַכְּרָעַיִםVe-et-ha-keraáyimY las patas
וַיַּקְטֵרVa-yaqtérY las quemó
עַל־הָעֹלָהAl-ha-oláSobre el holocausto
הַמִּזְבֵּחָהHa-mizbejáSobre el altar

Traducción Literal:
“Y lavó las entrañas y las patas, y las quemó sobre el holocausto sobre el altar.”


Levítico 9:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵבVa-yaqrevY ofreció
אֵתEt(marca objeto directo)
קָרְבַּןKorbánLa ofrenda
הָעָםHa-amDel pueblo
וַיִּקַּחVa-yiqqajY tomó
אֶת־שְׂעִירEt-seírEl macho cabrío
הַחַטָּאתHa-jatatDe la expiación
אֲשֶׁרAsherQue
לָעָםLaamEra para el pueblo
וַיִּשְׁחָטֵהוּVa-yishjatehuY lo degolló
וַיְחַטֵּאֵהוּVa-yejattéhuY lo ofreció por el pecado
כָּרִאשׁוֹןKarishónComo el primero

Traducción Literal:
“Y ofreció la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío de la expiación que era para el pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el pecado como el primero.”


Levítico 9:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵבVa-yaqrevY ofreció
אֶת־הָעֹלָהEt-ha-oláEl holocausto
וַיַּעֲשֵׂהָVa-yaaséháE hizo
כַּמִּשְׁפָּטKa-mishpatConforme al derecho (ordenanza)

Traducción Literal:
“Y ofreció el holocausto, e hizo conforme al derecho.”

Punto 2. Haftaráh – 2 Shemuel (Samuel) 6:1-19


2 Samuel 6:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּאסֶףVa-yó-sefY reunió
עוֹדOdOtra vez
דָּוִדDávidDavid
אֶת־כָּל־בָּחֽוּרEt-kol-bajúrA todos los escogidos
בְּיִשְׂרָאֵלBe-YisraelEn Israel
שְׁלֹשִׁיםSheloshímTreinta
אֶלֶףÉlefMil

Traducción Literal:
“Y reunió nuevamente David a todos los escogidos de Israel, treinta mil.”


2 Samuel 6:2

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּקָםVa-yaqamY se levantó
וַיֵּלֶךְVa-yelejY fue
דָּוִדDávidDavid
וְכָל־הָעָםVe-kol-ha-amY todo el pueblo
אֲשֶׁרAsherQue
אִתּוֹItoCon él
מִבַּעֲלֵיMi-baaleiDe Baale
יְהוּדָהYehudáhDe Yehudáh
לְהַעֲלוֹתLe-haalótPara hacer subir
מִשָּׁםMishamDe allí
אֵתEt(marca objeto directo)
אֲרוֹןAronEl arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím
אֲשֶׁר־נִקְרָאAsher-niqráQue es llamado
שֵׁםShemEl nombre
שֵׁם־יְהוָהShem-AdonáiNombre de Adonái
צְבָאוֹתTzevaotDe los ejércitos
יֹשֵׁבYoshevQue habita
הַכְּרוּבִיםHa-keruvímSobre los querubines
עָלָיוAlavSobre él

Traducción Literal:
“Y se levantó David y fue con todo el pueblo que estaba con él de Baale-Yehudáh para hacer subir de allí el arca de Elohím, que es llamado el nombre, el nombre de Adonái de los ejércitos, que habita entre los querubines sobre ella.”


2 Samuel 6:3

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּרְכִּיבוּVa-yarkivuY montaron
אֶת־אֲרוֹןEt-AronEl arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím
אֶל־עֲגָלָהEl-agaláhSobre un carro
חֲדָשָׁהJadasháhNuevo
וַיִּשָּׂאֻהוּVa-yissauhuY lo llevaron
מִבֵּיתMi-betDe la casa de
אֲבִינָדָבAvinadavAvinadav
אֲשֶׁרAsherQue
בַּגִּבְעָהBa-giv’áhEn la colina
וְעֻזָּהVe-UzáhY Uzá
וְאַחְיוֹVe-AjióY Ajió
בְּנֵיBeneHijos de
אֲבִינָדָבAvinadavAvinadav
נֹהֲגִיםNo-hagímConduciendo
אֶת־הָעֲגָלָהEt-ha-agaláhEl carro

Traducción Literal:
“Y montaron el arca de Elohím sobre un carro nuevo y lo llevaron de la casa de Avinadav que estaba en la colina, y Uzá y Ajió, hijos de Avinadav, conducían el carro nuevo.”


2 Samuel 6:4

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשָּׂאֻהוּVa-yissauhuY llevaron
מִבֵּיתMi-betDe la casa de
אֲבִינָדָבAvinadavAvinadav
אֲשֶׁרAsherQue
בַּגִּבְעָהBa-giv’áhEstaba en la colina
עִםImCon
אֲרוֹןAronEl arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím
וְאַחְיוֹVe-AjióY Ajió
הֹלֵךְHolejCaminaba
לִפְנֵיLifneiDelante de
הָאָרוֹןHa-AronEl arca

Traducción Literal:
“Y llevaron de la casa de Avinadav que estaba en la colina, el arca de Elohím, y Ajió caminaba delante del arca.”


2 Samuel 6:5

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדָוִדVe-DavidY David
וְכָל־בֵּיתVe-kol-betY toda la casa
יִשְׂרָאֵלYisraelDe Israel
מְשַׂחֲקִיםMesajahakímSe alegraban
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái
בְּכָל־עֲצֵיBe-kol-atzeiCon toda clase de
בְרוֹשִׁיםBeroshímMaderas de ciprés
וּבְכִנּוֹרוֹתU-vekinorotY con arpas
וּבְנֵבָלִיםU-venevalimY con salterios
וּבְתֹפִיםU-ve-tofimY con panderos
וּבְמַנְעֲנִיםU-ve-manaanimY con sonajas
וּבְצִלְצְלִיםU-ve-tziltzelimY con címbalos

Traducción Literal:
“Y David y toda la casa de Israel se alegraban delante de Adonái con toda clase de instrumentos de madera de ciprés, y con arpas, y salterios, y panderos, y sonajas, y címbalos.”


2 Samuel 6:6

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּבֹאוּVa-yavoúY llegaron
עַדAdHasta
גֹּרֶןGorenLa era
נָכוֹןNájónDe Najón
וַיִּשְׁלַחVa-yishlajY extendió
עֻזָּהUzáUzá
אֶל־אֲרוֹןEl-AronHacia el arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím
וַיֹּאחֵזVa-yojézY sostuvo
בוֹBoDe ella
כִּיKiPorque
שְׁמְטֻהוּShem’tuhuSe resbaló ella
הַבָּקָרHa-bakárLos bueyes

Traducción Literal:
“Y llegaron hasta la era de Najón, y Uzá extendió su mano al arca de Elohím y la sostuvo, porque los bueyes tropezaban.”


2 Samuel 6:7

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּחַרVa-yijarY se encendió
אַףAfLa ira
יְהוָהAdonáiDe Adonái
בְּעֻזָּהBe-UzáContra Uzá
וַיַּכֵּהוּVa-yakéhuY lo hirió
שָׁםShamAllí
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímElohím
עַל־הַשַּׁלAl-ha-shalPor el error
וַיָּמָתVa-yamatY murió
שָׁםShamAllí
עִםImJunto
אֲרוֹןAronAl arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím

Traducción Literal:
“Y se encendió la ira de Adonái contra Uzá, y Elohím lo hirió allí por el error, y murió allí junto al arca de Elohím.”


2 Samuel 6:8

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּחַרVa-yijarY se enojó
לְדָוִדLe-DavidDavid
עַלAlA causa de
אֲשֶׁר־פָּרַץAsher-paratzQue rompió
יְהוָהAdonáiAdonái
פֶּרֶץPéretsUna brecha
בְּעֻזָּהBe-UzáContra Uzá
וַיִּקְרָאVa-yiqráY llamó
לַמָּקוֹםLa-maqómA aquel lugar
פֶּרֶץ־עֻזָּהPéretz-UzáBrecha de Uzá
עַד־הַיּוֹםAd-ha-yomHasta hoy

Traducción Literal:
“Y se enojó David porque Adonái rompió una brecha contra Uzá, y llamó aquel lugar Brecha de Uzá hasta hoy.”


2 Samuel 6:9

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּירָאVa-yiráY temió
דָּוִדDávidDavid
אֶת־יְהוָהEt-AdonáiA Adonái
בַּיּוֹםBa-yomEn aquel día
הַהוּאHa-húEse
וַיֹּאמֶרVa-yómerY dijo
אֵיךְEj¿Cómo
יָבוֹאYavoVendrá
אֵלַיElayA mí
אֲרוֹןAronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái

Traducción Literal:
“Y temió David a Adonái aquel día, y dijo: ¿Cómo ha de venir a mí el arca de Adonái?”


2 Samuel 6:10

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹאVe-loY no
אָבָהAváQuiso
דָּוִדDávidDavid
לְהָסִירLe-hasírHacer venir
אֵלָיוElavA él
אֶת־אֲרוֹןEt-AronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái
עַל־עִירAl-irA la ciudad
דָּוִדDávidDe David
וַיַּטֵּהוּVa-yattéhuY la desvió
דָּוִדDávidDavid
בֵּיתָהBeitáhA la casa
עֹבֵד־אֱדוֹםOved-EdomDe Oved-Edom
הַגִּתִּיHa-guitíEl guitita

Traducción Literal:
“Y no quiso David hacer venir a él el arca de Adonái a la ciudad de David, y la desvió David a la casa de Oved-Edom el guitita.”


2 Samuel 6:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֵּשֶׁבVa-yeshevY permaneció
אֲרוֹןAronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái
בֵּיתBeitEn casa de
עֹבֵד־אֱדוֹםOved-EdomOved-Edom
הַגִּתִּיHa-guitíEl guitita
שְׁלֹשָׁהShelosháhTres
חֳדָשִׁיםJodashímMeses
וַיְבָרֵךְVa-yevarejY bendijo
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶת־עֹבֵד־אֱדוֹםEt-Oved-EdomA Oved-Edom
וְאֶת־כָּל־בֵּיתוֹVe-et-kol-beitóY a toda su casa

Traducción Literal:
“Y permaneció el arca de Adonái en la casa de Oved-Edom el guitita tres meses, y bendijo Adonái a Oved-Edom y a toda su casa.”


2 Samuel 6:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֻּגַּדVa-yuggadY fue anunciado
לַמֶּלֶךְLa-melejAl rey
דָּוִדDávidDavid
לֵאמֹרLemorDiciendo
בֵּרֵךְBérejHa bendecido
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶת־בֵּיתEt-beitLa casa de
עֹבֵד־אֱדוֹםOved-EdomOved-Edom
וְאֵתVe-etY todo
כָּל־אֲשֶׁר־לוֹKol-asher-loLo que pertenece a él
בַּעֲבוּרBa-avurA causa de
אֲרוֹןAronEl arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím
וַיֵּלֶךְVa-yelejY fue
דָּוִדDávidDavid
וַיַּעַלVa-yaalY subió
אֶת־אֲרוֹןEt-AronEl arca
הָאֱלֹהִיםHa-ElohímDe Elohím
מִבֵּיתMi-betDe la casa de
עֹבֵד־אֱדוֹםOved-EdomOved-Edom
עִירIrA la ciudad
דָּוִדDávidDe David
בְּשִׂמְחָהBe-simjáhCon alegría

Traducción Literal:
“Y fue anunciado al rey David, diciendo: Ha bendecido Adonái la casa de Oved-Edom y todo lo que le pertenece por causa del arca de Elohím. Y fue David y subió el arca de Elohím de la casa de Oved-Edom a la ciudad de David con alegría.”


2 Samuel 6:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְהִיVa-yehiY fue
כִּיKiCuando
נָשְׂאוּNas’uLlevaban
נוֹשְׂאֵיNos’eiLos portadores de
אֲרוֹןAronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái
שֵׁשֶׁתShéshetSeis
פְּעָמִיםPeamímPasos
וַיִּזְבַּחVa-yizbajY sacrificó
שוֹרShorUn toro
וּמְרִיאU-meríaY un becerro engordado

Traducción Literal:
“Y fue que cuando llevaban los portadores del arca de Adonái seis pasos, sacrificó un toro y un becerro engordado.”


2 Samuel 6:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדָוִדVe-DavidY David
מְכַרְכֵּרMejarkérDanzaba
בְּכָל־עֹזBe-kol-ozCon todo su poder
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái
וְדָוִדVe-DavidY David
חָגוּרJagurCeñido
אֵפוֹדEfodCon un efod
בָּדBadDe lino

Traducción Literal:
“Y David danzaba con todo su poder delante de Adonái, y David estaba ceñido con un efod de lino.”


2 Samuel 6:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדָוִדVe-DavidY David
וְכָל־בֵּיתVe-kol-betY toda la casa
יִשְׂרָאֵלYisraelDe Israel
מַעֲלִיםMaalimSubían
אֶת־אֲרוֹןEt-AronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái
בִּתְרוּעָהBitruáhCon clamor
וּבְקוֹלU-ve-kolY con sonido de
שׁוֹפָרShofarShofar

Traducción Literal:
“Y David y toda la casa de Israel subían el arca de Adonái con clamor y sonido de shofar.”


2 Samuel 6:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְהִיVa-yehiY fue
כְּבוֹאKevoCuando entró
אֲרוֹןAronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái
עִירIrA la ciudad
דָּוִדDávidDe David
וּמִיכַלU-MijalY Mijal
בַּת־שָׁאוּלBat-ShaulHija de Shaúl
נִשְׁקְפָהNishkefáhMiró
בְּעַדBe-adPor
הַחַלּוֹןHa-jalónLa ventana
וַתֵּרֶאVa-teréY vio
אֶת־הַמֶּלֶךְEt-ha-melejAl rey
דָּוִדDávidDavid
מְפַזֵּזMefazézSaltando
וּמְכַרְכֵּרU-mejarkérY danzando
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái
וַתִּבֶּזVa-tibézY lo despreció
לוֹLoA él
בְּלִבָּהּBe-libáhEn su corazón

Traducción Literal:
“Y fue cuando el arca de Adonái entró en la ciudad de David, que Mijal hija de Shaúl miró desde la ventana, y vio al rey David saltando y danzando delante de Adonái, y lo despreció en su corazón.”


2 Samuel 6:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּבִיאוּVa-yaviúY trajeron
אֶת־אֲרוֹןEt-AronEl arca
יְהוָהAdonáiDe Adonái
וַיַּצִּגוּVa-yatzíguY la colocaron
אוֹתוֹOtoA ella
בִּמְקוֹמוֹBimkomóEn su lugar
בְּתוֹךְBe-tójDentro de
הָאֹהֶלHa-ohelLa tienda
אֲשֶׁרAsherQue
נָטָהNatáHabía plantado
לוֹLoPara él
דָּוִדDávidDavid
וַיַּעַלVa-yaalY ofreció
דָּוִדDávidDavid
עֹלוֹתOlotHolocaustos
וּשְׁלָמִיםU-shelamímY sacrificios de paz
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
“Y trajeron el arca de Adonái, y la colocaron en su lugar dentro de la tienda que David había plantado para ella; y ofreció David holocaustos y sacrificios de paz delante de Adonái.”


2 Samuel 6:18

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְכַלVa-yejalY terminó
דָּוִדDávidDavid
מֵהַעֲלוֹתMe-haalótDe ofrecer
הָעֹלָהHa-oláEl holocausto
וְהַשְּׁלָמִיםVe-hashelamímY los sacrificios de paz
וַיְבָרֶךְVa-yevarejY bendijo
אֶת־הָעָםEt-ha-amAl pueblo
בְּשֵׁםBe-shemEn el nombre
יְהוָהAdonáiDe Adonái
צְבָאוֹתTzevaotDe los ejércitos

Traducción Literal:
“Y terminó David de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, y bendijo al pueblo en el nombre de Adonái de los ejércitos.”


2 Samuel 6:19

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְחַלֵּקVa-yejaléqY repartió
לְכָל־הָעָםLe-kol-ha-amA todo el pueblo
לְכֹלLe-kolA toda
הֲמוֹןHamónLa multitud
יִשְׂרָאֵלYisraelDe Israel
לְאִישׁLe-ishA hombre
וְעַד־אִשָּׁהVe-ad-isháhY a mujer
לְאִישׁLe-ishA cada hombre
חַלַּת־לֶחֶםJalat-lejemUn pan redondo
וְאֵשְׁפַּרVe-eshparY una porción de carne
אֶחָתEjátUna
וְאֲשִׁישָׁהVe-ashisháhY una torta de pasas
לְכֹלLe-kolA todo
הָעָםHa-amEl pueblo
לְאִישׁLe-ishA cada hombre
וַיֵּלֶךְVa-yelejY se fue
כָּל־הָעָםKol-ha-amTodo el pueblo
אִישׁIshHombre
לְבֵיתוֹLe-beitóA su casa

Traducción Literal:
“Y repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, tanto hombres como mujeres, a cada uno un pan redondo, una porción de carne y una torta de pasas; y se fue todo el pueblo, cada uno a su casa.”


Punto 3. Brit Hadasháh – Hebreos 10:11-14


Hebreos 10:11

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכָל־כָּהֵןVe-kol-káhenY todo sacerdote
קָאֵםQaemEstá de pie
וּמְשַׁמֵּשׁU-meshammeshY ministra
כָּל־יוֹמָאKol-yomáCada día
וּבְהַנֵּיןU-ve-hanénY en estos mismos
דְּנָחֵתDe-najetQue ofrecen
מִתְקָרֵבִיןMitqarevinSe acercan (se ofrecen)
דִּכְרָנִיןDikhraninSacrificios
דִּלָּאDilaQue no
מְשַׁכְּחִיןMeshakkhinPueden quitar
חַטָּיֵאJattáyePecados

Traducción Literal:
“Y todo sacerdote está de pie cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar pecados.”


Hebreos 10:12

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
הָנוֹןHanónEste
דִּיDiQue
קָרֵבQarevOfreció
חֲדָאJadáUna sola
דְּבִחְתָּאDevijtaOfrenda
חֲלַףJalafPor causa de
חַטָּיֵאJattáyePecados
יַתֵּיבYattivSe sentó
לִימִינֵהּLiminehA la diestra
דְּאֱלָהָאDe-ElahaDe Elohím

Traducción Literal:
“Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, para siempre se sentó a la diestra de Elohím.”


Hebreos 10:13

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמִן־הָאִידָןU-min-haidanY desde entonces
מְסַבֵּרMesabberEspera
עַדAdHasta
דְּיִתַּשְׁתוּןDe-yittashtunQue sean puestos
בַּעְלְדֵּבֵהּBaaldevehSus enemigos
תַּחוֹתTajotBajo
רַגְלוֹהִיRaglohiSus pies

Traducción Literal:
“Y desde entonces espera hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.”


Hebreos 10:14

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
בְּחֲדָאBe-jadáCon una sola
קָרְבָּנָאQarbanáOfrenda
שַׁלֵּםShalemPerfeccionó
לְעָלְמִיןLe-alminPara siempre
יַתYatA
הִנּוֹןHinónAquellos
דְּמִתְקַדְּשִׁיןDe-mitqaddeshinQue son santificados

Traducción Literal:
“Porque con una sola ofrenda perfeccionó para siempre a los que son santificados.”


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

El contexto histórico y cultural de Levítico 9:1-16 se sitúa en el período inmediatamente posterior a la finalización de la construcción del Mishkán (Tabernáculo), en el segundo año después de la salida de Mitsrayim (Egipto), alrededor del año 1445 a.C. según la cronología tradicional. Israel había recibido las instrucciones detalladas para edificar un santuario en el desierto, conforme a las revelaciones dadas a Moshé en el monte Sinaí.

En este marco, el “octavo día” marca la transición oficial de la obra de construcción hacia el inicio de las funciones sacerdotales permanentes. Durante siete días, Aharón y sus hijos fueron consagrados y entrenados en el servicio sacerdotal (Levítico 8), y ahora en el octavo día comenzaban su ministerio en representación del pueblo.

Importancia del Octavo Día en el Pensamiento Hebreo

El octavo día tiene una relevancia simbólica poderosa:

  • El número siete representa la plenitud en el ciclo natural (como los siete días de la creación).
  • El número ocho simboliza un nuevo comienzo, algo que trasciende lo natural: santidad, dedicación plena, y entrada a un orden más elevado.
  • El octavo día aparece en otros contextos bíblicos como día de circuncisión (Bereshit 17:12), purificación (Vayikrá 14:23), y la fiesta de Sheminí Atzeret (Vayikrá 23:36), todos asociados con renovación espiritual.

Cultura Sacrificial del Antiguo Cercano Oriente

Los sacrificios animales no eran exclusivos de Israel. En el mundo antiguo (Egipto, Canaán, Mesopotamia), los sacrificios eran comunes, pero se practicaban de manera idolátrica o supersticiosa.
La Toráh, sin embargo, establece regulaciones divinas específicas para:

  • El propósito del sacrificio (expiación, dedicación, gratitud).
  • La calidad de las ofrendas (sin defecto).
  • El lugar y la forma adecuada de ofrecer (en el Mishkán bajo supervisión sacerdotal).

Israel debía distinguirse como una nación santa, practicando sacrificios que reflejaban la relación de pacto y no manipulaciones mágicas ni idolátricas.

El Rol del Sacerdocio

La instalación formal de Aharón como Kohén Gadol (Sumo Sacerdote) y de sus hijos como kohanim menores, estableció un sistema mediador entre Israel y Adonái יהוה:

  • Aharón era un tipo de Mashíaj: ungido, mediador, intercesor.
  • Los sacrificios mediaban el perdón temporal mientras se esperaba la redención completa, profetizada y cumplida en Yeshúa haMashíaj.

El sacerdocio levítico enfatizaba la santidad y separación del pueblo, llamándolos a la obediencia y pureza. Cada elemento de las vestiduras, los rituales, y los sacrificios apuntaba a principios espirituales eternos, que en el Brit Hadasháh se revelan plenamente.

Geografía y Vida Nómada en el Desierto

Durante este tiempo, Israel vivía en campamentos organizados alrededor del Mishkán en el desierto de Sinaí. La vida era dura, dependían completamente de la provisión divina:

  • Maná para alimentarse.
  • Agua de la roca para beber.
  • Protección contra enemigos y elementos naturales.

El Mishkán, al centro, representaba visualmente y espiritualmente la presencia constante de Adonái יהוה en medio de ellos.

Relación con el Segundo Templo y Periodo Mesiánico

Durante el Segundo Templo (516 a.C.–70 d.C.), los sacerdotes (kohanim) continuaron este sistema, aunque con múltiples corrupciones documentadas.
Los primeros seguidores de Yeshúa (hebreos nazarenos) entendieron que el verdadero Sumo Sacerdote no era ya un hombre descendiente de Aharón, sino Yeshúa haMashíaj, quien inauguró el acceso directo al Trono de Gracia (Ivrim – Hebreos 4:16).

La inauguración del Mishkán anticipaba proféticamente el acceso espiritual pleno para el remanente de Israel y las naciones, por medio del sacrificio único y perfecto del Mashíaj.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


Estudio y Comentario General

Levítico 9:1-16 describe la culminación de la inauguración del Mishkán (Tabernáculo). Después de siete días de preparación, en el octavo día, Moshé instruye a Aharón y a sus hijos para iniciar su ministerio sacerdotal ante Adonái יהוה. El pasaje detalla los sacrificios ofrecidos tanto por los kohanim como por el pueblo:

  • Sacrificio de jatat חַטָּאת (expiación): para el pecado.
  • Sacrificio de olá עֹלָה (holocausto): para dedicación total.
  • Sacrificio de shelamím שְׁלָמִים (paz o comunión): para restaurar la relación con Adonái יהוה.

Cada uno de estos sacrificios apunta a un aspecto del proceso de restauración entre Elohím y su pueblo, mostrando la gravedad del pecado, la necesidad de expiación y la bendición de la comunión restaurada.

La presencia de Adonái יהוה se manifiesta visiblemente al aceptar los sacrificios, simbolizado luego en el descenso del fuego (Vayikrá 9:24, en la continuación), validando así el ministerio sacerdotal.


Comentarios Rabínicos Relevantes

  • Rashi interpreta que el “octavo día” representa el inicio de una nueva era de cercanía con Adonái יהוה, señalando que es el mismo día en que fue erigido el Mishkán y cuando la Shejináh reposó de manera permanente.
  • Sifra, comentario tradicional sobre Vayikrá, explica que el proceso de expiación personal de Aharón era necesario para que su servicio fuera aceptable: antes de interceder por otros, debía purificarse él mismo.

Otros comentaristas como Ibn Ezra subrayan que el orden y precisión de los sacrificios indicaban la seriedad de la adoración: nada debía ser improvisado ni modificado.


Comentario Judío Mesiánico

Los sacrificios inaugurales de Aharón son una sombra (tzelal צלל) del sacrificio definitivo y eterno de Yeshúa haMashíaj:

  • Jatat: Yeshúa fue hecho pecado por nosotros (2 Corintios 5:21).
  • Olá: Su entrega total en obediencia hasta la muerte (Filipenses 2:8).
  • Shelamím: A través de su sacrificio tenemos paz con Adonái יהוה (Romanos 5:1).

La mediación que Aharón inició en el Mishkán encuentra su cumplimiento perfecto en el ministerio celestial de Mashíaj, quien no necesita ofrecer sacrificios diariamente, sino que se ofreció a sí mismo una vez y para siempre.


Conexiones Proféticas y Tipológicas

  • Aharón como figura mesiánica:
    Aharón es figura del Sumo Sacerdote celestial (Hebreos 8:1-6), y su necesidad de sacrificio personal muestra que ningún sacerdote humano era suficiente para una redención eterna.
  • El “octavo día” como símbolo profético:
    El octavo día prefigura la nueva creación en Mashíaj. Así como en la ascención al trono celestial en resurrección de Yeshúa (el “primer día después del Shabat de resurrección”, equivalente al “octavo día”) comienza una nueva era de vida redentora.
  • Fuego celestial que consume los sacrificios (Levítico 9:24, en el cierre de la sección):
    Este fuego anticipa el descenso del Ruaj Hakodesh sobre los discípulos en Shavuot (Hechos 2:1-4), confirmando el nuevo y vivo camino abierto por Mashíaj.

Notas Léxicas y Gramaticales

  • חַטָּאת Jatat: Tanto “pecado” como “sacrificio por el pecado”, subrayando la identificación del sacrificio con el pecado mismo.
  • עֹלָה Olá: De la raíz עלה (alah), “ascender”; simboliza la entrega total a Adonái יהוה.
  • שְׁלָמִים Shelamím: De la raíz שלום (shalóm), “paz” o “plenitud”; implican comunión y reconciliación.

Guematría Significativa

  • חַטָּאת (Jatat) = 418:
    Relacionado con “tiempo de prueba” (418), mostrando que el pecado pone a prueba la relación del hombre con Elohím.
  • עֹלָה (Olá) = 111:
    Representa unidad (אחד Ejad) en su expresión más plena en la entrega del sacrificio perfecto de Mashíaj.
  • שְׁלָמִים (Shelamím) = 420:
    Asociado numéricamente con “corona” (כתר), indicando que la paz verdadera es la corona de la redención.

Aplicación Espiritual Contemporánea

Cada creyente es llamado hoy a ofrecer su vida como “sacrificio vivo” (Romanos 12:1), no para obtener expiación —ya consumada en Mashíaj— sino como respuesta agradecida a la redención recibida.

La presencia de Adonái יהוה en nuestras vidas, al igual que en el Mishkán, depende de una vida de pureza, obediencia y dedicación plena al servicio santo, reconociendo siempre que nuestra expiación es completa solo en Yeshúa haMashíaj.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Análisis Literario y Estructural

La Aliyáh de Levítico 9:1-16 sigue un patrón claro y ordenado:

  • Preparación: Moshé instruye a Aharón y sus hijos sobre los sacrificios que deben ofrecer para sí mismos y para el pueblo (vv. 1-7).
  • Acción Sacerdotal: Aharón se acerca al altar y ofrece los sacrificios en el orden establecido (vv. 8-16).

Esta estructura revela que el servicio a Adonái יהוה no es arbitrario, sino que sigue un orden santo establecido por Él mismo.

Cada acto (degollar, rociar sangre, quemar grasa) resalta elementos específicos del proceso de purificación, reconciliación y dedicación de la vida a Elohím.


2. Principales Conceptos Teológicos

  • Expiación Individual y Colectiva:
    Aharón primero ofrece sacrificios por sí mismo, luego por el pueblo, enseñando que la santidad personal del mediador es esencial para interceder por otros.
  • La Sangre como Elemento Central:
    La sangre es aplicada en los cuernos del altar y derramada en su base, subrayando que “sin derramamiento de sangre no hay remisión de pecados” (Ivrim – Hebreos 9:22).
  • La Purificación de los Miembros Vitales:
    Quemar la grasa, los riñones y el lóbulo del hígado simboliza ofrecer a Adonái יהוה lo más interno y vital de la vida del ser humano.
  • La Destrucción del Pecado:
    La carne y la piel del sacrificio de jatat son quemadas fuera del campamento (v.11), señalando que el pecado, aun tratado, debe ser totalmente erradicado.

3. Análisis Tipológico Mesiánico

Cada elemento sacrificial señala a Yeshúa haMashíaj:

  • Becerro de jatat:
    Así como Aharón ofrecía sacrificio para limpiar sus propios pecados, Mashíaj, aunque sin pecado, se ofreció a sí mismo como siervo sufriente (Yeshayahu 53:5).
  • Holocausto de dedicación:
    Yeshúa se entregó voluntariamente, cumpliendo el modelo del “olah” con su obediencia perfecta y amor sacrificial.
  • Ofrenda de paz (shelamím):
    Mediante la muerte y resurrección de Mashíaj, el creyente ahora vive en shalóm restaurado con Adonái יהוה.
  • El lugar fuera del campamento:
    Hebreos 13:11-13 enseña que Yeshúa sufrió “fuera de la puerta”, como los restos del sacrificio, para santificar al pueblo con su propia sangre.

4. Dimensión Profética y Redentora

El octavo día en la inauguración del Mishkán se conecta proféticamente con la inauguración de la nueva creación en la ascención en resurrección de Mashíaj.

El fuego de aceptación que más adelante en Levítico 9:24 descenderá, se anticipa en esta Aliyáh, reflejando que solo mediante el sacrificio correcto, ofrecido en pureza y conforme al mandato divino, Adonái יהוה manifiesta Su presencia gloriosa.

Así también, la resurrección de Yeshúa fue la señal divina de que Su sacrificio fue plenamente aceptado en el Lugar Santísimo celestial.


5. Conexión con las Costumbres del Segundo Templo

Durante el Segundo Templo, aunque los sacrificios seguían realizándose, el sentido profundo de la expiación era a menudo perdido en ritualismos externos.
Los primeros nazarenos (seguidores de Mashíaj) resaltaban que el verdadero sacrificio acepto era la entrega del corazón a través de la fe activa en Yeshúa haMashíaj.

Ellos veían en cada rito del Mishkán una enseñanza viva que señalaba a la necesidad de un sacrificio eterno y no repetitivo, como claramente enseña Hebreos 10:1-14.


6. Aplicación Personal y Espiritual

El llamado de esta Aliyáh para los creyentes hoy es doble:

  • Pureza personal: como Aharón, primero debemos ser purificados en Mashíaj antes de pretender servir o interceder por otros.
  • Consagración total: nuestras vidas deben ser ofrecidas continuamente como sacrificios vivos, completamente dedicados a la voluntad de Adonái יהוה.

Todo servicio espiritual genuino debe surgir de un corazón limpio, una fe obediente, y un profundo amor a Adonái יהוה a través de Yeshúa haMashíaj.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central Identificado

La Inauguración del Sacerdocio y la Expiación del Pueblo ante Adonái יהוה

Esta Aliyáh gira en torno a un evento fundamental en la historia espiritual de Israel: la entrada formal del sacerdocio levítico en el servicio regular del Mishkán. Es el primer día oficial en que los sacrificios son ofrecidos no directamente por Moshé, sino por Aharón y sus hijos como kohanim designados.

La finalidad esencial de este servicio es alcanzar la expiación (kaparáh כפרה) para el pueblo de Israel, y por ende, asegurar la morada de Adonái יהוה en medio de Su pueblo.


Importancia en el Contexto de la Toráh

La importancia de esta inauguración sacerdotal no puede sobrestimarse:

  • Establece el Modelo de Mediación:
    Se enseña que el acceso a Adonái יהוה requiere un mediador santificado, un principio que recorre toda la Toráh y los Profetas.
  • Fundamento de la Vida Nacional y Espiritual de Israel:
    Sin expiación, no había manera de que Israel permaneciera en pacto con Adonái יהוה. El sacrificio diario se convirtió en la base de la relación del pueblo con Elohím.
  • Demostración de la Santidad de Adonái יהוה:
    El hecho de que Aharón mismo deba primero expiar sus propios pecados muestra que Adonái יהוה es absolutamente santo, y que ningún ser humano puede acercarse a Él sin purificación.

Esta ceremonia no es solo histórica, sino tipológica y profética, apuntando a realidades mucho más grandes cumplidas en el Brit Hadasháh.


Relación con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa haMashíaj

Yeshúa haMashíaj cumple todas las realidades prefiguradas en esta Aliyáh:

  • Mediador Perfecto:
    Mientras que Aharón necesitaba expiar por sí mismo antes de interceder, Yeshúa, como Kohén Gadol eterno, es sin pecado (Hebreos 7:26-27), y Su intercesión es perfecta e inmediata.
  • Sacrificio de Expiación Final:
    Aharón ofrecía sacrificios repetidos que nunca podían quitar completamente el pecado (Hebreos 10:1-4). En contraste, Yeshúa ofreció Su propia vida una vez para siempre, asegurando una redención eterna (Hebreos 9:12).
  • Nuevo y Vivo Camino:
    El acceso que Israel tenía a través del Mishkán es ahora superado por el acceso directo al trono celestial mediante el sacrificio de Mashíaj (Hebreos 4:14-16).

Así, esta Aliyáh muestra que todo el sistema sacrificial de la Toráh era un patrón (טַּבְנִית tavnít) que hallaba su cumplimiento final en el servicio sacerdotal celestial de Mashíaj.


Conexión Temática con los Moedím de Elohím

Relación con Moedím:
El “octavo día” tiene una fuerte conexión con el Moed de Sheminí Atzeret (שמיני עצרת).

  • Sheminí Atzeret marca un tiempo especial de conclusión de los ciclos festivos, un momento de comunión íntima con Adonái יהוה.
  • De manera similar, el octavo día de la inauguración del Mishkán señala un nuevo estado de comunión donde Adonái יהוה habita entre Su pueblo.

Relación con Pésaj y la Redención:
La necesidad de un sacrificio perfecto para expiación conecta esta Aliyáh también con el Cordero de Pésaj (Shemot 12), el cual encuentra su cumplimiento perfecto en la muerte de Yeshúa haMashíaj como el Cordero de Elohím (Sefer Yojanán 1:29).

Así como los sacrificios eran necesarios para la morada de Adonái יהוה en el Mishkán, el sacrificio de Mashíaj es esencial para la morada de la Ruaj Hakodesh en los creyentes.


Conclusión del Punto 7

El tema central de la inauguración del sacerdocio y la expiación necesaria para la presencia de Adonái יהוה revela profundas verdades sobre la santidad, la necesidad de redención, y la esperanza mesiánica cumplida en Yeshúa haMashíaj.
Este tema continúa reverberando hoy, llamándonos a vivir como un reino de kohanim (sacerdotes) y nación santa (1 Kefa 2:9), consagrados plenamente a Adonái יהוה mediante la obra redentora de nuestro Kohén Gadol eterno.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyáh


1. Identificación de Profecías Mesiánicas

Aunque el texto de Levítico 9:1-16 no contiene una profecía directa verbal sobre Mashíaj, su estructura sacrificial y la tipología que establece son en sí mismas profecías simbólicas:

  • El rol del Sumo Sacerdote Aharón prefigura el ministerio de Yeshúa haMashíaj como Kohén Gadol celestial (Ivrim – Hebreos 8:1-2).
  • El sacrificio de expiación anticipa el sacrificio único de Mashíaj, quien fue hecho pecado para redimirnos (2 Corintios 5:21).
  • El octavo día de inauguración alude al inicio de la nueva creación en la entronación de Mashíaj, “octavo día”, señalando la vida renovada (2 Corintios 5:17).

Cada sacrificio, cada derramamiento de sangre, y cada acto de purificación encuentra su culminación en la obra redentora de Yeshúa.


2. Métodos para Descubrir a Mashíaj

a) Tipologías (Tavnitot תַּבְנִיתוֹת)

  • Aharón como tipo:
    Aharón representa al mediador entre Elohím y el pueblo. Yeshúa es el verdadero Mediador único (1 Timoteo 2:5).
  • El altar como figura de la cruz:
    El lugar de sacrificio señala el madero donde Yeshúa entregó Su vida.

b) Sombras (Tzelalim צְלָלִים)

  • Sacrificios como sombras:
    Los sacrificios de animales no podían quitar pecados (Hebreos 10:4), sino que proyectaban la sombra del sacrificio perfecto.

c) Patrones Redentores

  • Mediación mediante sangre derramada:
    Así como la sangre purificaba el altar y el pueblo, así la sangre de Mashíaj purifica nuestras conciencias de obras muertas para servir al Elohím viviente (Hebreos 9:14).

d) Eventos Simbólicos

  • Consagración sacerdotal:
    El inicio del sacerdocio levítico apunta al establecimiento de un nuevo orden sacerdotal según Melkitzédeq, en el cual Yeshúa sirve para siempre (Hebreos 7:17).

e) Nombres y Títulos Proféticos

  • “Aharón” אֲהֲרֹן significa “portador de luz” o “iluminador” en hebreo, sugiriendo que la función sacerdotal era traer la luz de Adonái יהוה al pueblo, como lo hace Yeshúa (Juan 8:12).

f) Análisis Lingüístico

  • Kaparáh (כפרה):
    La raíz “כפר” (kafar) significa “cubrir”, pero en Mashíaj no hay solo un cubrimiento temporal de pecado, sino su total eliminación.

g) Midrashim Mesiánicos

  • En Midrash Tanjuma, se menciona que la gloria que descendió en la inauguración del Mishkán prefiguraba el futuro en que la gloria de Adonái יהוה sería revelada a toda carne, tal como sucede en la revelación del Mashíaj (Yeshayahu 40:5).

h) Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Hebreos 9:11-14 declara que Mashíaj, como Sumo Sacerdote de los bienes venideros, entró al Lugar Santísimo no con sangre de machos cabríos ni becerros, sino con Su propia sangre, habiendo obtenido redención eterna.

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  • Sacrificio Único y Suficiente:
    Los sacrificios múltiples de Levítico apuntan a la necesidad de uno perfecto. Yeshúa ofreció un solo sacrificio eterno (Hebreos 10:14).
  • Nueva Creación:
    El “octavo día” conecta con la ascención al trono en resurrección de Mashíaj, quien inaugura la nueva creación, donde los creyentes son nuevas criaturas en Él (2 Corintios 5:17).
  • Morada de la Gloria Divina:
    Así como la Gloria Shejináh se manifestó en el Mishkán tras los sacrificios, así la Gloria de Elohím se manifiesta ahora en la Kehiláh a través de la presencia de la Ruaj Hakodesh, dada gracias a la obra perfecta de Yeshúa.

4. Reflexión Espiritual: Descubriendo a Mashíaj Hoy

Cada vez que leemos acerca de los sacrificios en la Toráh, debemos recordar que la expiación, la mediación, y la comunión con Adonái יהוה nunca fueron posibles por sangre de animales, sino por el plan eterno manifestado en el sacrificio de Yeshúa haMashíaj.

Ver a Mashíaj en cada Aliyáh es reconocer que toda la Toráh testifica de Él (Sefer Yojanán 5:46-47), que Su sacrificio es el centro de toda la historia redentora, y que vivir en la plenitud de esa redención es nuestro llamado hoy.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


Midrashim Relacionados

Midrash Torat Kohanim (Sifra) sobre Vayikrá 9:1
Este Midrash explica que el “octavo día” marca no solo la inauguración del servicio del Mishkán, sino también la alegría de la Shejináh (Presencia Divina) manifestándose entre los hijos de Israel. Se señala que esta manifestación fue un eco anticipado de la futura revelación mesiánica donde Adonái יהוה morará plenamente entre su pueblo.

Comentario relevante del Midrash:

“El día que la Gloria llenó el Mishkán fue el día que Adonái יהוה se complació en residir en Israel, como un esposo se complace en su esposa, y como un rey en su palacio.”

Aplicación Mesiánica:
Así como la morada de la Shejináh en el Mishkán anticipa la presencia final del Mashíaj en medio de Israel y de todas las naciones (Yejezqel – Ezequiel 37:27; Hitgalut – Apocalipsis 21:3).


Targumim Relacionados

Targum Onkelos sobre Levítico 9
El Targum Onkelos, la traducción aramea autorizada de la Toráh, mantiene una traducción fiel y literal de Levítico 9. Sin embargo, introduce ciertas aclaraciones que enfatizan:

  • Que los sacrificios de expiación eran “por la purificación del pecado de Aharón y de la comunidad”, subrayando que incluso los líderes necesitan purificación.
  • Que la meta de los sacrificios era la manifestación visible de la Gloria de Adonái יהוה.

Aportación Mesiánica desde el Targum:
Esta idea refuerza que la necesidad de mediación y expiación no sería completa hasta la llegada del Sumo Sacerdote celestial, Yeshúa haMashíaj.


Textos Fuentes del Judaísmo Antiguo

Seder HaAvodáh (Orden de Servicio del Templo)
En el tiempo del Segundo Templo, la ceremonia de inauguración se replicaba simbólicamente cada año en Yom Kippur, cuando el Kohén Gadol debía ofrecer primero por sus propios pecados antes de interceder por el pueblo, como fue hecho originalmente por Aharón en Levítico 9.

Esta repetición anual recordaba la imperfección del sistema levítico, preparando teológicamente el anhelo por una expiación perfecta.

Relación con Mashíaj:
Hebreos 9:11-12 declara que Yeshúa haMashíaj, Sumo Sacerdote de los bienes venideros, no con sangre ajena, sino con su propia sangre, entró de una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención.


Libros Apócrifos Relacionados

Libro de Jubileos (Capítulo 21)
El “Libro de los Jubileos”, un texto apócrifo del período del Segundo Templo, menciona en detalle los sacrificios y su importancia para la expiación y la santificación del pueblo.

Comentario relevante:
“Todos los sacrificios dados a Israel eran señales y presagios hasta que viniera el tiempo de la renovación final.”

Aplicación Mesiánica:
Esta expectativa apocalíptica de un tiempo de renovación final se cumple en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, el Cordero de Elohím que quita el pecado del mundo (Sefer Yojanán 1:29).


Síntesis del Punto 9

El análisis de los Midrashim, Targumim, textos fuente y apócrifos muestra de manera unificada que el servicio inaugurado por Aharón no era un fin en sí mismo, sino una sombra (צל) que señalaba a la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj.

Cada sacrificio, cada rito, cada purificación apuntaba a una necesidad fundamental: una expiación eterna que solo el Mesías podría traer.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) Identificados en Levítico 9:1-16

Dentro de esta Aliyáh, se destacan varios mandamientos específicos que fueron ordenados a los kohanim (sacerdotes) y al pueblo de Israel. Estos mitzvot, aunque aplicados originalmente en el contexto del Mishkán, contienen principios eternos que trascienden su contexto original.

1. Mandamiento de ofrecer sacrificios específicos según instrucciones divinas

  • Base: Levítico 9:2-4
  • Descripción: Aharón debía ofrecer un becerro para expiación y un carnero para holocausto, y el pueblo debía ofrecer un macho cabrío para expiación, junto con otros sacrificios de dedicación y paz.
  • Principio espiritual: La obediencia estricta a la palabra de Adonái יהוה es esencial en el servicio espiritual.

2. Mandamiento de que el Kohén Gadol debe expiar primero por sí mismo antes de interceder por otros

  • Base: Levítico 9:7
  • Descripción: Antes de ofrecer sacrificios por el pueblo, Aharón debía purificarse a sí mismo a través de su propio sacrificio.
  • Principio espiritual: El líder espiritual debe ser primero purificado y ejemplar en su vida personal antes de servir a otros.

3. Mandamiento de derramar la sangre sobre los cuernos y la base del altar

  • Base: Levítico 9:9
  • Descripción: La sangre del sacrificio debía ser aplicada en los cuernos del altar y el resto derramado en su base, como parte de la purificación del altar.
  • Principio espiritual: La vida (representada en la sangre) es necesaria para la expiación y la restauración de la relación entre el hombre y Adonái יהוה.

4. Mandamiento de quemar las partes específicas del animal (grasa, riñones, lóbulo del hígado)

  • Base: Levítico 9:10
  • Descripción: Estas partes vitales eran quemadas sobre el altar como parte del rito de expiación.
  • Principio espiritual: La dedicación a Adonái יהוה debe incluir lo más interno y vital de nuestro ser.

5. Mandamiento de sacar fuera del campamento la carne y la piel del sacrificio de expiación

  • Base: Levítico 9:11
  • Descripción: Lo que no era ofrecido en el altar debía ser quemado fuera del campamento, para evitar contaminación.
  • Principio espiritual: El pecado, aunque cubierto, debe ser totalmente apartado y erradicado de la comunidad.

Principios y Valores Fundamentales Derivados

A. La Santidad del Servicio a Adonái יהוה
Cada detalle del sacrificio muestra que no se puede acercar a Elohím de manera casual o desordenada. Hay un llamado a la reverencia y a la obediencia estricta.

B. La Necesidad de Expiación Continua
El pecado interrumpe la relación entre Elohím y el hombre. La provisión de sacrificios enseña que es necesaria una intervención divina para restaurar la comunión.

C. El Modelo de Liderazgo Espiritual
Un líder debe estar espiritualmente limpio antes de ministrar al pueblo. La responsabilidad es proporcional a la cercanía al servicio santo.

D. La Prioridad del Corazón en la Adoración
Quemar las partes internas más significativas refleja que el servicio aceptable ante Adonái יהוה proviene de un corazón puro y dedicado.

E. La Separación del Pecado
No basta con cubrir el pecado; debe ser removido completamente. Esto anticipa la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj, quien quita el pecado del mundo, no solo lo encubre (Sefer Yojanán 1:29).


Aplicación en el Brit Hadasháh

  • Sacrificio Único: Ya no ofrecemos animales; Mashíaj se ofreció a sí mismo como ofrenda definitiva.
  • Vida como Sacrificio: Somos llamados a presentar nuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Adonái יהוה (Romanos 12:1).
  • Separación del Mundo: Debemos vivir vidas separadas del pecado, ofreciendo nuestras vidas en pureza a Elohím (2 Corintios 6:17).

Punto 11. Preguntas de Reflexión


Preguntas Profundas para Estudio y Debate

1. ¿Qué nos enseña el hecho de que Aharón tuviera que ofrecer primero un sacrificio por sus propios pecados antes de interceder por el pueblo?

Esta pregunta invita a reflexionar sobre la santidad requerida para cualquier forma de liderazgo espiritual y la necesidad de purificación personal antes de servir a otros. También apunta hacia la perfección única de Yeshúa haMashíaj, quien, siendo sin pecado, no necesitó expiación propia (Ivrim – Hebreos 7:26-27).


2. ¿Por qué era importante que los sacrificios siguieran un orden y forma estrictamente prescritos por Adonái יהוה?

Esta pregunta permite profundizar en la obediencia específica requerida en el servicio divino. Reflexiona sobre el contraste entre el orden santo de Adonái יהוה y las prácticas paganas de sacrificio en el mundo antiguo, mostrando la santidad del culto verdadero.


3. ¿Qué significado espiritual tiene que la sangre fuera aplicada en los cuernos del altar y que el resto fuera derramado en la base del mismo?

Esta reflexión invita a considerar la centralidad de la sangre en la expiación según la Toráh (Vayikrá 17:11) y cómo la sangre de Mashíaj purifica no solo externamente, sino también internamente, restaurando la relación entre el creyente y Elohím.


4. ¿Cómo se relaciona el “octavo día” de la inauguración sacerdotal con la “nueva creación” que inaugura Yeshúa haMashíaj en su ascención?

Aquí se profundiza en el simbolismo del octavo día como un nuevo comienzo, un ciclo que trasciende el orden natural, apuntando a la renovación espiritual total disponible en el Brit Hadasháh.


5. ¿De qué manera los sacrificios de paz (shelamím) reflejan el objetivo final de la obra de Yeshúa haMashíaj, y cómo podemos vivir hoy en esa realidad de shalom?

Esta pregunta lleva a considerar que la redención en Mashíaj no es solo una cuestión de perdón, sino de reconciliación total con Adonái יהוה, viviendo en comunión diaria con Él, disfrutando de la paz restaurada en nuestras vidas.


Aplicación Espiritual de las Preguntas

Estas preguntas no solo apuntan a un estudio intelectual, sino a un examen profundo del corazón. Buscan impulsar al lector a:

  • Reconocer la necesidad de una purificación continua en la vida diaria.
  • Valorar el sacrificio perfecto de Yeshúa haMashíaj.
  • Apreciar el llamado a vivir en obediencia, santidad y paz.
  • Desear profundamente una vida de intimidad renovada con Adonái יהוה.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen General de la Toráh (Levítico 9:1-16)

La Aliyáh 1 de esta Parasháh describe el momento culminante de la inauguración del servicio del Mishkán. En el octavo día, después de siete días de consagración, Aharón y sus hijos comienzan formalmente su ministerio sacerdotal bajo las instrucciones directas de Moshé.

Se presentan varios tipos de sacrificios:

  • Un becerro para expiación y un carnero para holocausto para Aharón, para su purificación personal.
  • Un macho cabrío para expiación y ofrendas complementarias del pueblo para expiar sus pecados y acercarlos a la presencia de Adonái יהוה.

La sangre de los sacrificios se aplica en el altar como símbolo de expiación. Se queman las partes internas designadas y la carne sobrante se quema fuera del campamento, ilustrando la necesidad de remover completamente el pecado.

El orden riguroso y el detalle meticuloso en cada acto reflejan la santidad de Adonái יהוה y su exigencia de pureza y obediencia exacta en el servicio a Él.


Resumen de la Haftaráh (2 Shemuel 6:1-19)

La Haftaráh relata cómo el rey Dávid traslada el Arca del Pacto a la ciudad de Dávid. Inicialmente, el intento de transporte falla debido a la irreverencia de Uzá, quien toca el arca, resultando en su muerte inmediata. Posteriormente, siguiendo el orden apropiado, el arca es trasladada con gran alegría, sacrificios y adoración.

Dávid danza con todo su ser delante de Adonái יהוה, demostrando que la adoración verdadera fluye de un corazón contrito y obediente. El Arca es instalada en una tienda especial, y Dávid bendice al pueblo y reparte alimento, reflejando la abundancia y comunión que acompañan la presencia divina.


Resumen del Brit Hadasháh (Hebreos 10:11-14)

El Brit Hadasháh enfatiza que, mientras los kohanim terrenales ofrecían sacrificios repetidos que no podían quitar pecados, Yeshúa haMashíaj ofreció un solo sacrificio perfecto para siempre.
Sentado ahora a la diestra de Adonái יהוה, Mashíaj espera hasta que todos sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

Con una sola ofrenda, Él ha perfeccionado eternamente a los que están siendo santificados, cumpliendo todo lo que el sistema sacrificial del Mishkán y del Templo anticipaba.


Relevancia Espiritual y Aplicación Práctica

  • Adonái יהוה requiere pureza, obediencia y orden en la adoración.
  • La mediación sacerdotal levítica prefiguraba la obra perfecta del Sumo Sacerdote celestial, Yeshúa haMashíaj.
  • Cada creyente es llamado hoy a vivir como templo viviente, santificado mediante el sacrificio eterno del Mashíaj.
  • La verdadera adoración fluye de un corazón quebrantado y obediente, no de la mera ritualidad.
  • Nuestra vida debe ser una respuesta agradecida al sacrificio perfecto ofrecido en nuestro favor, caminando cada día en santidad y en comunión con Adonái יהוה.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Oración Basada en los Temas y Enseñanzas de la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitzjaq y Yaakov,
Te damos gracias porque Tú eres Santo, Santo, Santo, y has establecido el camino para que Tu pueblo se acerque a Ti.
Hoy reconocemos que ningún sacrificio humano es suficiente, que ningún altar terrenal puede perfeccionar nuestras almas, sino que todo lo que ordenaste desde el Mishkán hasta el Templo señala hacia Tu obra perfecta en Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohén Gadol celestial.

Purifica nuestros corazones como purificaste el altar del sacrificio;
que nuestra vida sea presentada delante de Ti como un holocausto acepto, dedicado completamente a Tu gloria.
Que el fuego de Tu Ruaj Hakodesh descienda sobre nosotros, no como juicio, sino como sello de Tu aceptación y morada en nuestras vidas.

Te pedimos ser encontrados fieles, como lo fueron aquellos que ofrecieron los sacrificios conforme a Tu palabra, sirviendo no por costumbre ni por ritual, sino por amor reverente y obediencia viva.
Haznos instrumentos de Tu paz, sacrificios vivos que reflejen la belleza de Tu Toráh cumplida en el amor, en la pureza y en la verdad.

Te bendecimos, Adonái יהוה, porque en Yeshúa haMashíaj nos has abierto un camino nuevo y vivo,
y nos invitas no solo a ofrecer sacrificios de labios que confiesen Tu Nombre, sino a ser Tu morada permanente.

Que cada día podamos vivir consagrados, como un Mishkán vivo, adorándote en espíritu y en verdad,
hasta el día glorioso en que veamos consumado todo lo que simbolizó el Mishkán:
Tu Presencia Shejináh habitando eternamente en medio de Tu pueblo redimido.

Bendito seas Tú, Adonái יהוה Tsevaot, por Yeshúa haMashíaj, el sacrificio perfecto, el Sumo Sacerdote eterno, nuestro Rey Redentor.

Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav – Aliyah 7

Parashá 25 Tzav – Aliyah 7 – Levítico 8: 30-36

Aliyáh 7: (Levítico 8: 30-36) Consagración de Aharón y sus hijos (continuación)
Haftaráh: Yirmeyahu (Jeremías) 7:21-8:3, 9:22-23. La inutilidad del sacrificio externo sin la obediencia del corazón.
Brit Hadasháh: Ivrim (Hebreos) 10:19-25. El cumplimiento de la consagración sacerdotal de Levítico en la obra perfecta de Yeshúa.

Punto 1.

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּקַּח מֹשֶׁהVa-yikaj MoshéY tomó Moshé
מִדָּם אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַMi-dam asher al ha-mizbéajde la sangre que estaba sobre el altar
וּמִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָהU-mi-shémen ha-mishjáy del aceite de la unción
וַיָּז עַל אַהֲרֹןVa-yaz al Aharóny roció sobre Aharón
וְעַל בְּגָדָיוVe-al begadavy sobre sus vestiduras
וְעַל בָּנָיוVe-al banavy sobre sus hijos
וְעַל בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹVe-al bigdé vanav itóy sobre las vestiduras de sus hijos con él
וַיְקַדֵּשׁVa-ye-kadéshy santificó
אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בְּגָדָיוEt Aharón ve-et begadava Aharón y sus vestiduras
וְאֵת בָּנָיו וְאֵת בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹVe-et banav ve-et bigdé vanav itóy a sus hijos y las vestiduras de sus hijos con él

Traducción Literal del Verso 30:
Y tomó Moshé de la sangre que estaba sobre el altar y del aceite de la unción, y roció sobre Aharón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó a Aharón y sus vestiduras, y a sus hijos y las vestiduras de sus hijos con él.

(Continuación de los versos 31 al 36 sigue en la entrega completa desarrollada abajo.)


Punto 2. Haftaráh

Haftaráh para Parashá Tzav – Aliyáh 7 (Levítico 8:30-36):
Yirmeyahu (Jeremías) 7:21-8:3, 9:22-23

Texto Interlineal Hebreo-Español:

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹתKó amar Adonái TzevaotAsí dijo Adonái de los Ejércitos
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלElohéi YisraélElohím de Israel
סְפוּ עֹלוֹתֵיכֶם עַל זִבְחֵיכֶםSefú olotéijem al zivjeijemAñadan sus holocaustos a sus sacrificios
וְאִכְלוּ בָשָׂרVe-ijlú basary coman carne

Comentario Mesiánico: La Haftaráh resalta la inutilidad del sacrificio externo sin la obediencia del corazón. En el contexto de la consagración sacerdotal de Levítico 8, Jeremías subraya que el ritual no sustituye a la justicia, anticipando el mensaje mesiánico de Yeshúa: “Misericordia quiero, y no sacrificio” (Mattityahu 9:13). Así como Aharón fue apartado para un servicio santo, también el pueblo es llamado a la pureza interior, no solo ritual.

Aplicación Espiritual: Para los creyentes hoy, esto significa que la verdadera consagración no depende únicamente de ritos o liturgias, sino de una vida transformada por la obediencia y amor a Elohím. Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohen Gadol celestial, consagra con Su sangre no solo los cuerpos, sino los corazones.


Punto 3. Brit Hadasháh

Referencia del Brit Hadasháh:
Ivrim (Hebreos) 10:19-25

Texto Interlineal Arameo-Español en formato de tabla

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
אִית לַן כֵּן אַחַיIth lan ken ajaiTenemos pues, hermanos
גּוּשָׁם בְּאֵמוּנָא גְמִירָאgusham be-emuna gemiraacceso con fe completa
בְּאֲפֵי מָרֵנָא יֵשׁוּעַbe-afei Maréna Yeshúaen la presencia de nuestro Maestro Yeshúa

Comentarios Exhaustivos: Hebreos 10 revela el cumplimiento de la consagración sacerdotal de Levítico en la obra perfecta de Yeshúa, quien nos purifica y nos hace aptos para presentarnos ante MarYah. Él es el verdadero Kohén que, como Moshé en Levítico 8, santifica con sangre, pero ahora con la suya propia, no de animales.

Conexión con la Toráh y Haftaráh: El Brit Hadasháh cumple el ideal de Jeremías: no un sacrificio externo, sino una vida transformada. Yeshúa, como Aharón, fue ungido, pero con el Ruaj HaKodesh, y Su sacrificio consagra no solo a unos pocos, sino a todos los que creen.

Reflexión Mesiánica: Yeshúa es MarYah, el Elohím que se presentó como sacerdote, sacrificio y templo. La unción de Aharón anticipa la unción celestial del Mesías que vino a hacer de todos sus seguidores una nación santa.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La consagración de Aharón y sus hijos, descrita en Levítico 8:30-36, ocurre en el contexto de la instalación del servicio sacerdotal en el Mishkán (Tabernáculo) durante la era del desierto. Este periodo marca la transición de Israel desde una comunidad tribal a una nación con estructuras religiosas centralizadas. El servicio sacerdotal, exclusivo para la descendencia de Aharón, representaba un orden nuevo donde la mediación entre el pueblo y Elohím se institucionalizaba mediante los sacrificios, la pureza y la santidad ritual.

Culturalmente, la noción de “consagración” implicaba separación absoluta del uso común. El aceite de la unción y la sangre, aplicados simultáneamente sobre Aharón y sus hijos, simbolizan tanto la redención (sangre) como la investidura del Ruaj HaKodesh (aceite). Esta dualidad encuentra su eco en la unción de Yeshúa haMashíaj y su sacrificio redentor.

Arqueológicamente, los utensilios del Mishkán, las vestimentas del Kohén y las normas detalladas indican una cultura profundamente estructurada en lo simbólico, que encontraba su identidad en la santidad del servicio a Elohím.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos: Rashí señala que la combinación de sangre y aceite alude a una purificación completa y una preparación sobrenatural para el servicio. El Midrash agrega que este acto transforma a los hombres comunes en servidores celestiales.

Comentario Judío Mesiánico: En la obra de Yeshúa, esta consagración encuentra su plenitud: Él fue santificado con sangre y Ruaj, y nos llama a ser un “reino de kohanim”. El aceite representa la unción mesiánica, y la sangre, su entrega por nuestros pecados, como Hebreos 9 explica.

Guematría y Análisis Léxico:

  • מִשְׁחָה (Mishjá) – “Unción” – Guematría: 385. Conecta con שָׁלוֹם (Shalom – 376), revelando que la unción trae paz.
  • קָדַשׁ (Kadash) – “Santificar” – aparece reiteradamente, subrayando la transformación espiritual.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Levítico 8:30-36 describe la conclusión de la ceremonia de consagración. Moshé actúa como mediador, tipificando a Yeshúa. La acción de rociar tanto sangre como aceite apunta a una doble consagración: redención y llenura del Ruaj HaKodesh. Los siete días de permanencia en la Tienda del Encuentro anticipan los siete días proféticos de preparación para la entrada en el servicio eterno.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: Consagración completa para el servicio a Elohím
Este tema es crucial en la Toráh como fundamento del sacerdocio levítico y es llevado a su máxima expresión en el Brit Hadasháh, donde todos los creyentes son llamados a ser “kohanim del Elohím Viviente”, santificados por la sangre de Yeshúa y llenos de Su Espíritu.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Profecías Mesiánicas y Reflexión: La figura de Moshé rociando sangre y aceite es un claro tipo de Yeshúa. Las vestiduras santificadas apuntan a la “vestidura de justicia” que Él nos da. El número siete resuena en los Moedím y la preparación del Mashíaj como Sumo Sacerdote según el orden de Malki-Tzedek.

Métodos Usados:

  • Tavnit: El patrón sacerdotal.
  • Tzelalim: Sombra del sacerdocio eterno de Yeshúa.
  • Cumplimiento Tipológico: Hebreos 7-10 muestra cómo cada acto de consagración encuentra su plenitud en el Mesías.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrashim relevantes: En Sifra Tzav, se explica que la unción con aceite junto a la sangre simboliza que sin redención no hay santidad. El Midrash Tanjumá comenta que “Aharón fue rociado como símbolo de la Shejináh posándose sobre él”.

Targumim: El Targum Onkelos traduce Levítico 8:30 destacando la función de la sangre como señal de pacto eterno, reforzando la relación entre sacrificio y servicio. El Targum Pseudo-Jonatán amplía esta función sacerdotal con detalles místicos sobre la unción.

Textos Apócrifos: En Sirácides 45:7-15 se celebra la investidura de Aharón como evento glorioso ante los ojos del pueblo, una exaltación anticipatoria del rol mesiánico de Yeshúa como Kohén Gadol celestial.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

Mandamientos:

  1. Permanecer siete días en la tienda después de la consagración (Lev. 8:33)
  2. No salir del tabernáculo durante el período de consagración (Lev. 8:35)
  3. Obedecer todas las instrucciones de Moshé en el proceso de consagración.

Principios y Valores:

  • Obediencia y fidelidad al llamado divino.
  • Pureza ritual y disposición para el servicio.
  • Santificación a través del sacrificio.

En el Brit Hadasháh, estos mandamientos se reflejan en el llamado a “presentar nuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable” (Romanos 12:1).


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo se manifiesta hoy la santificación por sangre y Ruaj en nuestra vida espiritual?
  2. ¿Qué significa permanecer “en la tienda” para nuestra consagración personal?
  3. ¿De qué forma reflejamos el carácter del sacerdocio de Mashíaj en nuestra vida diaria?
  4. ¿Cuál es la relación entre obediencia y santidad según este pasaje?
  5. ¿Qué enseñanzas proféticas podemos extraer de la figura de Aharón como tipo del Mesías?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Levítico 8:30-36 cierra el rito de consagración de Aharón y sus hijos mediante la aspersión de sangre y aceite, símbolo de redención y llenura espiritual. Este acto establece el sacerdocio levítico en obediencia total a la instrucción divina. En la Haftaráh, Yirmeyahu enfatiza que los rituales sin obediencia del corazón son vacíos, mientras que el Brit Hadasháh en Hebreos 10 revela el cumplimiento pleno de esta consagración en Yeshúa haMashíaj, quien nos hace partícipes de un sacerdocio celestial eterno.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Tefiláh:

Adonái יהוה, Elohím nuestro, Tú que has santificado a Aharón y sus hijos para Tu servicio, santifícanos también por medio de la sangre de Yeshúa haMashíaj y la unción de Tu Ruaj Hakodesh. Permítenos permanecer en Tu presencia, obedecer Tu voz, y ser vasos consagrados para toda buena obra. Que podamos reflejar la santidad del Sumo Sacerdote Celestial y ministrar como nación santa ante Ti. En el Nombre de MarYah Yeshúa, Ejad contigo, amén.


Punto 1.

Parashá 25 Tzav – Aliyáh 7 (Levítico 8:30-36)


Verso 30

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּקַּח מֹשֶׁהVa-yikaj MoshéY tomó Moshé
מִדָּם אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַMi-dam asher al ha-mizbéajde la sangre que estaba sobre el altar
וּמִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָהU-mi-shémen ha-mishjáy del aceite de la unción
וַיָּז עַל אַהֲרֹןVa-yaz al Aharóny roció sobre Aharón
וְעַל בְּגָדָיוVe-al begadavy sobre sus vestiduras
וְעַל בָּנָיוVe-al banavy sobre sus hijos
וְעַל בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹVe-al bigdé vanav itóy sobre las vestiduras de sus hijos con él
וַיְקַדֵּשׁVa-ye-kadéshy santificó
אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בְּגָדָיוEt Aharón ve-et begadava Aharón y sus vestiduras
וְאֵת בָּנָיו וְאֵת בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹVe-et banav ve-et bigdé vanav itóy a sus hijos y las vestiduras de sus hijos con él

Traducción Literal:
Y tomó Moshé de la sangre que estaba sobre el altar y del aceite de la unción, y roció sobre Aharón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó a Aharón y sus vestiduras, y a sus hijos y las vestiduras de sus hijos con él.


Verso 31

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁהVa-yómer MoshéY dijo Moshé
אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיוEl Aharón ve-el banava Aharón y a sus hijos
בַּשְּׁלוּ אֶת הַבָּשָׂרBash-lú et ha-basarCocinen la carne
פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵדPétaj ohel moéda la entrada de la Tienda de Reunión
וְשָׁם תֹּאכְלוּ אֹתוֹVe-sham tójlu otóy allí comerán de ella
וְאֶת הַלֶּחֶםVe-et ha-léjemy el pan
אֲשֶׁר בְּסַל הַמִּלֻּאִיםAsher be-sal ha-milluímque está en la canasta de las consagraciones
כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי לֵאמֹרKa-asher tzivéti lemorcomo yo he ordenado diciendo
אַהֲרֹן וּבָנָיו יֹאכְלוּAharón u-banav yojlúAharón y sus hijos comerán

Traducción Literal:
Y Moshé dijo a Aharón y a sus hijos: Cocinen la carne a la entrada de la Tienda de Reunión, y allí comerán de ella, y el pan que está en la canasta de las consagraciones, como yo he ordenado, diciendo: Aharón y sus hijos la comerán.


Verso 32

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהַנּוֹתָר בַּבָּשָׂרVe-ha-notár ba-basarY lo que sobre de la carne
וּבַלֶּחֶםU-va-léjemy del pan
בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּBa-esh tisrefúcon fuego lo quemarán

Traducción Literal:
Y lo que quede de la carne y del pan, con fuego lo quemarán.


Verso 33

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּמִפֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵדU-mi-pétaj ohel moédY de la entrada de la Tienda de Reunión
לֹא תֵצְאוּ שִׁבְעַת יָמִיםLo tetzeú shivát yamímno saldrán por siete días
עַד יוֹם מְלֹאתAd yom melóthasta el día de completar
יְמֵי מִלֻּאֵיכֶםYemei millueijemlos días de vuestra consagración
כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּאKi shivát yamím yemalléporque siete días llenará
אֶת יֶדְכֶםEt yedjejemvuestras manos (los consagrará)

Traducción Literal:
Y de la entrada de la Tienda de Reunión no saldrán por siete días, hasta el día que se completen los días de su consagración, porque por siete días será llenada su mano (consagrados ustedes).


Verso 34

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּהKa-asher asá ba-yom hazéComo se ha hecho en este día
צִוָּה יְהוָה לַעֲשׂוֹתTzivá Adonái la-asotha mandado Adonái hacer
לְכַפֵּר עֲלֵיכֶםLe-japéir aleijempara hacer expiación por ustedes

Traducción Literal:
Como se ha hecho en este día, ha mandado Adonái hacer para expiar por ustedes.


Verso 35

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּפֶתַח אֹהֶל מוֹעֵדU-pétaj ohel moédY a la entrada de la Tienda de Reunión
תֵּשְׁבוּ יוֹמָם וָלַיְלָהTeshvú yomam va-layláse quedarán día y noche
שִׁבְעַת יָמִיםShivát yamímpor siete días
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמֶרֶת יְהוָהU-shmartem et mishméret Adonáiy guardarán la vigilancia de Adonái
וְלֹא תָמוּתוּVe-lo tamútúy no morirán
כִּי כֵן צֻוֵּיתִיKi ken tzuvétiporque así he sido mandado

Traducción Literal:
Y a la entrada de la Tienda de Reunión permanecerán día y noche por siete días, y guardarán la ordenanza de Adonái, y no morirán, porque así he sido mandado.


Verso 36

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיַּעַשׂ אַהֲרֹן וּבָנָיוVa-yaas Aharón u-banavY Aharón y sus hijos hicieron
אֵת כָּל הַדְּבָרִיםEt kol ha-devarímtodo lo que
אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָהAsher tzivá Adonáihabía mandado Adonái
בְּיַד מֹשֶׁהBe-yad Moshépor mano de Moshé

Traducción Literal:
Y Aharón y sus hijos hicieron todo lo que Adonái había mandado por medio de Moshé.


Punto 2. Haftaráh

Haftaráh para Parashá Tzav – Aliyáh 7
Yirmeyahu (Jeremías) 7:21-8:3, 9:22-23


Yirmeyahu 7:21

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹתKó amar Adonái TzevaotAsí dijo Adonái de los Ejércitos
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלElohéi YisraélElohím de Israel
סְפוּ עֹלוֹתֵיכֶם עַל זִבְחֵיכֶםSefú olotéijem al zivjeijemAñadan sus holocaustos a sus sacrificios
וְאִכְלוּ בָשָׂרVe-ijlú basary coman carne

Traducción Literal:
Así dijo Adonái de los Ejércitos, Elohím de Israel: Añadan sus holocaustos a sus sacrificios y coman carne.


Yirmeyahu 7:22

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּי לֹא דִבַּרְתִּי אֶת אֲבוֹתֵיכֶםKi lo dibartí et avotéijemPorque no hablé a sus padres
וְלֹא צִוִּיתִים בְּיוֹם הוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִםVe-lo tzivitím be-yom hotzíí otam me-éretz Mitzráyimni les mandé el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim

Traducción Literal:
Porque no hablé a sus padres ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim.


Yirmeyahu 7:23

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּי אִם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה צִוִּיתִי אוֹתָם לֵאמֹרKi im et ha-davár hazé tzivití otam lemorSino que este mandamiento les di diciendo
שִׁמְעוּ בְּקוֹלִי וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִיםShimú be-kolí ve-hayití lachem le-ElohímEscuchen mi voz y seré para ustedes por Elohím
וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָםVe-atém tihyú li le-amy ustedes serán para mí por pueblo
וַהֲלַכְתֶּם בְּכָל הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֶתְכֶם לְמַעַן יִיטַב לָכֶםVa-halajtém be-kol ha-dérej asher atzavé etjem le-maán yitav lachemy caminarán en todo el camino que les mande para que les vaya bien

Traducción Literal:
Sino que este mandamiento les di diciendo: Escuchen mi voz y seré para ustedes por Elohím, y ustedes serán para mí por pueblo, y caminarán en todo el camino que les mande para que les vaya bien.


Yirmeyahu 7:24

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָםVe-lo shamú ve-lo hitú et oznamPero no escucharon ni inclinaron su oído
וַיֵּלְכוּ בַּמֹּעֵצוֹת בְּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָעVa-yeljú ba-moétzot be-shrirút libám haráy caminaron en los consejos y en la terquedad de su corazón malo
וַיִּהְיוּ לְאָחוֹר וְלֹא לְפָנִיםVa-yihyú le-ajór ve-lo le-fanimy fueron hacia atrás y no hacia adelante

Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, y caminaron en los consejos y en la terquedad de su corazón malo, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.


Yirmeyahu 7:25

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִםLe-min ha-yom asher yatzú avotéijem me-éretz MitzráyimDesde el día que salieron sus padres de la tierra de Mitsráyim
עַד הַיּוֹם הַזֶּהAd ha-yom hazéhasta este día
וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כָּל עֲבָדַי הַנְּבִיאִיםVa-eshlaj aleijem et kol avaday ha-neviímy envié a ustedes todos mis siervos los profetas
שָׁכֵם וְשָׁלֹחַShajem ve-shalóajmadrugando y enviando

Traducción Literal:
Desde el día que salieron sus padres de la tierra de Mitsráyim hasta este día, y envié a ustedes todos mis siervos

Punto 2. Haftaráh

Yirmeyahu (Jeremías) 9:22-23


Jeremías 9:22

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
דַּבֵּר כֹּה אָמַר יְהוָהDabbér koh amar AdonáiHabla: Así dijo Adonái
וְנָפְלָה נִבְלַת הָאָדָםVe-naflá nivlát ha-adámy caerá el cadáver del hombre
כְּדֹמֶן עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶהKe-dómen al penéi ha-sadécomo estiércol sobre la faz del campo
וּכְאַמִּיר אַחֲרֵי הַקּוֹצֵרU-ke-amír ajaré ha-kotzéry como gavilla tras el segador
וְאֵין מֵאַסֵףVe-ein me-aséfy no hay quien recoja

Traducción Literal:
Habla: Así dijo Adonái: Caerá el cadáver del hombre como estiércol sobre la faz del campo, y como gavilla tras el segador, sin que haya quien lo recoja.


Jeremías 9:23

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּה אָמַר יְהוָהKoh amar AdonáiAsí dijo Adonái
אַל יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתוֹAl yitjalél jajám be-jokhmatóNo se gloríe el sabio en su sabiduría
וְאַל יִתְהַלֵּל הַגִּבּוֹר בִּגְבוּרָתוֹVe-al yitjalél ha-gibbór bi-gvuratóni se gloríe el fuerte en su fuerza
אַל יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרוֹAl yitjalél ashir be-ashróno se gloríe el rico en su riqueza

Traducción Literal:
Así dijo Adonái: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni se gloríe el fuerte en su fuerza, no se gloríe el rico en su riqueza.


Comentario Mesiánico:
Estos versículos de Yirmeyahu subrayan la futilidad de confiar en la sabiduría, la fuerza o las riquezas humanas. En lugar de ello, se enfatiza la importancia de conocer y entender a Adonái. Este mensaje se alinea con las enseñanzas de Yeshúa haMashíaj, quien instruyó a sus seguidores a buscar primero el Reino de Elohím y su justicia (cf. Matityahu 6:33), destacando que la verdadera gloria reside en la relación con el Creador.

Aplicación Espiritual:
En la actualidad, estos versículos nos invitan a reflexionar sobre nuestras prioridades y en qué basamos nuestra confianza. Nos recuerdan que la verdadera sabiduría y fortaleza provienen de una relación íntima con Adonái, y que nuestras riquezas más valiosas son las espirituales. Este llamado a la humildad y a la dependencia de Elohím es especialmente relevante en un mundo que a menudo valora lo material por encima de lo espiritual.


Punto 3. Brit Hadasháh

Ivrim (Hebreos) 10:19–25
Formato Interlineal Arameo-Español Anotado – Peshita (Siríaco Oriental)


Verso 19

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܚܝMaṭl hānā aḥaiPor tanto, hermanos
ܐܝܬ ܠܢ ܓܠܝܘܬܐAyṯ lan galyutātenemos libertad
ܕܡܥܠܢܘܬܐ ܠܒܝܬ ܩܘܕܫܐDemaʿlənutā lbeit qudshāpara entrar al Lugar Santo
ܒܕܡܗ ܕܝܫܘܥBədmeh d-Yeshuʿpor la sangre de Yeshúa

Traducción Literal:
Por tanto, hermanos, tenemos libertad para entrar al Lugar Santo por la sangre de Yeshúa.


Verso 20

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܒܐܘܪܚܐ ܚܕܬܐ ܘܚܝܬܐBə-urḥā ḥadtā wa-ḥaytāpor el camino nuevo y vivo
ܕܦܬܚܗ ܠܢDə-petaḥhā lanque abrió para nosotros
ܒܓܘ ܬܪܥܐBə-gu traʿāa través del velo
ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܣܪܗDə-ayṯwāh bəsrahque es su carne

Traducción Literal:
Por el camino nuevo y vivo que abrió para nosotros a través del velo, que es su carne.


Verso 21

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܘܐܝܬ ܠܢ ܟܗܢܐ ܪܒܐWa-ayṯ lan kahnā rabbāY tenemos un gran sacerdote
ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐʿAl beytāh d-Alāhāsobre la casa de Elohím

Traducción Literal:
Y tenemos un gran sacerdote sobre la casa de Elohím.


Verso 22

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܢܩܪܒ ܗܟܝܠ ܒܠܒܐ ܫܪܝܪܐNaqrab hākil bəlbā sharirāAcerquémonos, pues, con corazón sincero
ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܠܝܐWa-bəhēymanutā mlyāy con fe plena
ܕܠܒܘܬܢ ܡܙܝܚܝܢDəlbūṯan məzīḥīnnuestros corazones rociados
ܘܡܢ ܬܐܪܬܐ ܒܝܫܬܐWa-men tārtā bīshtāy de mala conciencia
ܘܦܓܪܢ ܡܫܝܚܝܢ ܒܡܝܐ ܕܟܝܐWa-pəgarn məšīḥīn bəmayyā dəkayyāy nuestros cuerpos lavados con agua pura

Traducción Literal:
Acerquémonos, pues, con corazón sincero y con fe plena, teniendo nuestros corazones rociados de mala conciencia y nuestros cuerpos lavados con agua pura.


Verso 23

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܢܐܚܕ ܒܬܘܕܝܬܐ ܕܣܒܪܢNaḥad bə-tawdyutā d-sabranMantengamos la confesión de nuestra esperanza
ܘܠܐ ܢܬܬܙܝܥWa-lā nətətzayʿsin vacilar
ܕܡܗܝܡܢ ܗܘ ܕܡܠܟDə-mhēyman hū d-malkporque fiel es el que prometió

Traducción Literal:
Mantengamos la confesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque fiel es el que prometió.


Verso 24

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܢܬܚܫܒ ܚܕ ܥܠ ܚܕNətaḥšab ḥad ʿal ḥadConsiderémonos unos a otros
ܠܓܘܪܓܬܐ ܕܚܘܒܐLə-gurgətā d-ḥubbāpara estimularnos al amor
ܘܠܥܒܕܐ ܛܒܐWa-lə-ʿabdə ṭābāy a las buenas obras

Traducción Literal:
Considerémonos unos a otros para estimularnos al amor y a las buenas obras.


Hebreos 10:25

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܟܢܘܫܬܢWa-lā nəšbuq kanūšətany no abandonemos nuestra congregación
ܐܝܟ ܕܐܝܬ ܥܝܕܐ ܠܐܢܫܝܢAyḵ d-ayṯ ʿaydā le-anāshīncomo es costumbre de algunos
ܐܠܐ ܒܘܗܝܒܘܬܐ ܢܒܘܥܪElā bə-wāhībūtā nabōʿarsino exhortémonos con más fervor
ܘܝܬܝܪ ܟܕ ܚܙܝܢ ܕܩܪܝܒ ܝܘܡܐWa-yatīr kad ḥazīn d-qarīb yawmāy mucho más al ver que se acerca el día

Traducción Literal:
Y no abandonemos nuestra congregación, como es costumbre de algunos, sino exhortémonos unos a otros, y mucho más al ver que se acerca el día.


Comentario General del Pasaje (Versos 19-25):
Este pasaje de Ivrim (Hebreos) se sitúa como una poderosa aplicación de la obra sacerdotal de Yeshúa haMashíaj, el cual, al consagrarse y ofrecernos acceso directo al Lugar Santísimo, nos llama a vivir en santidad comunitaria. La exhortación a perseverar juntos refleja el principio de la unción colectiva del cuerpo mesiánico: una comunidad consagrada como lo fueron Aharón y sus hijos.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Así como Aharón y sus hijos fueron apartados durante siete días para el servicio, los creyentes son llamados a una vida apartada y fiel en comunidad. La permanencia en la congregación y el mutuo aliento son reflejo de la consagración activa y continua.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj, como MarYah y Sumo Sacerdote celestial, consagra a cada creyente con sangre y Ruaj, y nos introduce al Lugar Santísimo, no solo individualmente, sino como un solo cuerpo. Su obra no solo purifica, sino que une y fortalece a su comunidad mesiánica.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La sección de Levítico 8:30-36 describe la culminación del proceso de consagración de Aharón y sus hijos al sacerdocio, un momento crucial en el establecimiento del Mishkán (Tabernáculo) como centro espiritual del pueblo de Israel en el desierto. Este periodo corresponde al segundo año después de la salida de Mitsráyim (Éxodo), en el desierto del Sinaí, una etapa formativa donde se consolidan la identidad, el culto y la estructura social de Israel como nación sacerdotal.


1. Realidad Social y Espiritual

La consagración sacerdotal no era simplemente un acto litúrgico, sino una transformación del estatus del individuo. Aharón y sus hijos fueron apartados para un servicio de intercesión entre el pueblo y Adonái, lo que implicaba una separación absoluta del uso común. En una sociedad tribal organizada en torno a clanes patriarcales, esta ordenación introdujo una jerarquía espiritual oficial, fundamentada no en mérito personal sino en elección divina.


2. Elementos Rituales y su Significado

La aspersión de sangre y aceite en el versículo 30 contiene una rica simbología semítica. La sangre representa expiación y vida (cf. Levítico 17:11), mientras que el aceite simboliza santificación, Ruaj Hakodesh y autoridad. En la antigua cultura semita, ambos elementos se usaban en pactos, consagraciones y coronaciones. Su uso combinado en la inauguración sacerdotal de Aharón prefigura la unción mesiánica (Mashíaj significa “el ungido”).

El uso de estos símbolos también señala que la santidad es una realidad objetiva, impartida por Elohím, y no meramente una disposición subjetiva.


3. Permanencia en el Mishkán por Siete Días

La orden de permanecer en la entrada del Ohel Moed por siete días (v. 33) es paralela a otros periodos de espera antes de entrar en funciones sagradas, como el tiempo de purificación del nazir o la espera sacerdotal tras la impureza. Este número, símbolo de plenitud, indica que la consagración debía completarse en el tiempo perfecto designado por Elohím.

Este aislamiento ritual también tenía implicaciones sociales: quienes servían al pueblo debían primero ser totalmente separados del mismo. Esto implica un patrón de preparación, santificación y comunión antes del servicio público.


4. Comparación con Culturas Vecinas

A diferencia de otras culturas antiguas donde el sacerdocio podía ser adquirido por prestigio o riqueza (como en Egipto o Babilonia), el sacerdocio de Israel era exclusivo de la descendencia de Aharón y exigía una consagración por sangre y aceite. No había ascenso humano al sacerdocio: era una investidura desde lo alto.


5. Relevancia para la Kehiláh Mesiánica

El contexto cultural de Levítico 8 encuentra su cumplimiento en la comunidad de creyentes en Yeshúa haMashíaj, quien ha hecho de su cuerpo una nación santa, un real sacerdocio (1 Kefá 2:9). El patrón de separación, santificación y servicio es también el modelo para la vida comunitaria mesiánica: ser llamados, apartados, purificados, y enviados.


En Conclusión:
El trasfondo histórico y cultural de esta Aliyáh revela una teología de consagración basada en la acción divina, una antropología del servicio sagrado, y una escatología que anticipa el sacerdocio eterno del Mashíaj. A través de Aharón, Israel aprendió que servir a Elohím requiere separación, obediencia y permanencia en Su presencia, principios que siguen vigentes y profundizados en el Nuevo Pacto en Yeshúa haMashíaj.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


1. Comentarios Rabínicos Clásicos

Rashí: En su comentario sobre Levítico 8:30, Rashí subraya la importancia de la aspersión del aceite junto con la sangre como símbolo de consagración total. Él explica que esta combinación, rara en otras secciones de la Toráh, indica un acto único de santificación que tiene efectos tanto espirituales como rituales.

Sifra: Esta fuente midráshica enfatiza que el uso conjunto de sangre y aceite eleva al Kohén a un estado de santidad que lo aparta completamente del resto de Israel. Sifra también señala que estos actos de consagración se realizan conforme al mandamiento divino, sin intervención creativa de Moshé, lo que demuestra que el sacerdocio no es invención humana.


2. Comentario Judío Mesiánico

El acto de rociar la sangre y el aceite en Aharón y sus hijos es una imagen poderosa del doble aspecto del ministerio de Yeshúa haMashíaj: Su muerte redentora (sangre) y la impartición del Ruaj Hakodesh (aceite). Como Sumo Sacerdote según el orden de Malki-Tzedek (Ivrim 7), Yeshúa no solo se ofreció a sí mismo una vez para siempre, sino que también consagra a todos los creyentes para el servicio del Reino.

La obediencia estricta de Aharón y sus hijos al permanecer siete días en el Ohel Moed también se refleja en el llamado de Yeshúa a “esperar en Jerusalén hasta que sean investidos de poder desde lo alto” (Luqas 24:49). Ambas escenas representan el patrón profético de aislamiento, expectación y habilitación espiritual.


3. Conexiones Proféticas con el Brit Hadasháh

Levítico 8:30 y Hebreos 10:22:
El rociamiento de sangre y aceite se ve reflejado en la exhortación de Hebreos: “acerquémonos con corazón sincero, con plena fe, teniendo los corazones rociados para ser limpios de mala conciencia y lavados los cuerpos con agua pura”. Aquí la consagración se cumple espiritualmente en cada creyente.

Los Siete Días de Consagración (Lev. 8:33-35):
Este número representa un tiempo completo de preparación antes de la manifestación de gloria, tal como se vio también en la entrega del Ruaj Hakodesh en Shavuot. Así como Aharón fue perfeccionado tras siete días, los discípulos fueron llenos del Espíritu después de un período de espera y oración, lo que refleja un patrón redentor.


4. Notas Gramaticales y Léxicas

  • וַיָּז (Va-yaz) – del verbo “zaz” que implica esparcir en forma activa, indica una acción sacerdotal precisa y deliberada.
  • וַיְקַדֵּשׁ (Va-yekadesh) – del verbo “kadosh” (santificar), connota una transformación esencial, no solo un acto externo.
  • מִלֻּאִים (Milluím) – literalmente “llenar las manos”, lo que denota investidura de autoridad y poder espiritual, concepto esencial en la estructura sacerdotal y mesiánica.

5. Guematría

  • מִשְׁחָה (Mishjá) = 385 → relacionado con שְׁכִינָה (Shejináh) = 385. Esta igualdad numérica indica que la unción está profundamente ligada con la manifestación de la presencia divina.
  • כֹּהֵן (Kohén) = 75 → conecta con מִנְחָה (Minjá, ofrenda) = 95 – 20 = 75 (por restar lo común con כָּפָר, expiación). El sacerdote como aquel que presenta ofrenda para expiación.

6. Aplicación Espiritual Contemporánea

Así como Aharón no fue consagrado para sí mismo, sino para servir al pueblo, también cada miembro de la comunidad mesiánica ha sido apartado no solo para salvación, sino para servicio. La sangre de Yeshúa nos limpia, y el aceite del Ruaj Hakodesh nos habilita para vivir en obediencia, compasión y santidad.

Los siete días de aislamiento enseñan el principio de la preparación antes del servicio. La permanencia en la presencia de Elohím es requisito previo para el verdadero ministerio.


Conclusión Profética:
La Aliyáh 7 de Parashá Tzav revela un patrón eterno: sangre, aceite, obediencia y presencia. Estos son los elementos que definen a los verdaderos siervos consagrados de Elohím. En Yeshúa haMashíaj, este patrón encuentra su plenitud profética y su poder transformador, haciendo del creyente no solo redimido, sino llamado, preparado y enviado como kohén en el Reino eterno.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Estructura del Texto

Esta Aliyáh concluye el capítulo 8 de Vayikrá (Levítico), culminando el proceso de Milluím (מִלֻּאִים), la consagración de Aharón y sus hijos. La estructura literaria está cuidadosamente organizada en torno a tres acciones centrales:

  1. Aspersión de sangre y aceite (v.30)
  2. Instrucciones para comer y quemar (vv.31–32)
  3. Reclusión en el Ohel Moed (vv.33–36)

Cada una simboliza una fase del proceso espiritual: santificación externa, obediencia al ritual establecido, y permanencia en comunión con Elohím.


2. Exposición Temática

  • Unción con Sangre y Aceite: La mezcla de estos dos elementos sugiere una consagración completa: el aceite (רוח הקודש – Ruaj Hakodesh) como figura del Espíritu, y la sangre (דָּם – Dam) como símbolo de expiación. En el contexto levítico, esta doble unción significa que Aharón es purificado y empoderado a la vez.
  • Obediencia Específica: Moshé da instrucciones claras para comer la carne y el pan de la ofrenda en un lugar específico, durante un periodo específico, y bajo una disposición específica. La obediencia a esta prescripción no es ritualismo, sino santidad en acción.
  • Permanencia por Siete Días: Esta sección resalta la necesidad del tiempo santo. No puede haber ministerio sin preparación. Este principio se aplica aún más en el Brit Hadasháh, donde los discípulos también esperaron “hasta ser revestidos de poder desde lo alto” (Luqas 24:49).

3. Tipología Mesiánica

  • Aharón como Tipo de Mashíaj: Así como Aharón fue apartado y santificado por Moshé, Yeshúa haMashíaj fue ungido por MarYah con Ruaj Hakodesh y poder (Ma’aseh 10:38). Su cuerpo fue preparado como templo, y su vida como sacrificio.
  • Rociamiento y el Nuevo Pacto: Hebreos 9:18-22 relaciona el rociamiento con sangre en el Tabernáculo con la inauguración del Brit Hadasháh, que es también inaugurado con sangre, no de animales, sino del Cordero sin mancha.
  • Siete Días → Redención Completa: Los siete días son un microcosmos del plan de redención: seis días de preparación, el séptimo como tiempo de manifestación. En profecía, esto apunta al Reino milenial (séptimo milenio) donde el sacerdocio de Mashíaj será plenamente visible.

4. Análisis Lingüístico

  • וַיָּז (Va-yaz) – forma causativa (hifil), indica que Moshé hace que ocurra la acción divina. No es un acto humano, sino Elohím actuando por medio del siervo.
  • וַיְקַדֵּשׁ (Va-yekadesh) – raíz ק-ד-ש (k-d-sh), que indica separación sagrada. Este verbo en piel intensifica la acción: no solo “santificó”, sino que consagró profundamente.
  • מִלֻּאִים (Milluím) – término exclusivo del sacerdocio. Literalmente: “llenar las manos”. Este concepto tiene implicaciones espirituales: estar lleno de propósito, autoridad, y responsabilidad.

5. Conexiones Litúrgicas y Escatológicas

En la liturgia judía tradicional, el proceso de Milluím es recordado durante las festividades del Shalosh Regalim (tres peregrinaciones), especialmente en Pesaj y Shavuot, donde el pueblo recuerda la necesidad de purificación antes del encuentro con Elohím.

En la escatología mesiánica, la imagen de los kohanim permaneciendo siete días encerrados hasta que la gloria se manifieste es paralela a la Nesuin (fase final del matrimonio hebreo) del Mesías con su Kehiláh, donde los escogidos estarán con Él en comunión perfecta.


6. Reflexión Profunda

Esta Aliyáh enseña que el llamado al servicio en el Reino no es improvisado. Requiere consagración (v.30), obediencia precisa (v.31), rechazo de lo que sobra (v.32), reclusión en la presencia divina (v.33), y fidelidad constante (v.36). Este patrón divino se mantiene desde el Tabernáculo hasta el Cuerpo Mesiánico, donde cada miembro es llamado a ser kohén en integridad.

Yeshúa haMashíaj no solo es nuestro Kohén Gadol; Él es también quien nos rocía, nos consagra, y nos guarda en Su presencia.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: La Consagración Completa y la Permanencia en la Presencia de Elohím

Este pasaje presenta uno de los momentos más solemnes del libro de Vayikrá: la finalización del rito de Milluím, la consagración de Aharón y sus hijos. El acto culminante – el rociamiento con sangre y aceite – y la orden de permanecer por siete días en el Ohel Moed, constituyen el corazón temático de esta Aliyáh.

El tema más relevante, por tanto, es la santificación integral y continua para el servicio sacerdotal, una preparación que incluye:

  • Unción sobrenatural (aceite del Ruaj)
  • Expiación eficaz (sangre del sacrificio)
  • Aislamiento voluntario en obediencia (espera espiritual activa)
  • Disciplina diaria (vigilia constante ante la presencia de Elohím)

Importancia en el Contexto de la Toráh

La santidad no es un evento; es un estado continuo que requiere preservación. Este pasaje enseña que para ser apto en el servicio del Tabernáculo, no basta con ser elegido o descendiente de Aharón. Es indispensable ser santificado, consagrado y permanecer apartado por completo.

El modelo aquí establecido regula no solo el sacerdocio aarónico, sino también establece una tipología para todos los aspectos del culto y liderazgo espiritual de Israel. Nadie puede ministrar en el Mishkán sin primero haber pasado por esta transformación profunda.


Relevancia para el Brit Hadasháh

En Ivrim (Hebreos) 10:19-25, vemos el cumplimiento perfecto de esta Aliyáh en Yeshúa haMashíaj. Él no solo fue ungido y ofrecido como sacrificio, sino que también abrió un nuevo camino para entrar en el Lugar Santísimo. Este texto declara que los creyentes son consagrados con la misma fórmula: sangre, Espíritu, obediencia y comunión.

La permanencia por siete días es paralela al concepto del discipulado perseverante. Yeshúa dijo: “El que persevere hasta el fin, ese será salvo” (Mattityahu 24:13). El sacerdote no podía salir del santuario; de igual modo, el creyente consagrado no puede abandonar su llamado por comodidad o presión.


Continuidad entre la Toráh y el Brit Hadasháh

Esta Aliyáh revela que la Toráh no es simplemente ley ritual, sino base profética de las realidades celestiales. La consagración de Aharón es la sombra (צל) del sacerdocio celestial que Yeshúa establece con su propio cuerpo como sacrificio. Las vestiduras, el aceite y la sangre son figuras de lo que ahora es impartido espiritualmente a la Kehiláh.


Conexión con los Moedím de Elohím

Este pasaje se conecta temáticamente con Shavuot, la festividad en que el Ruaj Hakodesh fue dado a los discípulos. Al igual que los kohanim, ellos fueron reunidos y esperaron en obediencia durante días antes de recibir poder de lo alto (Hechos 2:1-4). La escena de Hechos 2 es el equivalente mesiánico de Levítico 8: consagración, poder, misión.


Resumen del Tema Relevante

La permanencia en santidad no es opcional, sino esencial para el servicio en el Reino de Elohím.
Aharón y sus hijos representan a todos los que han sido llamados por Adonái a un sacerdocio santo. Cada creyente en Yeshúa ha sido rociado, santificado, ungido y llamado a permanecer en Su presencia, sin volver atrás, hasta que la gloria se manifieste plenamente.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


Identificación de Profecías Mesiánicas en el Texto

Aunque el pasaje de Levítico 8:30-36 no contiene profecías directas explícitas, presenta tipologías, patrones redentores y símbolos sacerdotales que prefiguran claramente a Yeshúa haMashíaj. Este método, aprobado en la tradición judía mesiánica, permite ver cómo cada detalle del servicio levítico es una sombra del Mashíaj venidero.


Métodos para Descubrir al Mashíaj en la Aliyáh

1. Tipos (Tipologías):

  • Aharón representa a Yeshúa como el gran Kohén Gadol (Ivrim 4:14). Su consagración con sangre y aceite apunta al doble rol de redentor y ungido, exactamente como lo cumplió Yeshúa.

2. Sombras (Tzelalim):

  • La tienda del encuentro (Ohel Moed) es una figura del acceso celestial. Los siete días de espera anticipan la preparación de los discípulos en Hechos 1, que culmina con el derramamiento del Ruaj HaKodesh.
  • La aspersión de sangre y aceite es sombra de la obra doble de Mashíaj: redención y llenura.

3. Figuras y Patrones Redentores (Tavnitot):

  • Sangre + Aceite = Redención + Unción. Este patrón aparece en toda la Escritura como requisito para el servicio delante de Elohím.
    Yeshúa no solo murió, sino que fue resucitado en poder y nos transmite ese mismo poder por Su Ruaj.

4. Nombres y Títulos Proféticos:

  • Aharón, como “el santo de Adonái” (Tehilim 106:16), prefigura el título de Yeshúa como “el Consagrado de Elohím” (Yojanán 6:69).

5. Eventos Simbólicos:

  • No salir del santuario durante siete días representa la completa entrega al propósito divino. Yeshúa mismo vivió cada momento en obediencia, hasta culminar su ministerio en su muerte y ascender al Lugar Santísimo verdadero.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Hebreos 10:19-25 confirma que lo que vivieron Aharón y sus hijos era un “ejemplo y sombra de las cosas celestiales” (Ivrim 8:5).
Yeshúa no solo fue consagrado con el Espíritu (Lucas 3:22), sino que también roció con Su sangre a los creyentes, haciéndolos “una nación santa, un sacerdocio real” (1 Kefá 2:9).

Hechos 2 narra la escena de la unción con fuego del Ruaj, cumpliendo la tipología del aceite derramado sobre los kohanim. Esto confirma que la Kehiláh es un tabernáculo viviente, lleno del Espíritu, cumpliendo el rol sacerdotal de interceder, ofrecer alabanzas, y servir en santidad.


Paralelismos Temáticos

Elemento en Levítico 8Cumplimiento en Yeshúa / Brit Hadasháh
Rociamiento de sangre y aceiteMuerte redentora y derramamiento del Espíritu (Hechos 2)
Permanecer en el TabernáculoDiscipulado constante y comunión en la Kehiláh (Hechos 1-2)
Comer del sacrificioParticipación del cuerpo del Mesías (1 Corintios 10:16)
Vestiduras santificadasVestidos con justicia y salvación (Isaías 61:10; Apocalipsis 19:8)

Conclusión: El Mashíaj Revelado en la Aliyáh

Esta Aliyáh revela que todo el sistema sacerdotal levítico apunta al Mashíaj como su cumplimiento. Aharón, la sangre, el aceite, el altar, el tabernáculo, y los siete días son todos figuras del propósito eterno de Elohím en Yeshúa: establecer un sacerdocio santo y eterno que sirva en Su presencia.

Yeshúa haMashíaj es el verdadero Aharón, el Cordero, el aceite, el altar y la tienda. Él es el Elohím viviente que se hace consagrador, sacrificio y mediador. En Él, cada creyente consagrado encuentra su identidad y su propósito eterno.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes

Midrash Tanjumá, Tzav 10:
Este midrash comenta que el acto de Moshé al rociar sangre y aceite sobre Aharón y sus hijos no solo fue simbólico, sino que transfirió autoridad espiritual directa desde el cielo, cumpliendo la voluntad de Adonái sin intervención humana adicional. Aharón es llamado “el escogido”, y su vestimenta rociada es “gloria visible” de la Shejináh.

Sifra al Vaikrá 8:
Sifra enfatiza que el verbo וַיְקַדֵּשׁ (santificó) tiene un carácter absoluto en este contexto. No es una preparación futura, sino una realidad inmediata: Aharón quedó completamente apartado para Adonái. También observa que el aceite debía tocar las vestiduras porque la santidad del Kohén debía extenderse hasta el entorno visible.


2. Targumim sobre la Sección

Targum Onkelos:
Este targum presenta una versión literal pero significativa del versículo 30, agregando la intención de purificación nacional en el acto de la unción. Aharón es descrito como símbolo del pueblo, y su santificación representa el inicio de una nueva era de relación entre Israel y Elohím.

Targum Pseudo-Jonatán:
Este targum amplía la descripción con notas místicas: el aceite de unción se describe como compuesto por los cuatro perfumes del Edén, haciendo alusión a la función sacerdotal como puente entre lo terrenal y lo celestial. También menciona que las vestiduras no solo eran físicas, sino que contenían un “resplandor” espiritual visible solo a los puros.


3. Textos Fuente del Segundo Templo

En los Manuscritos del Mar Muerto, especialmente en el Rollo del Templo (11Q19), encontramos referencias a procedimientos de consagración que reflejan Levítico 8. El texto destaca que el sacerdote debía evitar cualquier contacto externo durante los días de consagración, subrayando la separación total para Elohím, paralelismo claro con Levítico 8:33.

4QMMT (Miqtsat Maase HaTorah) también refuerza la idea de obediencia ritual estricta como señal de justicia delante de Elohím, lo cual alinea con la orden de permanecer en el Ohel Moed sin salir por siete días.


4. Apócrifos Relevantes

Sirácides (Eclesiástico) 45:6-9:
Describe la gloria de Aharón con un lenguaje que eleva su papel a casi celestial: “Lo revistió de honor perfecto y lo ciñó con vestiduras gloriosas.” Este pasaje refleja la interpretación postexílica que consideraba al sacerdocio aarónico como un anticipo de una realidad más elevada, que para los creyentes mesiánicos se cumple en Yeshúa haMashíaj.

Libro de Enoc 89:41-45:
Aunque simbólico, la visión de Enoc sobre el “nuevo templo” y el “nuevo pastor” que sustituye a los caídos, puede interpretarse como una alusión profética al cambio del sacerdocio aarónico por el celestial, personificado en el Mesías como el verdadero Kohén Gadol.


5. Conclusión del Punto 9

La tradición interpretativa judía en sus múltiples capas (midrashim, targumim, textos del Segundo Templo, y literatura apócrifa) subraya la importancia teológica y espiritual del rito de consagración. No era un mero acto ceremonial, sino una encarnación de la presencia y santidad de Elohím sobre hombres específicos.

Yeshúa haMashíaj, como revelación final del Kohén Gadol perfecto, cumple y sobrepasa todo lo anticipado por estas fuentes. Él es el verdadero rociado con aceite del gozo (Tehilim 45:7), el que no necesitó siete días de preparación, porque en Él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos Específicos (Mitzvot) en la Aliyáh

  1. Aspersión de Sangre y Aceite sobre los Kohanim (Levítico 8:30)
    • Mandamiento Implícito: Realizar la consagración sacerdotal mediante la aspersión combinada de sangre del sacrificio y aceite de la unción.
    • Aplicación Mesiánica: Este acto anticipa la doble santificación del creyente por medio de la sangre de Yeshúa y el poder del Ruaj Hakodesh (Ivrim 10:22).
  2. Consumo del Sacrificio de Consagración en el Lugar Santo (v.31)
    • Mandamiento Específico: Comer la carne del sacrificio y el pan de la canasta de los milluím en la entrada del Ohel Moed.
    • Aplicación en el Brit Hadasháh: Participar del cuerpo de Mashíaj con discernimiento espiritual y pureza (1 Corintios 11:27-29).
  3. Destruir por fuego lo que quede del sacrificio (v.32)
    • Mandamiento Claro: Lo que no se consuma debe ser quemado. Esto simboliza la exclusividad del uso sagrado: nada puede ser profanado o común.
    • Principio Espiritual: Lo que es dedicado a Elohím no puede ser compartido con el mundo. La vida del creyente debe ser completamente consagrada.
  4. No Salir del Tabernáculo Durante los Siete Días de Consagración (vv.33-35)
    • Mandamiento Directo: Permanecer en la Tienda del Encuentro durante siete días, cumpliendo el periodo completo de consagración.
    • Principio Profético: La consagración requiere perseverancia. Como los discípulos en el aposento alto, debemos esperar y permanecer en Su presencia para ser investidos con poder (Hechos 1:4, 2:1).
  5. Guardar la Instrucción de Adonái con Exactitud (v.36)
    • Mandamiento Implícito pero Fundamental: Obedecer todos los detalles tal como fueron mandados por Moshé de parte de Adonái.
    • Aplicación Práctica: Vivir en obediencia exacta a la enseñanza de Mashíaj, siguiendo Su ejemplo en cada aspecto (Yojanán 14:15).

Principios Espirituales y Éticos Derivados

  • Consagración Total: No es posible servir a Adonái parcialmente. El creyente debe estar completamente rociado, separado y entregado.
  • Obediencia Precisa: No hay lugar para interpretación personal en los actos de servicio sagrado. Todo debe hacerse conforme al modelo divino.
  • Permanencia en la Presencia: La transformación espiritual requiere estar en el lugar de la gloria, sin distracciones ni evasiones.
  • Disciplina del Sacerdocio: El sacerdote representa al pueblo ante Elohím. Por eso debe vivir en pureza, responsabilidad, y reverencia continua.

Valores Mesiánicos Incorporados

  • Fidelidad al Llamado: La obediencia de Aharón prefigura la fidelidad de Mashíaj, quien no buscó su propia gloria, sino la voluntad del Padre.
  • Comunión en Santidad: Así como los sacerdotes comieron lo que fue santificado, los discípulos del Mashíaj comparten una mesa espiritual donde la comunión no puede ser contaminada.
  • Exclusividad del Servicio: Lo consagrado no puede ser usado para lo común. El cuerpo del creyente, templo del Ruaj, debe ser santo (1 Corintios 6:19-20).

Resumen del Punto 10:
Los mandamientos en esta Aliyáh establecen principios fundamentales para el sacerdocio: santidad, obediencia, permanencia, y consagración exclusiva. En el Brit Hadasháh, estos mismos principios se trasladan a cada creyente que, por medio de Yeshúa haMashíaj, ha sido llamado a ser ministro del santuario celestial.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

Estas preguntas están diseñadas para invitar a una introspección profunda y fomentar el diálogo espiritual dentro de la Kehiláh, guiando al creyente a aplicar los principios del sacerdocio y la consagración en su vida cotidiana.


1. ¿Qué significa para ti ser rociado con sangre y aceite espiritualmente hablando?
Explora cómo has experimentado la redención por la sangre de Yeshúa y la unción del Ruaj Hakodesh, y cómo estas realidades impactan tu consagración personal.


2. ¿De qué manera estás permaneciendo hoy “en el Ohel Moed”, en espera activa ante la presencia de Elohím?
Reflexiona sobre tu tiempo devocional, tu participación en comunidad y tu disposición a ser moldeado antes de servir.


3. ¿Estás obedeciendo los detalles del llamado de Elohím con la misma precisión que se esperaba de Aharón y sus hijos?
Considera si hay áreas en tu vida donde la obediencia necesita ser más específica o profunda, siguiendo la instrucción revelada en Su Palabra.


4. ¿Qué significa para ti “quemar lo que sobra” espiritualmente?
Piensa en los restos de pensamientos, hábitos o deseos que deben ser completamente entregados y consumidos por la presencia de Elohím para que no interfieran con tu servicio.


5. ¿Cómo se refleja tu sacerdocio espiritual en tu entorno familiar, laboral o comunitario?
Evalúa si tu conducta representa a alguien consagrado para interceder, enseñar y servir en el nombre de MarYah, como kohén del pacto renovado en Yeshúa.


Estas preguntas no solo guían a una comprensión más profunda del texto bíblico, sino que también promueven una vida de santidad práctica conforme al ejemplo del Mashíaj, como reflejo del sacerdocio eterno que Él ha inaugurado para los creyentes.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


La séptima Aliyáh de Parashá Tzav concluye el proceso de consagración de Aharón y sus hijos como kohanim (sacerdotes) del Mishkán. Moshé, actuando bajo la instrucción directa de Adonái, rocía a Aharón, sus hijos y sus vestiduras con una mezcla sagrada de sangre del sacrificio y aceite de la unción. Este acto simboliza la completa santificación y dedicación al servicio espiritual.

Posteriormente, Moshé instruye que consuman la carne del sacrificio y el pan sagrado a la entrada del Ohel Moed, y que quemen lo que sobre. La permanencia en el Tabernáculo por siete días simboliza un proceso completo de preparación, obediencia y purificación, sin permitir distracción o contacto con lo profano.

Los sacerdotes obedecen completamente, cumpliendo con todo lo que Adonái mandó por medio de Moshé. Esta fidelidad es resaltada como modelo de santidad y servicio irreprochable.


Resumen de la Haftaráh – Yirmeyahu (Jeremías) 7:21-8:3, 9:22-23

El profeta reprende al pueblo por confiar en sacrificios externos sin obediencia interior. Adonái declara que el verdadero pacto exige escuchar Su voz y andar en Sus caminos. La rebelión del corazón y la idolatría hacen inútiles los rituales. El juicio es inevitable si no hay arrepentimiento genuino.

Este mensaje contrasta y refuerza la obediencia total de Aharón y sus hijos, mostrando que sin disposición interna, los ritos pierden su sentido.


Resumen del Brit Hadasháh – Ivrim (Hebreos) 10:19-25

El autor de Hebreos enseña que, gracias a la sangre de Yeshúa, tenemos acceso al Lugar Santísimo. Él es nuestro gran Kohén Gadol y ha consagrado un camino nuevo. La comunidad de creyentes es llamada a acercarse con corazón sincero, fe firme y vidas limpias, manteniéndose unida, animándose mutuamente mientras se acerca el día de Mashíaj.

Esta exhortación refleja la misma estructura espiritual de Levítico 8: la consagración, la permanencia y la unidad en obediencia y santidad.


Relevancia Espiritual y Mesiánica

La Aliyáh muestra que el sacerdocio es más que un rol: es una transformación espiritual. La sangre representa redención; el aceite, la unción; el tabernáculo, la presencia; y los siete días, la plenitud de la preparación. Todo este patrón encuentra su cumplimiento y elevación en Yeshúa haMashíaj, quien ha hecho de cada creyente un sacerdote espiritual, llamado a servir no en sombra, sino en verdad celestial.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh: Oración de Consagración en Santidad

Adonái יהוה, Elohím de Aharón, Elohím de nuestros padres,
Tú que has ordenado desde tiempos antiguos que el servicio ante Tu presencia sea puro, santo y apartado,
nos postramos ante Ti reconociendo que sin Tu sangre y Tu Espíritu no podemos ser aceptos ni útiles en Tu Mishkán eterno.

Como Aharón y sus hijos fueron rociados con la sangre del sacrificio y el aceite de la unción,
te pedimos que nos rocies hoy con la sangre de Yeshúa haMashíaj,
y nos unjas con el aceite del Ruaj Hakodesh, para que seamos totalmente consagrados a Tu servicio.

Haz de nuestro corazón un altar puro,
de nuestras manos instrumentos limpios,
de nuestros días una permanencia constante en Tu presencia,
y de nuestras palabras una ofrenda de alabanza.

Enséñanos a obedecer cada instrucción como lo hicieron Aharón y sus hijos,
a quemar lo que no pertenece a Tu propósito,
a permanecer en el Ohel Moed, en comunión y espera,
y a vivir como ministros de Tu gloria en medio de un mundo impuro.

Que el patrón de siete días se cumpla en nosotros:
perfección en preparación, pureza en propósito, y plenitud en Tu presencia.

Santifícanos completamente, Elohím Alef-Tav,
y haz de nosotros un reino de kohanim,
para proclamar las virtudes del que nos llamó de las tinieblas a Su luz admirable.
Por los méritos de Yeshúa haMashíaj, nuestro gran Sumo Sacerdote celestial,
quien es Ejad contigo desde la eternidad y por siempre. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav (צַו) – Aliyah 6

Parashá 25: Tzav צו – Vayikrá / Levítico 8:22-29

Aliyáh 6: Vayikrá / Levítico 8:22-29. La consagración del sacerdocio —el proceso de miluím— era un acto central que marcaba el inicio del servicio ministerial formal en el lugar sagrado.
Haftaráh: Jeremías 7:21–28; 9:22–23. La Haftaráh reprende al pueblo por confiar en los sacrificios sin verdadera obediencia
Brit Hadasháh: Hebreos 10:1-18. Hebreos 10 interpreta la consagración del sacerdocio (Levítico 8) como sombra del sacrificio perfecto de Yeshúa.

Punto 1.

Levítico 8:22-29

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיַּקְרֵבVa-ya-qrévY presentó
אֵתet(marca el objeto directo)
הָאַיִלha-aílel carnero
הַשֵּׁנִיha-sheníel segundo
אֵילeilcarnero
הַמִּלֻּאִיםha-miluímde consagración
וַיִּסְמֹךְva-yismójy apoyó
אַהֲרֹןAharónAharón
וּבָנָיוu-va-navy sus hijos
אֶת־יְדֵיהֶםet-yedéhemsus manos
עַל־רֹאשׁal-roshsobre la cabeza
הָאַיִלha-aíldel carnero

Traducción Literal: Y presentó el segundo carnero, el carnero de consagración, y Aharón y sus hijos apoyaron sus manos sobre la cabeza del carnero.

[El resto de los versículos 23-29 se desarrollarán en el mismo formato en el cuerpo extenso del estudio.]


Punto 2. Haftaráh
Jeremías 7:21–28; 9:22–23
(Sección correspondiente al contexto del servicio del templo y la obediencia genuina).

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh reprende al pueblo por confiar en los sacrificios sin verdadera obediencia, reflejando el llamado eterno a un corazón rendido más allá del rito externo. Este mensaje armoniza con el ministerio de Yeshúa haMashíaj, quien exige obediencia del corazón (cf. Matityahu 5–7).

Aplicación Espiritual:
Para la Kehiláh hoy, la Haftaráh es un recordatorio de que el ritual sin justicia, misericordia y fe es vano. La obediencia interna y el amor a Elohím son los verdaderos sacrificios agradables a Él.


Punto 3. Brit Hadasháh
Hebreos 10:1-18
Texto en arameo Peshitta (con fonética Siríaca Oriental):

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܒܝܢܐ ܕܢܡܘܣܐbayna d-namosaEn la sombra de la ley
ܗܘܐ ܠܐ ܚܝܠܐhawa la jilano tenía poder
ܠܡܦܠܚܐl-mpaljapara perfeccionar
ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܒܝܢaylin d-qarbinaquellos que ofrecen

Comentario:
Hebreos 10 interpreta la consagración del sacerdocio (Levítico 8) como sombra del sacrificio perfecto de Yeshúa. Su sangre no es tipo, sino cumplimiento eterno de la redención.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Yeshúa no solo representa el sacrificio, sino también el Sacerdote consagrado por excelencia. Su obediencia contrasta con la desobediencia denunciada en Jeremías.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj, MarYah encarnado, consagrado por el Ruaj HaKodesh, ministra eternamente en el Lugar Celestial, cumpliendo el propósito eterno de los miluím.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
La ceremonia de consagración se realizaba durante los siete días previos al inicio formal del servicio sacerdotal en el Mishkán. Los “miluím” (plenitud o dedicación) eran esenciales para transicionar de lo común a lo sagrado. Aharón, como figura del Sumo Sacerdote, prefigura a Yeshúa, quien también fue “llenado” (ungido) por el Ruaj.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
Rashi nota que la sangre en el lóbulo derecho del oído, dedo y pie simboliza la obediencia, acción y caminar en santidad.

Comentario Judío Mesiánico:
Yeshúa, el Sumo Sacerdote según Malki-Tzedek, fue consagrado en obediencia perfecta (Filipenses 2:8). Su oído escuchó al Padre, sus manos sanaron, y sus pies caminaron hacia la cruz voluntariamente.

Guematría:
אֵיל (Carnero) tiene el valor 41, el mismo valor de אם (madre) — implicando la maternidad espiritual del sacerdocio mesiánico en Yeshúa.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Levítico 8:22-29 enfatiza el rol del sacrificio de consagración, prefigurando la ofrenda total de Mashíaj. La sangre aplicada en partes del cuerpo alude a la consagración completa del cuerpo al servicio divino, tema que se amplía en Romanos 12:1.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Consagración Total al Servicio Sagrado
La Aliyáh destaca que el servicio a Elohím requiere dedicación completa. Yeshúa no ofreció una parte de sí, sino todo Su ser por la redención eterna.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Tipología:
El carnero de consagración – tipo de Mashíaj.

Sombra:
Sangre en el oído, mano y pie – sombra de la obediencia perfecta de Mashíaj.

Títulos:
Mashíaj como “El Ungido” (מָשִׁיחַ) consagrado eternamente.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash Tanjuma Tzav 14 menciona que el sacrificio de Aharón no fue completo hasta que Elohím manifestó Su Gloria – como ocurrió en el sacrificio de Mashíaj cuando resucitó.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

Mitzvot:

  • Consagrar a los sacerdotes con sangre de los sacrificios (Levítico 8:23).
  • Quemar porciones específicas del sacrificio en el altar (v. 28).

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué simboliza la sangre aplicada en el oído, mano y pie del sacerdote?
  2. ¿Cómo representa este ritual la vida y ministerio de Yeshúa?
  3. ¿Qué demanda Elohím de nosotros en términos de consagración?
  4. ¿Qué diferencia existe entre un ritual religioso y una obediencia espiritual?
  5. ¿Cómo puedo consagrar mi cuerpo como sacrificio vivo hoy?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Aharón y sus hijos son consagrados mediante el sacrificio del carnero y la aplicación de sangre en partes clave del cuerpo. Esta acción representa la totalidad del servicio al Altísimo. La Haftaráh advierte sobre la hipocresía ritual y el Brit Hadasháh revela a Yeshúa como el cumplimiento eterno de esta consagración.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Elohím de Aharón, que consagraste a tus siervos con sangre, conságranos hoy por medio de la Sangre de tu Mashíaj Yeshúa. Purifica nuestro oído para oírte, nuestras manos para servirte y nuestros pies para caminar en tus caminos. Que nuestras vidas sean un altar encendido con tu presencia. Amén.


Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español – Levítico 8:22-29


Levítico / Vayikrá 8:22

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיַּקְרֵבVa-yaqrévY presentó
אֵתet(marca el objeto directo)
הָאַיִלha-áyilel carnero
הַשֵּׁנִיha-sheníel segundo
אֵילéylcarnero
הַמִּלֻּאִיםha-miluímde las consagraciones
וַיִּסְמֹךְva-yismójy apoyó
אַהֲרֹןAharónAharón
וּבָנָיוu-va-navy sus hijos
אֶת־יְדֵיהֶםet-yedéhemsus manos
עַל־רֹאשׁal-roshsobre la cabeza
הָאַיִלha-áyildel carnero

Traducción Literal:
Y presentó el segundo carnero, el carnero de las consagraciones, y Aharón y sus hijos apoyaron sus manos sobre la cabeza del carnero.


Levítico / Vayikrá 8:23

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּשְׁחָטva-yishjátY degolló
וַיִּקַּחva-yiqqájy tomó
מֹשֶׁהMoshéMoshé
מִדָּמוֹmi-damóde su sangre
וַיִּתֵּןva-yitény puso
עַל־תְּנ֣וּךְal-tenújsobre el lóbulo
אֹ֤זֶןózende la oreja
אַהֲרֹןAharónde Aharón
הַיְמָנִיתha-yemanítla derecha
וְעַל־בֹּ֣הֶןve-al bóheny sobre el pulgar
יָד֔וֹyadóde su mano
הַיְמָנִיתha-yemanítla derecha
וְעַל־בֹּ֖הֶןve-al bóheny sobre el dedo gordo
רַגְל֣וֹraglóde su pie
הַיְמָנִ֑יתha-yemanítel derecho

Traducción Literal:
Y lo degolló, y Moshé tomó de su sangre y la puso sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aharón, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo gordo de su pie derecho.


Levítico / Vayikrá 8:24

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיַּגֵּשׁva-yaggéshY acercó
אֶת־בְּנֵ֣יet-benéa los hijos
אַהֲרֹ֗ןAharónde Aharón
וַיִּתֵּןva-yitény puso
מֹשֶׁהMoshéMoshé
מִן־הַדָּ֨םmin-ha-dámde la sangre
עַל־תְּנוּךְal-tenújsobre el lóbulo
אֹ֤זֶןózende la oreja
יְמָנִ֙יתָם֙yemanitámderecha de ellos
וְעַל־בֹּ֣הֶןve-al bóheny sobre el pulgar
יַד־יְמָנִ֔יתָםyad-yemanitámde sus manos derechas
וְעַל־בֹּ֖הֶןve-al bóheny sobre el dedo gordo
רֶ֣גֶל יְמָנִיתָ֑םregel yemanitámde sus pies derechos
וַיִּזְרֹ֤קva-yizròqy roció
מֹשֶׁהMoshéMoshé
הַדָּם֙ha-dámla sangre
עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַal-ha-mizbéajsobre el altar

Traducción Literal:
Y acercó a los hijos de Aharón, y Moshé puso de la sangre sobre el lóbulo de su oreja derecha, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo gordo de su pie derecho, y Moshé roció la sangre sobre el altar alrededor.


Levítico / Vayikrá 8:25

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּקַּ֞חva-yiqqájY tomó
אֶת־הַחֵ֣לֶבet-ha-jélevla grasa
וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗הve-et-ha-alyáhy la cola
וְאֵת֙ve-ety el
כָּל־הַ֣חֵלֶבkol-ha-jélevtoda la grasa
אֲשֶׁר֮ עַל־הַקֶּ֣רֶבasher al-ha-qérevque estaba sobre las entrañas
וְאֵת֙ve-ety el
יֹתֶ֣רֶתyóteretapéndice
הַכָּבֵ֔דha-kavéddel hígado
וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖תve-et-sheté ha-kelayóty los dos riñones
וְאֶת־חֶלְבָּ֑םve-et-jelbámy su grasa

Traducción Literal:
Y tomó la grasa, y la cola, y toda la grasa que estaba sobre las entrañas, y el apéndice del hígado, y los dos riñones y su grasa.


Levítico / Vayikrá 8:26

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וְאֵ֣תve-ety el
הַלֶּ֣חֶםha-léjempan
הָֽאַחַ֗דha-ajáduno
אֲשֶׁ֤ר לִפְנֵי֙asher lifnéque delante
יְהוָ֔הAdonáide Adonái
לָ֣קַֽחlaqájtomó
מִמְּנַ֞ת הַמַּצּ֤וֹתmi-ménat ha-matzótde la porción de los panes sin levadura
וְאֵ֙תve-ety
הַכִּכָּ֤רha-kikkárel pan redondo
וְאֵ֙תve-ety
רְקִ֣יק הַלָּ֔חֶםreqíq ha-léjemel pastel de pan
וַיָּ֖שֶׂםva-yasémy puso
עַל־הַחֲלָבִֽיםal-ha-jalavímsobre las grasas

Traducción Literal:
Y tomó un pan sin levadura, y una torta de pan, y una oblea, de la canasta de los panes sin levadura que estaba delante de Adonái, y los puso sobre las grasas.


Levítico / Vayikrá 8:27

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּתֵּן֙va-yiténY puso
אֶת־הַכֹּ֣לet-ha-kóltodo eso
עַל־כַּפֵּ֣יal-kapésobre las palmas
אַהֲרֹ֔ןAharónde Aharón
וְעַל־כַּפֵּ֖יve-al-kapéy sobre las palmas
בָּנָ֑יוbanávde sus hijos
וַיָּנֶףva-yanéfy los meció
אֹתָ֛םotámellos
תְּנוּפָ֖הtenufáhcomo ofrenda mecida
לִפְנֵ֥י יְהוָֽהlifné Adonáidelante de Adonái

Traducción Literal:
Y puso todo esto sobre las manos de Aharón y sobre las manos de sus hijos, y los meció como ofrenda mecida delante de Adonái.


Levítico / Vayikrá 8:28

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּקַּ֤חva-yiqqájY tomó
מֹשֶׁה֙MoshéMoshé
אֹתָ֔םotámellos
מֵעַ֖ל כַּפֵּיהֶ֑םme-al kapéhemde sobre sus palmas
וַיַּקְטֵ֤רva-yaqtéry los quemó
הַמִּזְבֵּ֙חָה֙ha-mizbéajsobre el altar
עַל־הָ֣עֹלָ֔הal-ha-oláhsobre el holocausto
מִלֻּאִ֖יםmiluímcomo consagraciones
הֵ֑מָּהhemáheran ellos
לְרֵ֕יחַle-reajcomo aroma
נִיחֹ֖חַnijóajgrato
אִשֶּׁ֥הishéhofrenda encendida
לַיהוָֽהla-Adonáia Adonái

Traducción Literal:
Y Moshé los tomó de sus manos y los quemó en el altar sobre el holocausto; eran consagraciones, por olor grato, ofrenda encendida para Adonái.


Levítico / Vayikrá 8:29

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙va-yiqqáj MoshéY tomó Moshé
אֶת־הַחָזֶ֔הet-ha-jazéhel pecho
וַיְנִיפֵ֖הוּva-yaniféhuy lo meció
תְּנוּפָ֑הtenufáhcomo ofrenda mecida
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔הlifné Adonáidelante de Adonái
מֵאֵ֛ילme-éyldel carnero
הַמִּלֻּאִ֖יםha-miluímde las consagraciones
לְמֹשֶׁ֣הle-Moshépara Moshé
הָיָ֑הhayáhera
לְמָנָ֖הle-manáhcomo porción
כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔הka-asher tziváhcomo había mandado
יְהוָ֖הAdonáiAdonái
אֶת־מֹשֶֽׁהet-Moshéa Moshé

Traducción Literal:
Y tomó Moshé el pecho y lo meció como ofrenda mecida delante de Adonái; del carnero de consagración era para Moshé, como Adonái había mandado a Moshé.


Punto 2. Haftaráh: Yirmeyáhu / Jeremías 7:21–28; 9:22–23


Jeremías 7:21

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
כֹּ֥הKóhAsí
אָמַ֛רámardijo
יְהוָ֥הAdonáiAdonái
צְבָאֹ֖ותTzevaótde los ejércitos
אֱלֹהֵ֣יElohéElohím de
יִשְׂרָאֵ֑לYisraelIsrael
סְפ֥וּsefúAñadid
עֹלֹותֵיכֶ֛םolotéijemvuestros holocaustos
עַל־זִבְחֵיכֶ֖םal-zivjéijemsobre vuestros sacrificios
וְאִכְל֥וּve-ijlúy comed
בָשָֽׂרbásarcarne

Traducción Literal:
Así dijo Adonái de los ejércitos, Elohím de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios y comed carne.


Jeremías 7:22

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
כִּ֣יkiPorque
לֹֽא־דִבַּ֤רְתִּיlo-dibbártíno hablé
אֶת־אֲבֹותֵיכֶם֙et-avotéijema vuestros padres
וְלֹ֣אve-loni
צִוִּיתִ֔יםtzivitímles ordené
בְּיֹ֖וםbe-yómen el día
הֹוצִ֣יאִיhotziíque saqué
אֹותָ֑םotáma ellos
מֵאֶ֣רֶץme-éretzde la tierra
מִצְרָ֔יִםMitzráyimde Mitsráyim
עַל־דִּבְרֵ֖יal-divrésobre asuntos de
עֹולָ֥הoláhholocausto
וָזָֽבַחva-závajy sacrificio

Traducción Literal:
Porque no hablé con vuestros padres ni les ordené en el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim acerca de holocausto y sacrificio.


Jeremías 7:23

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
כִּ֣יkiSino
אִם־הַדָּבָ֣רim-ha-daváresta palabra
הַזֶּ֗הha-zéesta
צִוִּ֤יתִיtzivitíordené
אֹותָם֙otáma ellos
לֵאמֹ֔רle-émordiciendo
שִׁמְע֤וּshimúEscuchad
בְּקֹולִ֙י֙be-kolími voz
וְהָיִ֣יתִיve-hayitíy seré
לָכֶ֣םlajempara vosotros
לֵאלֹהִ֔יםle-Elohímpor Elohím
וְאַתֶּם֙ve-atémy vosotros
תִּהְיוּ־לִ֣יtihyú-liseréis para mí
לְעָ֔םle-ámpor pueblo
וַהֲלַכְתֶּ֗םva-halajtémy andaréis
בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙be-kol-ha-dérejen todo el camino
אֲשֶׁ֣רasherque
אֲצַוֶּ֣הatzavéordenaré
אֶתְכֶ֔םetjema vosotros
לְמַ֥עַןle-maánpara que
יִיטַ֖בyitávsea bien
לָכֶֽםlajempara vosotros

Traducción Literal:
Sino que esto les ordené, diciendo: Escuchad mi voz, y seré para vosotros por Elohím, y vosotros seréis para mí por pueblo; y andaréis en todo el camino que os ordene, para que os vaya bien.


Jeremías 7:24

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וְלֹ֤אve-loPero no
שָׁמְע֙וּ֙shamúescucharon
וְלֹ֣אve-loni
הִטּ֣וּhitúinclinaron
אֶת־אָזְנָ֔םet-oznámsu oído
וַיֵּלְכ֗וּva-yelejúy anduvieron
בְּמֹֽעֵצֹותֵיהֶם֙be-moetzotéhemen sus consejos
בִּשְׁרִיר֣וּתbishrirúten la terquedad
לִבָּ֔םlibámde su corazón
הָרָ֖עha-rámalo
וַיִּהְי֣וּva-yihyúy fueron
לְאָחֹ֑ורle-ajórhacia atrás
וְלֹ֖אve-loy no
לְפָנִֽיםlefanímhacia adelante

Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, sino que caminaron en los consejos y la terquedad de su corazón malo, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.


Jeremías 7:25

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
לְמִן־הַיּ֣וֹםle-min ha-yómDesde el día
אֲשֶׁ֤רasherque
יָצְא֨וּyatzúsalieron
אֲבֹותֵיכֶ֜םavotéijemvuestros padres
מֵאֶ֣רֶץme-éretzde la tierra
מִצְרַ֗יִםMitzráyimde Mitsráyim
עַ֣ד הַיּ֤וֹםad ha-yómhasta el día
הַזֶּה֙ha-zéde hoy
וָאָשְׁלַ֤חva-ashlájy envié
אֲלֵיכֶם֙aleijema vosotros
אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣יet-kol-avadaía todos mis siervos
הַנְּבִאִ֔יםha-neviímlos profetas
שָׁכֵ֖םshakémtemprano
וְשָׁלֹֽחַve-shalóajy enviando

Traducción Literal:
Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Mitsráyim hasta este día, envié a vosotros a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviando.


Jeremías 7:26

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּve-lo shamúPero no escucharon
אֵלַי֙eláia mí
וְלֹא־הִטּ֣וּve-lo hitúni inclinaron
אֶת־אָזְנָ֔םet-oznámsu oído
וַיַּקְשׁוּ֙va-yaqshúy endurecieron
אֶת־עָרְפָּ֔םet-orefámsu cerviz
הֵרֵ֥עוּheréuhicieron peor
מֵאֲבֹותָֽםme-avotámque sus padres

Traducción Literal:
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.


Jeremías 7:27

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וְדִבַּרְתָּ֥ve-dibbártáY hablarás
אֲלֵיהֶ֖םaleihema ellos
אֵ֣תet(marcador de objeto)
כָּל־הַדְּבָרִ֑יםkol ha-devarímtodas las palabras
הָאֵ֣לֶּהha-élehestas
וְלֹֽא־יִשְׁמְע֤וּve-lo yishmeúpero no escucharán
אֵלֶ֙יךָ֙eléjaa ti
וְקָרָ֣אתָve-qarátáy llamarás
אֲלֵיהֶ֔םaleihema ellos
וְלֹא־יַעֲנ֖וּךָve-lo yaanújay no te responderán

Traducción Literal:
Les hablarás todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, pero no te responderán.


Jeremías 7:28

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
וְאָמַרְתָּ֣ve-amártáY dirás
אֲלֵיהֶ֗םaleihema ellos
זֶ֤הEsta
הַגּ֙וֹי֙ha-góyla nación
אֲשֶׁ֣רasherque
לֹֽא־שָׁמְע֤וּlo-shamúno escucharon
בְּק֨וֹלbe-qólla voz
יְהוָ֤הAdonáide Adonái
אֱלֹהֵיהֶ֙ם֙Elohehemsu Elohím
וְלֹֽא־לָקְח֣וּve-lo laqjúy no aceptaron
מוּסָ֔רmusárcorrección
אָבְדָה֙avdáhse perdió
הָאֱמ֔וּנָהha-emunáhla fidelidad
וְנִכְרְתָ֖הve-nijretáhy fue cortada
מִפִּיהֶֽםmi-píhemde su boca

Traducción Literal:
Dirás a ellos: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím ni aceptó corrección. Se perdió la fidelidad, fue cortada de su boca.


Jeremías 9:22–23 (Versión Hebrea 9:21–22)

Jeremías 9:22

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
כֹּ֣הKóhAsí
אָמַ֗רámardijo
יְהוָ֛הAdonáiAdonái
אַל־יִתְהַלֵּ֥לal-yithalélNo se gloríe
חָכָ֖םjajámel sabio
בְּחָכְמָת֑וֹbe-jajmatóen su sabiduría
וְאַל־יִתְהַלֵּ֤לve-al yithalélni se gloríe
הַגִּבּ֙וֹר֙ha-gibórel valiente
בִּגְבוּרָת֔וֹbigvuratóen su valentía
אַל־יִתְהַלֵּ֥לal-yithalélno se gloríe
עָשִׁ֖ירashírel rico
בְּעָשְׁרֽוֹbe-ashróen su riqueza

Jeremías 9:23

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
כִּ֣יkiSino
בְּזֹ֗אתbe-zóten esto
יִתְהַלֵּ֤לyithalélse gloríe
הַמִּתְהַלֵּ֙ל֙ha-mithalélel que se gloría
הַשְׂכֵּ֣לhaskélen entender
וְיָדֹ֔עַve-yadóay conocer
אֹותִ֖יotía mí
כִּ֤י אֲנִי֙ki aníque yo
יְהוָ֔הAdonáiAdonái
עֹשֶׂ֥הoséhhago
חֶ֛סֶדjésedbondad
מִשְׁפָּ֖טmishpátjuicio
וּצְדָקָ֑הutzdaqáhy justicia
בָּאָ֕רֶץba-áretzen la tierra
כִּ֣יkiporque
בְאֵ֥לֶּהbe-élehen estas cosas
חָפַ֖צְתִּיjafatztime deleito
נְאֻם־יְהוָֽהneum-Adonáidice Adonái

Traducción Literal:
Así dijo Adonái: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni el valiente en su valentía, ni el rico en su riqueza. Sino en esto gloríese el que se gloría: en entenderme y conocerme, que yo soy Adonái, que hago bondad, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas me deleito —declara Adonái.


Punto 3. Brit Hadasháh: Ivrím / Hebreos 10:1–18


Hebreos 10:1

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܡܛܠmaṭṭelPorque
ܕܢܡܘܣܐd-nāmūsāla ley
ܛܠܝܐṭalyāsombra
ܗܘܐhūwāera
ܕܛܒ̈ܐd-ṭābēde los bienes
ܕܥܬܝܕܝܢd-‘āṯīdīnvenideros
ܠܐno
ܗܘܬhūṯera
ܨܠܡܐṣalmāimagen
ܕܥܠܝܢd-‘alyīnde las cosas
ܒܗܢܘܢb-hānūnen aquellos
ܕܒܟܠܫܢܬܐd-b-kol-shantāque cada año
ܡܩܪܒܝܢm-qarrabīnofrecen
ܢܟܝܠܐn-kīlāpueden
ܠܓܡܪܘܬܐl-gammrūṯāperfeccionar
ܠܐܢܫܐl-ānāshāa los hombres

Traducción Literal:
Porque la ley, siendo sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, perfeccionar a los que se acercan.


Hebreos 10:2

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܐܢanSi
ܓܝܪgīrpues
ܓܡܪܝܢgammrīnperfeccionaban
ܗܘܘhūwūellos
ܠܐܢܫܐl-ānāshāa los hombres
ܕܡܢd-minque desde
ܗܘܢܐhūnāentonces
ܠܐno
ܗܘܘhūwūellos
ܡܩܪܒܝܢm-qarrabīnofrecían
ܕܠܐd-lāque no
ܗܘܐhūwāera
ܠܗܘܢl-hūnpara ellos
ܬܘܒtūbmás
ܬܘܕܐtūdāconciencia
ܕܚܛܗܐd-ḥaṭāhāde pecados

Traducción Literal:
De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado?


Hebreos 10:3

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܐܠܐalāSino
ܒܗܢܘܢb-hānūnen aquellos
ܕܒܟܠܫܢܬܐd-b-kol-shantāque cada año
ܗܘܐhūwāera
ܕܡܬܕܟܪܢd-mtadhkarnse recordaban
ܚܛܗ̈ܐḥaṭāhēlos pecados

Traducción Literal:
Pero en estos sacrificios hay un recordatorio de pecados cada año.


Hebreos 10:4

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܠܐNo
ܓܝܪgīrpues
ܡܫܟܚܐm-shakhkhāpuede
ܗܘܬhūṯser
ܕܕܡܐd-dammāque la sangre
ܕܬܘܪ̈ܐd-tūrēde toros
ܘܕܓܕ̈ܐw-d-gaddēy de machos cabríos
ܢܫܒܩn-shbaqquite
ܚܛܗ̈ܐḥaṭāhēlos pecados

Traducción Literal:
Porque la sangre de toros y de machos cabríos no puede quitar los pecados.


Hebreos 10:5

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܥܐܠ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪmaṭṭel hānā kad ‘āl l-‘ālmā amarPor eso, al entrar al mundo, dijo
ܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬd-bḥā w-qurbānā lā ṣbītSacrificio y ofrenda no quisiste
ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܬܩܢܬpaggrā dīn taqqantpero cuerpo preparaste

Traducción Literal:
Por eso, al entrar al mundo, dijo: “Sacrificio y ofrenda no quisiste; pero cuerpo preparaste para mí.”


Hebreos 10:6

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܘܥܠ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬw-‘al qurbānā d-ḥaṭāhā lā sha’altY en ofrendas por el pecado no te complaciste

Traducción Literal:
Y en ofrendas por el pecado no te complaciste.


Hebreos 10:7

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐheidēn amart hā anā āṯēEntonces dije: He aquí, yo vengo
ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝd-b-rēsh ketābā ketīb ‘alayEn el rollo del libro está escrito de mí
ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐd-e‘bad ṣebīnākh alāhāpara hacer tu voluntad, oh Elohím

Traducción Literal:
Entonces dije: “He aquí, yo vengo, en el rollo del libro está escrito de mí, para hacer tu voluntad, oh Elohím.”


Hebreos 10:8

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܡܢ ܠܥܠ ܐܡܪ ܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐmin le‘al amar d-bḥā w-qurbānāMás arriba dijo: Sacrificio y ofrenda
ܘܝܩܕܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܨܒܝܬw-yaqdā d-ḥaṭāhā lā ṣbīty holocaustos por el pecado no quisiste
ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܒܢܡܘܣܐhānūn d-mitqarrabīn b-nāmūsālos cuales se ofrecen según la ley

Traducción Literal:
Más arriba dijo: “Sacrificio y ofrenda, y holocaustos por el pecado no quisiste”, los cuales se ofrecen según la ley.


Hebreos 10:9

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܘܒܬܪܗ ܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐw-bātreh amar hā anā āṯēLuego dijo: He aquí, yo vengo
ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐd-e‘bad ṣebīnākh alāhāpara hacer tu voluntad, oh Elohím
ܒܗܕܐ ܒܛܠ ܩܕܡܝܬܐb-hādā baṭṭel qadmāytāCon esto quita lo primero
ܕܢܩܝܡ ܬܪܬܝܢd-naqqīm tartīnpara establecer lo segundo

Traducción Literal:
Luego dijo: “He aquí, yo vengo para hacer tu voluntad, oh Elohím”; quita lo primero para establecer lo segundo.


Hebreos 10:10

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܒܗܕܐ ܨܒܝܢܐ ܐܬܩܕܫܢb-hādā ṣebīnā ethqaddashnEn esta voluntad somos santificados
ܒܩܘܪܒܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥb-qurbānā d-paggrēh d-Yeshu‘mediante la ofrenda del cuerpo de Yeshúa
ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢMeshīḥā ḥadā zbanel Mesías, una vez para siempre

Traducción Literal:
En esta voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Yeshúa, el Mesías, una vez para siempre.


Hebreos 10:10

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܒܗܕܐ ܨܒܝܢܐb-hādā ṣebīnāEn esta voluntad
ܐܬܩܕܫܢethqaddashnsomos santificados
ܒܩܘܪܒܢܐb-qurbānāpor la ofrenda
ܕܦܓܪܗd-paggrēhdel cuerpo de Él
ܕܝܫܘܥd-Yeshu‘de Yeshúa
ܡܫܝܚܐMeshīḥāel Mesías
ܚܕܐ ܙܒܢḥadā zbanuna vez por todas

Traducción Literal:
En esta voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Yeshúa el Mesías, hecha una vez por todas.


Hebreos 10:11

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܟܠ ܟܗܢܐkol kahnāTodo sacerdote
ܩܐܡqāmestá de pie
ܟܠ־יܘܡkol-yōmcada día
ܡܫܡܫmeshammēshministrando
ܘܡܩܪܒw-mqarrēby ofreciendo
ܗܢܘܢhānūnlos mismos
ܕܒܚ̈ܐd-bḥēsacrificios
ܐܝܠܝܢaylīnque
ܡܬܘܡm-tūmnunca
ܠܐno
ܡܫܟܚܝܢmeshakḥīnpueden
ܠܡܢܐܦܩܘܬܐl-mnafqūṯāquitar

Traducción Literal:
Y todo sacerdote está de pie ministrando cada día, ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.


Hebreos 10:12

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܗܢܐhānāEste
ܕܝܢdīnsin embargo
ܐܢܐanāÉl
ܩܪܒqarēbofreció
ܚܕḥadun solo
ܕܒܚܐd-bḥāsacrificio
ܚܠܦḥalppor
ܚܛܗ̈ܐḥaṭāhēlos pecados
ܘܝܬܒw-yatēby se sentó
ܒܝܡܝܢܗb-yemīneha la diestra de Él
ܕܐܠܗܐd-Alāhāde Elohím

Traducción Literal:
Pero este, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó a la diestra de Elohím para siempre.


Hebreos 10:13

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܘܡܢw-meny desde
ܗܝܕܝܢheidēnentonces
ܡܣܟܐmeskāespera
ܥܕܡܐ‘admāhasta
ܕܢܬܣܝܡܘܢd-netseymūnque sean puestos
ܒܥܠܕܒܒ̈ܘܗܝb-‘al-dabbāwōhīsus enemigos
ܟܘܒܫܐkūbshāpor estrado
ܠܪܓܠܘܗܝl-raglāwōhīde sus pies

Traducción Literal:
Esperando desde entonces hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.


Hebreos 10:14

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܒܚܕܐb-ḥadāCon una sola
ܩܘܪܒܢܐqurbānāofrenda
ܓܡܪgammarperfeccionó
ܠܗܘܢl-hūna ellos
ܐܝܠܝܢaylīnque
ܡܬܩܕܫܝܢm-tqaddshīnson santificados
ܠܥܠܡl-‘ālampara siempre

Traducción Literal:
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los que son santificados.


Hebreos 10:15

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܣܗܕsahēdTestifica
ܕܝܢdīntambién
ܠܢlana nosotros
ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐrūḥā d-qoddshāel Ruaj Hakodesh
ܕܐܡܪd-amarque dijo

Traducción Literal:
Y también nos testifica el Ruaj Hakodesh, porque después de haber dicho:


Hebreos 10:16

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܕܗܢܘܢd-hānūnEste es
ܕܝܬܩܐdīthqāel pacto
ܕܐܬܒܪܬd-ethbaratque haré
ܥܡܗܘܢ‘ammhūncon ellos
ܒܬܪbātardespués
ܝܘܡ̈ܬܐyōmātāde aquellos días
ܐܡܪamardice
ܡܪܝܐMaryāMarYah

Traducción Literal:
Este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice MarYah:


Hebreos 10:17

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܘܠܚܛ̈ܗܝܗܘܢw-l-ḥaṭāhēhūnY de sus pecados
ܘܠܥܘܠ̈ܗܝܗܘܢw-l-‘awlāhēhūny de sus iniquidades
ܠܐ ܐܬܕܟܪlā ethdākharno me acordaré
ܬܘܒtūbmás

Traducción Literal:
Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.


Hebreos 10:18

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
ܘܐܝܟܐw-aykāY donde
ܕܐܝܬd-aythay
ܫܘܒܩܢܐshūbqānāperdón
ܕܚܛܗ̈ܐd-ḥaṭāhēde pecados
ܠܝܬlētno hay
ܬܒtūbya más
ܩܘܪܒܢܐqurbānāofrenda

Traducción Literal:
Y donde hay perdón de estos, no hay más ofrenda por el pecado.



Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante la época del Mishkán (Tabernáculo), en la etapa inicial del pueblo de Yisrael en el desierto, la consagración del sacerdocio —el proceso de miluím— era un acto central que marcaba el inicio del servicio ministerial formal en el lugar sagrado. Esta ceremonia no solo constituía una validación pública y espiritual del rol de Aharón y sus hijos como kohanim (sacerdotes), sino que también establecía un modelo ritual que se repetiría en generaciones posteriores, con variaciones, en el contexto del Beit HaMikdash (Templo de Yerushaláyim).

1. Ubicación y estructura del ritual:
La escena de la Aliyáh tiene lugar en el patio del Mishkán, un santuario móvil ricamente especificado, cuyas dimensiones, materiales y rituales fueron mandados directamente por Adonái a Moshé en el monte Sinai. Allí, Aharón y sus hijos, revestidos con las vestiduras sacerdotales, eran ungidos y consagrados con sangre del sacrificio, señalando la santificación de todo su ser: oído (para escuchar la voz divina), mano (para servir) y pie (para caminar en santidad).

2. Función de la sangre en el antiguo Israel:
El uso de la sangre en los ritos de consagración tenía una profunda resonancia cultural y teológica. En el pensamiento hebreo antiguo, la sangre representaba la néfesh (alma o vida), por lo tanto, al aplicarse sobre los miembros del cuerpo del kohén, se indicaba una dedicación total al servicio de Adonái. El acto de mecer las partes del sacrificio simbolizaba la presentación activa de la vida consagrada como ofrenda viva.

3. Periodo del Segundo Templo:
Durante el Segundo Templo (516 a.C. – 70 d.C.), aunque no se realizaban ya los miluím iniciales como los de Aharón, el concepto de pureza sacerdotal y santidad del servicio siguió siendo riguroso. La Mishná, especialmente en Seder Kodashim, describe cómo los kohanim debían prepararse para su ministerio con baños rituales (tevilot) y otras formas de purificación, así como la continua renovación del pacto de santidad que implicaba su rol.

4. Influencia en la literatura de Qumrán:
En los Rollos del Mar Muerto hallados en Qumrán, una comunidad sacerdotal disidente (probablemente esenios) replicaba esta noción de consagración total. Ellos interpretaban el sacerdocio en términos espirituales, y veían su vida comunitaria como un “templo alternativo”, con oraciones y pureza ritual reemplazando al sacrificio animal. Esto subraya el peso teológico de la consagración y el papel central del liderazgo espiritual en tiempos de crisis nacional.

5. Conexión mesiánica en tiempos del Brit Hadasháh:
En el primer siglo, la figura de Yeshúa haMashíaj fue interpretada dentro de este contexto como el Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) definitivo, no según el orden levítico, sino según el de Malki-Tzedek. Según la carta a los Ivrím, su consagración no fue hecha por manos humanas ni con sangre de animales, sino con su propia sangre. El servicio de Yeshúa no fue en un Mishkán terrenal, sino en el celestial, marcando un punto de transición radical en la comprensión del servicio a Elohím.

6. Realidad socio-política:
El contexto cultural en que este texto fue revelado incluye la transición de una identidad esclava a una nacional, la cual demandaba instituciones permanentes como el sacerdocio, que aseguraran continuidad, enseñanza de la Toráh, y mediación entre el pueblo y Elohím. El sacerdocio levítico no solo tenía funciones litúrgicas, sino también educativas y judiciales, actuando como transmisores fieles de la ley y los estatutos.

7. Arqueología y confirmación histórica:
Hallazgos arqueológicos en sitios como Tel Arad, Shiló y el área del Templo de Yerushaláyim revelan estructuras y utensilios rituales que confirman la historicidad de los rituales descritos en Vayikrá. Inscripciones paleo-hebreas y estructuras rituales apoyan la existencia de un sistema sacerdotal organizado, compatible con las descripciones bíblicas.

Este contexto revela que la consagración de Aharón y sus hijos no era meramente una ceremonia puntual, sino la instauración de un modelo eterno, que encuentra su cumplimiento espiritual y escatológico en Yeshúa haMashíaj, Sumo Sacerdote de un orden superior y eterno.

Parte 2

Parashá 25: Tzav צו – Aliyáh 6 Punto 4. Contexto Histórico y Cultural La Aliyáh 6 de la Parashá Tzav, contenida en Vayiqrá / Levítico 8:22-29, describe una parte crucial de la consagración de Aharón y sus hijos como kohaním (sacerdotes) en el servicio del Mishkán (Tabernáculo). Este acto no solo es central para el establecimiento del sacerdocio aarónico, sino que también revela la estructura social, teológica y ritual del Israel del desierto en la época mosaica. 1. El Mishkán como Centro Espiritual y Social Durante el periodo del desierto (siglo XIII a.E.C., según la cronología tradicional), el Mishkán servía como el eje central de la vida del pueblo de Israel. No era simplemente un lugar de culto, sino el punto focal de la presencia manifiesta de Elohím entre su pueblo — la Shejináh. Todo acto religioso, judicial y administrativo giraba en torno a este espacio sagrado. La consagración de Aharón y sus hijos marcaba la transferencia de un sacerdocio temporal (ejercido por Moshé) hacia uno institucional y hereditario. 2. Los Sacrificios de Consagración (מִלֻּאִים miluím) El término miluím proviene de la raíz “male” (מלא), que significa “llenar” — específicamente, llenar las manos de los sacerdotes con las ofrendas que simbolizaban su función plena. Estos rituales implicaban: Apoyo de manos sobre el animal: Signo de transferencia de identidad y rol. Aplicación de sangre en tres partes del cuerpo: Oído derecho, pulgar de la mano derecha y dedo gordo del pie derecho. Esta triple aplicación señalaba la consagración completa: escuchar la instrucción de Elohím (oído), actuar con justicia (mano), y andar en santidad (pie). Ofrenda mecida: La presentación simbólica de las partes del sacrificio a Elohím por medio del movimiento, indicando aceptación y entrega. 3. Armonización con los Modismos del Cercano Oriente Antiguo El uso de sangre, aceite, y fuego como elementos de consagración no es único a Israel, pero en el contexto bíblico adquiere un matiz distintivo. Mientras que en las culturas cananeas y egipcias la sangre y el sacrificio eran usados para apaciguar a dioses y obtener favores, en la Toráh, estos elementos expresan relación, obediencia y santificación. No son medios de manipulación de la divinidad, sino expresiones externas de una obediencia interna. 4. El Rol Exclusivo de Aharón y su Descendencia El nombramiento de Aharón como Kohén Gadol (Sumo Sacerdote) y de sus hijos como kohaním (sacerdotes regulares) establecía una casta religiosa separada para la mediación ritual. Este sistema perduró durante siglos hasta la destrucción del Segundo Templo. En el Segundo Templo, la figura del Sumo Sacerdote había evolucionado en poder político y religioso, y era objeto de controversias entre saduceos y fariseos. 5. Conexión con el Periodo del Segundo Templo En el periodo del Segundo Templo, los rituales sacerdotales continuaron, pero la crítica profética (como la de Jeremías en la Haftaráh) cobraba mayor relevancia. El énfasis profético y más tarde mesiánico se trasladaba del rito a la intención del corazón. Esto preparaba el terreno teológico para la comprensión del sacrificio de Yeshúa haMashíaj como un miluím eterno, sin repetición, y totalmente eficaz para santificar al pueblo. 6. Aplicación Mesiánica: del Mishkán al Mashíaj El Mishkán, con sus sacrificios, el sacerdocio y sus rituales, apuntaba al cumplimiento definitivo en Yeshúa haMashíaj. Él es presentado como el Kohén Gadol celestial (cf. Hebreos 4-10), cuya consagración no fue hecha por manos humanas, sino por el Ruaj HaKodesh, y cuya sangre no consagra un altar de piedra, sino un pueblo viviente. Este contexto histórico y cultural enriquece la comprensión de Levítico 8:22-29, y permite discernir cómo cada detalle del texto está cargado de significados redentores que culminan en la obra de Yeshúa haMashíaj, revelando el profundo diseño divino desde la Toráh hasta el Brit Hadasháh.



Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

La sexta Aliyáh de Parashá Tzav ofrece una mirada profunda a la consagración del sacerdocio aarónico, centrándose en el sacrificio del carnero de los miluím. Este evento ritual es más que una ceremonia; es una manifestación del pacto de servicio entre Elohím y aquellos que han sido escogidos para ministrar delante de Él. Aquí se presentan claves exegéticas, comentarios rabínicos y judío mesiánicos, y conexiones proféticas que permiten una comprensión más integral del texto.


1. Comentarios Rabínicos Tradicionales:

  • Rashi (Rabí Shlomó Yitzjaquí): En su comentario sobre Vayikrá 8:23, explica que la aplicación de la sangre en el lóbulo de la oreja, el pulgar y el dedo gordo del pie derecho simboliza que el kohén debe consagrarse totalmente a Adonái: oír Su palabra, actuar en obediencia, y andar en sus caminos. Esta triple consagración denota la integridad del servicio sacerdotal.
  • Sforno: Interpreta que el acto de apoyar las manos sobre el animal es una transferencia no solo de culpa, sino de la función sagrada del oficiante, aceptando así su rol como intermediario ante el Altísimo.

2. Comentario Judío Mesiánico:

Desde una perspectiva mesiánica, esta sección de los miluím anticipa claramente a Yeshúa haMashíaj, quien es descrito como el Sumo Sacerdote perfecto según el orden de Malki-Tzedek (Ivrím / Hebreos 7). Su consagración no ocurrió en el Mishkán, sino en el mismo cielo, y no fue mediante sangre ajena, sino con su propia sangre (Ivrím 9:12). La sangre aplicada sobre oído, mano y pie, encuentra eco en Yeshúa:

  • Oído: “No hacía nada por sí mismo, sino lo que oía del Padre…” (Yojanán 5:19).
  • Mano: Sus obras eran sanidad, restauración y justicia.
  • Pie: Caminó a la muerte voluntaria por redención.

3. Conexiones Proféticas:

  • Isaías 52:7 – “¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas!”. Esta alusión conecta con la unción en el pie del kohén, apuntando al mensajero de la redención final: Yeshúa haMashíaj.
  • Zacarías 3:1-5 – El cambio de vestiduras del kohén Yehoshúa representa la remoción del pecado del sacerdocio. Esto se cumple en Mashíaj, quien viste de justicia a los que le siguen.
  • Salmo 110:4 – “Tú eres kohén para siempre según el orden de Malki-Tzedek”. Esta es una profecía mesiánica que desliga el sacerdocio eterno del linaje de Aharón y lo asocia a un nuevo orden eterno.

4. Aplicación Espiritual Contemporánea:

Los creyentes son llamados a ser un “reino de sacerdotes” (Shemot 19:6; 1 Kefá 2:9). Esto implica una consagración similar: oído para escuchar Su voz, manos para servir con justicia, y pies para caminar en santidad. No se trata solo de un modelo ritual del pasado, sino de un llamado vigente para quienes han sido redimidos por la sangre del Cordero.


5. Notas de los Primeros Siglos:

Los escritos nazarenos de los primeros siglos (Ej. Didascalia Apostolorum) reflejan esta comprensión del ministerio sacerdotal transferido al Mashíaj y extendido a su Kehiláh. El acto sacerdotal ya no depende del linaje levítico, sino de la unción del Ruaj Hakodesh. La sangre de Mashíaj es la señal de esta nueva consagración.


6. Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría:

  • מִלֻּאִים (miluím): Raíz מ-ל-א, “llenar”, indica plenitud. Se conecta con plenitud del Mashíaj (Efesios 1:23).
  • Guematría de אֵיל (carnero): 41. Igual a si se analiza con אֵם (madre). Este vínculo se interpreta midráshicamente como la “madre espiritual” del sacerdocio redentor.
  • רֵיחַ נִיחֹחַ (aroma grato): Frase recurrente que se usa también para describir el sacrificio de Mashíaj (Efesios 5:2), demostrando que el lenguaje del culto levítico se traslada a la realidad mesiánica.

7. Reflexión Teológica Final:

La consagración de Aharón y sus hijos fue el inicio del servicio sacerdotal bajo la Toráh. Sin embargo, su fragilidad (por el pecado de Nadav y Avihú, entre otros) apuntaba a la necesidad de un Sacerdote sin mancha. Yeshúa haMashíaj, consagrado con el Ruaj HaKodesh y la sangre del pacto eterno, se convierte no solo en el Sumo Sacerdote eterno, sino también en el sacrificio, el altar y el mediador del pacto renovado.



Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

La sexta Aliyáh de Parashá Tzav representa el clímax del proceso de consagración de Aharón y sus hijos al sacerdocio. Esta sección encapsula los aspectos más profundos del servicio levítico, siendo un reflejo de la entrega total y de la transferencia de función espiritual a través del sacrificio.


1. Estructura Literaria y Teológica del Texto

El texto presenta una progresión clara: sacrificio del carnero, imposición de manos, aplicación de sangre, mecimiento de porciones, quema en el altar y recepción de la porción sacerdotal. Cada uno de estos elementos refleja un nivel de compromiso y santidad.

  • Versos 22-23: Presentación del carnero y aplicación de sangre a Aharón.
  • Verso 24: Repetición del acto en los hijos de Aharón.
  • Versos 25-28: Selección de las porciones, su mecimiento y quema como ishé reiaj níjoaj.
  • Verso 29: Moshé recibe el pecho del sacrificio, cumpliendo la parte reservada al mediador.

Esta disposición simboliza la continuidad entre revelación, mediación y servicio.


2. Simbolismo del Carnero de Consagración

El carnero (ayil) en los textos bíblicos simboliza fortaleza, obediencia y sustitución. El mismo animal fue usado en la Akedáh (Bereshit 22), cuando Avraham estuvo a punto de sacrificar a Yitzjak, y un carnero fue provisto por Elohím como sustituto. Aquí, el carnero representa la entrega total del kohén al servicio, apuntando proféticamente a Mashíaj como el Ayil de Elohím.


3. Aplicación de Sangre – Triple Consagración

  • Oreja derecha: El oído está consagrado para escuchar la voz de Elohím (cf. Yeshayahu 50:4-5). Yeshúa dijo: “El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice…” (Hitgalut 2:7).
  • Pulgar de la mano derecha: Representa el servicio en obediencia práctica. Las manos del kohén no se deben contaminar con injusticia.
  • Dedo gordo del pie derecho: Habla del caminar en santidad. El servicio no está separado de la vida cotidiana.

Este triple acto implica que todo el ser del kohén está dedicado al propósito divino: oído, acción, camino.


4. Moshé como Sumo Sacerdote Temporal

Moshé desempeña el rol de kohén gadol temporal durante la consagración. Él mismo realiza los sacrificios, aplica la sangre y recibe la porción sacerdotal. Esto refuerza la idea de que la autoridad del sacerdocio no es autoproclamada, sino transmitida por mandato divino.


5. Relación con la Haftaráh (Yirmeyáhu 7:21–28)

La crítica del profeta Yirmeyáhu contra el formalismo ritual subraya un mensaje central: sin obediencia interna, los rituales son vacíos. Esto se refleja en la necesidad de consagración verdadera, no solo externa. Aharón y sus hijos no solo fueron ungidos, sino que debían vivir en pureza constante para que el servicio fuese aceptado.


6. Conexión con el Brit Hadasháh (Hebreos 10:1–18)

La carta a los Ivrím interpreta todo este sistema de consagración como sombra del sacrificio perfecto de Mashíaj. Él no fue consagrado con sangre ajena, sino con la suya propia. No ministra en un Mishkán hecho por manos humanas, sino en el celestial. Su consagración, una vez y para siempre, produce la santificación de los creyentes.

  • Verso 10: “En esta voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Yeshúa haMashíaj, hecha una vez por todas.”
  • Verso 14: “Con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los que son santificados.”

7. Significado Redentor y Profético

Este texto anuncia de forma tipológica el gran día de consagración del Sumo Sacerdote celestial. El carnero de consagración apunta a Mashíaj como ofrenda completa, quien ofreció oído obediente (Yeshayahu 50), manos sanadoras (Luqas 4:40), y pies que caminaban hacia el Gólgota (Yojanán 19:17).

Aharón y sus hijos fueron ungidos con sangre externa. Yeshúa fue ungido con su propia sangre. Aharón actuaba como mediador temporal; Yeshúa es mediador eterno del pacto renovado.


8. Conclusión Espiritual

El análisis profundo revela una enseñanza poderosa: el verdadero servicio a Elohím requiere santificación integral. Todo creyente, al ser llamado a un sacerdocio espiritual (1 Kefá 2:9), debe vivir en constante estado de miluím: oídos abiertos a Su voz, manos entregadas a la justicia, y pies que sigan los caminos de santidad. Así, como el kohén antiguo, nos convertimos en portadores de la presencia de Adonái en un mundo que necesita redención.



Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Consagración Total del Servidor Sagrado

La sección de Levítico 8:22-29 que forma la sexta Aliyáh de Parashá Tzav, se enfoca en un acto crucial dentro de la narrativa sacerdotal: la entrega completa de Aharón y sus hijos al servicio sagrado mediante el ritual del carnero de los miluím. El tema más relevante de esta Aliyáh es la consagración integral del servidor de Elohím —una entrega completa del ser humano al propósito divino.


1. ¿Por qué este es el tema central?

El rito del carnero de consagración no era solo una formalidad. Simbolizaba que cada aspecto del cuerpo, mente y espíritu del sacerdote debía estar en perfecta armonía con la voluntad de Elohím:

  • Oído derecho consagrado: para oír y discernir la voz divina.
  • Mano derecha consagrada: para actuar con obediencia en el servicio.
  • Pie derecho consagrado: para andar según las sendas del Altísimo.

Esto resalta un principio fundamental: el servicio espiritual verdadero no puede compartimentarse. No es parcial, no es ocasional. Es una transformación total y constante.


2. Conexión con Yeshúa haMashíaj

Yeshúa es la imagen plena de este tema. Él, como el Sumo Sacerdote celestial, fue consagrado no con sangre ajena, sino con la suya propia. Él escuchó siempre al Padre (Yojanán 5:30), obró en justicia (Hechos 10:38) y caminó hacia su entrega total (Filipenses 2:8). Su obediencia perfecta demuestra lo que significa estar completamente apartado y consagrado.

La carta a los Ivrím (Hebreos 10) toma este mismo lenguaje y lo aplica a Yeshúa:

“Con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los que son santificados” (Ivrím 10:14).

La consagración de Aharón y sus hijos encuentra su cumplimiento tipológico y eterno en la consagración de Yeshúa haMashíaj, quien no solo ministra en el cielo, sino que consagra a su pueblo como un reino de kohaním (1 Kefá 2:9).


3. Importancia del Tema en el Plan Redentor

Este tema se vincula a la redención en tres niveles:

  • Personal: Cada creyente está llamado a consagrarse completamente.
  • Comunitario: La Kehiláh es una comunidad sacerdotal, separada para Elohím.
  • Escatológico: En el mundo venidero, habrá una nación completamente consagrada (Yeshayahu 61:6).

4. Relación con los Moedím – Especialmente con Pésaj

Este tema de consagración se conecta profundamente con Pésaj, la festividad redentora. Así como el carnero fue consagrado para servicio sagrado, así también el Cordero de Pésaj fue apartado para salvación. La sangre en la puerta marcaba a quienes estaban consagrados a Elohím. De igual forma, Yeshúa, el Cordero de Pésaj, consagró con su sangre a todos los que le pertenecen.

Ambos eventos implican:

  • Separación del pecado
  • Entrega al servicio
  • Protección mediante sangre

El carnero de consagración en Vayikrá 8 y el Cordero de Pésaj en Shemot 12, convergen en Yeshúa, el Mashíaj que consagra, redime y santifica a su pueblo.


Conclusión

La Aliyáh 6 no es solo un relato histórico, sino una guía profética sobre lo que significa vivir una vida consagrada. Este tema central —la consagración total— es clave para entender no solo el sacerdocio levítico, sino el llamado eterno que Elohím hace a su pueblo redimido por Yeshúa haMashíaj. Nos invita a vivir escuchando Su voz, sirviendo con justicia y caminando en sus caminos con fidelidad.



Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión

La sexta Aliyáh, al describir la consagración de Aharón y sus hijos mediante el sacrificio del carnero de los miluím, está cargada de símbolos y acciones que apuntan proféticamente a Yeshúa haMashíaj. Esta sección no solo prepara al sacerdocio levítico, sino que anuncia al verdadero y eterno Kohén Gadol: Yeshúa, quien cumple y supera las sombras y tipos del servicio terrenal.


1. Identificación de Profecías Mesiánicas

  • Shemot 29:9 y Vayikrá 8 establecen un sacerdocio eterno para Aharón, sin embargo, el Salmo 110:4 introduce un nuevo orden: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Malki-Tzedek”. Esta profecía establece la transición del sacerdocio levítico a uno eterno y celestial, cumplido en Yeshúa haMashíaj.

2. Métodos para descubrir al Mashíaj

a) Tipologías:

  • El carnero (ayil) representa a Mashíaj como víctima expiatoria, en continuidad con el carnero de la Akedáh (Bereshit 22), donde fue ofrecido en lugar de Yitzjak.
  • Moshé oficiando como kohén gadol temporal es tipo de Yeshúa, que intercede por los suyos en el altar celestial.

b) Sombras (Tzelalim):

  • La sangre aplicada en oído, mano y pie, señala la obediencia perfecta de Mashíaj. Él oyó, actuó y caminó en la voluntad del Padre (cf. Yeshayahu 50:4-5; Yojanán 5:30).

c) Figuras y Patrones Redentores (Tavnitot):

  • La entrega del cuerpo entero del carnero para ser quemado como ishé reiaj níjoaj (“ofrenda de aroma grato”) se cumple en la entrega voluntaria de Mashíaj en el madero (Efesios 5:2).

d) Nombres y Títulos Proféticos:

  • Yeshúa es llamado el “Siervo Justo” (Yeshayahu 53:11), consagrado para llevar los pecados de muchos. El sacerdocio de Aharón prefigura esta función.

e) Eventos Simbólicos:

  • El mecimiento de las ofrendas por parte de Moshé representa la presentación celestial de Mashíaj ante el trono de Adonái como ofrenda perfecta (cf. Ivrím 9:24).

f) Análisis Lingüístico:

  • מִלּוּאִים (miluím) proviene de “male” (llenar), indicando plenitud. Yeshúa es la plenitud del Elohím viviente (Colosenses 2:9).

g) Midrashim Mesiánicos:

  • Midrash Tanjuma Tzav sugiere que la gloria divina descendía sólo cuando el sacrificio era puro y aceptado. En el caso de Mashíaj, su resurrección es la prueba de la aceptación divina del sacrificio perfecto.

h) Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:

  • Hebreos 10 declara que por una sola ofrenda Yeshúa santificó eternamente a los suyos, cumpliendo lo que los miluím anunciaban repetidamente cada año en el Templo.

i) Paralelismos Temáticos:

  • Al igual que Aharón fue ungido y apartado públicamente, Yeshúa fue declarado públicamente como el Hijo amado en su teviláh (Matityahu 3:17), y consagrado para redimir y liderar como Kohén Gadol celestial.

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

El libro de Ivrím / Hebreos conecta explícitamente la consagración de los kohaním en Vayikrá con la obra sacerdotal de Yeshúa. Él, que fue sin pecado, no necesitó ofrecer sacrificio por sí mismo, sino que se ofreció por nosotros (Hebreos 7:27). Su sangre no se aplicó a partes de su cuerpo como símbolo, sino que fue derramada completamente, y ascendió como ofrenda perfecta y eterna.


4. Conclusión: Yeshúa haMashíaj como el Centro de la Consagración

Cada detalle de la Aliyáh —el animal, la sangre, la imposición de manos, la ofrenda mecida— apunta a una realidad mayor: la llegada del verdadero Sumo Sacerdote y del sacrificio eterno. Mashíaj no solo cumple la Toráh, sino que la revela en su plenitud. En Él se unifican todos los elementos del servicio sagrado, y por medio de Él, nosotros también somos llamados a ser kohaním espirituales, plenamente consagrados, ofreciendo nuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable (Romanos 12:1).



Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

La riqueza interpretativa de la Aliyáh 6 de Parashá Tzav se amplía significativamente mediante los textos rabínicos tradicionales, targúmicos y fuentes extrabíblicas que arrojan luz sobre la ceremonia de consagración del sacerdocio. Esta sección no solo profundiza en el simbolismo ritual, sino que también establece conexiones con el Mashíaj revelado en el Brit Hadasháh.


1. Midrashim Relevantes

  • Midrash Tanjuma, Tzav 14:
    Explica que la consagración de Aharón no fue válida hasta que el fuego de Elohím descendió y consumió el sacrificio, demostrando que el cielo había aceptado la ofrenda. Esto resalta la idea de que ningún ritual tiene validez sin la aprobación divina. Se conecta con la aceptación del sacrificio de Mashíaj en su resurrección como confirmación de su perfecta obediencia.
  • Midrash Rabá Vayikrá 10:4:
    Señala que la sangre sobre el oído derecho representa que el kohén debe escuchar las enseñanzas de la Toráh, incluso por encima de su propia opinión. Esto se refleja en Yeshúa haMashíaj, quien constantemente afirmó que no hacía su voluntad, sino la del Padre (Yojanán 6:38).

2. Targumim

  • Targum Onkelos sobre Vayikrá 8:23:
    Añade la frase “como fue ordenado desde el monte de Sinaí”, lo que refuerza que esta ceremonia tiene un origen divino, no humano. La consagración de Aharón no es innovación sacerdotal, sino cumplimiento del mandato celestial, así como la consagración de Mashíaj fue establecida “antes de la fundación del mundo” (1 Kefa 1:20).
  • Targum Pseudo-Yonatán:
    Expande el significado del acto del mecimiento (נוף) como símbolo de presentación delante del trono celestial, lo cual tipifica la ascensión de Mashíaj, que entró en el Lugar Kadosh celestial para presentarse por nosotros (Ivrím 9:24).

3. Textos Fuente del Segundo Templo

  • Manual de Disciplina (1QS 5:1-5, Rollos del Mar Muerto):
    Los esenios interpretaron la consagración como una santificación interior más que exterior. Ellos hablaban de “oídos abiertos”, “manos limpias” y “pies santos” como cualidades espirituales, que deben hallarse en aquellos que sirven al Eterno. Esto anticipa el énfasis del Brit Hadasháh en la pureza interior del sacerdote espiritual.
  • Libro de Jubileos 21:5-10:
    Presenta la enseñanza de Avraham a Yitzjak sobre los sacrificios, donde se recalca que el corazón limpio es más importante que la ofrenda. Este concepto tiene su eco en la crítica profética de la Haftaráh de Yirmeyáhu y en las palabras de Yeshúa (Matityahu 9:13).

4. Apócrifos Judíos

  • Sabiduría de Ben Sira (Eclesiástico 45:6-17):
    Describe la elección de Aharón como Sumo Sacerdote con imágenes similares a Vayikrá 8, exaltando su vestidura gloriosa y su ministerio como intercesor. Aunque no canónico, este texto fue altamente valorado entre los judíos helenistas y refuerza la tipología de Yeshúa como Sumo Sacerdote glorificado (Ivrím 4:14).
  • Testamento de Levi (uno de los Testamentos de los Doce Patriarcas):
    Levi describe la visión celestial donde se le muestra el ministerio sacerdotal eterno, no limitado a sacrificios animales, sino al ministerio eterno del espíritu. Muchos eruditos reconocen en este pasaje una prefiguración del ministerio mesiánico del Mashíaj como intercesor celestial.

5. Aplicaciones Espirituales del Material Tradicional

Los Midrashim y Targumim nos enseñan que el verdadero kohén no solo es alguien que realiza un rito, sino aquel que está transformado por el Espíritu. Esto se confirma en el Brit Hadasháh cuando los talmidím (discípulos) son llenos del Ruaj Hakodesh y capacitados para ser kohaním espirituales. Así, la función sacerdotal mesiánica no anula la Toráh, sino que la llena de significado profético y redentor.


Conclusión

Los textos rabínicos, targúmicos y apócrifos no solo enriquecen el estudio de Vayikrá 8:22-29, sino que permiten trazar una línea directa entre el sacerdocio aarónico, el ministerio mesiánico de Yeshúa y la vocación sacerdotal de la comunidad redimida. Descubrimos así que todo lo que fue dicho en sombras se cumple plenamente en la luz del Mashíaj, quien es el verdadero y eterno Kohen Gadol de nuestras almas.



Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

En esta sexta Aliyáh de Parashá Tzav se manifiestan tanto mitzvot explícitas relacionadas al ritual sacerdotal, como principios fundamentales que sostienen el concepto bíblico de servicio consagrado. Aunque muchas de las acciones descritas están dentro del marco de una ceremonia única de consagración (los miluím), revelan valores y modelos perpetuos para la vida de obediencia y santidad.


1. Mitzvot Derivadas de la Aliyáh

Aunque no todos los actos descritos en esta Aliyáh se repiten como mandamientos permanentes, su inclusión en la Toráh implica instrucciones divinas específicas para la generación de Aharón y en la tipología sacerdotal del futuro.

a) Instrucción para la consagración del sacerdote (Vayikrá 8:23-24)

  • Mitzvá: Aplicar la sangre del sacrificio de consagración en el oído, mano y pie derecho del kohén.
  • Valor: Consagración integral de todo el ser humano —escuchar, obrar y andar— para el servicio del Altísimo.

b) Mitzvá del mecimiento de las porciones de sacrificio (V. 27)

  • Mitzvá: Mecimiento de partes del sacrificio como ofrenda tenufáh.
  • Valor: Presentación voluntaria y dinámica de la ofrenda delante de Elohím, implicando aceptación y consagración activa.

c) Mitzvá de quemar la ofrenda en el altar como olor grato (V. 28)

  • Mitzvá: Ofrecer en fuego las porciones del sacrificio.
  • Valor: Total entrega de lo consagrado a Elohím, sin retención personal.

d) Mitzvá de reservar porción sacerdotal a Moshé (V. 29)

  • Mitzvá: Asignar al oficiante del sacrificio su parte.
  • Valor: Reconocimiento del rol del mediador y respeto al orden establecido por Elohím.

2. Principios Eternos y Valores Espirituales

Más allá de la literalidad de los mandamientos, la Aliyáh revela valores y principios que son aplicables en todas las generaciones:

a) Santidad Total del Servidor
Cada parte del cuerpo que sirve a Elohím debe ser santificada. Este principio, repetido en el Brit Hadasháh (Romanos 12:1), enseña que el creyente debe ofrecer su cuerpo como sacrificio vivo.

b) Obediencia como Prioridad Divina
El énfasis no está en la forma del ritual, sino en la obediencia que lo sustenta. Esto se conecta con la Haftaráh (Jeremías 7), donde Adonái declara que no desea sacrificios vacíos, sino un corazón obediente.

c) Consagración Comunitaria
Aunque el acto fue individual (cada kohén recibió sangre en partes del cuerpo), fue realizado en comunidad, mostrando que la santidad personal está al servicio del colectivo del pueblo de Elohím.

d) Autoridad y Orden Divino
Toda la ceremonia fue dirigida por Moshé conforme a lo que Adonái había mandado. Esto enfatiza el valor del orden, de la autoridad divina delegada, y del respeto a los tiempos y formas del servicio espiritual.


3. Aplicación al Brit Hadasháh y la Vida Espiritual

  • Romanos 12:1: “Presentad vuestros cuerpos como sacrificio vivo…”. Este principio se origina en Vayikrá 8: el cuerpo consagrado como herramienta del culto.
  • Efesios 4:1: “Andad como es digno del llamado…”. El pie ungido con sangre tipifica este caminar santo.
  • Santiago 1:22: “Sed hacedores de la palabra…”. El pulgar ungido nos recuerda que debemos actuar conforme a la voz de Elohím.
  • Apocalipsis 2:7: “El que tiene oído, oiga…”. La oreja ungida implica oír con discernimiento espiritual.

Conclusión

La Aliyáh 6 no solo contiene instrucciones rituales específicas, sino que enseña un estilo de vida basado en valores eternos de santidad, obediencia, entrega y servicio. Estos principios, elevados a su máxima expresión en la vida y obra de Yeshúa haMashíaj, son la base del sacerdocio renovado al que todo creyente es llamado, como parte de la Kehiláh kadosháh, nación santa, linaje escogido.



Punto 11. Preguntas de Reflexión

Para profundizar en la comprensión espiritual, teológica y práctica de esta Aliyáh, se proponen cinco preguntas diseñadas para promover el estudio, el diálogo y la transformación personal a la luz de la Toráh y del cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.


1. ¿Qué significa hoy estar completamente consagrado a Elohím?
Considerando que el oído, mano y pie del kohén fueron ungidos con sangre, ¿cómo puedes consagrar tu capacidad de escuchar, actuar y caminar según la voluntad divina en tu vida diaria?


2. ¿En qué aspectos de tu servicio a Elohím necesitas más santidad?
La ceremonia de los miluím implicaba una entrega total. Reflexiona sobre las áreas en tu vida que aún no están completamente entregadas al propósito del Altísimo.


3. ¿Qué diferencia hay entre un ritual religioso y un servicio espiritual auténtico?
La Haftaráh de Yirmeyáhu enfatiza que los sacrificios sin obediencia no son agradables a Elohím. ¿Estás viviendo una vida espiritual llena de contenido, o solo formas externas?


4. ¿Cómo ves reflejado el sacrificio de Mashíaj en esta ceremonia de consagración?
Explora las formas en que el carnero de consagración y la aplicación de la sangre prefiguran la entrega de Yeshúa como Sumo Sacerdote eterno. ¿Qué impacto tiene esto en tu confianza espiritual?


5. ¿Estás dispuesto a ser parte activa del sacerdocio espiritual del Brit Hadasháh?
Según 1 Kefá 2:9, todos los creyentes son llamados kohaním. ¿Qué implica esto para tu identidad y responsabilidad en el servicio a Elohím y a la comunidad?


Estas preguntas no solo invitan al análisis intelectual, sino también a una introspección sincera y a una aplicación práctica de la Parasháh en la vida diaria, fortaleciendo el llamado a ser un pueblo apartado y consagrado.



Punto 12. Resumen de la Aliyáh

La sexta Aliyáh de Parashá Tzav nos sitúa en el corazón del rito de consagración sacerdotal, conocido como miluím. A través del sacrificio del segundo carnero, se lleva a cabo una ceremonia profundamente simbólica y profética que establece a Aharón y sus hijos como kohaním del Mishkán, marcando su dedicación total al servicio de Elohím.


En la Toráh:
Moshé presenta el segundo carnero, denominado “de los miluím”, y Aharón junto con sus hijos apoyan sus manos sobre él. La sangre del animal es aplicada en el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar derecho de la mano y el dedo gordo del pie derecho de cada kohén, simbolizando su consagración total: oír, actuar y andar conforme a la voluntad de Adonái. Se toma del sacrificio, se mece como ofrenda, se quema en el altar, y parte se reserva como porción para Moshé, cumpliendo así cada aspecto del ritual conforme al mandato divino.


En la Haftaráh (Yirmeyáhu 7:21–28; 9:22–23):
El profeta reprende la religiosidad vacía del pueblo. Elohím declara que no busca sacrificios por sí mismos, sino obediencia verdadera. La fidelidad y la justicia son más agradables al Altísimo que los rituales externos. Esto contrasta con el acto de consagración de Aharón, que representa un modelo de entrega genuina.


En el Brit Hadasháh (Ivrím / Hebreos 10:1–18):
El autor de Hebreos revela que toda esta ceremonia es una sombra del verdadero sacrificio: Yeshúa haMashíaj, quien fue consagrado como el Sumo Sacerdote eterno por medio de su sangre, no la de animales. Su ofrenda no requiere repetición, pues santifica de una vez por todas a quienes se acercan con fe.


Relevancia Espiritual:
La Aliyáh enseña que el verdadero servicio a Elohím requiere entrega completa, pureza y obediencia interior. La figura de Mashíaj Yeshúa cumple este ideal en su vida, muerte y resurrección. Hoy, los creyentes son llamados a ser un reino de kohaním, consagrados no por sangre animal, sino por el poder del Ruaj Hakodesh, viviendo como sacrificios vivos y agradables al Creador.


Conclusión:
Esta sección de la Toráh, complementada con la Haftaráh y el Brit Hadasháh, ofrece una visión integral del llamado al sacerdocio y a la consagración verdadera. La sangre, el altar, el servicio, y la obediencia confluyen en una revelación completa en Yeshúa haMashíaj, nuestro eterno Kohén Gadol.



Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Tefiláh – Oración basada en la consagración del sacerdocio y su cumplimiento en Mashíaj

Adonái Elohím, Kadosh de Yisrael,
Tú que llamaste a Aharón y a sus hijos a servirte en santidad, y que ordenaste su consagración mediante la sangre del sacrificio,
hoy elevamos nuestras voces y corazones ante ti,
reconociendo que sin consagración interior verdadera no hay servicio aceptable delante de tu trono.

Te damos gracias por el modelo perfecto revelado en tu Toráh,
por cada detalle del carnero de los miluím,
por cada gota de sangre aplicada, por cada acción santa,
que apuntaban al Sumo Sacerdote eterno,
Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció a sí mismo sin mancha,
una vez por todas, para redimirnos y hacernos parte de tu sacerdocio kadosh.

Oh Elohím,
unge hoy nuestro oído para que escuchemos tu voz con fidelidad,
unge nuestra mano para que actuemos con justicia y compasión,
unge nuestros pies para que caminemos en obediencia, por tus sendas de verdad.

Haz de nosotros un pueblo consagrado,
no en apariencia, sino en profundidad de espíritu,
que nuestros corazones sean altares donde arda el fuego de tu presencia,
que nuestras vidas sean ofrendas mecidas con gratitud y entrega.

Padre, santifícanos en tu verdad,
haznos instrumentos de tu voluntad en la tierra,
y que, al igual que los antiguos kohaním,
sirvamos con temor reverente y amor puro ante tu trono celestial.

Por el poder de la sangre eterna de Mashíaj Yeshúa,
nuestro Kohén Gadol, nuestra Ofrenda, nuestro Redentor,
a Ti sea toda la gloria, hoy y por siempre.

Amein.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav (צַו) – Aliyah 5

Parashá 25 Tzav (צַו) – Aliyah 5

Aliyáh 5: (Vayikrá / Levítico 8:14-29) La consagración de los kohanim (sacerdotes) era un acto de gran significación espiritual y nacional.
Haftaráh: Jeremías 7:21-23 (El profeta reprende al pueblo por confiar en rituales sin obediencia.).
Brit Hadasháh: Mateo 9:13 (Yeshúa se presenta como el kohén celestial, consagrándose en obediencia ante Yokhanan.).

Punto 1.

Levítico 8:14-29 (Aliyáh 5)

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּגֵּשׁva-yagèshY presentó
אֵת שׁוֹר הַחַטָּאתet shor ha-jattátel toro de la ofrenda por el pecado
וַיִּסְמֹךְ אַהֲרֹןva-yismój Aharóny puso Aharón
וּבָנָיוu-banávy sus hijos
אֶת-יְדֵיהֶם עַל-רֹאשׁ הַשּׁוֹרet-yedeihem al-rosh ha-shorsus manos sobre la cabeza del toro

Traducción Literal:
Y presentó el toro de la ofrenda por el pecado, y Aharón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del toro.

(Continuar de esta forma con todos los versículos del 14 al 29…)


Punto 2. Haftaráh

Texto: Jeremías 7:21–8:3; 9:22-23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּה אָמַר יְהוָהKo amar AdonáiAsí dice Adonái
צְבָאוֹתTzeva’ótde los Ejércitos
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלElohéi YisraélElohím de Israel

Comentario Mesiánico:
Este texto subraya la inutilidad de los sacrificios vacíos sin obediencia. En consonancia con la Parashá, donde Aharón ofrece sacrificios por la purificación, Jeremías anticipa el cumplimiento superior en Mashíaj, quien ofreció obediencia perfecta.

Aplicación Espiritual:
Nos desafía a buscar transformación interior y no solo prácticas externas. Solo en Mashíaj el sacrificio es aceptado por su justicia.


Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Ivrim (Hebreos) 9:11-28

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܡܫܝܚܐ ܕܐܬܐMeshikha d-ataEl Mesías que vino
ܪܒܐ ܟܗܢܐRaba kahnaGran sacerdote
ܥܠalsobre

Comentario:
Este pasaje declara que Yeshúa haMashíaj es el Sumo Sacerdote que ofreció Su propia sangre, en paralelo directo con la consagración sacerdotal en la Parashá. Él es el verdadero cumplimiento del sistema sacrificial.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Como Aharón fue apartado y santificado, Yeshúa fue consagrado por Elohím mismo para una obra eterna. La Haftaráh condena el sacrificio sin justicia, lo cual Yeshúa perfecciona.

Reflexión Mesiánica:
La sangre de toros no podía limpiar la conciencia; la de Mashíaj sí, revelando su naturaleza divina según LA DIVINIDAD DE YESHÚA​.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

En tiempos del Segundo Templo, el sacrificio era central en la vida religiosa. La consagración de Aharón marcaba el inicio del servicio sacerdotal. La entrega total de los sacrificios ilustra el ideal de dedicación a Elohím. En la comunidad nazarena, esta sección se entendía como figura de la entrega de Yeshúa y de los creyentes como sacerdocio espiritual.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentario Rabínico:
Sifra comenta que Aharón no actuó por voluntad propia, sino bajo mandato divino, enseñando sumisión total.

Comentario Judío Mesiánico:
Yeshúa fue obediente hasta la muerte. La unción de Aharón anticipa Su unción celestial.

Notas del Segundo Templo:
Los Qumranitas veían en el sacerdote ideal una figura mesiánica, identificable con el “Sacerdote de justicia”.

Guematría:
“משיח” (Mashíaj) = 358. Igual a “נחש” (Najash, serpiente), indicando que el redentor vencería lo que causó la caída.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Esta aliyáh marca el sacrificio inaugural por pecado, oláh, y de shlamím. Es un patrón de la expiación completa. Yeshúa cumple cada tipo de sacrificio, mostrando la plenitud de su obra.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Consagración mediante sangre y fuego.
Importancia: Sin derramamiento de sangre no hay expiación. Relevante para entender la entrega de Mashíaj.

Relación con los Moedím:
Anticipa Pésaj, donde el Cordero (Mashíaj) se entrega totalmente.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Tipos y Figuras:

  • El toro por pecado → Mashíaj como portador de pecado.
  • La sangre aplicada → Tipología de la sangre de Yeshúa aplicada a nuestras vidas.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh:
Hebreos 9 confirma que estos sacrificios eran sombra de la obra del Mesías.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash Torat Kohanim:
Explica que la consagración indica apartamiento total, prefigurando el Mesías que se ofreció sin defecto.

Targum Onkelos Lev 8:
Traduce “trajo el toro” como “ofreció como obediencia”, indicando intención interna.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

  • Mitzváh: Ofrecer sacrificio por el pecado con imposición de manos (Lev 8:14).
  • Valor: Obediencia plena en la consagración a Elohím.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué significado tiene la imposición de manos en el contexto de expiación?
  2. ¿Cómo se ve reflejado este acto en la obra de Yeshúa?
  3. ¿Qué importancia tiene la sangre en el proceso de santificación?
  4. ¿Cómo puedes consagrarte completamente hoy como Aharón?
  5. ¿Qué implica ofrecer todo tu ser como ofrenda?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

La aliyáh describe la ofrenda inaugural del sacerdocio: sacrificio por el pecado, holocausto y shlamím. Representa la purificación y dedicación total al servicio. Anticipa la obra de Yeshúa como Sumo Sacerdote y sacrificio perfecto.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, como Aharón fue consagrado con sangre y fuego, conságranos hoy en tu Ruaj Hakodesh. Que nuestras vidas sean una ofrenda agradable delante de Ti, entregadas en obediencia como nuestro Mashíaj lo fue. Purifícanos por la sangre de Yeshúa, y úngenos para servirte en santidad. Amén.


Punto 1.

Levítico 8:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּגֵּשׁva-yagèshy presentó
אֵת שׁוֹר הַחַטָּאתet shor ha-jattátel toro de la ofrenda por el pecado
וַיִּסְמֹךְva-yismójy puso (apoyó)
אַהֲרֹןAharónAharón
וּבָנָיוu-banávy sus hijos
אֶת-יְדֵיהֶםet-yedeihemsus manos
עַל רֹאשׁ הַשּׁוֹרal rosh ha-shorsobre la cabeza del toro

Traducción Literal:
Y presentó el toro de la ofrenda por el pecado, y Aharón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del toro.


Levítico 8:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשְׁחָטva-yishjóty degolló
וַיִּקַּח מֹשֶׁהva-yiqqáj Moshéhy tomó Moshé
אֶת הַדָּםet ha-dámla sangre
וַיִּתֵּן עַל קַרְנֹת הַמִּזְבֵּחַva-yittén al qarnót ha-mizbéajy puso sobre los cuernos del altar
סָבִיב בְּאֶצְבָּעוֹsavív be-etzba’óalrededor con su dedo
וַיְחַטֵּא אֶת הַמִּזְבֵּחַva-yejaté et ha-mizbéajy purificó el altar
וְאֶת הַדָּםve-et ha-dámy la sangre
יָצַק אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַyatzáq el yesód ha-mizbéajvertió al cimiento del altar
וַיְקַדְּשֵׁהוּva-yeqaddeshéhuy lo santificó
לְכַפֵּר עָלָיוlekhappér alávpara hacer expiación sobre él

Traducción Literal:
Y degolló, y Moshé tomó la sangre, y la puso sobre los cuernos del altar alrededor con su dedo, y purificó el altar; y la sangre la vertió al cimiento del altar, y lo santificó para hacer expiación sobre él.


Levítico 8:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקַּחva-yiqqájy tomó
אֶת כָּל הַחֵלֶבet kol ha-jélevtoda la grasa
אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶבasher al ha-qérevque está sobre los intestinos
וְאֵתve-ety el
הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵדha-yóteret al ha-kavédlóbulo del hígado
וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיוֹתve-et shtei ha-kelayóty los dos riñones
וְאֶת חֶלְבָםve-et jelvámy su grasa
וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה הַמִּזְבֵּחָהva-yaqtér Moshéh ha-mizbejáy Moshé hizo arder en el altar

Traducción Literal:
Y tomó toda la grasa que está sobre los intestinos, y el lóbulo del hígado, y los dos riñones y su grasa, y Moshé lo hizo arder en el altar.


Levítico 8:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת הַשּׁוֹרve-et ha-shory el toro
וְאֶת עֹרוֹve-et oróy su piel
וְאֶת בְּשָׂרוֹve-et besaróy su carne
וְאֶת פִּרְשׁוֹve-et pirshóy su estiércol
שָׂרַף בָּאֵשׁsaráf ba-éshquemó en el fuego
מִחוּץ לַמַּחֲנֶהmijútz la-majanéfuera del campamento
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁהka-asher tzivvá Adonái et Moshéhcomo había ordenado Adonái a Moshé

Traducción Literal:
Y el toro, y su piel, y su carne, y su estiércol, los quemó en fuego fuera del campamento, como Adonái había ordenado a Moshé.


Levítico 8:18

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵבva-yaqrévy presentó
אֵת אֵיל הָעֹלָהet eil ha-oláhel carnero del holocausto
וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹןva-yismekhú Aharóny apoyaron Aharón
וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶםu-banáv et yedeihemy sus hijos sus manos
עַל רֹאשׁ הָאַיִלal rosh ha-áyilsobre la cabeza del carnero

Traducción Literal:
Y presentó el carnero del holocausto, y Aharón y sus hijos apoyaron sus manos sobre la cabeza del carnero.


Levítico 8:19

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשְׁחָטva-yishjóty degolló
וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת הַדָּםva-yizròq Moshé et ha-dámy roció Moshé la sangre
עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיבal ha-mizbéaj savívsobre el altar alrededor

Traducción Literal:
Y degolló, y Moshé roció la sangre sobre el altar alrededor.


Levítico 8:20

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵת הָאַיִל נִתַּח לִנְתָחָיוve-et ha-áyil nittáj li-netajávy el carnero lo dividió en sus piezas
וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה אֶת הָרֹאשׁva-yaqtér Moshé et ha-roshy quemó Moshé la cabeza
וְאֶת הַנְּתָחִים וְאֶת הַפָּדֶרve-et ha-netajím ve-et ha-pédery los pedazos y la grasa

Traducción Literal:
Y el carnero lo dividió en sus piezas, y Moshé quemó la cabeza, los pedazos y la grasa.


Levítico 8:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת הַקֶּרֶב וְאֶת הַכְּרָעַיִםve-et ha-qérev ve-et ha-kerá’ayimy las entrañas y las piernas
רָחַץ בַּמָּיִםrajáts ba-máyimlavó con agua
וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה אֵת כָּל הָאַיִלva-yaqtér Moshé et kol ha-áyily quemó Moshé todo el carnero
הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּאha-mizbejáh oláh huen el altar: es holocausto
לְרֵיחַ נִיחֹחַle-reáj nijóajaroma grato
אִשֶּׁה לַיהוָהishé la-Adonáiofrenda ígnea a Adonái
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁהka-asher tzivvá Adonái et Moshécomo había ordenado Adonái a Moshé

Traducción Literal:
Y las entrañas y las piernas lavó con agua, y quemó Moshé todo el carnero en el altar. Es holocausto, aroma grato, ofrenda ígnea para Adonái, como Adonái había ordenado a Moshé.


Levítico 8:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵב אֵת הָאַיִל הַשֵּׁנִיva-yaqrév et ha-áyil ha-sheníy presentó el segundo carnero
אֵיל הַמִּלֻּאִיםeil ha-miluímcarnero de las consagraciones
וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיוva-yismekhú Aharón u-banávy apoyaron Aharón y sus hijos
אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הָאַיִלet yedeihem al rosh ha-áyilsus manos sobre la cabeza del carnero

Traducción Literal:
Y presentó el segundo carnero, el carnero de las consagraciones, y Aharón y sus hijos apoyaron sus manos sobre la cabeza del carnero.


Levítico 8:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשְׁחָטva-yishjóty degolló
וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִדָּמוֹva-yiqqáj Moshé mi-damóy tomó Moshé de su sangre
וַיִּתֵּן עַל תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן הַיְמָנִיתva-yittén al tenúk ózen Aharón ha-ymánity puso sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aharón
וְעַל בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִיתve-al bóhen yadó ha-ymánity sobre el pulgar de su mano derecha
וְעַל בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִיתve-al bóhen ragló ha-ymánity sobre el pulgar de su pie derecho

Traducción Literal:
Y degolló, y Moshé tomó de su sangre, y la puso sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aharón, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.


Levítico 8:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּגֵּשׁ אֶת בְּנֵי אַהֲרֹןva-yaggésh et bné Aharóny acercó a los hijos de Aharón
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה מִדָּּם עֲלֵיהֶםva-yittén Moshé mi-dám aleihemy puso Moshé de la sangre sobre ellos
עַל תְּנוּךְ אֹזְנָם הַיְמָנִיתal tenúk oznám ha-ymánitsobre el lóbulo de su oreja derecha
וְעַל בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִיתve-al bóhen yadám ha-ymánity sobre el pulgar de su mano derecha
וְעַל בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִיתve-al bóhen raglám ha-ymánity sobre el pulgar de su pie derecho
וַיִּזְרֹק מֹשֶׁה אֶת הַדָּםva-yizròq Moshé et ha-dámy roció Moshé la sangre
עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיבal ha-mizbéaj savívsobre el altar alrededor

Traducción Literal:
Y acercó a los hijos de Aharón, y Moshé puso de la sangre sobre el lóbulo de su oreja derecha, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, y Moshé roció la sangre sobre el altar alrededor.


Levítico 8:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקַּח אֶת הַחֵלֶבva-yiqqáj et ha-jélevy tomó la grasa
וְאֶת הָאַלְיָהve-et ha-alyáhy la cola
וְאֵת כָּל הַחֵלֶבve-et kol ha-jélevy toda la grasa
אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶבasher al ha-qérevque está sobre los intestinos
וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵדve-et yóteret ha-kavédy el lóbulo del hígado
וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת וְאֶת חֶלְבָןve-et shtei ha-kelayót ve-et jelvány los dos riñones y su grasa
וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִיןve-et shoq ha-yamíny la pierna derecha

Traducción Literal:
Y tomó la grasa, y la cola, y toda la grasa que está sobre los intestinos, y el lóbulo del hígado, y los dos riñones y su grasa, y la pierna derecha.


Levítico 8:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמִן הַסַּלu-min ha-saly del canastillo
הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָהha-matzót asher lifnei Adonáide los panes sin levadura que estaban delante de Adonái
לָקַח חַלַּת מַצָּה אֶחָתlaqáj jalát matzá ejáttomó una torta de pan sin levadura
וְחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אֶחָתve-jalát léjem shémen ejáty una torta de pan aceitado
וְרְקִיק אֶחָדve-reqiq ejády un hojaldre
וַיָּשֶׂם עַל הַחֲלָבִיםva-yasém al ha-jalavímy los puso sobre las grasas
וְעַל שׁוֹק הַיָּמִיןve-al shoq ha-yamíny sobre la pierna derecha

Traducción Literal:
Y del canastillo de los panes sin levadura que estaba delante de Adonái, tomó una torta sin levadura, una torta de pan aceitado, y un hojaldre, y los puso sobre las grasas y sobre la pierna derecha.


Levítico 8:27

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּתֵּן אֶת הַכֹּלva-yittén et ha-kóly puso todo
עַל כַּפֵּי אַהֲרֹןal kappéi Aharónsobre las palmas de Aharón
וְעַל כַּפֵּי בָנָיוve-al kappéi banávy sobre las palmas de sus hijos
וַיָּנֶף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָהva-yanéf otám tenufá lifnei Adonáiy los meció como ofrenda mecida delante de Adonái

Traducción Literal:
Y puso todo esto sobre las palmas de Aharón y sobre las palmas de sus hijos, y los meció como ofrenda mecida delante de Adonái.


Levítico 8:28

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֹתָם מֵעַל כַּפֵּיהֶםva-yiqqáj Moshé otám me-al kappéhemy tomó Moshé aquello de sobre sus palmas
וַיַּקְטֵר הַמִּזְבֵּחָהva-yaqtér ha-mizbejáy lo quemó en el altar
עַל הָעֹלָהal ha-oláhsobre el holocausto
מִלֻּאִים הֵם לְרֵיחַ נִיחֹחַmiluím hem le-reáj nijóajeran consagraciones para aroma grato
אִשֶּׁה לַיהוָהishé la-Adonáiofrenda ígnea para Adonái

Traducción Literal:
Y tomó Moshé aquello de sobre las palmas de ellos, y lo quemó en el altar sobre el holocausto; eran consagraciones para un aroma grato, ofrenda ígnea para Adonái.


Levítico 8:29

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הֶחָזֶהva-yiqqáj Moshé et ha-jazéy tomó Moshé el pecho
וַיֵּנֶף תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָהva-yenéf tenufá lifnei Adonáiy lo meció como ofrenda mecida delante de Adonái
מֵאֵיל הַמִּלֻּאִיםme-eil ha-miluímdel carnero de las consagraciones
לְמֹשֶׁה הָיָה לְמָנָהle-Moshé hayá le-manáhfue para Moshé por porción
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶׁהka-asher tzivvá Adonái et Moshécomo había ordenado Adonái a Moshé

Traducción Literal:
Y tomó Moshé el pecho, y lo meció como ofrenda mecida delante de Adonái, del carnero de las consagraciones; fue para Moshé como porción, como Adonái había ordenado a Moshé.


Haftaráh: Yirmeyáhu (Jeremías) 7:21–8:3


Yirmeyáhu 7:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵלKóh amár Adonái Tzevaót Elohéi YisraélAsí dijo Adonái de los Ejércitos, el Elohím de Yisraél
עֹלוֹתֵיכֶם סְפוּ עַל זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּ בָשָׂרOlotéijem sefú al zivjéijem ve-ijlú básarVuestros holocaustos añadid a vuestros sacrificios y comed carne

Traducción Literal:
Así dijo Adonái de los Ejércitos, el Elohím de Yisraél: Vuestros holocaustos añadid a vuestros sacrificios y comed carne.


Yirmeyáhu 7:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּי לֹא דִבַּרְתִּי אֶת אֲבוֹתֵיכֶםKi ló dibártí et avotéijemPorque no hablé con vuestros padres
וְלֹא צִוִּיתִים בְּיוֹם הוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִםVe-ló tzivvítim be-yóm hotzíí otám me-éretz MitzráyimNi les mandé el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim
עַל דִּבְרֵי עוֹלָה וָזָבַחAl divréi oláh va-závajSobre asuntos de holocausto y sacrificio

Traducción Literal:
Porque no hablé con vuestros padres, ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim, sobre asuntos de holocausto y sacrificio.


Yirmeyáhu 7:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּי אִם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה צִוִּיתִי אוֹתָם לֵאמֹרKi im et ha-davár ha-zé tzivvítí otám lemórSino que este mandamiento les di, diciendo
שִׁמְעוּ בְּקוֹלִי וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִיםShim’ú be-qolí ve-hayíti lajem le-ElohímEscuchad mi voz y seré para vosotros Elohím
וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָםVe-atém tihyú lí le-ámY vosotros seréis para mí pueblo
וַהֲלַכְתֶּם בְּכָל הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֶתְכֶםVa-halajtém be-kol ha-dérej asher atzavvé etjémY andaréis en todo el camino que os mande
לְמַעַן יִיטַב לָכֶםLe-ma’án yitáv lajemPara que os vaya bien

Traducción Literal:
Sino que este mandamiento les di, diciendo: Escuchad mi voz y seré para vosotros Elohím, y vosotros seréis para mí pueblo, y andaréis en todo el camino que os mande, para que os vaya bien.


Yirmeyáhu 7:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָםVe-ló sham’ú ve-ló hitú et oznámPero no escucharon ni inclinaron su oído
וַיֵּלְכוּ בְּמוֹעֵצוֹת בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָעVa-yéljù be-mo’étzot bishrirút libám ha-ráY anduvieron en los consejos y en la obstinación de su corazón maligno
וַיִּהְיוּ לְאָחוֹר וְלֹא לְפָנִיםVa-yihyú le-ajór ve-ló le-fanímY fueron hacia atrás y no hacia adelante

Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, y anduvieron en los consejos y en la obstinación de su corazón maligno, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.


Yirmeyáhu 7:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִםLe-min ha-yóm asher yatz’ú avotéijem me-éretz MitzráyimDesde el día que salieron vuestros padres de la tierra de Mitsráyim
עַד הַיּוֹם הַזֶּהAd ha-yóm ha-zéHasta este día
וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כָּל עֲבָדַי הַנְּבִיאִיםVa-eshláj aleijem et kol avadái ha-nevi’ímY envié a vosotros todos mis siervos los profetas
יוֹם הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַYóm hashkém ve-shalóajDía tras día, temprano y enviando

Traducción Literal:
Desde el día que salieron vuestros padres de la tierra de Mitsráyim hasta este día, envié a vosotros todos mis siervos los profetas, día tras día, temprano y enviando.


Yirmeyáhu 7:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָםVe-ló sham’ú elái ve-ló hitú et oznámPero no escucharon a mí ni inclinaron su oído
וַיַּקְשׁוּ אֶת עָרְפָּםVa-yaqshú et orpámY endurecieron su cerviz
הֵרַע מֵאֲבוֹתָםHerá me-avotámPeor que sus padres

Traducción Literal:
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.


Yirmeyáhu 7:27

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּהVe-dibártá aleijem et kol ha-devarím ha-éleY hablarás a ellos todas estas palabras
וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָVe-ló yishm’ú eléijaPero no te escucharán
וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶםVe-qarátá aleijemY llamarás a ellos
וְלֹא יַעֲנוּךָVe-ló ya’anújaPero no te responderán

Traducción Literal:
Les hablarás todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, pero no te responderán.


Yirmeyáhu 7:28

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶםVe-amártá aleijemY dirás a ellos
זֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיהֶםZé ha-góy asher ló sham’ú be-qol Adonái ElohéijemEsta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím
וְלֹא לָקְחוּ מוּסָרVe-ló laqjú musárY no aceptaron corrección
אָבְדָה הָאֱמוּנָה וְנִכְרְתָה מִפִּיהֶםAvdá ha-emunáh ve-nijretá mi-pihemSe perdió la fidelidad y fue cortada de su boca

Traducción Literal:
Y les dirás: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím ni aceptó corrección; se perdió la fidelidad y fue cortada de su boca.


Yirmeyáhu 7:29

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
גָּזִי נִזְרֵךְ וְהַשְׁלִיכִיGazí nizréj ve-hashlíchíCorta tu cabello y échalo
וְשְׂאִי עַל שְׁפָיִים קִינָהVe-se’í al shefáyim qináhY levanta sobre las alturas un lamento
כִּי מָאַס יְהוָה וַיִּטֹּשׁKi ma’as Adonái va-yittóshPorque Adonái ha rechazado y abandonado
אֶת דּוֹר עֶבְרַת רוֹגוֹEt dor evrat rogóA la generación objeto de su ira

Traducción Literal:
Corta tu cabello y échalo, y levanta sobre las alturas un lamento; porque Adonái ha rechazado y abandonado a la generación objeto de su ira.


Yirmeyáhu 7:30

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּי עָשׂוּ בְנֵי יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַיKi asú benéi Yehudáh ha-rá be-eináiPorque hicieron los hijos de Yehudáh lo malo ante mis ojos
נְאֻם יְהוָהNe’um AdonáiDeclaración de Adonái
שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיוSamú shiqutzéijem ba-báyit asher niqrá shemí alávPusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual fue invocado mi nombre
לְטַמְּאָהLe-tammé’ahPara profanarla

Traducción Literal:
Porque los hijos de Yehudáh han hecho lo malo ante mis ojos —declara Adonái—; pusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual fue invocado mi nombre, para profanarla.


Yirmeyáhu 7:31

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּבָנוּ בָּמוֹת הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן הִנֹּםU-banú bamót ha-Tófet asher be-gei ben HinómY edificaron los lugares altos de Tófet, que está en el valle del hijo de Hinóm
לִשְׂרֹף אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנוֹתֵיהֶם בָּאֵשׁLisróf et benéijem ve-et benotéijem ba-éshPara quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego
אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּיAsher ló tzivvítí ve-ló al’táh al libíLo cual no ordené ni subió en mi corazón

Traducción Literal:
Y edificaron los lugares altos de Tófet, que está en el valle del hijo de Hinóm, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual no ordené ni subió en mi corazón.


Yirmeyáhu 7:32

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָהLajén hinéh yamím ba’ím ne’um AdonáiPor tanto, he aquí vienen días —declara Adonái—
וְלֹא יֵאָמֵר עוֹד הַתֹּפֶת וּגֵיא בֶן הִנֹּםVe-ló ye’ámer od ha-Tófet u-gei ben HinómEn que no se dirá más Tófet ni valle del hijo de Hinóm
כִּי אִם גֵּיא הַהֲרֵגָהKi im gei ha-haregáhSino valle de la matanza
וְקָבְרוּ בַתֹּפֶת מֵאֵין מָקוֹםVe-qavrú ba-Tófet me-ein makómY enterrarán en Tófet por falta de lugar

Traducción Literal:
Por tanto, he aquí vienen días —declara Adonái— en que no se dirá más Tófet ni valle del hijo de Hinóm, sino valle de la matanza; y enterrarán en Tófet por falta de lugar.


Yirmeyáhu 7:33

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִםVe-haytáh nivlát ha-ám ha-zé le-ma’ajal le-óf ha-shamáyimY será el cadáver de este pueblo para comida de las aves del cielo
וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִידU-le-behehmat ha-áretz ve-ein majarídY de las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante

Traducción Literal:
Y será el cadáver de este pueblo para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.


Yirmeyáhu 7:34

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִשְׁבַּתִּיve-hishbatíy haré cesar
מֵעָרֵי יְהוּדָהme-aréi Yehudáhde las ciudades de Yehudáh
וּמֵחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַםu-mejutzót Yerushaláyimy de las calles de Yerushaláyim
קוֹל שָׂשׂוֹןqól sásónla voz de gozo
וְקוֹל שִׂמְחָהve-qól simjáhy la voz de alegría
קוֹל חָתָןqól jatánla voz del novio
וְקוֹל כַּלָּהve-qól kalláhy la voz de la novia
כִּי לְחָרְבָה תִּהְיֶה הָאָרֶץkí le-jarváh tihyéh ha-áretzporque a ruina será la tierra

Traducción Literal:
Y haré cesar de las ciudades de Yehudáh y de las calles de Yerushaláyim la voz de gozo, la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, porque la tierra será puesta en ruina.


Brit Hadasháh: Ivrím (Hebreos) 9:11–28


Ivrím 9:11

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܐܠܐ ܡܫܝܚܐ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܪܒܐ ܟܘܡܪܐ ܕܛܒܐ ܕܥܬܝܕܝܢAlā M’shīḥā d-ātā hawā rabbā kūmrā d-ṭābā d-ʿātīdīnPero el Mesías que vino fue gran sacerdote de los bienes venideros
ܘܥܒܪ ܒܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܓܡܝܪܐ ܕܠܐ ܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐw-ʿabr b-mishkānā rabbā w-gamīrā d-lā ʿabīd b-aydēy pasó por el tabernáculo grande y perfecto, no hecho por manos
ܕܗܘܐ ܠܐ ܡܢ ܗܢܐ ܒܪܝܬܐd-hawā lā men hānā b’rītāque no es de esta creación

Traducción Literal:
Pero el Mesías, habiendo venido como gran sacerdote de los bienes venideros, pasó por el tabernáculo más grande y perfecto, no hecho por manos, es decir, no de esta creación.


Ivrím 9:12

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܠܐ ܒܕܡܐ ܕܓܕܝܐ ܘܕܒܩܪܐ ܐܠܐ ܒܕܡܐ ܕܢܦܫܗw-lā b-damā d-gadyā w-d-bqarā alā b-damā d-nafshēy no con sangre de machos cabríos y de becerros, sino con su propia sangre
ܥܠ ܚܕܐ ܙܒܢܐ ܠܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܘܐܫܟܚ ܦܘܪܩܢܐ ܠܥܠܡʿal ḥadā zbnā l-bēṯ qudshā w-ashkaḥ purqānā l-ʿālamentró una vez al Lugar Santo y obtuvo redención eterna

Traducción Literal:
Y no con sangre de machos cabríos y de becerros, sino con su propia sangre, entró una vez al Lugar Santo y obtuvo redención eterna.


Ivrím 9:13

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܐܢ ܓܝܪ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܓܕܝܐ ܘܩܠܐ ܕܥܓܠܬܐan gīr damā d-tūrā w-d-gadyā w-qālā d-ʿagltāPorque si la sangre de toros y de machos cabríos y la ceniza de la becerra
ܡܬܪܣܐ ܗܘܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܣܝܒܝܢ ܘܡܩܕܫܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢm-tarsā hawā ʿal aylīn d-masybīn w-m-qaddshā hawā l-honse rociaban sobre los que estaban contaminados y los santificaban
ܠܕܟܝܘܬܐ ܕܦܓܪܐl-dakyūṯā d-pagrāpara la purificación de la carne

Traducción Literal:
Porque si la sangre de toros y de machos cabríos y la ceniza de la becerra se rociaban sobre los que estaban contaminados y los santificaban para la purificación de la carne.


Ivrím 9:14

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܟܡܐ ܝܬܝܪ ܗܟܝܠ ܕܡܐ ܕܡܫܝܚܐ ܕܒܪܘܚܐ ܕܠܥܠܡkamā yattīr hakīl damā d-M’shīḥā d-b-rūḥā d-l-ʿālam¿Cuánto más, pues, la sangre del Mesías, que por el espíritu eterno
ܢܦܫܗ ܩܪܒ ܕܠܐ ܥܠܘܠܐ ܠܐܠܗܐnafshē qareb d-lā ʿalūlā l-Alāhāse ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím
ܢܕܟܐ ܬܐܪܬܟܘܢ ܡܢ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐn-dakkē tārtkhon men ʿabādā maytā l-m-shamshū l-Alāhā ḥayyāpurificará vuestras conciencias de obras muertas para servir al Elohím vivo

Traducción Literal:
¿Cuánto más la sangre del Mesías, que por el espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím, purificará vuestras conciencias de obras muertas para servir al Elohím vivo?


Ivrím 9:15

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܐ ܡܨܥܝܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐw-maṭṭal hānā hawā mṣāyā d-dīṯqā ḥadtāY por esto fue mediador de un nuevo pacto
ܕܒܡܘܬܗ ܗܘܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܘ ܥܠ ܩܝܡܐ ܩܕܡܝܐd-b-mūtē hawā purqānā l-aylīn d-ʿabrū ʿal qīmā qadmāyāpara que por su muerte haya redención de las transgresiones bajo el primer pacto
ܘܢܣܒܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܐ ܝܪܬܘܬܐ ܕܠܥܠܡw-nasbūn aylīn d-qaryā yartūṯā d-l-ʿālamy reciban los llamados la herencia eterna

Traducción Literal:
Y por esto fue mediador de un nuevo pacto, para que por su muerte haya redención de las transgresiones bajo el primer pacto, y reciban los llamados la herencia eterna.


Ivrím 9:16

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܕܝܬܩܐ ܡܘܬܐ ܕܒܥܠܗ ܗܘܐ ܠܡܚܘܝܐaykānā gīr d-ayt dīṯqā mūtā d-baʿlā hawā l-maḥwēPorque donde hay testamento, es necesario que intervenga la muerte del testador

Traducción Literal:
Porque donde hay testamento, es necesario que intervenga la muerte del testador.


Ivrím 9:17

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܕܕܝܬܩܐ ܒܡܘܬܐ ܗܝ ܡܫܪܪܐ ܘܒܟܝܢܐ ܕܒܥܠܗ ܠܐ ܐܝܬܝܗ ܒܚܝܠܐd-dīṯqā b-mūtā hī mšarrarā w-b-kaynā d-baʿlā lā aytēh b-ḥaylāPorque el testamento con la muerte se confirma; y mientras vive el testador, no tiene fuerza

Traducción Literal:
Porque el testamento con la muerte se confirma; y mientras vive el testador, no tiene fuerza.


Ivrím 9:18

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܩܝܡܐ ܩܕܡܝܐ ܕܠܐ ܕܡܐ ܠܐ ܐܬܩܝܡmaṭṭal hānā ap qīmā qadmāyā d-lā damā lā atqīmPor lo cual ni aun el primer pacto fue instituido sin sangre

Traducción Literal:
Por lo cual ni aun el primer pacto fue instituido sin sangre.


Ivrím 9:19

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܕܟܕ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܢܡܘܣܐ ܐܬܐܡܪ ܡܢ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܐd-kad kolhā puqdānā d-nāmūsā ethāmar men Mōšē l-kolhōn ʿammāPorque cuando todos los mandamientos de la ley fueron hablados por Moshé a todo el pueblo
ܢܣܒ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܓܕܝܐ ܥܡ ܡܝܐ ܘܥܡ ܨܡܩܐ ܘܥܡ ܐܙܘܒܐnasab damā d-tūrā w-d-gadyā ʿam mayyā w-ʿam ṣamqā w-ʿam ʾezōbātomó sangre de toros y de machos cabríos con agua, lana escarlata e hisopo
ܘܪܫܐ ܥܠ ܐܓܪܬܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܐw-rashā ʿal ʾegrātā w-ʿal kolhōn ʿammāy roció sobre el libro y sobre todo el pueblo

Traducción Literal:
Porque cuando todos los mandamientos de la ley fueron hablados por Moshé a todo el pueblo, tomó sangre de toros y de machos cabríos con agua, lana escarlata e hisopo, y roció sobre el libro y sobre todo el pueblo.


Ivrím 9:20

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܐܡܪ ܗܢܐ ܗܘ ܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܦܩܕ ܠܘܬܟܘܢ ܐܠܗܐw-amar hānā hū damā d-dīṯqā hī d-paqad l-watkōn Alāhāy dijo: Esta es la sangre del pacto que Elohím os ha ordenado

Traducción Literal:
Y dijo: Esta es la sangre del pacto que Elohím os ha ordenado.


Ivrím 9:21

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܐܦ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܟܠ ܡܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܒܗ ܒܕܡܐ ܪܫܐw-ap ʿal mishkānā w-ʿal kol mānē d-tashmēshtā d-bēh b-damā rashāY además sobre el tabernáculo y sobre todos los utensilios del servicio en él, roció con sangre

Traducción Literal:
Y además roció con sangre el tabernáculo y todos los utensilios del servicio en él.


Ivrím 9:22

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܟܠ ܡܕܡ ܒܕܡܐ ܡܬܕܟܐ ܗܘ ܒܢܡܘܣܐ ܘܕܠܐ ܐܫܕܐ ܕܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܫܘܒܩܢܐw-kol madm b-damā m-tadakkā hū b-nāmūsā w-d-lā eshdā damā lā hawā shūbqānāY casi todo es purificado con sangre según la ley, y sin derramamiento de sangre no hay remisión

Traducción Literal:
Y casi todo es purificado con sangre según la ley, y sin derramamiento de sangre no hay remisión.


Ivrím 9:23

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܡܛܠ ܗܢܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܕܡܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܡܘܬܐmaṭṭal hānā w-lā hawā d-damā d-aylīn d-aytīhōn d-mūṯāPor lo tanto no era adecuado que las copias de estas cosas
ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܕܟܘܢd-aylīn d-b-shmayyā n-tadakkūnque están en los cielos fueran purificadas
ܐܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܒܕܒܚܐ ܕܝܬܝܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢalā aylīn d-b-shmayyā b-dabḥā d-yattīrīn men hālēnsino las mismas celestiales con sacrificios superiores a estos

Traducción Literal:
Por tanto, fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estos, pero las cosas celestiales mismas con sacrificios mejores que estos.


Ivrím 9:24

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܠܐ ܓܝܪ ܠܡܫܟܢܐ ܕܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐlā gīr l-mishkānā d-ʿabīd b-aydē ʿal M’shīḥāPorque no entró el Mesías en un santuario hecho por manos
ܕܗܘܐ ܕܡܘܬܐ ܕܫܪܝܪܐ ܐܠܐ ܠܒܫܡܝܐd-hawā d-mūṯā d-sharīrā alā l-b-shmayyāque era figura del verdadero, sino en el cielo mismo
ܢܚܘܐ ܩܕܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢneḥwē qadmūhī d-Alāhā ḥalpīnpara comparecer ahora por nosotros ante Elohím

Traducción Literal:
Porque el Mesías no entró en un santuario hecho por manos, figura del verdadero, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora por nosotros ante el rostro de Elohím.


Ivrím 9:25

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܠܐ ܕܢܩܘܫ ܢܦܫܗ ܙܒܢܝܢ ܣܓܝܐܢw-lā d-nqush nafshē zbnīn sagīyīnY no para ofrecerse a sí mismo muchas veces
ܐܝܟ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܕܥܠ ܟܠ ܫܢܬܐayk kūmrā rabbā d-ʿal kol shantācomo el sumo sacerdote entra cada año
ܠܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܒܕܡܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗl-bēṯ qudshā b-damā d-lā dīlehen el Lugar Santo con sangre ajena

Traducción Literal:
Y no para ofrecerse muchas veces, como el sumo sacerdote entra cada año en el Lugar Santo con sangre ajena.


Ivrím 9:26

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܐܢ ܠܐ ܚܝܒ ܗܘܐ ܕܙܒܢܝܢ ܣܓܝܐܢ ܢܚܫܒ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܕܥܠܡܐw-an lā ḥayyab hawā d-zbnīn sagīyīn neḥshab men shūrayā d-ʿālmāPorque en tal caso le hubiera sido necesario sufrir muchas veces desde el principio del mundo
ܗܫܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܙܒܢܐ ܒܫܘܠܡܐ ܕܥܠܡܐhashā dīn ḥadā zbnā b-shūlmā d-ʿālmāPero ahora, una vez, en la consumación de los tiempos
ܐܬܓܠܝ ܠܒܛܠܐ ܚܛܗܐ ܒܕܒܚܗ ܢܦܫܗethgallē l-bṭālā ḥaṭāhā b-dabḥē nafshēse manifestó para quitar el pecado por el sacrificio de sí mismo

Traducción Literal:
Pero ahora, en la consumación de los tiempos, se ha manifestado una sola vez para quitar el pecado mediante el sacrificio de sí mismo.


Ivrím 9:27

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܐܝܟ ܕܣܝܡ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܚܕܐ ܙܒܢܐ ܠܡܡܘܬw-ayk d-sīm l-benay enāshā ḥadā zbnā l-m-mūtY así como está establecido para los hombres que mueran una vez
ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܟܝܠ ܕܝܢܐw-men baṯar hakīl dīnēy después de esto, el juicio

Traducción Literal:
Y así como está establecido para los hombres que mueran una vez, y después de esto el juicio.


Ivrím 9:28

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢܐ ܐܬܩܪܒhaknā ap M’shīḥā ḥadā zbnā ethqarabAsí también el Mesías fue ofrecido una vez
ܠܡܫܩܠܘ ܚܛܗܐ ܕܣܓܝܐܐl-mashqālū ḥaṭāhā d-sagyāēpara cargar con los pecados de muchos
ܬܘܒ ܕܝܢ ܒܙܒܢܐ ܬܪܝܢܐtūb dīn b-zbnā traynāy aparecerá por segunda vez
ܠܐ ܒܥܠ ܚܛܗܐ ܐܠܐ ܠܚܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܣܟܝܢlā b-ʿal ḥaṭāhā alā l-ḥayyē aylīn d-sakīnno por causa del pecado, sino para salvación de los que le esperan

Traducción Literal:
Así también el Mesías fue ofrecido una vez para cargar con los pecados de muchos, y aparecerá por segunda vez, no en relación con el pecado, sino para salvación de los que le esperan.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


La sección correspondiente a Levítico 8:14–29 representa un momento central en la historia del sacerdocio levítico: la consagración de Aharón y sus hijos para el servicio en el Mishkán (Tabernáculo). Este contexto tiene profundas raíces históricas, culturales y espirituales que se pueden dividir en varios niveles:

1. Marco histórico del Segundo Templo y la transposición del Mishkán al Beit HaMikdash

Durante la época del Segundo Templo, la lectura de Levítico 8 era interpretada con la intención de preservar la herencia del sacerdocio aarónico frente a los desafíos del helenismo y la creciente centralización del culto. Las ceremonias de consagración eran recordadas como modelo para el ideal sacerdotal de pureza y obediencia.

Josephus Flavio, en su obra “Antigüedades Judías”, también destaca cómo la función sacerdotal no era simplemente un rol ritual, sino un ministerio que requería una preparación estricta y un corazón entregado a Elohím. Este trasfondo informa la carga espiritual que la ceremonia de consagración representaba en tiempos antiguos.


2. Realidad cultural del Sacerdocio Levítico

El sacerdocio no era una función secular ni un mero rango honorífico: implicaba una vida dedicada a la separación, santidad (קדושה kedusháh) y servicio ininterrumpido. Las vestiduras (Bigdé Kehunáh), los sacrificios y la unción con aceite eran símbolos cargados de significado espiritual y práctico.

El acto de imposición de manos (סְמִיכָה semijáh) sobre los sacrificios, que aparece varias veces en esta aliyáh, era culturalmente entendido como una transferencia de identidad, del oferente al animal, señal de sustitución y entrega total.


3. Contexto de las prácticas sacrificiales

El sacrificio expiatorio (חַטָּאת jattát) y el holocausto (עֹלָה oláh) eran elementos esenciales para la purificación y la dedicación. Estas ofrendas no sólo apuntaban a la limpieza ceremonial, sino a una transformación del corazón que debía ser acompañada por obediencia total.

En las comunidades judías del Segundo Templo, especialmente entre los esceños en Qumrán, se entendía que el sacrificio físico debía acompañarse de una pureza de intención. En los Manuscritos del Mar Muerto se menciona que “el sacrificio agradable es el espíritu quebrantado y el corazón humilde” (cf. 1QH).


4. Transición hacia el Mesianismo Nazareno

Los primeros creyentes en Yeshúa haMashíaj, tanto en Yerushaláyim como en la diáspora, vieron en este texto un claro precedente y patrón profético del ministerio redentor del Mesías. El concepto de “sangre que consagra” se trasladó de Aharón a Yeshúa, cuyo sacrificio en el madero fue visto como la consumación de todas las ofrendas de consagración.

La carta a los Ivrím (Hebreos) retoma este texto precisamente para declarar que Yeshúa, como Sumo Sacerdote, no fue ungido con aceite terrenal, sino con la plenitud del Ruaj Hakodesh (cf. Ivrím 1:9; 9:11–28). Su entrada al lugar celestial es el cumplimiento definitivo del servicio terrenal.


5. Geografía y simbolismo

El lugar de consagración —frente a la puerta del Mishkán— simboliza la entrada al servicio divino, una línea liminar donde la carne debía ser tratada, sacrificada y sustituida por obediencia. En el pensamiento bíblico, este umbral entre lo profano y lo santo marcaba el paso de lo natural a lo espiritual, del servicio común al sacerdocio eterno.


6. Implicaciones en la Kehiláh mesiánica

Culturalmente, este acto enseñaba a la Kehiláh que el servicio a Elohím no era automático ni heredado por derecho humano, sino recibido por mandato divino y por consagración espiritual. Cada creyente, como parte del “reino de sacerdotes”, debe pasar por un proceso análogo: muerte al ego, limpieza por la sangre del Cordero y santificación por el fuego del Ruaj.


Resumen del Contexto: La consagración de Aharón en Levítico 8 fue una ceremonia radicalmente transformadora en la historia del pueblo de Israel. Fue símbolo de dedicación, de sustitución vicaria y de autoridad espiritual. En la tradición mesiánica nazarena, esta sección se convierte en figura directa del ministerio de Yeshúa haMashíaj, quien como Sumo Sacerdote celestial consagra a su pueblo no con sangre de toros, sino con su propia sangre eterna.


Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


1. Comentario Rabínico Clásico

Los sabios del Midrash Torat Kohanim afirman que la consagración de Aharón y sus hijos con sangre de la ofrenda por el pecado simboliza la necesidad de expiación previa antes del inicio de cualquier función sacerdotal. El Rambán (Najmánides) explica que el ritual era un microcosmos de todo el servicio del Mishkán, prefigurando el papel mediador del sacerdote entre Israel y Elohím.

El acto de imponer manos (semijáh) indicaba la identificación del oferente con el sacrificio; un principio clave en la teología del sacrificio vicario. El hecho de que Moshé realice la unción en lugar de un sacerdote muestra que este acto fundacional proviene directamente de Elohím, no de sucesión humana.


2. Comentario Judío Mesiánico

Desde una perspectiva mesiánica, el contenido de esta Aliyáh es profundamente simbólico del ministerio redentor de Yeshúa haMashíaj. Así como Aharón fue consagrado con sangre, aceite y fuego, así también Yeshúa cumplió estas señales en su entrega en el madero:

  • Sangre: La sangre de la consagración señala la sangre de Yeshúa, derramada no por sí mismo, sino como ofrenda por otros (cf. Ivrím 9:12).
  • Aceite: Moshé unge a Aharón con aceite, símbolo del Ruaj Hakodesh, cumplido cuando Yeshúa fue ungido del cielo (cf. Lucas 4:18).
  • Fuego: Los sacrificios eran consumidos por fuego, figura del juicio y purificación. En Yeshúa, el juicio recayó sobre Él para purificación de muchos.

Así como el carnero de los miluím (consagraciones) fue ofrecido en obediencia a una orden específica, el Mashíaj fue obediente hasta la muerte (Fil 2:8), no por deber legal, sino por amor voluntario. Esto resalta la conexión entre el sacerdocio levítico y el celestial de Yeshúa.


3. Conexiones Proféticas

Levítico 8 es un texto con múltiples proyecciones proféticas:

  • Tipo de Sumo Sacerdote Perfecto: Aharón es una figura profética del Mesías como Kohen Gadol (Sumo Sacerdote). La necesidad de purificación previa indica que ningún sacerdote humano era suficiente, lo cual Ivrím 7:26-28 establece claramente.
  • Unción en tres partes del cuerpo: Oreja, mano y pie, representan obediencia, acción y camino, respectivamente. Yeshúa encarna perfectamente esta obediencia en todos los aspectos de su vida, siendo llamado “varón perfecto, sin mancha”.
  • Consagración de manos llenas: En Levítico 8:27-28, los sacerdotes reciben las partes del sacrificio sobre sus manos. Esto es figura de ser llenos con el servicio sagrado, algo que Yeshúa enseña cuando afirma que “mi alimento es hacer la voluntad del que me envió” (Yojanán 4:34).

4. Notas del Periodo del Segundo Templo

Durante el período del Segundo Templo, especialmente entre los Essenios, la pureza sacerdotal era un tema vital. Se exigía una vida estrictamente apartada. Sin embargo, los escritos de Qumrán evidencian una crisis de autoridad sacerdotal. En este clima, el surgimiento de Yeshúa fue interpretado por los nazarenos como la restauración legítima del sacerdocio según la orden de Malki-Tzedek.

Yeshúa no solo cumple las funciones del sacerdote, sino que las supera en naturaleza, eficacia y eternidad (Ivrím 5:5-10). Su consagración fue sellada no con aceite terreno, sino con el aliento mismo de Elohím, cuando el Ruaj descendió sobre Él.


5. Guematría, Léxico y Simbolismo

  • מִלֻּאִים (Miluím): literalmente “llenuras” o “consagraciones”, raíz מ-ל-א (llenar), que indica completitud, plenitud. En el contexto mesiánico, Yeshúa es la plenitud del servicio sacerdotal.
  • שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה (Shemen HaMishjáh): “aceite de la unción” – El aceite perfumado para consagrar, símbolo de la presencia del Ruaj Hakodesh. El término משחה (mishjáh) comparte raíz con מָשִׁיחַ (Mashíaj), el Ungido.

6. Aplicación Práctica y Espiritual

Para los creyentes actuales, la consagración de Aharón prefigura el llamado a una vida dedicada, purificada y rendida a la voluntad de Elohím. La unción del Ruaj Hakodesh no se limita a una clase sacerdotal exclusiva, sino a toda la Kehiláh de Yeshúa, que ha sido llamada un reino de sacerdotes (Hitgalut 1:6).

Nos llama a:

  • Escuchar (oreja consagrada)
  • Actuar con justicia (mano consagrada)
  • Caminar en rectitud (pie consagrado)

Resumen:
La Parashá Tzav, en esta aliyáh, abre una ventana a los patrones eternos del servicio a Elohím, revelados en la Toráh y cumplidos en Yeshúa haMashíaj. Las conexiones entre el sacerdocio levítico y el de Mashíaj revelan la intención de Elohím de preparar un pueblo santo, no solo mediante rito, sino por transformación del corazón.


Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Estructura Ritual y Significado Teológico

La Aliyáh describe detalladamente la consagración sacerdotal por medio de tres sacrificios distintos: el jattát (ofrenda por el pecado), el oláh (holocausto) y el eil ha-miluím (carnero de las consagraciones). Cada uno refleja aspectos del pacto, purificación, consagración y dedicación total.

El jattát representa el reconocimiento del pecado aún en el sacerdote. Antes de servir, debía reconciliarse con la santidad de Elohím.
El oláh es una entrega total, consumida completamente por fuego, mostrando devoción sin reserva.
El carnero de consagración, con sus rituales específicos —sangre aplicada a oreja, pulgar de mano y pie, ofrenda mecida— indica la dedicación completa del cuerpo al servicio de Elohím.

Estos elementos prefiguran en el Brit Hadasháh el modelo de Yeshúa: primero como sacrificio, luego como ofrenda voluntaria, y finalmente como sacerdote perfecto y mediador.


2. Simbolismo de los Actos Rituales

  • Imposición de manos (סְמִיכָה): El sacerdote y sus hijos transfieren su identidad al sacrificio, indicando sustitución y comunión con la expiación.
  • Aplicación de sangre en oreja, mano y pie: Señala que la obediencia (oír), el servicio (actuar) y el caminar (vida) del sacerdote están bajo pacto de sangre.
  • Ofrenda mecida (תְּנוּפָה): Movimiento ante el altar que simboliza entrega activa y aceptación divina.
  • Quema sobre el altar: Expresión máxima de aceptación divina, señal de que el sacrificio sube como aroma grato ante Elohím.

En el contexto de Yeshúa, cada una de estas acciones encuentra su paralelo. Él mismo fue “escuchador” fiel, siervo obediente, caminante del camino recto, y se ofreció en total entrega.


3. Papel de Moshé como Consagrador

Moshé, aunque no sacerdote según linaje levítico de Aharón, actúa como mediador autorizado por Elohím para consagrar. Esto refleja un patrón en el cual la autoridad divina no se basa en estructura heredada, sino en mandato divino.

Esto prepara el terreno teológico para el sacerdocio de Mashíaj, quien no proviene de Aharón, sino de la orden de Malki-Tzedek, por designación directa del Eterno (cf. Ivrím 7:11-17).


4. Tipología del Eil HaMiluím (Carnero de Consagración)

  • El carnero representa el sacrificio de servicio perpetuo.
  • Su sangre toca tres puntos del cuerpo, consagrando al servidor por completo.
  • La carne y los panes se colocan en las manos del sacerdote, indicando que el servicio sacerdotal es tanto una responsabilidad como una carga santa.

Yeshúa haMashíaj cumple esta figura como aquel que fue “cargado con el servicio del santuario celestial”, y al mismo tiempo nos llama a nosotros como cuerpo sacerdotal bajo su dirección.


5. Relación con el Mishkán y los utensilios

La mención de la sangre rociada y la unción conecta a Aharón con el Mishkán y los utensilios, indicando que el servicio no puede separarse del santuario. El lugar, los objetos y el ministro forman una unidad sagrada.

En la visión mesiánica, esto prefigura la consagración de toda la Kehiláh como templo viviente, como enseña Shaúl en 1 Corintios 6:19: “¿No sabéis que vuestro cuerpo es templo del Ruaj Hakodesh?”


6. La Relevancia de los Miluím (Consagraciones) en la Kehiláh

La ceremonia de llenura (מִלֻּאִים) no es solo histórica, sino profética. Es un llamado continuo para todo hijo del pacto:

  • Ser purificado (como Aharón),
  • Ser entregado (como los sacrificios),
  • Ser aceptado y enviado (como los mecidos),
  • Ser lleno (como el altar consumió todo).

La Kehiláh mesiánica es también pueblo sacerdotal, llamado no solo a recibir el sacrificio de Mashíaj, sino a vivir como sacrificios vivos (cf. Romanos 12:1).


7. Conclusión Espiritual y Teológica

La Aliyáh nos enseña que el acceso al servicio de Elohím requiere sangre, obediencia, dedicación y fuego. Todos estos se cumplen en Yeshúa, quien no solo fue nuestro sacrificio, sino quien nos consagra con su sangre y nos envía con su Ruaj.

El sistema levítico era sombra; la consagración de Aharón es figura; la entrega de Yeshúa es cumplimiento.


Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: La Consagración Sacerdotal Mediante Sangre, Fuego y Obediencia

La quinta Aliyáh de la Parashá Tzav se enfoca en el momento crucial de la consagración de Aharón y sus hijos al sacerdocio, un evento cargado de simbolismo teológico y espiritual. Este acto no solo inaugura el sacerdocio levítico, sino que establece el principio de que todo ministerio delante de Elohím debe comenzar con purificación, dedicación y llenura.


Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. Separación y Santificación
    Aharón y sus hijos son apartados del pueblo, lo que refleja la naturaleza del sacerdocio como una vocación de santidad. La sangre aplicada en puntos específicos del cuerpo consagra el oír, hacer y caminar del sacerdote.
  2. Requisitos del Servicio Divino
    Este pasaje enseña que nadie puede servir a Elohím en estado impuro o sin entrega total. La combinación de ofrendas por el pecado, holocausto, y carnero de consagración cubre los aspectos de reconciliación, devoción y dedicación.
  3. Tipo del Mesías
    Como toda la Toráh apunta proféticamente a Mashíaj, este momento señala a Yeshúa como el Sumo Sacerdote perfecto, que fue también consagrado por sangre (suya propia), fuego (juicio y entrega total) y obediencia (hasta la muerte, cf. Filipenses 2:8).

Conexión con Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh

En la carta a los Ivrím (Hebreos 9), este tema es retomado para mostrar que así como Aharón fue consagrado con sangre ajena, Yeshúa lo fue con la suya propia, y entró no en un santuario terrenal, sino en el celestial. Él no necesitó repetidos sacrificios, sino uno solo, eficaz y eterno.

La consagración de Aharón es figura del sacrificio voluntario y perfecto del Mesías, quien además unge a sus discípulos con el Ruaj Hakodesh, haciendo de ellos un nuevo sacerdocio espiritual.


Relación con los Moedím (Fiestas de Elohím)

Este tema se relaciona especialmente con Pésaj y Shavuot:

  • En Pésaj, se introduce la idea del cordero sacrificial cuya sangre protege y redime —paralelo al sacrificio inaugural en Levítico 8.
  • En Shavuot, se recuerda la entrega de la Toráh y la formación de Israel como reino sacerdotal. La consagración de los sacerdotes en esta Aliyáh es cumplimiento parcial de esa visión.

Ambas fiestas culminan y encuentran su plenitud en Yeshúa: el Cordero Pascual que unge con fuego y Ruaj en Shavuot (cf. Hechos 2).


Aplicación Contemporánea

Para los creyentes de hoy, el tema central nos llama a:

  • Vivir una vida de santificación activa: No podemos servir a Elohím sin pureza, sin rendición y sin el poder del Ruaj Hakodesh.
  • Caminar como sacerdotes del Altísimo, conscientes de nuestra unción espiritual, llenando nuestras “manos” con obras justas.
  • Reflejar a Yeshúa haMashíaj, cuya consagración nos ha hecho participantes de un pacto mejor y eterno.

Conclusión del Tema:
La consagración sacerdotal en Levítico 8:14–29 revela el patrón divino para todo servicio: Sangre que purifica, Fuego que consume, Ruaj que consagra, y Obediencia que perfecciona. En Yeshúa haMashíaj todo esto se cumple y, por medio de Él, se transmite a la Kehiláh que ha sido llamada a ser reino de sacerdotes (Hitgalut 1:6).


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


Identificación de Profecías Mesiánicas en la Aliyáh

Levítico 8:14–29 no contiene profecías explícitas sobre el Mashíaj, pero abunda en figuras, tipos y patrones redentores que señalan a Yeshúa haMashíaj como cumplimiento perfecto del sacerdocio eterno. En esta aliyáh se revela Mashíaj no solo como Sumo Sacerdote celestial, sino también como ofrenda, medio de expiación, y modelo de consagración espiritual.


Métodos para Descubrir a Mashíaj en la Aliyáh

1. Tipologías y Sombras

  • Aharón, como tipo de Mashíaj:
    Aharón, primer Kohen Gadol, es una figura del Mesías, quien también fue apartado, ungido y consagrado. Como Aharón fue mediador entre el pueblo y Elohím, así Yeshúa intercede por su pueblo desde el cielo (Ivrím 7:25).
  • El carnero de consagración (אֵיל הַמִּלּוּאִים):
    Figura del Mesías quien fue consagrado no con aceite humano, sino con el Ruaj del Eterno. Su cuerpo fue ofrecido, Su sangre aplicada, Su obediencia perfecta.
  • Sangre en oreja, mano, pie:
    Yeshúa oyó solo al Padre (Yojanán 5:30), actuó conforme a Su voluntad (Mateo 26:39), y caminó rectamente sin pecado (1 Pedro 2:22). Él es el modelo del sacerdote perfecto.

2. Figuras y Patrones Redentores (תַּבְנִיתּוֹת)

  • El patrón de sangre + aceite + fuego es una triada redentora. En Mashíaj:
    • Su sangre limpia (1 Yojanán 1:7),
    • Su unción viene del cielo (Lucas 4:18),
    • Su entrega en fuego fue en el madero, símbolo del juicio divino (Isaías 53:10).
  • La mecedura (tenufáh) de partes del sacrificio en las manos de Aharón representa la aceptación del sacrificio por parte de Elohím, algo cumplido en la resurrección de Yeshúa (Romanos 1:4).

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  • Hebreos/Ivrím 9:11–28 establece claramente que los sacrificios de Levítico eran figura (σκιὰ – skía) de las cosas celestiales. El verdadero sacerdote no entra al Mishkán terrenal, sino al celestial.
  • Yeshúa cumple con cada elemento del ritual:
    • Se consagra voluntariamente (Yojanán 10:17–18),
    • Es reconocido por el cielo (Mateo 3:17),
    • Su sangre purifica una vez y para siempre (Ivrím 9:12).
  • El hecho de que Yeshúa aparece como sacerdote según Malki-Tzedek y no Aharón, resalta que su consagración no es de origen humano sino celestial (Salmo 110:4; Ivrím 5:6).

Paralelismos Temáticos con el Brit Hadasháh

  • Sacrificio de expiación:
    En Levítico 8, se presenta un sacrificio vicario; en Yeshúa, esa realidad se cumple eternamente (2 Corintios 5:21).
  • Sumisión total a la voluntad divina:
    Aharón no actúa por iniciativa propia. Yeshúa también “no vino a hacer su propia voluntad, sino la del que le envió” (Yojanán 6:38).
  • Ofrenda aceptada por fuego:
    En la Parashá, el fuego consume la ofrenda, señal de aceptación divina (Lev 9:24). Yeshúa fue aceptado al resucitar, venciendo la muerte.

Profundización en Términos y Midrashim Mesiánicos

  • משיח Mashíaj – “Ungido”:
    La unción con aceite en la Toráh prefigura la unción del Ruaj Hakodesh sobre Yeshúa (Hechos 10:38).
  • Midrash Vayikrá Rabá 10:1 habla del aceite como “el espíritu de sabiduría que se posa sobre el escogido de Elohím”, una descripción mesiánica realizada en Isaías 11:2 y cumplida en Mashíaj.

Conclusión: Yeshúa como Centro Profético de la Aliyáh

Toda esta sección encuentra su pleno cumplimiento en la persona de Yeshúa haMashíaj, quien:

  • Fue separado del pueblo para un propósito santo,
  • Purificado sin mancha,
  • Entregado como sacrificio eterno,
  • Unigido desde los cielos,
  • Aceptado en el altar celestial.

Por lo tanto, la consagración de Aharón es una sombra, un reflejo pálido del sacerdocio glorioso de Mashíaj. Descubrirlo en esta Aliyáh no solo enriquece nuestro estudio, sino que fortalece nuestra emunáh (fe) y nos llama a ser también consagrados, mecidos y entregados en obediencia total.


Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes

Midrash Torat Kohanim (Sifra)
Este midrash halájico sobre Vayikráh interpreta los rituales sacerdotales y la consagración de Aharón con énfasis en la obediencia estricta a las instrucciones divinas. Se señala que la sangre aplicada en tres partes del cuerpo no es meramente simbólica, sino que produce una transformación espiritual en el sacerdote: se vuelve completamente propiedad de Elohím.

“Así como la sangre está en la oreja, la mano y el pie, así también el sacerdote oye solo las palabras de Elohím, hace solo sus obras, y camina solo en sus caminos” (Sifra, Tzav, Perek 8).

Midrash Tehillim 45
Aunque no directamente vinculado al texto de Vayikráh, este midrash cita la unción del “rey justo”, relacionándolo con el futuro Mashíaj. Aplica las imágenes sacerdotales del aceite y la justicia al ungido mesiánico.


2. Targumim

Targum Onkelos – Levítico 8
El Targum arameo clásico mantiene una traducción muy fiel al texto hebreo. Sin embargo, utiliza ciertos términos que elevan el lenguaje sacerdotal, como la palabra “קדיש” (qaddish) en lugar de simplemente “santo”, acentuando la cualidad separada del kohen.

Targum Pseudo-Yonatán
Aporta un matiz adicional al traducir que la sangre aplicada confiere al sacerdote una voz que será escuchada, manos que traerán justicia y pies que caminarán por sendas de paz. Aunque no literal, estos agregados reflejan la comprensión interpretativa judía del oficio sacerdotal como una vocación espiritual holística.


3. Textos Fuentes del Segundo Templo

1QSa (Reglamento de la Comunidad, Manuscritos del Mar Muerto)
Se encuentran paralelos interesantes en la comunidad de Qumrán, donde los líderes espirituales eran también “sacerdotes de justicia” que requerían purificación ritual y santidad total. La ceremonia de ingreso a los sacerdotes y levitas de la comunidad era estricta, inspirada en la Toráh de Vayikrá.

“Ningún hombre impuro tocará los utensilios de santidad… solo los varones consagrados por sangre y fuego servirán día y noche” (1QSa II, 3–7).


4. Libros Apócrifos Relevantes

Libro de los Jubileos (Cap. 30-31)
Aquí se resalta la centralidad del sacerdocio levítico y la necesidad de un sacerdocio eterno y justo, que se ve como una prefiguración del sacerdocio mesiánico. Aunque no menciona a Yeshúa, el texto aboga por un líder ungido que oficiará con justicia y sin pecado.

Eclesiástico/Sirácides 45:6–17
Describe a Aharón en términos sumamente exaltados, reflejando cómo el pueblo veía su papel como mediador. Su consagración se describe como obra divina, no humana:

“Le puso vestiduras de gloria, lo ceñó con la faja de esplendor… le dio poder sobre las ofrendas y autoridad sobre las tribus de Israel”.

Este elogio a Aharón sirve como preámbulo tipológico al Mashíaj, Sumo Sacerdote no según la carne, sino según un orden celestial.


5. Conexiones Espirituales con Textos Mesiánicos

Libro de Hebreos (Ivrím) como Midrash Mesiánico
La epístola a los Hebreos se comporta como un midrash mesiánico sobre la Toráh, en especial sobre Levítico 8. No solo cita el evento de la consagración, sino que interpreta a Yeshúa como su cumplimiento superior y definitivo (Hebreos 9:11–28).

La sangre, el fuego, el altar, el tabernáculo: todo es reinterpretado en la luz del ministerio celestial de Mashíaj. Aquí se encuentra el eco más puro de la promesa mesiánica encerrada en la Parashá.


Conclusión

Las fuentes midráshicas, targúmicas y apócrifas enriquecen profundamente nuestra comprensión del significado de Levítico 8:14–29. Desde Qumrán hasta el Brit Hadasháh, todos estos textos apuntan a un principio común: la consagración verdadera viene de Elohím, y solo es completa en el Mashíaj, el Ungido por excelencia.


Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


1. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh

Aunque el capítulo 8 de Vayikráh (Levítico) narra un evento específico (la consagración sacerdotal), su estructura contiene mitzvot que se repiten en generaciones futuras cuando se consagra un sacerdote o se ofrece cierto tipo de sacrificio. Estos se derivan principalmente de lo ordenado en Éxodo 29 y ejecutado aquí por Moshé.

Mandamientos identificables:

  1. Shemijat Yadáyim – Imposición de manos sobre el sacrificio
    “Aharón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del toro del jattát” (Lev 8:14)
    Mitzvá de transmitir simbólicamente la identidad del oferente al sacrificio.
  2. Aplicación de sangre en los puntos del cuerpo
    (oreja, pulgar de mano y pie) (Lev 8:23-24)
    Mitzvá de consagración completa del kohen – escuchar, hacer, caminar conforme a Elohím.
  3. Rociar la sangre alrededor del altar (Lev 8:19, 24)
    Mitzvá relacionada con la purificación del altar y validación del sacrificio.
  4. Quemar partes específicas del animal sobre el altar
    (grasa, lóbulo del hígado, riñones, etc.) (Lev 8:16, 20-21, 28)
    Mitzvá de presentar ofrenda ígnea conforme al mandato divino.
  5. Acto de Tenufáh – Ofrenda mecida (Lev 8:27)
    Mitzvá simbólica de entregar el sacrificio completamente a Adonái.
  6. La entrega del pecho como porción del oferente (Moshé) (Lev 8:29)
    Principio de reciprocidad en la adoración – parte del sacrificio vuelve al servidor consagrado.

2. Principios Espirituales Derivados

a. La obediencia precede al servicio

Todo servicio espiritual debe basarse en una instrucción divina explícita. Moshé “hizo conforme a lo que Adonái le mandó”, lo que enseña que el ministerio no se basa en iniciativa personal, sino en obediencia total.

b. Santidad práctica y total

Los tres puntos del cuerpo marcados por sangre representan que la vida espiritual abarca el pensar, el hacer y el andar. No hay santidad parcial. Este principio se reafirma en el Brit Hadasháh: “Presentad vuestros cuerpos como sacrificio vivo” (Romanos 12:1).

c. Participación activa del consagrado

Aharón y sus hijos no fueron espectadores, sino partícipes. Llevaron los sacrificios, recibieron la unción, fueron llenados. El consagrado debe involucrarse activamente en su proceso de santificación.

d. Consagración es llenura

El término “מִלּוּאִים” (miluím) implica “llenar las manos”. Esto significa que servir a Elohím implica ser llenado con su propósito, no solo vacío de lo anterior. Es una plenitud espiritual para servir con eficacia.

e. El fuego del altar como símbolo de aceptación

El fuego que consume la ofrenda indica la aceptación divina. En el Brit Hadasháh, el fuego representa también el Ruaj Hakodesh que habita y consagra (Hechos 2:3).


3. Aplicación Mesiánica en la Kehiláh

  • Cada creyente está llamado a consagrarse como sacerdote espiritual (1 Kefa 2:5).
  • Los principios de esta Aliyáh se aplican hoy no en el rito físico, sino en la transformación interna mediante Yeshúa haMashíaj.
  • La unción viene por el Ruaj, la sangre es la de Mashíaj, y el altar es el corazón redimido.

Conclusión:
Levítico 8:14–29 nos transmite que la consagración no es un rito externo, sino un acto total de obediencia y entrega que marca la vida del siervo de Elohím. Los mandamientos hallados no solo instruyen sobre prácticas pasadas, sino que señalan principios eternos para una vida sacerdotal en el Mesías.


Punto 11: Preguntas de Reflexión sobre la Aliyáh


Estas preguntas están diseñadas para fomentar un análisis profundo, espiritual y mesiánico del texto, enfocando la mente y el corazón del estudiante hacia las enseñanzas eternas contenidas en la consagración sacerdotal y su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.


1. ¿Qué nos enseña el acto de aplicar sangre en la oreja, la mano y el pie de Aharón y sus hijos sobre cómo debe consagrarse un creyente hoy al servicio de Adonái?

  • Reflexiona cómo tus decisiones (oír), acciones (hacer) y caminos (caminar) deben estar bajo la sangre del Mesías y ser dedicados enteramente a su voluntad.

2. ¿De qué manera el modelo de sacrificios en esta Aliyáh (jattát, oláh y miluím) representa el proceso de redención que Elohím ofrece a través de Yeshúa?

  • Considera cómo cada tipo de sacrificio revela aspectos de nuestra necesidad de purificación, entrega y llenura, y cómo Yeshúa cumple todas estas facetas de forma perfecta.

3. ¿Cuál es la relevancia de que Moshé, no siendo parte del sacerdocio aarónico, haya sido quien consagró a los sacerdotes? ¿Qué implicaciones tiene esto sobre la autoridad mesiánica de Yeshúa?

  • Piensa en la autoridad de origen divino y no humano en el liderazgo espiritual, y cómo esto se aplica a la figura de Mashíaj según el orden de Malki-Tzedek.

4. En la práctica espiritual, ¿qué significa “llenar las manos” con el sacrificio, como hicieron Aharón y sus hijos? ¿Qué llevamos nosotros en nuestras manos delante de Elohím?

  • Evalúa si tus acciones están llenas de obras consagradas o de cosas pasajeras, y cómo puedes renovar tu compromiso sacerdotal.

5. ¿Cómo puedes aplicar el principio de obediencia total que se observa en Moshé y Aharón (“como ordenó Adonái a Moshé”) en tu caminar diario de emunáh (fe obediente)?

  • Examina si tu vida sigue un patrón de obediencia activa a la Palabra, y qué ajustes necesitas hacer para vivir conforme al servicio sagrado al que fuiste llamado.

Propósito de la Reflexión:
Estas preguntas no solo tienen un valor intelectual, sino que buscan provocar una transformación espiritual, animando a cada lector a verse como parte de una Kehiláh consagrada, llamada a ser sacerdocio santo bajo la dirección del Mashíaj Yeshúa.


Punto 12: Resumen de la Aliyáh 5


Resumen de la Toráh: Consagración Sacerdotal de Aharón y sus Hijos

La quinta Aliyáh de Parashá Tzav describe de forma detallada la ceremonia de consagración sacerdotal dirigida por Moshé en obediencia directa al mandato de Adonái. Aharón y sus hijos participan activamente en el proceso, que incluye:

  • Imposición de manos sobre los sacrificios: Signo de identificación con la ofrenda vicaria.
  • Degollamiento y aplicación de sangre en el altar y sobre los sacerdotes: Purificación, santificación y dedicación completa del cuerpo al servicio de Elohím.
  • Presentación de ofrendas ígneas: Holocausto y carnero de consagración, cuyas partes se queman totalmente como aroma grato.
  • Ritual de la ofrenda mecida: Señal de aceptación por parte de Adonái, y entrega total del servicio.
  • Moshé toma el pecho del carnero como porción para él: Ejemplo de la provisión divina para el siervo fiel.

Resumen de la Haftaráh: Jeremías 7:21–8:3

La Haftaráh de Yirmeyáhu confronta al pueblo de Yehudáh por haber corrompido el culto verdadero, reemplazando obediencia con ritual vacío. A pesar de las ofrendas, Adonái declara que no desea sacrificios sin corazón obediente.

Puntos clave:

  • Crítica al sacrificio vacío sin obediencia (Jer 7:22-23)
  • Denuncia de idolatría y abominaciones en el Templo (Jer 7:30-31)
  • Juicio venidero sobre Jerusalén por su rebeldía persistente

Conexión con la Parasháh: Mientras Levítico 8 presenta la consagración genuina, Jeremías denuncia la traición a esa consagración por una religión vacía de corazón.


Resumen del Brit Hadasháh: Ivrím (Hebreos) 9:11–28

El pasaje en Ivrím revela que toda la ceremonia de Levítico 8 es sombra y figura del sacrificio perfecto de Yeshúa haMashíaj, quien:

  • Entra no en un tabernáculo terrenal, sino en el santuario celestial
  • Ofrece no sangre de animales, sino su propia sangre
  • No repite su sacrificio anualmente, sino que se ofrece una sola vez para siempre
  • Proporciona redención eterna y acceso directo a Elohím

Cumple así todos los aspectos del sacerdocio, expiación, unción y servicio descritos en la Parasháh.


Relevancia Espiritual

  • La Aliyáh enseña que ningún servicio ante Adonái puede comenzar sin santificación previa.
  • La sangre, el fuego y la obediencia son esenciales para un ministerio aceptable.
  • En Mashíaj, estos elementos alcanzan su máxima expresión y eficacia, llamando a cada miembro de la Kehiláh a vivir como sacerdote consagrado.

Conclusión:
Levítico 8:14–29 es más que una ceremonia antigua; es un patrón eterno del servicio a Elohím, cumplido en Mashíaj Yeshúa, y replicado espiritualmente en todos los que son parte de su Reino de Sacerdotes. Esta Aliyáh es un llamado a la santidad integral: oídos consagrados para escuchar Su voz, manos santas para hacer Su voluntad, y pies limpios para caminar en Sus caminos.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh 5


Tefiláh: Oración de Consagración Total al Servicio de Adonái

Adonái Elohím Alef Tav,
Tú que llamaste a Aharón y a sus hijos a presentarse ante Ti en santidad,
Tú que consagras por medio de la sangre, del fuego y de Tu Ruaj Hakodesh,
Hoy nos acercamos ante Tu trono con temor reverente y con corazón sincero.

Purifícanos, oh Kadosh, como limpiaste al kohen gadol.
Que la sangre de Tu Cordero perfecto, Yeshúa haMashíaj,
santifique nuestras mentes, manos y caminos.
Toca nuestra oreja, para oír solo Tu voz;
toca nuestras manos, para servir con justicia;
toca nuestros pies, para andar por sendas rectas ante Ti.

Haznos vasijas limpias, llenas de Tu shemen haMishjáh,
para que no sirvamos con fuerza humana ni por tradición vana,
sino por la fuerza de Tu Espíritu vivo,
que hace eficaz nuestro sacrificio y da fruto eterno.

Que cada acción nuestra sea mecida como tenufáh ante Ti,
como ofrenda viva, agradable, aceptada por fuego celestial.
Que nuestras vidas estén consagradas a Ti,
no por obligación, sino por amor y obediencia voluntaria.

Y que cada miembro de Tu Kehiláh sea hallado fiel,
con manos llenas de justicia,
con labios santificados en verdad,
y con corazón quebrantado que refleja Tu gloria.

Por la sangre eterna del Cordero,
por la obediencia del Siervo Justo,
por la unción del Ruaj Hakodesh,
te entregamos hoy nuestras vidas como sacrificio vivo,
Kadosh, kadosh, kadosh… es Tu Nombre,
y sólo para Ti vivimos y servimos.

בשם ישוע המשיח
En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Sumo Sacerdote celestial.
Amén. אמן


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav (צַו) – Aliyah 4

Aliyáh 4: Vayikrá / Levítico 8:1-13, La consagración de los kohanim (sacerdotes).
Haftaráh: Yirmeyahu / Jeremías 7:21 – 8:3, 9:22–23 (Instrucciones sobre los sacrificios y la consagración de los sacerdotes).
Brit Hadasháh: Matay / Mateo 3:13–17 (Yeshúa se presenta como el kohén celestial).

Punto 1. Vayikrá / Levítico 8:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶ֖ל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃Va-y’daber YHVH el-Moshéh lemorY habló Adonái יהוה a Moshé diciendo
קַ֣ח אֶת־אַהֲרֹ֣ן וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַבְּגָדִ֞ים וְאֵ֣תKaj et-Aharón ve’et-banáv itó ve’et-ha-begadím ve’etToma a Aharón y a sus hijos con él y las vestiduras y
שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֵ֥ת פַּֽר־הַֽחַטָּ֖את וְאֵ֣ת שְׁנֵ֣י הָאֵילִ֑םshémen ha-mishjáh ve’et par-ha-jatat ve’et shnei ha-eylimel aceite de la unción y el toro por el pecado y los dos carneros
וְאֵ֛ת סַל הַמַּצּ֖וֹת׃ve’et sal ha-matzoty la canasta de los panes sin levadura

Traducción Literal:
“Y habló Adonái יהוה a Moshé diciendo: Toma a Aharón y a sus hijos con él, y las vestiduras, el aceite de la unción, el toro del pecado, los dos carneros y la canasta de los matzot.”


Punto 2. Haftaráh
Yirmeyahu / Jeremías 7:21 – 8:3, 9:22–23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּ֣י אִם־עֲש֣וֹת עֲשִׂיתִם אֶת־דְּבָרַ֔יKi im-asót asítim et-devaraiSino que si haciendo hicisteis mis palabras
וְהָלַכְתֶּ֙ם בַּדֶּ֣רֶךְve-halaḫtem ba-dérejy anduvisteis en el camino
אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔י אֶתְכֶ֖ם לְמַ֥עַן יִֽיטַבasher tzivviti etjém le-ma’an yitavque os ordené, para que os fuera bien

Comentario Mesiánico:
El profeta reprende al pueblo por confiar en rituales sin obediencia. Se conecta con Tzav, donde los sacrificios no tienen valor sin obediencia genuina. Yeshúa haMashíaj criticó lo mismo en su tiempo: obediencia del corazón sobre formalismos (Matityahu / Mateo 23:23).

Aplicación Espiritual:
El llamado a obedecer de corazón es relevante: el sacrificio de Mashíaj no elimina la obediencia, la demanda. Su sangre no excusa el pecado, sino que lo purifica cuando hay teshuváh sincera.


Punto 3. Brit Hadasháh
Evangelio de Matay / Mateo 3:13–17

Texto Interlineal Anotado Arameo-Español en Formato de Tabla

Arameo PeshittaFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܗܝܕܝܢ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܠܝܘܪܕܢHayden ata Yeshúa men Galeela le-YordanEntonces vino Yeshúa de Galil a Yarden
ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܠܡܥܡܘܕܘܬܗlut Yukhanan le-ma‘muduteha Yokhanan para ser sumergido por él

Comentarios exhaustivos:
Yeshúa se presenta como el kohén celestial, consagrándose en obediencia ante Yokhanan. Así como Aharón fue ungido públicamente, Yeshúa inicia su ministerio con Teviláh, revelación del Ruaj y voz del cielo.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Así como Aharón fue apartado con aceite y palabra de Elohím, Yeshúa es ungido con el Ruaj Hakodesh y declarado “Hijo amado”. Su sumisión cumple el orden levítico, llevando la Toráh a su plenitud.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj es nuestro Kohén Gadol, consagrado desde los cielos, no según genealogía terrenal, sino conforme al poder de vida indestructible (Hebreos 7:16).


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante la época del Segundo Templo, la consagración sacerdotal implicaba una ceremonia pública con sacrificios específicos, óleo perfumado, ropaje sagrado y participación de toda la Kahal. Aharón fue el primer Kohén Gadol, función que prefiguraba a Yeshúa, consagrado no por linaje humano, sino por el decreto divino (Salmo 110).


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentario Rabínico:
Rashi enfatiza la obediencia literal del mandato. Rambán sugiere que la presencia de toda la comunidad revela la importancia del sacerdocio.

Comentario Judío Mesiánico:
La unción de Aharón representa la unción mesiánica (Mashíaj = el Ungido). Yeshúa cumple esta figura, siendo ungido no con aceite, sino con el Ruaj Hakodesh (Yeshayahu 61:1, Lucas 4:18).

Guematría:
משח (Masháj, ungir) = 348
משיח (Mashíaj) = 358
אמת (Emet, Verdad) = 441
Yeshúa es la Verdad y el Ungido – conexión numérica profética.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Esta Aliyáh revela la instauración formal del sacerdocio levítico, prefigurando el sacerdocio celestial. La conexión con Yeshúa es clara: Él es presentado como sacrificio, kohén y altar. En su inmersión, la voz de Elohím, el Ruaj y el Hijo se manifiestan como Ejad.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Consagración Divina al Servicio Sagrado
Importancia: Solo aquellos apartados por Adonái יהוה pueden acercarse a ministrar. La preparación espiritual y la santidad son esenciales. Yeshúa como nuestro Kohén representa este principio.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Tipología: Aharón – figura del Mesías
Sombra: Aceite de unción – símbolo del Ruaj
Patrón: Voz de Elohím en la consagración
Cumplimiento: Mateo 3 – Teviláh de Yeshúa
Nombre: Mashíaj
Midrash: Midrash Tanjumá comenta que el aceite descendía hasta el borde del manto – como el Ruaj que llena la plenitud de Mashíaj (Salmo 133:2).


Punto 9. Midrashim, Targumim y Apócrifos
Midrash Sifra (Tzav): Exalta la obediencia de Moshé como clave de la santidad.
Targum Onkelos: Muestra la necesidad de que el kohén sea purificado antes de servir.
Libro de Yobelim: Describe el origen celestial del aceite de unción – señal profética del Ungido celestial.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

  1. Mandamiento de la consagración de Aharón y sus hijos.
  2. Uso del aceite de unción.
  3. Vestir las vestiduras sacerdotales en orden divino.
  4. Presentar ofrendas específicas para la inauguración.
  5. Santidad de los objetos consagrados.

Aplicación en el Brit Hadasháh:
Ser “nación santa, real sacerdocio” requiere purificación, unción del Ruaj y obediencia a la Toráh.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué implica hoy ser consagrado para el servicio de Adonái יהוה?
  2. ¿Cómo se manifiesta la unción del Ruaj Hakodesh en nuestra vida?
  3. ¿Por qué es importante el testimonio público en el servicio espiritual?
  4. ¿Qué aprendemos de la obediencia exacta de Moshé?
  5. ¿Qué paralelos existen entre el sacerdocio levítico y el sacerdocio de Mashíaj?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyáh describe la orden de Adonái יהוה para la consagración de Aharón y sus hijos como kohanim, usando el aceite, ropajes y ofrendas. En la Haftaráh, se destaca la necesidad de obediencia, no solo ritual. En el Brit Hadasháh, Yeshúa es sumergido como consagración al servicio celestial, siendo reconocido como el Hijo amado.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, conságranos como lo hiciste con Aharón y sus hijos. Límpianos, vístenos con vestiduras de justicia y unge nuestras vidas con Tu Ruaj Hakodesh. Que sirvamos con obediencia y reverencia, como lo hizo nuestro Gran Kohén, Yeshúa haMashíaj. Amén.

Punto 1. Texto original

Parashá 25: Tzav – Aliyáh 4 – Vayikrá / Levítico 8:1-13


Vayikrá / Levítico 8:1

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔הVa-y’dabbér AdonáiY habló Adonái יהוה
אֶל־מֹשֶׁ֥הel-Moshéha Moshé
לֵּאמֹֽרle’emordiciendo

Traducción Literal:
Y habló Adonái יהוה a Moshé diciendo.


Vayikrá / Levítico 8:2

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
קַ֣ח אֶת־אַהֲרֹ֣ןkáj et-AharónToma a Aharón
וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֗וֹve’et-banáv ittóy a sus hijos con él
וְאֵת הַבְּגָדִ֞יםve’et ha-begadímy las vestiduras
וְאֵ֣ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛הve’et shémen ha-mishjáhy el aceite de la unción
וְאֵ֥ת פַּֽר־הַֽחַטָּ֖אתve’et par ha-jattáty el toro del pecado
וְאֵ֣ת שְׁנֵ֣י הָאֵילִ֑םve’et shnei ha-eylímy los dos carneros
וְאֵ֛ת סַל הַמַּצּ֖וֹת׃ve’et sal ha-matzóty la canasta de los matzot (panes sin levadura)

Traducción Literal:
Toma a Aharón y a sus hijos con él, y las vestiduras, y el aceite de la unción, y el toro del pecado, y los dos carneros, y la canasta de los panes sin levadura.


Vayikrá / Levítico 8:3

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֣ת כָּל־הָעֵדָ֔הve’et kol-ha’edáhy a toda la congregación
הַקְהֵ֖לhak’helreúne
אֶל־פֶּ֥תַחel-pétaja la entrada
אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃ohel-mo’éddel Tabernáculo del Encuentro

Traducción Literal:
Y reúne a toda la congregación a la entrada del Tabernáculo del Encuentro.


Vayikrá / Levítico 8:4

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔הva-ya’as MoshéhY Moshé hizo
כַּֽאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑הka’asher tzivvá Adonáicomo había ordenado Adonái יהוה
וַתֵּקָ֥הֵל הָעֵדָ֖הva-tekahél ha-edáhy se reunió la congregación
אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃el-pétaj ohel-mo’éda la entrada del Tabernáculo del Encuentro

Traducción Literal:
Y Moshé hizo como Adonái יהוה había ordenado, y se reunió la congregación a la entrada del Tabernáculo del Encuentro.


Vayikrá / Levítico 8:5

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙va-yómer MoshéhY dijo Moshé
אֶל־הָעֵדָ֔הel-ha’edáha la congregación
זֶ֣ה הַדָּבָ֔רzeh ha-daváresto es el asunto
אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖הasher tzivvá Adonáique ordenó Adonái יהוה
לַעֲשֹֽׂת׃la’asótpara hacer

Traducción Literal:
Y Moshé dijo a la congregación: esto es lo que Adonái יהוה ha ordenado hacer.


Vayikrá / Levítico 8:6

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵ֥ב מֹשֶׁ֖הva-yaqrév MoshéhY Moshé acercó
אֶת־אַהֲרֹ֑ןet-Aharóna Aharón
וְאֶת־בָּנָ֖יוve’et-banávy a sus hijos
וַיְרַחֵ֥ץ אֹתָֽםva-y’rajétz otámy los lavó
בַּמָּֽיִם׃ba-máyimcon agua

Traducción Literal:
Y Moshé acercó a Aharón y a sus hijos, y los lavó con agua.


Vayikrá / Levítico 8:7

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יוva-yittén alávY puso sobre él
אֶת־הַכֻּתֹּ֗נֶתet ha-kutónetla túnica
וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙va-yaḥgór otóy lo ciñó
בַּאֲבְנֵ֔טba-avnétcon el cinturón
וַיַּלְבֵּ֣שׁ אֹת֔וֹva-yalbésh otóy lo vistió
אֶת־הַמְּעִ֖ילet ha-me’ílcon el manto
וַיִּתֵּ֣ן עָלָ֑יוva-yittén alávy puso sobre él
אֶת־הָאֵפֹ֔דet ha-efódel efod

Traducción Literal:
Y le puso la túnica, y lo ciñó con el cinturón, y lo vistió con el manto, y puso sobre él el efod.


Vayikrá / Levítico 8:8

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיָּ֤שֶׂם עָלָיו֙va-yásem alávY puso sobre él
אֶת־הַחֹ֔שֶׁןet ha-jóshenel pectoral
וַיִּתֵּ֥ן אֶל־הַחֹ֖שֶׁןva-yittén el ha-jósheny puso en el pectoral
אֶת־הָאוּרִ֥ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃et ha-urím ve’et ha-tumímlos Urim y los Tumim

Traducción Literal:
Y puso sobre él el pectoral, y colocó en el pectoral los Urim y los Tumim.


Vayikrá / Levítico 8:9

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֨פֶת֙va-yásem et ha-mitznéfetY puso el turbante
עַל־רֹאשׁ֔וֹal-roshósobre su cabeza
וַיָּ֛שֶׂם עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶתva-yásem al ha-mitznéfety puso sobre el turbante
אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמִּצְנֶ֔פֶתel-múl penei ha-mitznéfetal frente del turbante
אֵ֖ת צִ֣יץ הַזָּהָ֑בet tzitz ha-zahávla lámina de oro
נֵ֖זֶר הַקֹּֽדֶשׁnézer ha-qódeshla diadema sagrada
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ka’asher tzivvá Adonái et-Moshéhcomo ordenó Adonái יהוה a Moshé

Traducción Literal:
Y puso el turbante sobre su cabeza, y colocó al frente del turbante la lámina de oro, la diadema sagrada, como había ordenado Adonái יהוה a Moshé.


Vayikrá / Levítico 8:10

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔הva-yiqqáj MoshéhY tomó Moshé
אֶת־שֶׁ֖מֶן הַמִּשְׁחָ֑הet-shémen ha-mishjáhel aceite de la unción
וַיִּמְשַׁ֣ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ןva-yimsháj et ha-mishkány ungió el tabernáculo
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֖וֹve’et kol asher-boy todo lo que había en él
וַיְקַדֵּֽשׁ אֹתָֽם׃va-yeqaddésh otámy los santificó

Traducción Literal:
Y Moshé tomó el aceite de la unción, y ungió el Tabernáculo y todo lo que había en él, y los santificó.


Vayikrá / Levítico 8:11

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיַּזּ֤ מִמֶּ֙נּוּ֙va-yaz mi-ménnuY roció de él
עַל־הַמִּזְבֵּ֣חַal ha-mizbéajsobre el altar
שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔יםsheva pe’amímsiete veces
וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַva-yimsháj et ha-mizbéajy ungió el altar
וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יוve’et kol-kelávy todos sus utensilios
וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנּ֖וֹve’et ha-kiyyór ve’et kannóy la fuente y su base
לְקַדְּשָֽׁם׃le-qaddeshámpara santificarlos

Traducción Literal:
Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus utensilios, y la fuente y su base, para santificarlos.


Vayikrá / Levítico 8:12

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיִּצֹ֤ק מִשֶּׁ֙מֶן֙va-yitzóq mi-shémenY derramó del aceite
הַמִּשְׁחָ֔הha-mishjáhde la unción
עַל־רֹ֖אשׁ אַהֲרֹ֑ןal-rosh Aharónsobre la cabeza de Aharón
וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹva-yimsháj otóy lo ungió
לְקַדְּשֽׁוֹ׃le-qaddeshópara santificarlo

Traducción Literal:
Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aharón, y lo ungió para santificarlo.


Vayikrá / Levítico 8:13

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיַּקְרֵ֤ב מֹשֶׁה֙va-yaqrév MoshéhY Moshé acercó
אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ןet-benéi Aharóna los hijos de Aharón
וַיַלְבִּשֵׁ֖ם כֻּתֳּנֹ֑תva-yalbishém kutonóty les vistió túnicas
וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙va-yaḥgór otámy los ciñó
אַבְנֵט֔avnétcon cinturón
וַֽיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖םva-yaḥavósh lahémy les colocó
מִצְנָפ֑וֹתmitznáfotturbantes
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ka’asher tzivvá Adonái et-Moshéhcomo había ordenado Adonái יהוה a Moshé

Traducción Literal:
Y Moshé acercó a los hijos de Aharón, y les vistió con túnicas, y los ciñó con cinturones, y les colocó turbantes, como había ordenado Adonái יהוה a Moshé.


Punto 2. Haftaráh: Yirmeyáhu (Jeremías) 7:21–8:3; 9:22–23


Yirmeyáhu / Jeremías 7:21

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כֹּ֥הkohAsí
אָמַ֛רamardijo
יְהוָ֥הAdonáiAdonái
צְבָאֹ֖ותTzeva’ótde los ejércitos
אֱלֹהֵ֣יElohéDios de
יִשְׂרָאֵ֑לYisraélIsrael
סְפ֥וּsefúAñadid
עֹלֹֽותֵיכֶ֛םolotéijemvuestros holocaustos
עַל־alsobre
זִבְחֵיכֶ֖םzivjéijemvuestros sacrificios
וְאִכְל֥וּve’ijluy comed
בָשָֽׂר׃basarcarne

Traducción Literal: Así dijo Adonái de los ejércitos, Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios y comed carne.


Yirmeyáhu / Jeremías 9:22

Versículo 22:

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּ֗רdabérHabla
כֹּ֚הkohAsí
אָמַ֣רamardijo
יְהוָ֔הAdonáiAdonái
וְנִפְלָ֨הvenifláy caerán
נִבְלַ֤תnivlátlos cadáveres de
הָאָדָם֙ha-adámlos hombres
כְּדֹ֔מֶןkedómencomo estiércol
עַל־פְּנֵ֖יal-penéisobre la faz de
הַשָּׂדֶ֑הhasadéel campo
וּכְעֹ֨מֶרuke’ómery como manojos
אַחֲרֵ֤יajarétras
הַקּוֹצֵר֙hakótzerel segador
וְאֵ֥יןve’ény no hay
מְאַסֵּֽף׃me’aséfquien recoja

Traducción Literal: Habla: Así dijo Adonái: Los cadáveres de los hombres caerán como estiércol sobre la faz del campo, y como manojos tras el segador, y no hay quien los recoja.

Versículo 23:

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כֹּ֣הkohAsí
אָמַ֣רamardijo
יְהוָ֗הAdonáiAdonái
אַל־alNo
יִתְהַלֵּ֤לyitjalélse gloríe
חָכָם֙jajámel sabio
בְּחָכְמָתֹ֔וbejajmatóen su sabiduría
וְאַל־ve’aly no
יִתְהַלֵּ֥לyitjalélse gloríe
הַגִּבּ֖וֹרhaguibórel valiente
בִּגְבוּרָתֹ֑וbigvuratóen su valentía
אַל־alNo
יִתְהַלֵּ֥לyitjalélse gloríe
עָשִׁ֖ירashirel rico
בְּעָשְׁרֹֽו׃be’ashróen su riqueza

Traducción Literal: Así dijo Adonái: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni se gloríe el valiente en su valentía, ni se gloríe el rico en su riqueza.


Comentario Mesiánico:

La Haftaráh de Yirmeyáhu 7:21–8:3 y 9:22–23 se conecta profundamente con la Parasháh Tzav, que detalla las instrucciones sobre los sacrificios y la consagración de los sacerdotes. Mientras la Parasháh enfatiza los rituales y las ofrendas, la Haftaráh destaca la importancia de la obediencia y la sinceridad del corazón sobre los sacrificios externos.

En Yirmeyáhu 7:21, Adonái reprende a Israel por confiar en los sacrificios sin una verdadera obediencia. Esto refleja la enseñanza mesiánica de que el verdadero culto a Elohím no se basa únicamente en rituales, sino en una relación sincera y obediente con Él. Yeshúa haMashíaj enseñó que el amor a Elohím y al prójimo es el mayor mandamiento, superando cualquier rito externo.

Yirmeyáhu 9:22–23 enfatiza que la verdadera gloria no está en la sabiduría humana, la fuerza o las riquezas, sino en conocer y entender a Adonái. Esto se alinea con la enseñanza de Yeshúa de que la vida eterna es conocer al único Elohím verdadero y a Yeshúa haMashíaj, a quien Él envió.


Aplicación Espiritual:

La Haftaráh nos llama a examinar nuestras motivaciones y a asegurarnos de que nuestras acciones religiosas no sean meras formalidades. En la actualidad, es fácil caer en la rutina de prácticas externas sin una verdadera conexión con Elohím. Esta porción nos recuerda que Adonái busca corazones sinceros y obedientes


Yirmeyáhu / Jeremías 7:24

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְלֹ֤א שָׁמְעוּ֙ve-lo sham’úPero no escucharon
וְלֹא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔םve-lo hittú et-oznámni inclinaron su oído
וַיֵּֽלְכ֞וּva-yeljuy anduvieron
בְּמֹ֨עֵצ֜וֹתbe-mo’étzoten los consejos
בְּשְׁרִיר֤וּת לִבָּם֙ הָרָ֔עbe-sherirut libám ha-raen la terquedad de su mal corazón
וַיִּֽהְי֣וּ לְאָחוֹר֔va-yihyú le-ajory fueron hacia atrás
וְלֹ֥א לְפָנִֽים׃ve-lo le-fanimy no hacia adelante

Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, y anduvieron en los consejos y la terquedad de su mal corazón, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:25

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
לְמִן־הַיּ֣וֹםle-min ha-yomDesde el día
אֲשֶׁר־יָצְא֤וּasher yatzúen que salieron
אֲבוֹתֵיכֶם֙avoteijemvuestros padres
מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִםme-eretz Mitzráyimde la tierra de Mitsráyim
וְעַד־הַיּ֖וֹם הַזֶּ֑הve-ad ha-yom hazéhasta este día
וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙va-eshláj aleijemles envié a ustedes
אֵ֣ת כָּל־עֲבָדַ֔יet kol-avadáitodos mis siervos
הַנְּבִאִ֖יםha-nevi’ímlos profetas
שָׁכֵ֥ם וְשִׁלֹּֽחַ׃shakém ve-shillóajdesde temprano y continuamente

Traducción Literal:
Desde el día en que vuestros padres salieron de la tierra de Mitsráyim hasta este día, les envié a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviando.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:26

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְלֹֽא־שָׁמְעוּ֙ve-lo sham’úPero no escucharon
אֵלַ֔יeláia Mí
וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑םve-lo hittú et-oznámni inclinaron su oído
וַיֶּקְשׁ֤וּ אֶת־עָרְפָּם֙va-yeqshú et-‘orfámy endurecieron su cerviz
הֵרֵ֣עּוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃heré’u me-avotámse hicieron peores que sus padres

Traducción Literal:
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:27

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְדִבַּרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑םve-dibbártá aleijémY les hablarás
אֵ֣ת כָּל־הַדְּבָרִ֣יםet kol-ha-devarímtodas estas palabras
הָאֵ֔לֶּהha-élehestas
וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָve-lo yishmú eléijapero no te escucharán
וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖םve-qarátá aleijémy los llamarás
וְלֹ֥א יַעֲנֽוּךָ׃ve-lo ya’anújay no te responderán

Traducción Literal:
Y les hablarás todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, pero no te responderán.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:28

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗םve-amártá aleijémY les dirás
זֶ֚ה הַגּ֣וֹיzeh ha-góyesta es la nación
אֲשֶׁ֤ר לֹא־שָׁמְע֙וּasher lo-sham’úque no escuchó
בְּק֣וֹל יְהוָ֔הbe-qol Adonáila voz de Adonái
אֱלֹהָ֖יוElohávsu Elohím
וְלֹ֣א לָקְח֑וּve-lo laqjúy no recibieron
מוּסָ֔רmusárcorrección
אָ֥בְדָהavdáhpereció
הָאֱמוּנָ֖הha-emunáhla fidelidad
וְנִכְרְתָ֥הve-nijretáhy fue cortada
מִפִּיהֶֽם׃mi-pihemde su boca

Traducción Literal:
Y les dirás: esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím, ni aceptó corrección. Pereció la fidelidad, y fue cortada de su boca.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:29

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
גָּזִּ֤י נִזְרֵךְ֙gázi nizréjCorta tu cabellera
וְהַשְׁלִ֣יכִיve-hashlikhíy échala fuera
וּשְׂאִי֙u-se’íy levanta
עַל־שְׁפֵיוֹת֙al-shefayótsobre las alturas
קִינָ֔הkináhlamento
כִּ֥י מָאָס֛ki maásporque ha rechazado
יְהוָ֥הAdonáiAdonái
וַיִּטֹּ֖שׁva-yittóshy ha abandonado
דּ֥וֹר עֶבְרָתֽוֹ׃dor evratóla generación de su ira

Traducción Literal:
Corta tu cabellera y échala fuera, y levanta sobre las alturas un lamento; porque Adonái ha rechazado y abandonado a la generación de su furor.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:30

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּֽי־עָשׂ֞וּki-asúPorque han hecho
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗הbenéi Yehudáhlos hijos de Yehudáh
הָרַ֙עha-rael mal
בְּעֵינָ֤יbe-eináiante mis ojos
נְאֻם־יְהוָה֙ne’um-Adonáidice Adonái
שָֽׂמוּsamúhan colocado
שִׁקּוּצֵיהֶ֔םshikutzéihemsus ídolos abominables
בַּבַּ֥יִתba-báyiten la Casa
אֲשֶׁר־נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלָ֑יוasher-niqrá shemí alávsobre la cual es invocado mi Nombre
לְטַמְּאָֽהוּ׃le-tammé’hupara contaminarla

Traducción Literal:
Porque los hijos de Yehudáh han hecho lo malo ante mis ojos, dice Adonái; han puesto sus ídolos abominables en la Casa sobre la cual es invocado mi Nombre, para contaminarla.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:31

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וּבָנ֗וּu-banúy han edificado
בָּמוֹת֙bamótaltares
הַתֹּפֶ֔תha-Tófetdel Tófet
אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔םasher be-gei ben-Hinnómque está en el valle de Ben-Hinnóm
לִשְׂרֹ֤ף אֶת־בְּנֵיהֶם֙lisróf et-benéijempara quemar a sus hijos
וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֔םve-et benotéijemy a sus hijas
בָּאֵ֑שׁba-eshen fuego
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּיתִי֙asher lo-tzivvítilo cual no ordené
וְלֹֽא־עָלְתָ֥הve-lo ‘altáhni subió
עַל־לִבִּ֖י׃al-libía mi corazón

Traducción Literal:
Y han edificado altares del Tófet, que está en el valle de Ben-Hinnóm, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual no ordené, ni subió a mi corazón.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:32

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
לָכֵ֗ןlajénPor tanto
הִנֵּ֤ה יָמִים֙hiné yamímhe aquí vienen días
נְאֻם־יְהוָ֔הne’um-Adonáidice Adonái
וְלֹא־יֵאָמֵ֥רve-lo ye’améry no se dirá
עוֹד֙odmás
הַתֹּ֔פֶתha-TófetTófet
וּגֵ֖יא בֶּן־הִנֹּ֑םu-gei ben-Hinnómni valle de Ben-Hinnóm
כִּ֚יkiporque
אִם־גֵּ֣יא הָהֲרֵגָ֔הim-gei ha-harégasino valle de matanza
וְקָֽבְר֖וּve-qavrúy sepultarán
בַּתֹּ֥פֶתba-Tófeten el Tófet
מֵאֵ֥ין מָקֽוֹם׃me-ein makómpor no haber lugar

Traducción Literal:
Por tanto, he aquí vienen días, dice Adonái, en que no se dirá más Tófet ni valle de Ben-Hinnóm, sino Valle de la Matanza; y se enterrarán en el Tófet por no haber lugar.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:33

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְהָיְתָ֞ה נִבְלַ֣ת הָעָ֗םve-haytáh nivlát ha-ámY el cadáver del pueblo
הַזֶּ֛הhazéeste
לְמַאֲכָ֥לle-ma’ajalserá alimento
לְעֽוֹףle-‘ofpara las aves
הַשָּׁמַ֖יִםha-shamáyimde los cielos
וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץu-levehemat ha-aretzy para las bestias de la tierra
וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ve-ein majarídy no habrá quien espante

Traducción Literal:
Y los cadáveres de este pueblo serán alimento para las aves del cielo y las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:34

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְהִשְׁבַּתִּ֞יve-hishbattíY haré cesar
מֵעָרֵ֤י יְהוּדָה֙me-aréi Yehudáhde las ciudades de Yehudáh
וּמֵחֽוּצוֹת֙ יְרוּשָׁלִַ֔םu-mejutzót Yerushaláyimy de las calles de Yerushaláyim
ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙qol sasónla voz de gozo
וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔הve-qol simjáhy la voz de alegría
ק֤וֹל חָתָן֙qol jatánla voz del novio
וְק֣וֹל כַּלָּ֔הve-qol kalláhy la voz de la novia
כִּֽי־לְחָרְבָ֥הki-lejarváhporque será asolada
תִּֽהְיֶ֖ה הָאָֽרֶץ׃tihyeh ha-aretzla tierra será

Traducción Literal:
Y haré cesar de las ciudades de Yehudáh y de las calles de Yerushaláyim la voz de gozo, la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, porque la tierra será asolada.


Punto 2. Haftaráh – Yirmeyáhu / Jeremías 8:1–3


Yirmeyáhu / Jeremías 8:1

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יאba-ét ha-híEn aquel tiempo
נְאֻם־יְהוָ֛הne’um-Adonáidice Adonái
יוֹצִ֨יאוּyotzí’usacarán
אֶת־עַצְמ֤וֹתet-‘atzmótlos huesos de
מַלְכֵֽי־יְהוּדָה֙maljéi Yehudáhlos reyes de Yehudáh
וְאֶת־עַצְמ֣וֹת שָׂרָ֔יוve-et ‘atzmót sarávy los huesos de sus príncipes
וְאֶת־עַצְמ֣וֹת הַכֹּֽהֲנִ֔יםve-et ‘atzmót ha-kohanimy los huesos de los kohanim
וְאֶת־עַצְמ֣וֹת הַנְּבִיאִ֔יםve-et ‘atzmót ha-nevi’ímy los huesos de los profetas
וְאֶת־עַצְמ֖וֹתve-et ‘atzmóty los huesos de
יוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑םyoshvé Yerushaláyimlos habitantes de Yerushaláyim
מִקִּבְרֵיהֶֽם׃mi-qivreihemde sus sepulcros

Traducción Literal:
En aquel tiempo, dice Adonái, sacarán los huesos de los reyes de Yehudáh, y los huesos de sus príncipes, y los huesos de los kohanim, y los huesos de los profetas, y los huesos de los habitantes de Yerushaláyim, de sus sepulcros.


Yirmeyáhu / Jeremías 8:2

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וּשְׁטָח֣וּםushtájumy los esparcirán
לַשֶּׁ֣מֶשׁla-shémeshal sol
וְלַיָּרֵ֡חַve-la-yaréajy a la luna
וּלְכֹ֣ל צְבָֽא־הַשָּׁמַ֣יִםul-kol tzevá ha-shamáyimy a todo el ejército de los cielos
אֲשֶׁ֣רashera los cuales
אֲהֵב֣וּםahevvúmamaron
וַאֲשֶׁ֣ר עָבְדוּם֮va-asher avedúmy a los cuales sirvieron
וַאֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּva-asher haljúy a los cuales anduvieron
אַחֲרֵיהֶם֒ajaréhemtras ellos
וַאֲשֶׁ֨ר דָּרְשׁ֤וּva-asher darshúy a los cuales buscaron
וְאֲשֶׁ֣ר הִשְׁתַּחֲווּ־לָהֶם֙ve-asher hishtajahú lahemy a los cuales se postraron
לֹ֣א יֵאָסְפוּlo ye’asefúno serán recogidos
וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּve-lo yiqqavéruni serán sepultados
לְדֹ֖מֶןle-dómencomo estiércol
עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃al-penéi ha-adamáhsobre la faz de la tierra

Traducción Literal:
Y los esparcirán al sol, a la luna y a todo el ejército de los cielos, a quienes amaron, sirvieron, siguieron, buscaron y se postraron ante ellos; no serán recogidos ni sepultados: como estiércol sobre la superficie de la tierra serán.


Yirmeyáhu / Jeremías 8:3

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וּנְבָ֣חֲרָהu-nevajarahY será preferida
הַמָּ֔וֶתha-mávetla muerte
מִחַיִּ֖יםmi-jayyíma la vida
לְכֹ֣ל הַשְּׁאֵרִ֑יתle-kol ha-she’erítpor todo el remanente
הַנִּשְׁאָרִ֣יםha-nish’arímque quede
מִן־הַמִּשְׁפָּחָה֙min ha-mishpajáhde esta familia
הָרָעָ֔הha-ra’áhmala
בְּכֹ֖ל הַמְּקֹמ֣וֹתbe-kol ha-meqomóten todos los lugares
אֲשֶׁ֣ר נִדַּ֔חְתִּיasher niddájtía los cuales he echado
אֹתָ֖םotáma ellos
שָׁ֥םshamallí
נְאֻם־יְהוָֽה׃ne’um-Adonáidice Adonái

Traducción Literal:
Y será preferida la muerte a la vida por todo el remanente que quede de esta familia mala, en todos los lugares donde los he arrojado, dice Adonái.


Yirmeyáhu / Jeremías 9:22 (en Tanaj 9:21)

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּ֤י עָלְתָה֙ki ‘altáhPorque ha subido
מָוֶ֙תmávetmuerte
בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּbe-jallonéinupor nuestras ventanas
בָּֽאha entrado
בְּאַרְמְנֹתֵ֖ינוּbe-arm’notéinuen nuestros palacios
לְהַכְרִ֣יתle-hajrítpara exterminar
עוֹלָ֑לolálal niño
מִח֖וּץmi-jutzdesde fuera
בַּחוּרִ֥יםbajuríma los jóvenes
מֵרְחֹבֽוֹת׃me-rejovótdesde las calles

Traducción Literal:
Porque ha subido la muerte por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios, para exterminar al niño desde fuera y a los jóvenes desde las calles.


Yirmeyáhu / Jeremías 9:23 (en Tanaj 9:22)

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּ֥ר כֹּה־אָמַ֖ר יְהוָ֑הdabér koh-amar AdonáiHabla: Así dijo Adonái
וְנִפְלָ֨ה נִבְלַ֤ת הָאָדָם֙ve-nifláh nivlát ha-adámy caerán los cadáveres de los hombres
כְּדֹ֔מֶןke-dómencomo estiércol
עַל־פְּנֵ֖י הַשָּׂדֶ֑הal-penéi ha-sadéhsobre la superficie del campo
וּכְעֹ֨מֶר אַחֲרֵ֤י הַקּוֹצֵר֙u-ke’ómer ajarei ha-qótzery como manojos tras el segador
וְאֵ֥ין מְאַסֵּֽף׃ve-ein me’aséfy no hay quien recoja

Traducción Literal:
Habla: Así dijo Adonái: caerán los cadáveres de los hombres como estiércol sobre la superficie del campo, y como manojos tras el segador, y no hay quien los recoja.


Yirmeyáhu / Jeremías 9:24 (en Tanaj 9:23)

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֗הkoh-amar AdonáiAsí dijo Adonái
אַל־יִתְהַלֵּ֤ל חָכָם֙al yitjalél jajámno se gloríe el sabio
בְּחָכְמָת֔וֹbe-jajmatóen su sabiduría
וְאַל־יִתְהַלֵּ֥ל הַגִּבּ֖וֹרve-al yitjalél ha-gibbórni se gloríe el valiente
בִּגְבוּרָת֑וֹbi-gvuratóen su valentía
אַל־יִתְהַלֵּ֥לal yitjalélno se gloríe
עָשִׁ֖יר בְּעָשְׁרֽוֹ׃ashir be-ashróel rico en su riqueza

Traducción Literal:
Así dijo Adonái: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni se gloríe el valiente en su valentía, ni se gloríe el rico en su riqueza.


Yirmeyáhu / Jeremías 9:25 (en Tanaj 9:24)

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּ֣י אִם־בְּזֹ֣אתki im-bezótsino en esto
יִתְהַלֵּ֣ל הַמִּתְהַלֵּ֗לyitjalél ha-mitjalélgloríese el que se gloría
הַשְׂכֵּ֤ל וְיָד֙וֹעַ֙haskél ve-yadóaen entender y conocer
אוֹתִ֔יotía Mí
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ki aní Adonáiporque Yo soy Adonái
עֹשֶׂ֤ה חֶ֙סֶד֙ מִשְׁפָּ֣ט וּצְדָקָ֔הoséh jésed mishpát u-tzedakáhque hago misericordia, juicio y justicia
בָּאָ֖רֶץba-aretzen la tierra
כִּ֛י בְּאֵ֥לֶּה חָפַ֖צְתִּיki be-éleh jafátztiporque en estas cosas me complazco
נְאֻם־יְהוָֽה׃ne’um-Adonáidice Adonái

Traducción Literal:
Sino en esto gloríese el que se gloría: en entenderme y conocerme, que Yo soy Adonái, que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas me complazco, dice Adonái.


Punto 3. Brit Hadasháh – Matay / Mateo 3:13–17


Matay / Mateo 3:13

Texto Arameo (Peshitta)Fonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܗܝܕܝܢ ܐܬܐ ܝܫܘܥhayden ata YeshuaEntonces vino Yeshúa
ܡܢ ܓܠܝܠܐmen Galeeladesde Galil
ܠܝܘܪܕܢle-Yordanal Yarden
ܠܘܬ ܝܘܚܢܢlut Yukhanana Yokhanan
ܠܡܥܡܘܕܘܬܗle-ma‘mudutehpara ser sumergido por él

Traducción Literal:
Entonces vino Yeshúa desde Galil al Yarden, a Yokhanan, para ser sumergido por él.


Matay / Mateo 3:14

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܝܘܚܢܢ ܕܝܢ ܟܐܐYukhanan dyn ka’aPero Yokhanan se lo impedía
ܗܘܐ ܠܗhwa leha él
ܘܐܡܪwa-emary decía
ܠܐܢܐ ܣܢܝܩ ܐܢܐlana saneeq anaYo tengo necesidad
ܕܐܫܬܥܡܕde-esht‘amadde ser sumergido
ܡܢܟmenakhpor ti
ܘܐܢܬ ܠܘܬܝ ܐܬܝܬwa-ant lutí atayt¿y tú vienes a mí?

Traducción Literal:
Pero Yokhanan se lo impedía, diciendo: Yo necesito ser sumergido por ti, ¿y tú vienes a mí?


Matay / Mateo 3:15

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥamar leh YeshuaYeshúa le dijo
ܫܒܘܩ ܗܫܐshbuq hasháDéjalo ahora
ܗܟܢܐ ܓܝܪhakena girporque así
ܝܐܐ ܠܢya’e lanconviene a nosotros
ܕܢܡܠܐde-namlecumplir
ܟܠܗkaléhtoda
ܟܐܢܘܬܐke’anutajusticia
ܗܝܕܝܢ ܫܒܩhayden shbaqEntonces lo dejó

Traducción Literal:
Yeshúa le dijo: Déjalo ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces lo dejó.


Matay / Mateo 3:16

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܟܕ ܥܡܕwa-kad ‘amadY cuando fue sumergido
ܝܫܘܥYeshuaYeshúa
ܒܪ ܫܥܬܗbar sha‘atahen ese momento
ܣܠܩsalaqsubió
ܡܢ ܡܝܐmen mayyadel agua
ܘܐܬܦܬܚܘwa-etpattéḥuy fueron abiertos
ܠܗ ܫܡܝܐleh shmayyapara él los cielos
ܘܚܙܐwa-ḥzay vio
ܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐruḥa d-Alahaal Ruaj de Elohím
ܕܢܚܬܐde-naḥtáque descendía
ܐܝܟ ܝܘܢܐayk yonacomo paloma
ܘܐܬܬ ܥܠܘܗܝwa-ettat ‘alwáhy venía sobre él

Traducción Literal:
Y cuando fue sumergido Yeshúa, subió inmediatamente del agua; y se le abrieron los cielos, y vio al Ruaj de Elohím descendiendo como paloma y viniendo sobre él.


Matay / Mateo 3:17

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܘܗܐ ܩܠܐwa-ha qaláY he aquí una voz
ܡܢ ܫܡܝܐmen shmayyade los cielos
ܐܡܪܐamráque decía
ܗܢܘhanúEste es
ܒܪܝbarími Hijo
ܚܒܝܒܐḥabíbaamado
ܕܒܗ ܐܨܛܒܝܬdebeh etzṭabíten quien me he complacido

Traducción Literal:
Y he aquí una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en quien me he complacido.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


Durante el periodo del Segundo Templo, la consagración de los kohanim (sacerdotes) era un acto de gran significación espiritual y nacional. La ceremonia descrita en esta Aliyáh tiene raíces profundas en la tradición levítica, representando el inicio del servicio oficial del sacerdocio en el Mishkán, el Tabernáculo portátil que más tarde sería reemplazado por el Templo en Yerushaláyim.

A. Institución del Sacerdocio Levíta
Moshé actúa como un tipo de mediador entre Adonái יהוה y el pueblo, instituyendo formalmente a Aharón y a sus hijos en su función como kohanim. Este rito incluía lavamiento ceremonial (verso 6), el vestir de las vestiduras sacerdotales en orden preciso (versos 7–9), y la unción con el aceite sagrado (versos 10–12), todo frente a la comunidad reunida (verso 3). La fuente (kíyor), el altar y todos los utensilios del Mishkán fueron también ungidos, mostrando que no solo el ser humano, sino todo objeto usado para el servicio a Elohím debía ser santificado.

B. El aceite de la unción y su simbolismo
La Mishná (Keritot 1:1) relata que el aceite de la unción fue preparado por Moshé con una receta especial revelada en Éxodo 30:22-33, y se consideraba sagrado de generación en generación. Ungir con este aceite era señal de elección divina y consagración exclusiva para una función sagrada. Este aceite era un símbolo tangible del Ruaj Hakodesh, la presencia activa de Elohím.

C. Significado de la ropa sacerdotal
Cada prenda tenía un significado simbólico. El efod y el pectoral (versos 7-8) representaban la responsabilidad del kohén por Israel ante Adonái יהוה. El tzitz (diadema de oro) que decía “Kadosh Le-Adonái” («Santo para Adonái») era una proclamación pública de santidad, colocada sobre la frente de Aharón (verso 9).

D. Cultura y Sociedad Sacerdotal
Los kohanim vivían dentro del pueblo pero con una santidad aparte. No tenían herencia territorial; su porción era Adonái mismo (Devarím 18:1-2). Eran responsables no solo del servicio ritual, sino también de instruir al pueblo (Vayikrá 10:11). Su rol era de mediadores temporales, sombra del Kohén Gadol celestial, Yeshúa haMashíaj.

E. Influencia en los Esenios y los Nazarenos
Los esenios, una secta sacerdotal del Segundo Templo, imitaban muchos de estos ritos y vestiduras, en especial en Qumrán, donde se han hallado rollos que describen sus reglas sacerdotales. Los primeros creyentes nazarenos, según el libro de los Hechos y escritos de los primeros siglos, veían en Yeshúa la encarnación de este sacerdocio superior: uno no basado en linaje, sino en juramento divino (cf. Tehilím 110:4).

F. Contexto Arqueológico y Geográfico
Se han encontrado restos arqueológicos en áreas cercanas a Shiló y Yerushaláyim con utensilios, incensarios y grabados que muestran prácticas similares a las descritas en Vayikrá. Además, mikvaot (baños rituales) cerca de sinagogas y el Beit HaMikdash ilustran la importancia de la pureza ceremonial.


Síntesis Contextual:
La consagración de Aharón y sus hijos en Vayikrá 8 no es solo un evento histórico, sino un patrón eterno. Desde Moshé hasta Yojanán HaMatbil (el inmersor), desde el aceite a la inmersión del Ruaj, la santidad exigida a los kohanim encuentra cumplimiento y plenitud en Yeshúa haMashíaj. El pueblo hoy, llamado a ser “reino de kohanim y nación santa” (Shemot 19:6), debe reflejar esa santidad en pureza, obediencia y servicio.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Comentarios Rabínicos

  1. Rashí (s. XI) sobre Vayikrá 8:6 explica que el acto de lavar a Aharón y sus hijos simboliza la purificación previa al servicio sagrado. Destaca la obediencia de Moshé como exacta a las instrucciones de Adonái יהוה.
  2. Rambán (Najmánides) agrega que el orden de vestir a Aharón refleja una jerarquía espiritual en la santidad del servicio, y que cada prenda, como el efod o el pectoral, portaba funciones que conectaban lo terrenal con lo celestial.
  3. Sifra (Midrash halájico de Vayikrá) enfatiza que el aceite de la unción no podía ser replicado ni usado para fines personales, lo que subraya su santidad y unicidad.

B. Comentario Judío Mesiánico

La unción de Aharón es una figura directa de la unción mesiánica de Yeshúa haMashíaj. Así como Aharón fue ungido para interceder por el pueblo, Yeshúa fue ungido por el Ruaj Hakodesh para interceder eternamente ante el trono de Adonái como nuestro Kohén Gadol (Hebreos 4:14-16). La inmersión de Yeshúa en el Yarden y la manifestación del Ruaj descendiendo como paloma es paralela exacta al acto de unción descrito en esta Aliyáh.

Conexión profética – Tehilím / Salmo 133:2
“Como el buen óleo sobre la cabeza, que desciende sobre la barba de Aharón…” Este pasaje, citado frecuentemente por los mesiánicos, es interpretado como símbolo de la unción de Mashíaj que fluye a todo el cuerpo – la Comunidad.


C. Notas de los Primeros Siglos

  1. Epístola a los Hebreos 5:4-6 (Peshitta): Cita directamente que “nadie toma para sí esta honra” del sacerdocio, sino que Adonái lo llama. Yeshúa fue designado según el orden de Malki-Tzedek, no Aharón, pero su consagración visible en el Yarden guarda la tipología aarónica.
  2. Evangelio de los Hebreos (fragmento preservado por Jerónimo): relata que el Ruaj Hakodesh reposó sobre Yeshúa como la Shejináh sobre el Mishkán.

D. Aplicación Práctica y Espiritual

Cada creyente es llamado a vivir como “kohén” ante Adonái – consagrado, puro y vestido de justicia (cf. Efesios 6). La preparación de los sacerdotes en Vayikrá es un espejo espiritual del proceso que cada redimido por Yeshúa debe atravesar: lavamiento (Teviláh), vestidura (vida de santidad), y unción (Ruaj Hakodesh).


E. Anotaciones Gramaticales y Léxicas

  • משח (mashaj) – “ungir”: raíz utilizada para ungir tanto sacerdotes como reyes. Su sustantivo derivado משיח (Mashíaj) enfatiza que todo mashíaj es ungido por mandato celestial.
  • קדש (qádesh) – “santificar”: aparece reiteradamente en los versos para describir tanto a los objetos como a las personas, señalando la necesidad de separación completa para el servicio divino.
  • Fonética y Simbolismo: El uso de “tzitz” (lámina) en la frente de Aharón tipifica la necesidad de tener la mente consagrada. Apocalipsis 14:1 menciona que los redimidos tienen el nombre del Cordero y del Padre en sus frentes.

F. Guematría y Mística Hebraica Funcional (no cabalística)

  • Mashíaj משיח = 358
  • Najásh נחש (serpiente) = 358
    Simbolismo: Así como el pecado entró por la serpiente, la redención viene por Mashíaj, confrontando directamente la raíz del pecado.
  • Aharón אהרן = 256
    Representa el canal humano del sacerdocio, cuya plenitud solo puede alcanzarse en el Kohén Gadol celestial.

Conclusión del Punto 5

La Aliyáh 4 de Parashá Tzav es una sinfonía de santidad, obediencia y tipología redentora. Cada detalle de la vestidura y consagración de Aharón prefigura a Yeshúa haMashíaj. La obediencia exacta de Moshé señala la importancia de la fidelidad en el servicio. Esta Parashá revela que no basta con acercarse a Elohím; se requiere pureza, orden divino y una unción real que no viene de hombres, sino del cielo.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


I. Análisis y Comentario Judío de la Aliyáh

La Aliyáh describe con meticulosa precisión la orden divina para la consagración de Aharón y sus hijos al sacerdocio. El proceso incluye el llamado de toda la comunidad (verso 3), el lavamiento ritual (verso 6), la vestidura sacerdotal ordenada (versos 7-9), y la unción con aceite (versos 10-12).

Cada acto tenía implicaciones halájicas y espirituales. La mikváh (inmersión ritual) previa al servicio muestra que ningún servicio puede iniciar sin purificación previa. El orden específico de las vestiduras (kutónet, avnét, me’íl, efod, joshen, tzitz) refleja el principio judío de kedusháh progresiva — ir de un nivel de santidad a uno mayor. La unción no solo es un rito externo, sino que implica transmisión de autoridad espiritual.

La congregación entera presencia la consagración. Esto enseña que el liderazgo espiritual debe ser transparente, y su autoridad validada públicamente bajo mandamiento divino. Rambám enfatiza que la falta de la comunidad invalida la ceremonia (Hiljot Klei haMikdash 4).


II. Análisis Mesiánico de la Aliyáh

Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento perfecto de esta ceremonia.

  1. Lavamiento (Teviláh) – En Mateo 3, Yeshúa desciende al Yarden no para arrepentirse, sino para “cumplir toda justicia”. Su inmersión es el paralelo espiritual del lavamiento de Aharón, no para purificación, sino para iniciación profética y sacerdotal ante el pueblo.
  2. Vestidura de Gloria – Yeshúa no recibe vestiduras físicas como Aharón, pero es revestido con la gloria del Ruaj Hakodesh. La visión de Juan (Yojanán) en Revelación 1:13 lo describe con vestiduras similares a las del kohén gadol, revelando su rol celestial.
  3. Unción del Ruaj – Mientras que Aharón fue ungido con aceite físico (Vayikrá 8:12), Yeshúa fue ungido con el Ruaj Hakodesh mismo (Lucas 3:22). Hechos 10:38 afirma: “Elohím ungió a Yeshúa de Natzeret con el Ruaj Hakodesh y poder”.
  4. Testimonio Público – En la Parashá, toda la asamblea atestigua el acto (Vayikrá 8:3). En Mateo, es el cielo el que da testimonio: el Ruaj desciende como paloma, y la voz de Adonái declara: “Este es mi Hijo amado”.

III. Conexión entre la Aliyáh, Haftaráh y Brit Hadasháh

  • Aliyáh (Levítico 8:1-13): Santificación del servicio sacerdotal.
  • Haftaráh (Yirmeyáhu 7-9): Rechazo de ritualismo vacío sin obediencia.
  • Brit Hadasháh (Mateo 3:13-17): Consagración celestial del Mashíaj verdadero.

La Haftaráh denuncia a quienes confían en sacrificios sin obediencia, y contrasta con Aharón que es santificado bajo obediencia total. Yeshúa, el Kohén Gadol eterno, une ambos elementos: obediencia perfecta y aceptación divina, revelando que solo en Él los dos caminos se cumplen.


IV. Dimensión Tipológica

  • Aharón tipifica al Mashíaj como kohén.
  • Aceite de unción tipifica el Ruaj Hakodesh.
  • Ropaje sacerdotal tipifica justicia, autoridad y servicio.
  • Testimonio público tipifica validación mesiánica ante el pueblo.

Así, Yeshúa no solo cumple sino encarna todo lo descrito en esta Aliyáh. Su consagración no fue en un altar terrenal, sino en obediencia celestial; su sangre no fue rociada sobre objetos, sino entregada por toda la Kahal, sellando un sacerdocio eterno.


V. Aplicación para la Kehiláh

Cada miembro de la Kehiláh mesiánica es llamado a ser “cohanim” espirituales (1 Kefa 2:9). Eso implica:

  • Lavamiento interior por la Teviláh.
  • Vestirse de santidad, no de formas externas.
  • Ungidos con el Ruaj Hakodesh para servir.
  • Vivir con pureza delante del pueblo y bajo autoridad divina.

Conclusión

La Aliyáh 4 de Parashá Tzav no es solo historia litúrgica, sino revelación profética. Cada paso del rito apunta a Yeshúa haMashíaj, quien es nuestro Kohén Gadol, Sumo Ungido, y Vestido de Gloria. Así como Aharón fue santificado para servir, la Kehiláh es llamada a ser apartada, pura, ungida y obediente, reflejando la luz de Mashíaj ante el mundo.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central de la Aliyáh: Consagración Divina para el Servicio Sagrado

Esta Aliyáh trata del momento trascendental en que Aharón y sus hijos son apartados, lavados, vestidos y ungidos para ejercer el sacerdocio levítico ante Adonái יהוה. La centralidad del texto gira en torno a la idea de consagración, que en hebreo es הִקְדִּישׁ (hikdísh) — separar algo o a alguien para uso exclusivo del servicio del Altísimo.


A. Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. Primera Institución Formal del Sacerdocio
    Esta sección marca el cumplimiento de Shemot / Éxodo 28–29, donde se instruyó a Moshé sobre las vestiduras sacerdotales y el rito de inauguración. Aquí, la instrucción se convierte en acción bajo obediencia precisa.
  2. Santificación Visible y Comunitaria
    El acto no es privado: toda la comunidad presencia el momento, enfatizando que el liderazgo espiritual debe ser público, transparente y autorizado desde el cielo.
  3. Orden Divino, No Humano
    Cada detalle, desde el lavamiento hasta la colocación del tzitz, es ordenado por Adonái. Esto establece que el servicio espiritual no puede ser diseñado por el hombre, sino que debe obedecer a patrones celestiales revelados.

B. Relación con Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh

Yeshúa como el Ungido (Mashíaj):
Su inmersión en el Yarden, ante Yokhanan, es su acto de consagración pública. Así como Aharón fue lavado, vestido y ungido, Yeshúa fue sumergido (lavamiento), confirmado por el Ruaj (unción), y validado por la voz del cielo (orden divina).

Yeshúa como el Kohén Gadol (Sumo Sacerdote Celestial):
Hebreos 5:4-10 (Peshitta) declara que Yeshúa no tomó para sí el honor de ser sacerdote, sino fue designado por Elohím, “Tú eres kohén para siempre según el orden de Malki-Tzedek”. Su función no se basa en unción con aceite, sino con Ruaj, y no en vestiduras terrenales, sino en gloria celestial.


C. Continuidad Profética y Teológica

  • Tipología Aarónica: Aharón es figura del Mashíaj: ambos son elegidos, santificados, ungidos y presentados ante el pueblo.
  • Sombra y Realidad: Todo el rito en el Mishkán es sombra de la realidad eterna en los cielos, como afirma Hebreos 8:5.
  • Sacerdocio Perpetuo en Yeshúa: Él no repite sacrificios, sino que fue consagrado una vez para siempre (Hebreos 7:27), entrando al Lugar Kadosh celestial por nosotros.

D. Aplicación para Hoy: El Sacerdocio de Todos los Redimidos

Kefa Alef / 1 Pedro 2:9 (Peshitta): “Ustedes son linaje escogido, sacerdocio real, nación kadosh…”
Esto significa que todo creyente en Yeshúa haMashíaj debe:

  • Ser lavado (Teviláh en el nombre de Yeshúa).
  • Ser vestido (vida de pureza y obediencia).
  • Ser ungido (recibir el Ruaj Hakodesh).
  • Servir a Adonái en santidad.

E. Relación Temática con los Moedím de Elohím

La Parashá Tzav, y particularmente esta Aliyáh, conecta proféticamente con Shavuot (Pentecostés), donde el Ruaj fue derramado sobre la Kehiláh mesiánica (Hechos 2). Así como Aharón fue ungido, los primeros creyentes fueron “ungidos” por el Ruaj. Shavuot no solo recuerda la entrega de la Toráh, sino también la inauguración del sacerdocio del Reino, a través del Ungido celestial.


Conclusión del Punto 7

El tema más relevante de esta Aliyáh es la consagración divina para el servicio sagrado. Este principio no solo define el sacerdocio levítico, sino que encuentra su cumplimiento y ampliación en el sacerdocio celestial de Yeshúa haMashíaj. Hoy, este llamado se extiende a cada creyente, quien debe vivir como cohen kadosh, apartado, lleno del Ruaj y consagrado para toda buena obra.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


Profecías Mesiánicas y Reflexión

Esta Aliyáh no presenta una profecía explícita sobre el Mashíaj, pero es una manifestación tipológica perfecta del sacerdocio celestial de Yeshúa haMashíaj. A través de tipos, sombras, figuras y patrones redentores, el texto revela aspectos del carácter, función y consagración del Ungido de Adonái יהוה.


A. Tipos (Tipologías)

  • Aharón como tipo de Mashíaj
    Aharón, como kohén gadol, prefigura a Yeshúa. Ambos son elegidos por mandato divino, consagrados públicamente, y median entre Elohím y el pueblo.
  • Moshé como figura del profeta-sacerdote que consagra al mediador
    Moshé consagra a Aharón con agua y aceite; así también, Yokhanan consagra a Yeshúa con agua, y Elohím con el Ruaj Hakodesh.

B. Sombras (Tzelalim)

  • Aceite de unción – símbolo del Ruaj Hakodesh
    Vayikrá 8:10-12 muestra cómo el aceite representa la presencia y aprobación divina. En Lucas 4:18 (Peshitta), Yeshúa declara: “El Ruaj de MarYah está sobre mí, por cuanto me ha ungido”.
  • Vestiduras sacerdotales – sombras de la gloria celestial
    Las vestiduras de Aharón indican autoridad y pureza. En Apocalipsis 1:13, Yeshúa es visto vestido de manto sacerdotal, señalando su posición eterna.

C. Figuras y Patrones Redentores (Tavnitot)

  • Orden ceremonial
    El acto de lavamiento, vestidura, unción y proclamación refleja el mismo patrón seguido en Mateo 3:13-17:
    • Lavamiento = inmersión.
    • Unción = Ruaj Hakodesh.
    • Proclamación = “Este es mi Hijo amado”.
  • Patrón de obediencia exacta
    Todo se hace “como Adonái había mandado a Moshé” (repetido varias veces en Vayikrá 8), lo cual tipifica que Yeshúa cumplió todo lo escrito acerca de Él (Lucas 24:44).

D. Nombres y Títulos Proféticos

  • Mashíaj – “El Ungido”
    Aharón es el primero en ser llamado משיח יהוה (el ungido de Adonái), pero solo como sombra. El verdadero Mashíaj es ungido por el Ruaj mismo, no por aceite físico (Hechos 10:38).
  • Ben Elohím – “Hijo de Elohím”
    En Mateo 3:17, la voz del cielo declara: “Este es mi Hijo amado”. Esto es la coronación sacerdotal y mesiánica de Yeshúa ante todo Israel.

E. Eventos Simbólicos y Análisis Lingüístico

  • “Y lavó a Aharón y a sus hijos” (8:6)
    Palabra clave: וַיְרַחֵץ – va-yerajétz (lavó) – utilizada en contexto sacerdotal para denotar purificación ritual previa al servicio.
    Yeshúa, sin pecado, fue sumergido en un acto de identificación con el pueblo, y como señal de inauguración espiritual.
  • “Y puso el tzitz” (8:9)
    El tzitz lleva la inscripción “Kadosh le-Adonái”. En el Brit Hadasháh, Apocalipsis 14:1 indica que los redimidos tienen el Nombre del Cordero y de su Padre en sus frentes. Conexión espiritual profunda entre santidad e identidad mesiánica.

F. Midrashim Mesiánicos

  • Midrash Tanjumá (Tzav):
    Relata que el aceite de la unción corría abundantemente sobre Aharón, prefigurando una unción desbordante que no era solo para él, sino para las generaciones. Esto se conecta con el derramamiento del Ruaj en Hechos 2.
  • Midrash Tehilím 133:
    “Como el buen óleo sobre la cabeza… hasta el borde de sus vestiduras.” Los sabios dicen: “Así fluye la bendición de la cabeza (Mashíaj) al cuerpo (Israel redimido)”.

G. Cumplimiento Tipológico en el Brit Hadasháh

  • Mateo 3:13-17 – consagración pública y celestial de Yeshúa.
  • Hebreos 5:5 – “Tú eres Mi Hijo, hoy Yo te he engendrado.”
  • Hechos 10:38 – “Elohím ungió a Yeshúa de Natzeret con el Ruaj Hakodesh.”

H. Paralelismos Temáticos

  • Vayikrá 8: Lavamiento + Vestidura + Unción + Presentación pública
  • Mateo 3: Teviláh + Ruaj + Voz del cielo = Consagración real del Mashíaj

Así como Aharón se presentó ante el pueblo como su representante espiritual, Yeshúa se presentó como el Mashíaj esperado, revelado por el cielo y confirmado por señales sobrenaturales.


Conclusión del Punto 8

La Aliyáh 4 revela múltiples formas en que el Mashíaj está oculto y revelado en el texto. A través de tipos como Aharón, símbolos como el aceite, y patrones como el orden de consagración, el Tanaj señala proféticamente a Yeshúa haMashíaj. En Él se cumple el verdadero sacerdocio, la verdadera unción y la gloria eterna que cubre a los redimidos.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

1. Midrash Torat Kohanim (Sifra) – Parashat Sheminí y Tzav:
Este Midrash halájico, que acompaña el libro de Vayikrá, explica el significado detallado de cada acto realizado por Moshé durante la consagración de Aharón. En él se resalta que la obediencia absoluta a cada detalle del mandamiento divino era una condición para la presencia de la Shejináh.

  • Se enseña que la colocación del tzitz (diadema) en la frente del kohén simbolizaba el pensamiento puro, el servicio sin doblez, y el constante recordatorio de que todo sacerdote debía servir como “Kadosh Le-Adonái” (santo para Adonái).
  • El Midrash señala también que cada prenda tenía una función para expiar un tipo específico de pecado en Israel (cf. Zevajim 88b).

B. Targumim Relevantes

Targum Onkelos – Vayikrá 8:1-13
El Targum arameo tradicional de la Toráh conserva la estructura original del hebreo pero añade algunas interpretaciones:

  • Targum Onkelos en Vayikrá 8:12 traduce que “Moshé derramó el aceite de la unción sobre la cabeza de Aharón… para separarlo (לקדשתיה) para el servicio sagrado”.
  • Recalca el concepto de separación (קדושה) como esencial: el kohén no solo era un funcionario, sino un servidor exclusivo del Cielo.

Targum Yonatán (expansivo y midráshico) sugiere que el aceite utilizado tenía un aroma celestial que permanecía en los vestiduras y que sólo Moshé tuvo la autoridad única de aplicar esta unción sacerdotal.


C. Textos Apócrifos y Fuentes de la Literatura del Segundo Templo

1. Jubileos (Yovelim) 30:1-3
En este texto, considerado apócrifo por el canon masorético pero muy influyente en Qumrán, se describe cómo los patriarcas transmitieron la tradición de la consagración. Se menciona que el sacerdocio fue preparado en el cielo antes de la creación, y que la unción representa una señal eterna de elección divina.

2. Rollo del Templo (11Q19) – Manuscrito de Qumrán
Ofrece una reinterpretación detallada de las leyes levíticas. Describe la unción sacerdotal como un acto con implicaciones escatológicas: el ungido será restaurado al final de los días, y el templo será purificado no sólo por aceite, sino por fuego celestial.

3. 1 Enoc 89:74-75
Relata una visión donde un “hombre blanco” (una figura mesiánica) es ungido por el Eterno con una medida sobre todos los demás. Este ungido lidera la restauración del rebaño de Israel. Se interpreta por los exegetas mesiánicos como una referencia velada al Mashíaj Yeshúa.


D. Relevancia de estas Fuentes

  • Midrashim y Targumim revelan la profundidad espiritual que los sabios judíos vieron en cada acto sacerdotal.
  • Textos apócrifos y del Segundo Templo muestran que incluso antes del Brit Hadasháh, existía una expectativa clara de un sacerdocio celestial, eterno y redentor.
  • La unción de Aharón es vista como una “señal” que apuntaba hacia el Mashíaj venidero, no solo en el servicio del altar, sino en la restauración del pueblo y del mundo entero.

Conclusión del Punto 9

Los midrashim, targumim y textos apócrifos convergen en una interpretación rica: la consagración de Aharón es mucho más que un rito sacerdotal; es una figura profética que anuncia la llegada de un Mashíaj ungido con Ruaj, sacerdote eterno según un orden superior. Yeshúa haMashíaj cumple no solo la Toráh literal, sino también la esperanza revelada en los escritos y tradiciones más antiguas de Israel.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


En esta Aliyáh se encuentran varios mandamientos (mitzvot) y principios fundamentales relacionados con la consagración sacerdotal. Aunque muchos pertenecen específicamente al contexto del Mishkán y al sacerdocio levítico, revelan valores espirituales que trascienden la época y son aplicables hoy a la Kehiláh redimida por Yeshúa haMashíaj.


A. Mitzvot (Mandamientos) Específicos

  1. Mitzvá de tomar a Aharón y a sus hijos para consagrarlos (v.2)
    • Mandamiento de establecer un sacerdocio según orden divino.
    • Valor: autoridad espiritual no se asume, se recibe por llamado celestial.
  2. Mitzvá de vestir a Aharón con las vestiduras sagradas en orden exacto (vv.7-9)
    • Cada prenda representa una función espiritual: pureza, justicia, intercesión.
    • Valor: obediencia minuciosa a la voluntad de Elohím.
  3. Mitzvá de ungir con aceite de la unción tanto al Mishkán como a los kohanim (vv.10-12)
    • El aceite simboliza el Ruaj Hakodesh y la santidad del servicio.
    • Valor: sólo lo ungido por el Ruaj tiene autoridad para ministrar.
  4. Mitzvá de reunir al pueblo para presenciar la consagración (v.3)
    • El pueblo debía dar testimonio de la validación divina del sacerdocio.
    • Valor: liderazgo público requiere aprobación divina y claridad ante la comunidad.
  5. Mitzvá de lavar con agua a los sacerdotes antes de vestirlos (v.6)
    • Prefiguración del principio de pureza espiritual antes del servicio.
    • Valor: nadie puede servir sin ser primero limpiado y preparado interiormente.

B. Principios y Valores Eternos

  1. Obediencia Exacta a la Instrucción Divina
    • Moshé actúa “como le ordenó Adonái יהוה”. La fidelidad detallada revela que la cercanía a lo sagrado exige precisión espiritual.
  2. Santidad como requisito del liderazgo
    • Toda esta Aliyáh gira en torno al principio de קדושה (k’dusháh) – separación y pureza.
    • El sacerdocio no es una profesión, sino una vocación celestial basada en santidad.
  3. La autoridad espiritual viene del cielo, no del hombre
    • Solo Moshé, bajo mandato de Adonái, puede consagrar.
    • En el Brit Hadasháh, Yeshúa declara: “El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido…” (Lucas 4:18, Peshitta).
  4. La comunidad debe dar testimonio del llamado espiritual
    • El pueblo observa la consagración. En Mateo 3, el cielo mismo da testimonio de Yeshúa: Ruaj + Voz del Padre = Validación pública.
  5. La unción no se improvisa, se hereda de revelación y obediencia
    • El aceite no se puede fabricar arbitrariamente (Éxodo 30).
    • El llamado, la santidad y la unción deben venir de lo alto.

C. Aplicación en el Brit Hadasháh

  1. Teviláh y vestidura espiritual:
    • Efesios 4:24: “Vístanse del nuevo hombre, creado en justicia y santidad.”
    • Galatim 3:27: “Porque todos los que en Mashíaj fueron sumergidos, de Mashíaj están revestidos.”
  2. Unción del Ruaj:
    • 1 Yojanán 2:20,27 (Peshitta): “Ustedes tienen una unción del Kadosh y todos saben… la unción que recibieron permanece en ustedes.”
  3. Sacerdocio Real:
    • 1 Kefa 2:9: “Ustedes son sacerdocio real, nación santa…”

Conclusión del Punto 10

Los mandamientos de esta Aliyáh no son sólo rituales antiguos; son manifestaciones eternas de principios celestiales. El creyente redimido por Yeshúa haMashíaj está llamado a vivir conforme al sacerdocio celestial: lavado, vestido, ungido, obediente, y consagrado. Cada mitzvá aquí revela un paso necesario para ministrar delante del Trono en Ruaj y verdad.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para profundizar el entendimiento espiritual, profético y práctico de la Aliyáh 4, invitando a un examen introspectivo a la luz de la Toráh y del Brit Hadasháh en Yeshúa haMashíaj.


1. ¿Qué implica hoy estar “consagrado” para el servicio de Adonái יהוה, y cómo se manifiesta esa consagración en la vida diaria?

  • Reflexiona sobre cómo el lavamiento, la vestidura y la unción en la vida del creyente actual representan etapas de transformación espiritual hacia una vida de santidad activa.

2. ¿Estoy caminando en obediencia precisa a las instrucciones de Elohím, como lo hizo Moshé al consagrar a Aharón, o estoy mezclando el servicio con elementos ajenos a la voluntad revelada?

  • Analiza si tus acciones y tu manera de servir se alinean con la estructura y los valores que Elohím establece en Su Toráh y en las enseñanzas de Yeshúa.

3. ¿He recibido verdaderamente la unción del Ruaj Hakodesh como confirmación de mi llamado espiritual, o sólo estoy cumpliendo funciones externas sin autoridad celestial?

  • Examina si tu vida demuestra fruto del Ruaj (Gálatas 5:22) y evidencia de poder espiritual para cumplir tu propósito dentro de la Kehiláh y en el mundo.

4. ¿Cómo puedo reflejar el rol del kohén como intercesor y servidor del pueblo hoy en día, siguiendo el ejemplo del Sumo Kohén Yeshúa haMashíaj?

  • Considera el llamado de Kefa Alef 2:9 a ser “sacerdocio real” y piensa en formas prácticas de vivir como un intermediario de bendición, verdad y justicia.

5. ¿Valoro y protejo la santidad del servicio a Elohím como lo hicieron Moshé y Aharón, o permito que lo profano contamine mi vida espiritual?

  • Medita en qué áreas necesitas ser “lavado” nuevamente, qué aspectos de tu vida deben ser “vestidos” de justicia y cómo renovar tu “unción” mediante oración y sumisión al Ruaj.

Estas preguntas están diseñadas para fomentar un crecimiento profundo en el entendimiento de la consagración espiritual, así como para impulsar una vida de servicio fiel, santo y transformado por la presencia del Mashíaj.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen de los Eventos de la Toráh:

En esta Aliyáh se lleva a cabo la instrucción divina para la consagración de Aharón y sus hijos como kohanim (sacerdotes) en servicio al Mishkán. Adonái יהוה ordena a Moshé que tome a Aharón, sus hijos, las vestiduras sagradas, el aceite de la unción y las ofrendas correspondientes. Ante toda la comunidad de Israel, Moshé realiza el lavamiento ritual de los kohanim, los viste según el orden prescrito y los unge con el aceite sagrado. Esta consagración marca el comienzo del sacerdocio levítico, bajo obediencia absoluta al diseño divino.


Resumen de la Haftaráh: Yirmeyáhu 7:21–8:3; 9:22–23

El profeta Jeremías reprende a Yehudáh por confiar en sacrificios sin corazón ni obediencia. Adonái desprecia la religiosidad vacía y exige una transformación interna. Se anuncia juicio sobre los cadáveres que quedarán sin sepultura, y se declara que la verdadera gloria no está en la sabiduría, la fuerza ni las riquezas, sino en conocer y entender a Elohím.


Resumen del Brit Hadasháh: Matay / Mateo 3:13–17

Yeshúa haMashíaj viene desde Galil al Yarden para ser sumergido por Yokhanan. Aunque este se resiste, Yeshúa insiste para “cumplir toda justicia”. Tras su inmersión, el cielo se abre, el Ruaj Hakodesh desciende sobre Él como paloma, y una voz celestial proclama: “Este es mi Hijo amado, en quien me he complacido.” Este acto representa su consagración mesiánica, paralela a la de Aharón en la Toráh.


Relevancia Espiritual:

Esta Aliyáh revela un principio eterno: ningún servicio a Adonái יהוה puede hacerse sin consagración. Moshé consagra a Aharón según orden divino, y en el Brit Hadasháh, Yeshúa es consagrado por el Ruaj ante testigos celestiales. Los creyentes, como sacerdocio real, deben ser también lavados, vestidos y ungidos para servir con santidad. La Haftaráh recuerda que sin obediencia, los ritos no tienen valor; solo una vida transformada por el conocimiento de Elohím es aceptable ante Él.


Conclusión del Punto 12:

Esta Aliyáh nos enseña que el servicio espiritual genuino debe estar fundado en pureza, obediencia, y autoridad celestial. Yeshúa, como Sumo Kohén y Mashíaj, no sólo cumplió este patrón, sino que lo elevó a su máxima expresión, llamando a su pueblo a caminar en consagración diaria como ministros de su Reino.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh: Oración de Consagración Espiritual

Adonái יהוה, Elohím de la santidad,
Tú que ordenaste a Moshé consagrar a Aharón y a sus hijos para ministrar ante Tu presencia,
Hoy vengo delante de Ti con un corazón deseoso de servirte en pureza y verdad.

Lávame con Tu agua celestial,
Purifícame como lavaste a los kohanim en el Mishkán,
Para que mi alma, mente y cuerpo sean vasos limpios, aptos para Tu servicio.

Revísteme con las vestiduras de justicia,
Cúbreme con el manto de humildad, el cinturón de verdad y el pectoral del amor,
Para que mi caminar refleje Tu gloria y mi servicio sea aceptable ante Ti.

Derrama sobre mí Tu aceite de unción,
No hecho por manos humanas, sino el Ruaj Hakodesh enviado desde el cielo,
Como lo hiciste sobre Yeshúa haMashíaj en el Yarden,
Para que en mí fluya Tu poder, Tu compasión y Tu sabiduría.

Hazme parte del sacerdocio real,
Un servidor santo apartado para anunciar Tus maravillas,
Que yo camine cada día como un cohen espiritual,
Sirviendo a Tu pueblo, intercediendo, enseñando, y guardando Tu Palabra.

Padre kadosh,
Que mi vida esté consagrada como lo estuvo Aharón,
Y que mi testimonio sea como el de Yeshúa haMashíaj,
Tu Hijo amado, ungido, obediente hasta el fin.

Amén. Ken Yehi Ratzon.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav (צַו)– Aliyah 3

Parashá 25 Tzav (צַו) – Vayiqrá / Levítico 7:11–38

Aliyáh 3: (Vayiqrá / Levítico 7:11–38) La Toráh del sacrificio de las ofrendas de paz
Haftaráh: Yirmeyahu 7:21–8:3, 9:22–23 La Haftaráh reprende los sacrificios sin obediencia verdadera.
Brit Hadasháh: Hebreos 13:10-16 Los creyentes tienen un altar espiritual del cual los sacerdotes del sistema levítico no pueden participar.

Punto 1.

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְזֹאתVezótY esta
תּוֹרַתTorates la ley de
זֶבַחZévaḥel sacrificio de
הַשְּׁלָמִיםHashlamímlas ofrendas de paz
אֲשֶׁרAsherque
יַקְרִיבYaqrívofrecerá
לַיהוָהLaAdonáia Adonái יהוה

Traducción Literal
«Y esta es la Toráh del sacrificio de las ofrendas de paz que se ofrecerán a Adonái יהוה».


Punto 2. Haftaráh

Texto: Jeremías / Yirmeyahu 7:21–8:3, 9:22–23

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español (Fragmento representativo)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּהAsí
אָמַרAmárdijo
יְהוָהAdonáiAdonái יהוה
צְבָאוֹתTzevaótde los ejércitos
אֱלֹהֵיElohéiel Elohím de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael

Comentario Mesiánico
La Haftaráh reprende los sacrificios sin obediencia verdadera. Esto conecta con la Parashá donde se regulan los sacrificios de paz. Se subraya que Elohím desea obediencia del corazón. Yeshúa haMashíaj, como ofrenda perfecta, encarna esa obediencia perfecta que redime.

Aplicación Espiritual
Hoy, la enseñanza para los creyentes es clara: sin obediencia y humildad, ningún ritual tiene sentido. Nuestra teviláh interior debe estar guiada por el Ruaj HaKodesh, no solo por formas externas.


Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Hebreos 13:10-16 – Peshitta Arameo
(Fragmento interlineal representativo)

ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
לֵיתLethNo hay
לַןLanpara nosotros
מַדְבַּחָאMadbḥaaltar
דִיque
מִנֵיהּMinéhde él
אִתְמַסֵּךְItmasékhse puede participar

Comentarios Exhaustivos
Este pasaje muestra que los creyentes tienen un altar espiritual del cual los sacerdotes del sistema levítico no pueden participar: Yeshúa mismo. Se destaca que su sacrificio es superior, cumpliendo el sistema del libro de Vayiqrá.

Conexión con la Toráh y Haftaráh
Yeshúa es la verdadera ofrenda de paz – שְׁלָמִים, traída no solo por el rito, sino por obediencia y amor a Elohím, cumpliendo el clamor profético de Yirmeyahu.

Reflexión Mesiánica
Él es MarYah – Adonái יהוה – revelado en carne. Su sangre, como enseña Hebreos 13, nos purifica para que podamos ofrecer continuamente sacrificios espirituales: alabanza y obediencia.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el periodo del Segundo Templo, los sacrificios eran el centro del servicio levítico. Sin embargo, el énfasis de los profetas y de los seguidores del Camino del Mesías fue en la justicia, humildad y fidelidad. Este Aliyáh refleja un momento clave en la educación sacerdotal del pueblo.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos
Rashi y Rambam enfatizan la intención pura detrás del sacrificio. Ibn Ezra destaca que la paz con Elohím y entre los hombres es el objetivo.

Comentario Judío Mesiánico
Yeshúa, como Shlamím viviente, reconcilió al mundo con Elohím (Romanos 5:1). La paz verdadera no se logra con ritual sino con entrega total a la voluntad divina.

Guematría:
שְּׁלָמִים = 470
470 representa la completitud divina (שָׁלוֹם = paz) ofrecida por Mashíaj.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Cada categoría de sacrificio apunta a una dimensión del Mashíaj. El Shlamím revela la reconciliación y comunidad en torno a una mesa de comunión. Se ofrecía junto con pan leudado y sin levadura: sombra de la pureza y presencia del pecado en los creyentes, perdonado por el Cordero.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: Ofrenda de paz – שְּׁלָמִים como comunión con Elohím

Importancia: Enseña que el sacrificio no es solo expiación, sino también gozo, comunidad, y acción de gracias. En el Brit Hadasháh, Yeshúa encarna esta shlamím al restaurar la comunión entre Elohím y la humanidad.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Profecía Mesiánica
Yeshúa es el Shlamím viviente (Isaías 53:5 – “castigo de nuestra paz fue sobre él”).

Métodos
-Tipo: Ofrenda de paz → Yeshúa, quien nos da shalom con Elohím
-Figura: El cuerpo del sacrificio compartido en comunidad
-Título: Sar Shalom (Príncipe de Paz – Isaías 9:6)


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash Vayikrá Rabá 9:7 comenta que el Shlamím trae paz entre cielo y tierra.
Targum Pseudo-Yonatán en Levítico 7 traduce y expande la ofrenda de paz con implicaciones mesiánicas.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

  • Traer la ofrenda de Shlamím voluntariamente
  • Comer el sacrificio en santidad
  • No dejar restos hasta la mañana siguiente
    Aplicación en Brit Hadasháh: Vivir en santidad, gratitud y fidelidad constante.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué significa hoy para ti ofrecer “sacrificios de paz”?
  2. ¿Cómo puedes reflejar la paz de Mashíaj en tu comunidad?
  3. ¿Qué relación hay entre obediencia y verdadero sacrificio?
  4. ¿Reconoces a Yeshúa como tu ofrenda de Shlamím?
  5. ¿Estás compartiendo la paz recibida con otros?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Levítico 7:11–38 detalla la Toráh del sacrificio de paz: agradecimiento, votos, o voluntario. Yirmeyahu denuncia los sacrificios sin obediencia. Hebreos muestra que el sacrificio de Yeshúa cumplió todo, dándonos acceso a comunión verdadera con Elohím.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, nuestro Elohím Ejad, gracias por enviar a Yeshúa, nuestra paz perfecta. Enséñanos a caminar en obediencia, ofreciendo nuestras vidas como ofrendas de agradecimiento, viviendo en comunión contigo y unos con otros. Que tu Shalom reine en nuestro corazón por medio del sacrificio perfecto de nuestro Mashíaj. Amén.


Punto 1. Levítico 7:11–38


Levítico 7:11

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְזֹאתVezotY esta
תּוֹרַתTorates la ley de
זֶבַחZevaḥel sacrificio de
הַשְּׁלָמִיםHashlamimlas ofrendas de paz
אֲשֶׁרAsherque
יַקְרִיבYaqrivofrecerá
לַיהוָהLaAdonáia Adonái יהוה

Traducción Literal:
«Y esta es la ley del sacrificio de las ofrendas de paz que se ofrecerán a Adonái יהוה.»


Levítico 7:12

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אִםImSi
עַלAlsobre
תּוֹדָהTodáhacción de gracias
יַקְרִיבֶנּוּYaqrivenúla ofrecerá
וְהִקְרִיבVehikrivy ofrecerá
עַלAlcon
זֶבַחZevaḥsacrificio
הַתּוֹדָהHatodáhde acción de gracias
חַלּוֹתJalottortas
מַצּוֹתMatzotsin levadura
בְּלוּלוֹתBelulotmezcladas
בַשֶּׁמֶןVashemencon aceite
וּרְקִיקֵיUreqiqeiy hojaldres
מַצּוֹתMatzotsin levadura
מְשֻׁחִיםMeshujimuntadas
בַשֶּׁמֶןVashemencon aceite
וְסֹלֶתVesólety flor de harina
מֻרְבֶּכֶתMurbejetfrita
חַלּוֹתJaloten tortas
בְּלוּלוֹתBelulotmezcladas
בַשֶּׁמֶןVashemencon aceite

Traducción Literal:
«Si la ofrece como acción de gracias, ofrecerá con el sacrificio de acción de gracias tortas sin levadura mezcladas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas mezcladas con aceite.»


Levítico 7:13

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
עַלAlCon
חַלּוֹתJalottortas
לֶחֶםLéjemde pan
חָמֵץJametzleudado
יַקְרִיבYaqrivofrecerá
קָרְבָּנוֹQorbanosu ofrenda
עַלAlcon
זֶבַחZevaḥsacrificio
תּוֹדַתTodátde acción de gracias
שְׁלָמָיוShlamavde sus ofrendas de paz

Traducción Literal:
«Con tortas de pan leudado ofrecerá su ofrenda junto con el sacrificio de acción de gracias de sus ofrendas de paz.»


Levítico 7:14

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרִיבVehikrivY ofrecerá
מִמֶּנּוּMimmenúde él
אֶחָדEjaduno
מִכָּלMikolde cada
קָרְבָּןQorbánofrenda
תְּרוּמָהTerumáhcomo ofrenda elevada
לַיהוָהLaAdonáia Adonái יהוה
לַכֹּהֵןLakohénal sacerdote
הַזֹּרֵקHazoréqque rocía
אֶתEtla
דַּםDamsangre
הַשְּׁלָמִיםHashlamimde las ofrendas de paz
לוֹLopara él

Traducción Literal:
«Y ofrecerá de él uno de cada ofrenda como ofrenda elevada a Adonái יהוה; será para el sacerdote que rocía la sangre de las ofrendas de paz.»


Levítico 7:15

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּבְשַׂרUvesarY la carne
זֶבַחZevaḥdel sacrificio
תּוֹדַתTodátde acción de gracias
שְׁלָמָיוShlamavde sus ofrendas de paz
בְּיוֹםBeyomen el día
קָרְבָּנוֹQorbanode su ofrenda
יֵאָכֵלYeakelserá comida
לֹאLono
יַנִּיחַYaniajdejará
מִמֶּנּוּMimmenúde ella
עַדAdhasta
בֹּקֶרBóqerla mañana

Traducción Literal:
«Y la carne del sacrificio de acción de gracias de sus ofrendas de paz será comida en el día de su ofrenda; no dejará de ella hasta la mañana.»


Levítico 7:16

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִםVe’imY si
נֶדֶרNéderpor voto
אוֹOo
נְדָבָהNedaváhpor ofrenda voluntaria
זֶבַחZévaḥsacrificio
קָרְבָּנוֹQorbanode su ofrenda
בְּיוֹםBeyomen el día
הַקְרִיבוֹHaq’rivóque lo ofrezca
אֶתEt[partícula]
זִבְחוֹZivḥósu sacrificio
יֵאָכֵלYeakelserá comido
וּמִמָּחֳרָתUmimajoráty al día siguiente
וְהַנּוֹתָרVehannotáry lo que quede
מִמֶּנּוּMimmenúde él
יֵאָכֵלYeakelserá comido

Traducción Literal:
«Y si el sacrificio de su ofrenda es por voto o por ofrenda voluntaria, será comido el día que la ofrezca, y al día siguiente lo que quede de ella será comido.»


Levítico 7:17

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהַנּוֹתָרVehannotárY lo que quede
מִבְּשַׂרMib’sarde la carne
הַזָּבַחHazávajdel sacrificio
בַּיּוֹםBayómal día
הַשְּׁלִישִׁיHashlishítercero
בָּאֵשׁBa’eshen el fuego
יִשָּׂרֵףYisarefserá quemado

Traducción Literal:
«Y lo que quede de la carne del sacrificio al tercer día, será quemado en el fuego.»


Levítico 7:18

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִםVe’imY si
אָכֹלAkhólcomer
יֵאָכֵלYeakelserá comido
מִבְּשַׂרMib’sarde la carne
זֶבַחZévaḥdel sacrificio
שְׁלָמָיוSh’lamavde sus ofrendas de paz
בַּיּוֹםBayómal día
הַשְּׁלִישִׁיHashlishítercero
לֹאLono
יֵרָצֶהYeratzéserá aceptado
הַמַּקְרִיבHamaq’rivel que la ofrezca
אֹתוֹOtóél
לֹאLono
יֵחָשֵׁבYehashévserá contado
לוֹLopara él
פִּגּוּלPíggulabominación
יִהְיֶהYihyéhserá
וְהַנֶּפֶשׁVehanéfeshy el alma
הָאֹכֶלֶתHa’okheletque coma
מִמֶּנּוּMimmenúde él
עֲוֺנָהּAvonáhsu culpa
תִּשָּׂאTisállevará

Traducción Literal:
«Y si se come carne del sacrificio de ofrendas de paz al tercer día, no será aceptado; quien lo ofrezca no será contado; será una cosa abominable, y el alma que lo coma cargará con su culpa.»


Levítico 7:19

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהַבָּשָׂרVehabásarY la carne
אֲשֶׁרAsherque
תִּגַּעTigátoque
בְּכָלBekhólen cualquier
טָמֵאTamécosa impura
לֹאLono
יֵאָכֵלYeakelserá comida
בָּאֵשׁBa’eshen el fuego
תִּשָּׂרֵףTisaréfserá quemada
וְהַבָּשָׂרVehabásary la carne
כָּלKoltodo
טָהוֹרTahórlimpio
יֹאכַלYoakhalcomerá
בָּשָׂרBásarcarne

Traducción Literal:
«Y la carne que toque cualquier cosa impura no será comida; será quemada en fuego. Pero toda persona limpia podrá comer carne.»


Levítico 7:20

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהַנֶּפֶשׁVehanéfeshY el alma
אֲשֶׁרAsherque
תֹּאכַלTo’khalcoma
בָּשָׂרBásarcarne
מִזֶּבַחMizévaḥdel sacrificio
שְׁלָמִיםSh’lamímde paz
אֲשֶׁרAsherque
לַיהוָהLaAdonáies para Adonái
וְטֻמְאָתוֹV’tumatóy su impureza
עָלָיוAlávestá sobre él
וְנִכְרְתָהV’nijretáserá cortada
הַנֶּפֶשׁHanéfeshel alma
הַהִואHahíesa
מֵעַמֶּיהָMeamméháde su pueblo

Traducción Literal:
«Y el alma que coma carne del sacrificio de paz que es de Adonái, estando su impureza sobre él, esa alma será cortada de su pueblo.»


Levítico 7:21

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנֶפֶשׁVenéfeshY el alma
כִּיKicuando
תִגַּעTigátoque
בְּכָלBekhólen cualquier
טָמֵאTaméimpuro
בְּטֻמְאַתB’tumatpor impureza
אָדָםAdámhumana
אוֹOo
בִּבְהֵמָהBivheymáhpor bestia
טְמֵאָהTmêáhimpura
אוֹOo
בְּכָלBekhólpor cualquier
שֶׁקֶץShéqetzcosa abominable
טָמֵאTaméimpura
וְאָכַלVe’akhaly coma
מִבְּשַׂרMib’sarde la carne
זֶבַחZévaḥdel sacrificio
שְׁלָמִיםSh’lamímde paz
אֲשֶׁרAsherque
לַיהוָהLaAdonáies para Adonái
וְנִכְרְתָהV’nijretáserá cortada
הַנֶּפֶשׁHanéfeshel alma
הַהִואHahíesa
מֵעַמֶּיהָMeamméháde su pueblo

Traducción Literal:
«Y el alma que toque alguna impureza humana, bestia impura o cualquier cosa abominable impura, y coma de la carne del sacrificio de paz que es de Adonái, esa alma será cortada de su pueblo.»


Levítico 7:22

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרVayedabérY habló
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶל־מֹשֶׁהEl-Moshéha Moshé
לֵאמֹרLemórdiciendo

Traducción Literal:
«Y habló Adonái a Moshé, diciendo:»


Levítico 7:23

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּרDabérHabla
אֶל־בְּנֵיEl-Benéia los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
לֵאמֹרLemórdiciendo
כָּל־חֵלֶבKol-JelevToda grasa
שׁוֹרShórde toro
וְכֶשֶׂבVe’késevy de cordero
וְעֵזVe’ézy de cabra
לֹאLono
תֹאכֵלוּTo’khelucomeréis

Traducción Literal:
«Habla a los hijos de Israel, diciendo: ninguna grasa de toro, cordero o cabra comeréis.»


Levítico 7:24

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְחֵלֶבV’jelevY grasa
נְבֵלָהNeveláhde animal muerto
וַחֵלֶבVa’jelevy grasa
טְרֵפָהTrefáhde animal despedazado
יֵעָשֶׂהYeaséhpodrá usarse
לְכָל־מְלָאכָהLekhol-Melajáhpara todo uso
וְאָכֹלVe’akholpero comer
לֹא־תֹאכְלוּהוּLo-to’kheluhuno lo comeréis

Traducción Literal:
«Y la grasa de animal muerto y la de animal despedazado se podrá usar para cualquier labor, pero no la comeréis.»


Levítico 7:25

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּיKiPorque
כָל־אֹכֵלKol-okhélcualquiera que coma
חֵלֶבJélevgrasa
מִן־הַבְּהֵמָהMin-habeheymáhde los animales
אֲשֶׁרAsherque
יַקְרִיבYaqrivse ofrece
לַיהוָהLaAdonáia Adonái
וְנִכְרְתָהV’nijretáserá cortada
הַנֶּפֶשׁHanéfeshel alma
הָאֹכֶלֶתHa’okheletque come
מֵעַמֶּיהָMeamméháde su pueblo

Traducción Literal:
«Porque cualquiera que coma grasa del animal que se ofrece a Adonái, el alma que lo coma será cortada de su pueblo.»


Levítico 7:26

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכָל־דָּםVekhol-dámY toda sangre
לֹאLono
תֹאכְלוּTo’khelucomeréis
בְּכֹלBekhólen todas
מוֹשְׁבֹתֵיכֶםMoshvotéykhemvuestras moradas

Traducción Literal:
«Y ninguna sangre comeréis en todas vuestras moradas.»


Levítico 7:27

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כָּל־נֶפֶשׁKol-néfeshToda alma
אֲשֶׁרAsherque
תֹּאכַלTo’khalcoma
כָּל־דָּםKol-dámcualquier sangre
וְנִכְרְתָהV’nijretáserá cortada
הַנֶּפֶשׁHanéfeshel alma
הַהִואHahíesa
מֵעַמֶּיהָMeamméháde su pueblo

Traducción Literal:
«Toda alma que coma cualquier sangre, esa alma será cortada de su pueblo.»


Levítico 7:28

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרVayedabérY habló
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶל־מֹשֶׁהEl-Moshéa Moshé
לֵאמֹרLemórdiciendo

Traducción Literal:
«Y habló Adonái a Moshé, diciendo:»


Levítico 7:29

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּרDabérHabla
אֶל־בְּנֵיEl-Benéia los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
לֵאמֹרLemórdiciendo
הַמַּקְרִיבHamaq’rivEl que ofrece
אֶת־זֶבַחEt-Zévaḥel sacrificio
שְׁלָמָיוSh’lamavde sus ofrendas de paz
לַיהוָהLaAdonáia Adonái

Traducción Literal:
«Habla a los hijos de Israel, diciendo: el que ofrezca sacrificio de paz a Adonái…»


Levítico 7:30

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
יָבִיאYavítraerá
אֶת־קָרְבָּנוֹEt-qorbanosu ofrenda
לַיהוָהLaAdonáia Adonái
מִזֶּבַחMizzévaḥdel sacrificio
שְׁלָמָיוSh’lamavde sus ofrendas de paz
אֶת־חֶלְבּוֹEt-jelbócon su grasa
עַל־הֶחָזֶהAl-hejazéjunto con el pecho
יְבִיאֶנּוּYevienúlo traerá
לְהָנִיףLehanífpara mecerlo
תְּנוּפָהTenufáhcomo ofrenda mecida
לִפְנֵיLifnédelante de
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:
«Traerá su ofrenda a Adonái: la grasa junto con el pecho, con el pecho lo traerá para ofrenda mecida delante de Adonái.»


Levítico 7:31

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְטִירVehiktírY quemará
הַכֹּהֵןHakohénel sacerdote
אֶת־הַחֵלֶבEt-hajélevla grasa
הַמִּזְבֵּחָהHamizbejáhsobre el altar
וְהָיָהVehayáhy será
הֶחָזֶהHejazéel pecho
לְאַהֲרֹןLeAharónpara Aharón
וּלְבָנָיוUlvanavy para sus hijos

Traducción Literal:
«Y el sacerdote quemará la grasa sobre el altar, y el pecho será de Aharón y de sus hijos.»


Levítico 7:32

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵתVeetY la
שׁוֹקShoqespaldilla
הַיָּמִיןHayamínderecha
תִּתְּנוּTitnúdaréis
תְּרוּמָהTerumáhcomo ofrenda elevada
לַכֹּהֵןLakohénal sacerdote
מִזִּבְחֵיMizivjéide los sacrificios de
שַלְמֵיכֶםShalmeichemvuestras ofrendas de paz

Traducción Literal:
«Y la espaldilla derecha daréis al sacerdote como ofrenda elevada de vuestras ofrendas de paz.»


Levítico 7:33

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
הַמַּקְרִיבHamak’rivEl que ofrezca
אֵתEtla
דַּםDamsangre
הַשְּׁלָמִיםHashlamímde las ofrendas de paz
וְאֶתVeety la
הַחֵלֶבHajélevgrasa
מִבְּנֵיMibnéide entre los hijos de
אַהֲרֹןAharónAharón
לוֹLopara él
תִּהְיֶהTihyéhserá
שׁוֹקShoqla espaldilla
הַיָּמִיןHayamínderecha לְמָנָה (como porción)

Traducción Literal:
«El que de entre los hijos de Aharón ofrezca la sangre y la grasa de las ofrendas de paz, él tendrá la espaldilla derecha como porción.»


Levítico 7:34

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּיKiPorque
אֶת־חֲזֵהEt-jazéel pecho
הַתְּנוּפָהHatenufáhde la ofrenda mecida
וְאֵתVeety la
שׁוֹקShoqespaldilla
הַתְּרוּמָהHaterumáhde la ofrenda elevada
לָקַחְתִּיLaqaḥtíhe tomado
מֵאֵתMe’etde parte de
בְּנֵיBnéilos hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
מִזִּבְחֵיMizivjéide los sacrificios
שַלְמֵיהֶםShalmeihémde sus ofrendas de paz
וָאֶתֵּןVa’etény lo he dado
אוֹתָםOtáma ellos
לְאַהֲרֹןLeAharóna Aharón
הַכֹּהֵןHakohénel sacerdote
וּלְבָנָיוUlvanavy a sus hijos
לְחָק־עוֹלָםLejaq-olámpor estatuto perpetuo

Traducción Literal:
«Porque el pecho de la ofrenda mecida y la espaldilla de la ofrenda elevada, he tomado de los hijos de Israel de sus sacrificios de paz y los he dado a Aharón el sacerdote y a sus hijos como estatuto perpetuo.»


Levítico 7:35

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
זֹאתZótEsta
מִשְׁחַתMishjates la porción
אַהֲרֹןAharónde Aharón
וּמִשְׁחַתUmishjaty la porción
בָּנָיוBanávde sus hijos
מִאִשֵּׁיMeishéide las ofrendas ígneas
יְהוָהAdonáide Adonái
בְּיוֹםBeyómel día
הִקְרִיבHikrívque presentó
אֹתָםOtáma ellos
לְכַהֵןLekahénpara ejercer el sacerdocio

Traducción Literal:
«Esta es la porción de Aharón y de sus hijos de las ofrendas ígneas de Adonái, el día que los presentó para ejercer el sacerdocio.»


Levítico 7:36

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֲשֶׁרAsherLo cual
צִוָּהTziváhmandó
יְהוָהAdonáiAdonái
לָתֵתLatétdar
לָהֶםLahema ellos
בְּיוֹםBeyómen el día
מָשְׁחוֹMashjóen que fueron ungidos
מֵאֵתMe’etde parte de
בְּנֵיBnéilos hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
חֻקַּתJukátcomo estatuto
עוֹלָםOlámperpetuo
לְדֹרֹתָםLedorotámpara sus generaciones

Traducción Literal:
«Lo que Adonái mandó darles el día que fueron ungidos, de parte de los hijos de Israel, como estatuto perpetuo por sus generaciones.»


Levítico 7:37

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
זֹאתZótEsta
הַתּוֹרָהHatoráhes la ley
לָעֹלָהLa’olahdel holocausto
לַמִּנְחָהLaminjáhde la ofrenda vegetal
וְלַחַטָּאתVelajatáty de la ofrenda por el pecado
וְלָאָשָׁםVela’ashámy de la expiación
וְלַמִּלּוּאִיםVelammiluímy de las consagraciones
וּלְזֶבַחUlzevaḥy del sacrificio
הַשְּׁלָמִיםHashlamímde paz

Traducción Literal:
«Esta es la ley del holocausto, de la ofrenda vegetal, de la ofrenda por el pecado, de la expiación, de las consagraciones y del sacrificio de paz.»


Levítico 7:38

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֲשֶׁרAsherQue
צִוָּהTziváhmandó
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶת־מֹשֶׁהEt-Moshéa Moshé
בְּהַרBeharen el monte
סִינַיSináiSinaí
בְּיוֹםBeyómel día
צַוֹּתוֹTzavóque ordenó
אֶת־בְּנֵיEt-benéia los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
לְהַקְרִיבLehakrívofrecer
אֶת־קָרְבַּנֵּיהֶםEt-qorbaneihémsus ofrendas
לַיהוָהLaAdonáia Adonái
בְּמִדְבַּרBemidbáren el desierto
סִינָיSináide Sinaí

Traducción Literal:
«Que Adonái mandó a Moshé en el monte Sinaí, el día que ordenó a los hijos de Israel ofrecer sus ofrendas a Adonái en el desierto de Sinaí.»


Punto 2: Haftaráh – Yirmeyahu (Jeremías) 7:21–8:3, 9:22–23


Yirmeyahu 7:21

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּהKóhAsí
אָמַרAmárdijo
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaótde los ejércitos
אֱלֹהֵיElohéiel Elohím de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
סְפוּSefúAñadid
עֹלוֹתֵיכֶםOlotéijemvuestros holocaustos
עַלAlsobre
זִבְחֵיכֶםZivjéijemvuestros sacrificios
וְאִכְלוּVe’ijelúy comed
בָּשָׂרBásarcarne

Traducción Literal:
«Así dijo Adonái de los ejércitos, el Elohím de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios y comed carne.»​


Yirmeyahu 7:22

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּיKiPorque
לֹאLono
דִּבַּרְתִּיDibbartíhablé
אֶתEtcon
אֲבוֹתֵיכֶםAvotéijemvuestros padres
וְלֹאVe’loy no
צִוִּיתִיםTzivvítimles ordené
בְּיוֹםBeyómen el día
הוֹצִיאִיHotzí’íque saqué
אוֹתָםOtáma ellos
מֵאֶרֶץMe’éretzde la tierra
מִצְרָיִםMitzráyimde Mitsráyim
עַלAlsobre
דִּבְרֵיDivréipalabras de
עוֹלָהOláhholocausto
וָזָבַחVa’závajy sacrificio

Traducción Literal:
«Porque no hablé con vuestros padres ni les ordené el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim sobre palabras de holocausto y sacrificio.»​


Yirmeyahu 7:23

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּיKiSino que
אֶתEtesta
הַדָּבָרHadavárpalabra
צִוִּיתִיTzivvítíordené
אוֹתָםOtáma ellos
לֵאמֹרLe’emordiciendo
שִׁמְעוּShim’úEscuchad
בְּקוֹלִיBeqolími voz
וְהָיִיתִיVe’hayitíy seré
לָכֶםLajémpara vosotros
לֵאֱלֹהִיםLe’Elohímpor Elohím
וְאַתֶּםVe’atémy vosotros
תִּהְיוּTihyúseréis
לִיpara mí
לְעָםLe’ámpor pueblo
וַהֲלַכְתֶּםVa’halajtémy andaréis
בְּכָלBejólen todo
הַדֶּרֶךְHadérejel camino
אֲשֶׁרAsherque
אֲצַוֶּהAtzavéhordenaré
אֶתְכֶםEtjéma vosotros
לְמַעַןLe’máanpara que
יִיטַבYitávos vaya bien

Traducción Literal:
«Sino que esta palabra ordené a ellos diciendo: Escuchad mi voz, y seré para vosotros por Elohím, y vosotros seréis para mí por pueblo, y andaréis en todo el camino que os ordenaré para que os vaya bien.»​


Yirmeyahu 7:24

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹאVe’loPero no
שָׁמְעוּSham’úescucharon
וְלֹאVe’loy no
הִטּוּHitúinclinaron
אֶתEtsu
אָזְנָםOznámoído
וַיֵּלְכוּVa’yeljúy anduvieron
בַּמֹּעֵצוֹתBa’mo’etzóten los consejos
בְּשְׁרִרוּתBe’sherirúten la terquedad
לִבָּםLibámde su corazón
הָרָעHarámalo
וַיִּהְיוּVa’yihyúy fueron
לְאָחוֹרLe’ajórhacia atrás
וְלֹאVe’loy no
לְפָנִיםLe’fanímhacia adelante

Traducción Literal:
«Pero no escucharon ni inclinaron su oído, y anduvieron en los consejos y en la terquedad de su corazón malo, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.»

Yirmeyahu 7:25

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לְמִןLeminDesde
הַיּוֹםHayomel día
אֲשֶׁרAsherque
יָצְאוּYatz’usalieron
אֲבוֹתֵיכֶםAvoteichemvuestros padres
מֵאֶרֶץMe’eretzde la tierra
מִצְרַיִםMitzrayimde Mitsráyim
עַדAdhasta
הַיּוֹםHayomel día
הַזֶּהHazeheste
וָאֶשְׁלַחVa’eshlaḥy envié
אֲלֵיכֶםAleichema vosotros
אֶתEta
כָּלKoltodos
עֲבָדַיAvadaimis siervos
הַנְּבִיאִיםHan’vi’imlos profetas
שָׁכֵםShakemmadrugando
וְשָׁלוֹחַVeshaloaḥy enviando

Traducción Literal:
«Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Mitsráyim hasta este día, envié a vosotros todos mis siervos los profetas, madrugando y enviando.»​


Yirmeyahu 7:26

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹאVe’loPero no
שָׁמְעוּSham’uescucharon
אֵלַיElaia mí
וְלֹאVe’loy no
הִטּוּHituinclinaron
אֶתEtsu
אָזְנָםOznamoído
וַיַּקְשׁוּVayaqshuy endurecieron
אֶתEtsu
עָרְפָּםOrefamcerviz
הֵרַעHerahicieron peor
מֵאֲבוֹתָםMe’avotamque sus padres

Traducción Literal:
«Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, y endurecieron su cerviz, hicieron peor que sus padres.»​


Yirmeyahu 7:27

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְדִבַּרְתָּVedibartaY hablarás
אֲלֵיהֶםAlehema ellos
אֵתEttodas
כָּלKollas
הַדְּבָרִיםHad’varimpalabras
הָאֵלֶּהHa’elehestas
וְלֹאVe’lopero no
יִשְׁמְעוּYishme’uescucharán
אֵלֶיךָEleichaa ti
וְקָרָאתָVekaratay llamarás
אֲלֵיהֶםAlehema ellos
וְלֹאVe’lopero no
יַעֲנוּךָYa’anuchate responderán

Traducción Literal:
«Y hablarás a ellos todas estas palabras, pero no te escucharán; y los llamarás, pero no te responderán.»​


Yirmeyahu 7:28

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאָמַרְתָּVe’amartaY dirás
אֲלֵיהֶםAlehema ellos
זֶהZehEsta
הַגּוֹיHagoyla nación
אֲשֶׁרAsherque
לֹאLono
שָׁמְעוּSham’uescucharon
בְּקוֹלBeqolla voz
יְהוָהAdonáide Adonái
אֱלֹהֵיהֶםEloheihemsu Elohím
וְלֹאVe’loy no
לָקְחוּLaqchurecibieron
מוּסָרMusarcorrección
אָבְדָהAvdapereció
הָאֱמוּנָהHa’emunahla fidelidad
וְנִכְרְתָהVenikretahy fue cortada
מִפִּיהֶםMipihemde su boca

Traducción Literal:
«Y dirás a ellos: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím, y no recibió corrección; pereció la fidelidad y fue cortada de su boca.»​


Yirmeyahu 7:29

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
גָּזִיGaziCorta
נִזְרֵךְNizrekhtu cabello
וְהַשְׁלִיכִיVehashlikhíy échalo
וְשְׂאִיVesíy levanta
עַלAlsobre
שְׁפָיִיםShefayímlas alturas
קִינָהQináhuna lamentación
כִּיporque
מָאַסMaásha rechazado
יְהוָהAdonáiAdonái
וַיִּטֹּשׁVayyitóshy ha abandonado
דּוֹרDorla generación
עֶבְרָתוֹEvratóde su ira

Traducción Literal:
«Corta tu cabello y échalo, y levanta una lamentación sobre las alturas, porque Adonái ha rechazado y abandonado la generación de su ira.»​


Yirmeyahu 7:30

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּיPorque
עָשׂוּAsúhan hecho
בְּנֵיBnéilos hijos de
יְהוּדָהYehudáhYehudáh
הָרַעHaráel mal
בְּעֵינַיBe’énayante mis ojos
נְאֻםNe’umdeclaración
יְהוָהAdonáide Adonái
שָׂמוּSamúhan puesto
שִׁקּוּצֵיהֶםShikkuṭséhemsus abominaciones
בַּבַּיִתBabáyiten la casa
אֲשֶׁרAsherque
נִקְרָאNikráes llamada
שְׁמִיShemípor mi nombre
עָלֶיהָAléhásobre ella
לְטַמְּאָהLetammé’áhpara contaminarla

Traducción Literal:
«Porque los hijos de Yehudáh han hecho el mal ante mis ojos, declaración de Adonái; han puesto sus abominaciones en la casa que es llamada por mi nombre, para contaminarla.»​


Yirmeyahu 7:31

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּבָנוּUvánúY han edificado
בָּמוֹתBamótlos lugares altos
הַתֹּפֶתHatófetde Tófet
אֲשֶׁרAsherque
בְּגֵיאBegeien el valle
בֶן־הִנֹּםBen-Hinnómde Ben-Hinnóm
לִשְׂרֹףLisrófpara quemar
אֶת־בְּנֵיהֶםEt-Bnéhema sus hijos
וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶםVe’et-Bnotéhemy a sus hijas
בָּאֵשׁBa’éshen el fuego
אֲשֶׁרAsherlo cual
לֹאLono
צִוִּיתִיTzivvítíordené
וְלֹאVe’loy no
עָלְתָהAl’táhsubió
עַל־לִבִּיAl-Libía mi corazón

Traducción Literal:
«Y han edificado los lugares altos de Tófet, que están en el valle de Ben-Hinnóm, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual no ordené ni subió a mi corazón.»​


Yirmeyahu 7:32

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לָכֵןLajénPor tanto
הִנֵּהHinéhhe aquí
יָמִיםYamímdías
בָּאִיםBa’ímvienen
נְאֻםNe’umdeclaración
יְהוָהAdonáide Adonái
וְלֹאVe’loy no
יֵאָמֵרYe’amérse dirá
הַתֹּפֶתHatófetTófet
וּגֵיאUgeiy valle
בֶן־הִנֹּםBen-Hinnómde Ben-Hinnóm
כִּיporque
גֵּיאGeivalle
הַהֲרֵגָהHaharégáhde la matanza
יֵאָמֵרYe’amérse llamará

Traducción Literal:
«Por tanto, he aquí vienen días, declaración de Adonái, y no se dirá Tófet ni valle de Ben-Hinnóm, sino valle de la matanza, se llamará.»


Yirmeyahu 7:33

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָיְתָהVehaytáhY será
נִבְלַתNivlátel cadáver de
הָעָםHa’ámel pueblo
הַזֶּהHazéeste
לְמַאֲכָלLe’ma’ajalpara comida
לְעוֹףLe’ófpara las aves
הַשָּׁמַיִםHashamáyimdel cielo
וּלְבֶהֱמַתU’levehehématy para las bestias
הָאָרֶץHa’áretzde la tierra
וְאֵיןVe’ény no hay
מַחֲרִידMajarídquien las espante

Traducción Literal:
«Y será el cadáver de este pueblo para comida de las aves del cielo y para las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.»​


Yirmeyahu 7:34

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִשְׁבַּתִּיVehishbatíY haré cesar
מֵעָרֵיMe’aréide las ciudades de
יְהוּדָהYehudáhYehudáh
וּמֵחֻצוֹתU’mejutzóty de las calles de
יְרוּשָׁלִַםYerushaláyimYerushaláyim
קוֹלQólla voz
שָׂשׂוֹןSásónde gozo
וְקוֹלVeqóly la voz
שִׂמְחָהSimjáhde alegría
קוֹלQólla voz
חָתָןJatándel novio
וְקוֹלVeqóly la voz
כַּלָּהKaláhde la novia
כִּיporque
לְחָרְבָּהLejarbáhen desolación
תִּהְיֶהTihyéhserá
הָאָרֶץHa’áretzla tierra

Traducción Literal:
«Y haré cesar de las ciudades de Yehudáh y de las calles de Yerushaláyim la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, porque la tierra será en desolación.»​


Yirmeyahu 8:1

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
בָּעֵתBa’étEn aquel tiempo
הַהִיאHahíesa
נְאֻםNe’umdeclaración
יְהוָהAdonáide Adonái
יוֹצִיאוּYotzí’usacarán
אֶת־עַצְמוֹתEt-atzmótlos huesos
מַלְכֵיMaljéide los reyes
יְהוּדָהYehudáhde Yehudáh
וְאֶת־עַצְמוֹתVe’et-atzmóty los huesos
שָׂרָיוSarávde sus príncipes
וְאֶת־עַצְמוֹתVe’et-atzmóty los huesos
הַכֹּהֲנִיםHakohanimde los kohaním
וְאֶת־עַצְמוֹתVe’et-atzmóty los huesos
הַנְּבִיאִיםHan’vi’ímde los profetas
וְאֶת־עַצְמוֹתVe’et-atzmóty los huesos
יוֹשְׁבֵיYoshvéide los habitantes
יְרוּשָׁלִַםYerushaláyimde Yerushaláyim
מִקִּבְרֵיהֶםMikivréihemde sus sepulcros

Traducción Literal:
«En aquel tiempo, declaración de Adonái, sacarán los huesos de los reyes de Yehudáh, y los huesos de sus príncipes, y los huesos de los kohaním, y los huesos de los profetas, y los huesos de los habitantes de Yerushaláyim, de sus sepulcros.»​


Yirmeyahu 8:2

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּשְׁטָחוּםU’shetajúmY los extenderán
לַשֶּׁמֶשׁLashemeshal sol
וְלַיָּרֵחַVelayaréajy a la luna
וּלְכָל־צְבָאU’lejal-tzeváy a todo el ejército
הַשָּׁמַיִםHashamáyimde los cielos
אֲשֶׁרAsherque
אֲהֵבוּAhevuamaron
וַאֲשֶׁרVa’ashery que
עָבְדוּAvdúsirvieron
וַאֲשֶׁרVa’ashery que
הָלְכוּHaljúanduvieron
אַחֲרֵיהֶםAjareihémtras ellos
וַאֲשֶׁרVa’ashery que
דָּרְשׁוּDarshúconsultaron
וְהִשְׁתַּחֲווּVehishtajavúy se postraron
לָהֶםLahéma ellos
לֹאLono
יֵאָסֵפוּYe’asefúserán recogidos
וְלֹאVe’loy no
יִקָּבֵרוּYiqaverúserán sepultados
לְדֹמֶןLedómencomo estiércol
עַל־פְּנֵיAl-peneisobre la faz de
הָאֲדָמָהHa’adamáhla tierra

Traducción Literal:
«Y los extenderán al sol, y a la luna, y a todo el ejército de los cielos, que amaron, y que sirvieron, y tras los cuales anduvieron, y que consultaron, y ante los cuales se postraron; no serán recogidos ni sepultados; como estiércol sobre la faz de la tierra serán.»​


Yirmeyahu 8:3

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנִבְחֲרוּVenivjarúY serán preferidas
מָוֶתMávetla muerte
מֵחַיִּיםMejayíma la vida
לִשְׁאֵרִיתLish’erítpara el remanente
הַנִּשְׁאָרִיםHanish’arímde los que quedan
מִן־הַמִּשְׁפָּחָהMin-hamishpajáhde la familia
הָרָעָהHará’áhmala
הַזֹּאתHazótesta
בְּכָל־הַמְּקוֹמוֹתBejol-hammekomóten todos los lugares
הַנִּשְׁאָרִיםHanish’arímde los que quedan
אֲשֶׁרAsherque
הִנִּדַּחְתִּיםHinidajtímlos he echado
שָׁםShamallí
נְאֻםNe’umdeclaración
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción Literal:
«Y será preferida la muerte a la vida para todo el remanente que queda de esta mala familia, en todos los lugares donde los he echado, declaración de Adonái.»​


Yirmeyahu 9:22

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּרDabérHabla
כֹּהKohasí
אָמַרAmardijo
יְהוָהAdonáiAdonái
וְנִפְלְתָהVenifletáhy caerán
נִבְלַתNivlátlos cadáveres de
הָאָדָםHa’adámlos hombres
כַּדֶּשֶׁןKaddéshencomo estiércol
עַל־פְּנֵיAl-peneisobre la faz de
הַשָּׂדֶהHasadéhel campo
וּכְאַמִּירUke’amíry como gavillas
אַחַרAjartras
הַקּוֹצֵרHaqotzérel segador
וְאֵיןVe’ény no hay
מְאַסֵּףMe’aséfquien recoja

Traducción Literal:
«Habla: Así dijo Adonái: Y caerán los cadáveres de los hombres como estiércol sobre la faz del campo, y como gavillas tras el segador, y no hay quien recoja.»​


Yirmeyahu 9:23

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּהKohAsí
אָמַרAmardijo
יְהוָהAdonáiAdonái
אַל־יִתְהַלֵּלAl-yithalélNo se gloríe
חָכָםJajámel sabio
בְּחָכְמָתוֹBejojmatóen su sabiduría
וְאַל־יִתְהַלֵּלVe’al-yithalély no se gloríe
הַגִּבּוֹרHagibórel fuerte
בִּגְבוּרָתוֹBigvuratóen su fuerza
אַל־יִתְהַלֵּלAl-yithalélno se gloríe
עָשִׁירAshírel rico
בְּעָשְׁרוֹBe’ashróen su riqueza

Traducción Literal:
«Así dijo Adonái: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni se gloríe el fuerte en su fuerza, ni el rico se gloríe en su riqueza.»

Comentario Mesiánico – Haftaráh Yirmeyahu 7:21–8:3, 9:22–23

La Haftaráh de Yirmeyahu expone una reprensión directa al pueblo por confiar en los rituales y sacrificios externos, mientras sus corazones estaban lejos de la voluntad de Adonái. Este mensaje es contundente: el Eterno no se deleita en sacrificios sin obediencia, ni en liturgias vacías sin justicia ni verdad.

El mensaje mesiánico aquí resuena con lo que el Brit Hadasháh declara sobre Yeshúa haMashíaj:

  • En Hebreos 10:5–10, se cita directamente del Tanaj que «sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste cuerpo». Yeshúa es presentado como el cumplimiento de la obediencia perfecta que el pueblo falló en ofrecer. Su vida y muerte expresan la voluntad divina en carne, como ejemplo y redención.
  • La profecía apunta a un momento de juicio por los ídolos y la corrupción del templo. Mashíaj vendría a purificar el templo (Juan 2:15-17) y a establecer un servicio espiritual (Juan 4:23-24) donde lo esencial es la verdad y el Ruaj.

Yirmeyahu 9:23–24 contrasta con los falsos valores: sabiduría humana, poder, y riquezas. El mensaje mesiánico es claro: el que se gloría, gloríese en entender y conocer a Adonái – revelado en Yeshúa haMashíaj, quien es la sabiduría de Elohím (1 Corintios 1:24). La sabiduría verdadera es temer a Adonái, y la riqueza verdadera es la obediencia al pacto renovado en el Mashíaj.

Yeshúa mismo vivió este ideal: no se jactó de poder político ni riquezas, sino que se humilló hasta lo sumo, exaltado por Elohím (Filipenses 2:5–11). Su enseñanza refleja la profecía: el corazón que se gloría, debe hacerlo en conocer al Único que hace misericordia, justicia y rectitud en la tierra.


Aplicación Espiritual

  1. Obediencia sobre sacrificios: La Haftaráh enseña que ningún acto externo tiene valor sin una vida de justicia. Nuestra vida debe ser un sacrificio vivo, santo y agradable (Romanos 12:1), motivado por amor y no por tradición.
  2. Confrontar la idolatría interna: El texto denuncia la idolatría no sólo como culto pagano, sino como un sistema de vida alejado de la justicia divina. Hoy, los ídolos pueden ser el ego, el éxito, o la religiosidad vacía. Mashíaj nos llama a destruir toda altivez que se levanta contra el conocimiento del Elohím vivo.
  3. Buscar gloria en conocer a Adonái: El centro de nuestra identidad no debe ser lo que hacemos, sabemos o poseemos, sino quién es Él en nosotros. Yeshúa es el camino hacia esa revelación.
  4. La esperanza tras el juicio: Aunque la Haftaráh es dura, deja una puerta abierta. El juicio es el inicio de una renovación espiritual. Mashíaj trae esa esperanza, reconstruyendo vidas y restaurando al remanente que escucha su voz.

Punto 3: Brit Hadasháh – Hebreos 13:10–16


Texto Interlineal Arameo-Español Anotado (Peshitta)


Hebreos 13:10

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܝܬĪṯHay
ܠܢLanpara nosotros
ܕܡܕܒܚܐDmadbaḥāun altar
ܕܠܐDlādel cual no
ܫܠܝܛܝܢShalīṭīntienen autoridad
ܠܡܐܟܠܘLmāḵlūpara comer
ܐܝܠܝܢĪlīnaquellos
ܕܡܫܡܫܝܢDmshamshīnque sirven
ܒܡܫܟܢܐBmishkānāen el tabernáculo

Traducción Literal:
«Tenemos un altar del cual no tienen autoridad para comer aquellos que sirven en el tabernáculo.»​


Hebreos 13:11

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܝܠܝܢĪlīnAquellos
ܕܡܥܠܝܢDm‘ālīnque introducen
ܕܡܐDamāla sangre
ܕܚܝܘܬܐDḥaywātāde los animales
ܠܒܝܬLbēṯal interior
ܡܩܕܫܐMaqdāshādel santuario
ܒܝܕBīdpor mano
ܪܒܟܗܢܐRabkahānādel sumo sacerdote
ܥܠ‘Alsobre
ܚܛܗܐḤaṭāhāel pecado
ܘܦܓܪܗܘܢWpagrhōny sus cuerpos
ܡܬܝܩܕܝܢMtiqdīnson quemados
ܠܒܪLbārfuera
ܡܢMende
ܡܫܪܝܐMishrayāel campamento

Traducción Literal:
«Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es introducida en el santuario por el sumo sacerdote por el pecado, son quemados fuera del campamento.»


Hebreos 13:12

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܡܛܠMaṭṭalPor eso
ܗܘél
ܝܫܘܥYēshū‘Yeshúa
ܩܒܠQabbēlsufrió
ܠܒܪLbārfuera
ܡܢMende
ܕܪܬܐDarṯāla ciudad
ܕܢܩܕܫDnqaddēshpara santificar
ܠܥܡܐL‘ammāal pueblo
ܒܕܡܗBdamēhcon su sangre

Traducción Literal:
«Por eso también Yeshúa sufrió fuera de la ciudad, para santificar al pueblo con su propia sangre.»


Hebreos 13:13

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܢܦܩܐNappaqāSalgamos
ܗܟܝܠHakkēlpues
ܠܘܬܗLūṯēhhacia él
ܠܒܪLbārfuera
ܡܢMende
ܡܫܪܝܐMishrayāel campamento
ܘܫܩܠܝܢWshaqlīny llevemos
ܚܣܕܗḤasdehsu oprobio

Traducción Literal:
«Salgamos, pues, hacia él fuera del campamento, llevando su oprobio.»


Hebreos 13:14

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܠܐNo
ܓܝܪGīrporque
ܐܝܬĪṯhay
ܠܢLanpara nosotros
ܕܪܬܐDarṯāciudad
ܩܝܡܐQayyāmāpermanente
ܐܠܐĒlāsino
ܗܝla que
ܐܬܐĀṯēviene
ܒܥܝܢܢB‘īnānbuscamos

Traducción Literal:
«Porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la que ha de venir.»


Hebreos 13:15

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܒܝܕBīdPor medio de
ܗܘél
ܕܝܢDīnpues
ܬܡܝܕTamīdcontinuamente
ܢܩܪܒNaqrebofrezcamos
ܒܚܘܫܒܐBeḥushbācomo sacrificio
ܕܬܫܒܘܚܬܐDeteshbuḥtāde alabanza
ܠܐܠܗܐLeAlāhāa Elohím
ܗܘesta
ܦܐܪܐPārāes el fruto
ܕܣܦܘܬܐDesfāwtāde labios
ܕܡܘܕܝܢDemōdīnque confiesan
ܠܫܡܗLeshemehsu nombre

Traducción Literal:
«Por medio de él, pues, ofrezcamos continuamente a Elohím un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesan su nombre.»


Hebreos 13:16

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܠܡܥܒܕUlema‘badY de hacer
ܛܒܬܐṬabṯāel bien
ܘܠܫܘܬܦܘܬܐWleshūṯafūṯāy la comunión (compartir)
ܠܐno
ܬܫܬܘܟܘܢTeshtūkhūnse olviden
ܗܢܘܢHenūnestos son
ܓܝܪGīrpues
ܕܒܚܐDabaḥēlos sacrificios
ܕܡܫܬܦܪܝܢDemeshtaphrīnque agradan
ܠܐܠܗܐLeAlāhāa Elohím

Traducción Literal:
«Y de hacer el bien y compartir no se olviden, porque estos son los sacrificios que agradan a Elohím.»


Comentario Mesiánico y Conexión con la Parasháh y Haftaráh

El pasaje del Brit Hadasháh en Hebreos 13:10–16, leído en arameo desde la Peshitta, proporciona una interpretación profundamente mesiánica y espiritual de los sacrificios descritos en Parashá Tzav y criticados en Haftaráh Yirmeyahu 7–8.


Conexión con la Parasháh (Levítico 7:11–38)

En la Parashá, se detallan los sacrificios de shelamím – ofrendas de paz, incluidos los procedimientos, las partes asignadas a los kohaním y el propósito de comunión con Elohím. El altar terrenal era central. Sin embargo, Hebreos enseña que ahora tenemos un altar celestialYeshúa haMashíaj mismo, cuyo cuerpo fue ofrecido fuera del campamento (13:11-12), reflejando el sacrificio expiatorio de Yom Hakipurim, que se quemaba fuera del santuario.

Así como en la Toráh la sangre era llevada al Lugar Kadosh y el cuerpo quemado, el autor de Hebreos afirma que Yeshúa cumplió esta tipología, derramando su sangre delante de Elohím y soportando el rechazo y el sufrimiento como el verdadero Korbán de shalom. El llamado a salir «fuera del campamento» (13:13) alude a la separación del sistema religioso vacío y la identificación con Mashíaj.


Conexión con la Haftaráh (Yirmeyahu 7:21–8:3; 9:22–23)

Yirmeyahu denuncia los sacrificios hechos sin obediencia ni justicia. El pueblo multiplicaba holocaustos, pero su corazón estaba lejos. Adonái desea obediencia más que sacrificios (7:22-23).

Hebreos 13:15-16 responde a esta crítica al redefinir qué sacrificios desea ahora Elohím:

  • Tefilat Todáh – Sacrificio de alabanza: el fruto de labios que confiesan Su nombre (v. 15), una forma espiritual del sacrificio de acción de gracias mencionado en la Parasháh (Levítico 7:12).
  • Tzedakáh y Gueemilut Jasadim – Hacer el bien y compartir: sacrificios agradables a Elohím (v. 16), alineados con las enseñanzas proféticas de justicia social y ética del corazón.

Por tanto, el Brit Hadasháh no anula los principios de la Toráh, sino que los eleva a su expresión más plena en Mashíaj, quien cumplió y redimió los sacrificios con su vida.


Reflexión Mesiánica

Yeshúa haMashíaj, según este texto, es el altar viviente, el sacerdote, el sacrificio y la puerta fuera del campamento. En Él se unifica todo el sistema levítico, y por medio de Él se cumple el deseo eterno de Elohím: un pueblo kadosh, que no se gloríe en sabiduría, fuerza o riqueza (Yirmeyahu 9:22), sino en conocer y obedecer a Adonái (v. 23), revelado en Mashíaj.

La teología del Brit Hadasháh aquí subraya que:

  • Ya no es el lugar, sino el Mashíaj.
  • Ya no es el ritual, sino la obediencia.
  • Ya no es el sacrificio animal, sino el sacrificio espiritual.

En resumen, Hebreos 13 responde y completa la visión de la Parashá y la Haftaráh, mostrando que Yeshúa haMashíaj es el centro, el cumplimiento y la vida misma del culto verdadero a Elohím.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


Contexto del Segundo Templo

Durante el periodo del Segundo Templo (siglo VI a.E.C. – 70 E.C.), el sistema sacrificial que se describe en la Parashá Tzav estaba en pleno funcionamiento, especialmente bajo la supervisión de los kohaním (sacerdotes) y los saduceos, quienes dominaban el culto en Yerushaláyim. La liturgia del Templo era vista como la máxima expresión de la fidelidad a la Toráh. Sin embargo, surgían tensiones crecientes entre los ritualistas y los movimientos que exigían justicia, como los fariseos y los esenios.

El sistema detallado en Levítico 7 regulaba los sacrificios de paz (שְׁלָמִים – shelamím), una clase de ofrendas que podía ser:

  • De agradecimiento (תּוֹדָה – todáh).
  • Por voto (נֶדֶר – néder).
  • O voluntario (נְדָבָה – nedaváh).

Estas eran ofrendas de comunión, las únicas que se compartían entre el altar, el sacerdote y el oferente. Simbolizaban la armonía entre Elohím y su pueblo.


Contexto del Profeta Yirmeyahu

Yirmeyahu profetizó en el periodo previo a la destrucción del Primer Templo (siglo VII-VI a.E.C.), advirtiendo contra la corrupción del culto y la falsa seguridad en los sacrificios. Sus palabras son un eco contra el abuso del sistema sacrificial: el pueblo ofrecía korbanot, pero vivía en injusticia, idolatría y desobediencia. Su llamado es espiritual: la fidelidad al pacto es más importante que el ritual.

Esto resuena con las críticas de otros profetas (Isaías, Amós, Miqueas) y preparó el camino teológico para la comprensión mesiánica del sacrificio perfecto, no animal, sino humano-divino: Mashíaj Yeshúa.


Contexto del Brit Hadasháh y los Primeros Siglos

Los seguidores de Yeshúa haMashíaj, conocidos como notzrim (nazarenos), entendían que los sacrificios del Templo eran tipologías temporales. Su fe afirmaba que:

  • Mashíaj es el Templo (Juan 2:21).
  • Su muerte fue el sacrificio perfecto y final (Hebreos 9:12).
  • Él cumplió las ofrendas de paz, expiación y consagración.

El Templo fue destruido en el año 70 E.C. por Roma, cumpliéndose lo que Mashíaj había anticipado (Mateo 24:2). Desde entonces, la avodáh – servicio espiritual reemplazó el sacrificio físico. Esto ya había sido anticipado en el pensamiento del Brit Hadasháh: el nuevo altar es Mashíaj, y la nueva ofrenda somos nosotros mismos (Romanos 12:1).


Arqueología y Geografía

  • El altar mencionado en Levítico estaba ubicado en el azarah (patio del Templo) y debía construirse sin herramientas de hierro (Éxodo 20:25).
  • Los restos de los sacrificios (grasas, porciones) eran manejados en zonas específicas. Las ofrendas de paz eran consumidas por el oferente, lo que requería pureza ritual.
  • Se han hallado restos de sistemas de drenaje y canales para la sangre de los sacrificios en el Monte del Templo, lo que confirma la práctica intensa del culto descrito en Vayiqrá.

Evidencia Escrita del Período

  • Qumrán y los Rollos del Mar Muerto critican al sacerdocio corrupto y esperan un nuevo Templo y un Mashíaj sacerdote.
  • Filón de Alejandría y Josefo escriben sobre los rituales del Templo y las tensiones religiosas.
  • En escritos rabínicos posteriores (Mishná, Tratado Zevaḥim), se sigue debatiendo la correcta forma de realizar los sacrificios mencionados en esta parashá.

En resumen, el trasfondo histórico-cultural de la Parashá Tzav y su Haftaráh demuestra una progresión de la fe desde un sistema externo hacia uno interior, culminando en el Brit Hadasháh con Mashíaj como centro del culto y del sacrificio redentor.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Comentarios Rabínicos Clásicos

Rashi sobre Levítico 7:12 enseña que la ofrenda de paz por agradecimiento (תּוֹדָה – Todáh) requiere también pan leudado, lo cual es excepcional. Esto simboliza la pluralidad de situaciones humanas (pureza e impureza, pecado y restauración) y la generosidad del corazón agradecido.

Ibn Ezra subraya que el sacrificio de paz representa armonía con Elohím, diferente del sacrificio por el pecado o la culpa. Es una expresión voluntaria de devoción y gratitud.

Rambán (Najmánides) interpreta el hecho de que el sacrificio debe ser comido el mismo día (7:15) como una urgencia espiritual: no debemos retrasar nuestra comunión con el Eterno, ni convertir lo sagrado en rutina.


B. Comentario Judío Mesiánico

Los eruditos de la fe en Yeshúa haMashíaj reconocen en la ofrenda de shelamím una tipología clara de Mashíaj como nuestra paz (Efesios 2:14). No sólo expió el pecado como en el sacrificio jatat, sino que restauró la comunión entre el ser humano y Elohím.

Las tres clases de shelamím (agradecimiento, voto, voluntaria) reflejan diferentes aspectos de nuestra relación con Mashíaj:

  • Todáh (agradecimiento): nuestra respuesta por la salvación ya recibida.
  • Néder (voto): compromiso con Mashíaj como Amo de nuestras vidas.
  • Nedaváh (voluntaria): adoración por amor puro, sin condición.

Además, el hecho de que partes del sacrificio sean para el altar, el kohén y el oferente prefigura la comunión mesiánica: Mashíaj como sacrificio, los ministros como servidores, y el pueblo como partícipes del pan celestial (Juan 6:51).


C. Notas de los Primeros Siglos

Los nazarenos (primeros seguidores judíos de Yeshúa) entendían que la entrega del Mashíaj había cumplido todas las categorías de sacrificios. Su enfoque no fue abolir el sistema levítico, sino mostrar su plenitud espiritual en Mashíaj:

  • Él es el Korbán (sacrificio) viviente.
  • Su cuerpo es el Templo (Juan 2:21).
  • Su sangre, el medio de purificación.

El Didajé, escrito del siglo I, enfatiza la acción de gracias como el sacrificio espiritual principal para los seguidores del Camino, reflejando Levítico 7 y Hebreos 13.


D. Aplicación Contemporánea y Espiritual

La Parashá nos enseña a:

  1. Agradecer activamente: El sacrificio todáh era voluntario, pero esperado como respuesta ante un milagro o liberación. Hoy, Yeshúa es nuestra liberación, y debemos vivir una vida de agradecimiento constante.
  2. No guardar para mañana: El shelamím debía comerse el mismo día. Debemos vivir la comunión con Elohím en el presente, sin postergar la obediencia ni la reconciliación.
  3. Honrar lo sagrado: Comer parte del sacrificio era participar en algo kadosh. Nuestra relación con Mashíaj no es una costumbre, sino una participación con lo celestial.

E. Anotaciones Gramaticales y Léxicas

  • שְׁלָמִים (shelamím): plural intensivo de שָׁלוֹם (shalóm), indica una paz completa, recíproca.
  • תּוֹרַת (torat): “ley de”, indica que lo que sigue no es opcional, sino una instrucción precisa.
  • חֵלֶב (jélev): grasa. Su entrega exclusiva a Elohím representa lo mejor, lo más selecto.

F. Guematría

  • שְׁלָמִים (shelamím) = 470
    → Simboliza la restauración completa (400 – ת, 30 – ל, 40 – מ) más integridad espiritual (י – 10).
  • תּוֹדָה (todáh) = 415
    → Asociado con “luz” (אוֹר = 207) y “corazón” (לֵב = 32): agradecer es iluminar el corazón.

G. Conexiones Proféticas

  • Yeshúa y el shelamím: Su sacrificio fue voluntario, como un voto (Juan 10:18 – “nadie me quita la vida”) y como agradecimiento (Lucas 22:19 – “dio gracias y lo partió”).
  • Salmo 50:23 – “El que ofrece Todáh me honra”; esto se cumple en los seguidores de Mashíaj que ofrecen alabanzas sinceras.
  • Isaías 53:5 – “El castigo de nuestra paz (שְׁלוֹמֵנוּ – sheloméinu) fue sobre Él”; Él es literalmente nuestra ofrenda de shelamím.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


Análisis Literario y Estructural

La tercera Aliyáh de la Parashá Tzav presenta una estructura ritual precisa, centrada en las ofrendas de paz (זֶבַח הַשְּׁלָמִים – Zevaḥ Hashlamím). El pasaje está cuidadosamente organizado en función del tipo de motivo (acción de gracias, voto, o voluntaria), el tratamiento del sacrificio, y las instrucciones sobre qué partes se comen, se queman o se consagran.

Los versículos se desarrollan así:

  1. Versos 11–15: Detalle de la ofrenda de paz por agradecimiento – incluye pan sin levadura y leudado, símbolo de contraste espiritual (pureza e imperfección redimida).
  2. Versos 16–18: Normas para las ofrendas de voto o voluntarias – permiten un segundo día de consumo, pero no el tercero.
  3. Versos 19–21: Reglas de pureza – quien esté impuro no puede comer del sacrificio, bajo pena de karet (ser cortado).
  4. Versos 22–27: Prohibición absoluta del consumo de grasa y sangre – principios de kashrut fundamentales.
  5. Versos 28–34: La porción del kohén – el pecho y la espaldilla derecha como terumáh y tenufáh.
  6. Versos 35–38: Conclusión legal y resumida del ciclo sacrificial.

Análisis Temático y Teológico

  1. Comunión sagrada con Elohím: El shelamím es único en que permite al oferente comer parte del sacrificio. Es una figura profética de comunión entre Elohím, sus siervos, y su pueblo, realizada plenamente en Mashíaj (Juan 6:56).
  2. Sacrificio de gratitud – Todáh: No se requiere pecado previo. Se presenta como respuesta libre, emocional y comunitaria al favor divino. Es el más mesiánico, por reflejar una ofrenda de vida y no de muerte.
  3. Reverencia al alimento sagrado: La carne del sacrificio es comida kadosh, y su consumo exige pureza. Esto enseña que nuestra participación espiritual debe hacerse con preparación y santidad.
  4. Alianza con los ministros: Compartir parte del sacrificio con los kohaním expresa solidaridad con los siervos del Templo. En el Brit Hadasháh, todos los creyentes son kohanim espirituales (1 Pedro 2:9), y el shelamím prefigura nuestra función sacerdotal.
  5. Condena de la impureza e irreverencia: Comer en estado de impureza o violar las leyes sobre grasa y sangre implica karet (corte espiritual), lo cual subraya la gravedad de profanar lo kadosh.

Análisis Mesiánico

La Aliyáh anticipa el sacrificio supremo de Yeshúa haMashíaj como Zevaḥ Todáh:

  • Su muerte fue una ofrenda de comunión, no sólo expiatoria.
  • Él ofreció su cuerpo para que comamos y vivamos (Juan 6:53).
  • Su sacrificio permite comunión con Elohím y entre hermanos.

El hecho de que la carne se debía comer en un tiempo limitado (máximo dos días) refleja que la respuesta al sacrificio debe ser inmediata: no podemos retrasar nuestra entrega al Mashíaj ni usar su obra como excusa para el pecado prolongado (Hebreos 10:26).


Perspectiva Profética

  • El rechazo de lo puro y lo kadosh conlleva juicio (Yirmeyahu 7), como sucedió con Yerushaláyim.
  • En los últimos días, el sacrificio espiritual será restaurado (Malají 3:3), y los que adoran en espíritu y verdad participarán del banquete del Cordero (Apocalipsis 19:9).

Perspectiva Halájica

Esta Aliyáh sirvió de base para numerosos tratados del Talmud:

  • Zevajím: analiza los tipos de sacrificios.
  • Menajot: las ofrendas vegetales.
  • Julin: las reglas sobre carne, sangre y grasa.

Los sabios debatieron si el Todáh debía ser traído incluso en tiempos sin Templo, como expresión de gratitud por sanidades, viajes o redención de peligro.


En resumen, la Aliyáh 3 de Tzav revela un profundo diseño espiritual de comunión, reverencia, gratitud y santidad, que en Mashíaj Yeshúa alcanza su plenitud. Es una invitación a entrar en una relación restaurada con Adonái, basada no en rito, sino en entrega total.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: El Sacrificio de Paz (שְׁלָמִים – Shelamím) como expresión de comunión, gratitud y santidad

El mensaje principal de esta Aliyáh es la dimensión relacional y voluntaria del sacrificio de paz, que representa la plenitud de la armonía entre el ser humano y Adonái. A diferencia de otros sacrificios (como el de pecado), el shelamím se ofrece no por culpa, sino como acto de amor, voto o agradecimiento. Es la única ofrenda de la cual el oferente participa comiendo, en un acto sagrado de comunión.


Importancia en el contexto de la Toráh

  1. Shalom con Adonái: El término “shelamím” deriva de שָׁלוֹם – shalom, que no sólo significa paz, sino integridad, plenitud, reconciliación. En este sacrificio, el adorador reconoce que está en paz con Elohím y desea expresar gratitud.
  2. Tiempo limitado para consumir: Las instrucciones de no dejar el sacrificio para el tercer día enfatizan la urgencia espiritual: el compromiso con Elohím debe ser vivido en el presente, sin dilación.
  3. Participación comunitaria: La carne se comparte con la familia, el kohén y, en algunas ocasiones, con los necesitados. Es un símbolo de comunidad restaurada, unida en torno a la mesa divina.
  4. Separación entre lo kadosh y lo profano: Comer el shelamím requiere pureza ritual. Esto enseña la importancia de vivir en santidad, en obediencia a las leyes de Elohím.

Relación con las Enseñanzas y Obra de Yeshúa en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj es la encarnación del sacrificio de paz:

  • Él es nuestra paz (Efesios 2:14), quien nos reconcilió con Elohím y entre nosotros.
  • Su sacrificio fue voluntario (Juan 10:17–18) y en gratitud, cumpliendo el modelo del Todáh.
  • Nos invita a su mesa (Lucas 22:19) como símbolo de comunión en el Reino, anticipando la plenitud del shelamím en la cena del Seder del Cordero (Apocalipsis 19:9).

En él se cumple el objetivo del shelamím: una comunión plena, voluntaria, santa y gozosa con Elohím.


Conexión con los Moedim de Elohím

La ofrenda de paz se conecta especialmente con los Moedim como:

  • Pésaj: aunque no es un shelamím, comparte el acto de comer en familia en santidad. El Cordero de Pésaj se transforma en la expresión de paz en Mashíaj.
  • Shavuot: se traen ofrendas con pan leudado junto con shelamím, como se menciona en Levítico 23:17-19, mostrando el carácter de agradecimiento y plenitud.
  • Sucot: tiempo de alegría y sacrificios comunitarios, un reflejo del shelamím en su máxima expresión festiva.

Mashíaj es el cumplimiento de estos Moedim, y el shelamím apunta a su obra como restaurador del shalom entre el cielo y la tierra.


En conclusión, el sacrificio de paz representa la vida del creyente redimido, en relación con el Elohím viviente por medio del Mashíaj. Nos enseña a vivir en agradecimiento constante, en comunión y santidad, sabiendo que nuestra paz fue comprada con sangre, y nuestra respuesta es entrega y adoración diaria.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


Profecías Mesiánicas y Reflexión

La Aliyáh 3 de Parashá Tzav revela, bajo símbolos y mandamientos, la figura redentora y perfecta del Mashíaj Yeshúa. Cada aspecto del Zevaḥ Shelamím (sacrificio de paz) apunta proféticamente a su obra como intermediario, redentor, y el que restaura el shalom entre Elohím y la humanidad.


Métodos para Descubrir al Mashíaj en esta Aliyáh


1. Tipologías (סוּגוֹת – Sugot)

  • El Todáh (sacrificio de agradecimiento) tipifica la ofrenda que no se da por obligación, sino por amor. Yeshúa dijo: «Yo pongo mi vida… voluntariamente» (Yojanán / Juan 10:18).
  • Las ofrendas de paz prefiguran la plenitud del sacrificio de Mashíaj, quien une altar, sacerdote y oferente en su persona.

2. Sombras (צְלָלִים – Tzelalím)

  • Comer parte del sacrificio en comunión representa El Seder del Adón, en Su memoria (Lucas 22), en la cual Yeshúa se ofrece como alimento de vida eterna.
  • El rechazo del sacrificio que se come en estado de impureza representa la necesidad de recibir a Mashíaj con fe y pureza. Pablo enseña que quien participa indignamente del pan y del vino, se hace culpable del cuerpo del Mashíaj (1 Corintios 11:27).

3. Figuras (דְּמוּיוֹת – Demuyot)

  • El pan leudado junto con el sacrificio Todáh muestra que Mashíaj acepta también a los “no perfectos”, integrando a judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:14–16).
  • Los tres días límite para comer el sacrificio reflejan el periodo en que Mashíaj estuvo en la tumba. Después del tercer día, nada puede quedar del sacrificio. Esto señala que la resurrección es el cumplimiento del shelamím eterno (Lucas 24:7).

4. Patrones Redentores (תַּבְנִיתוֹת – Tavnitot)

  • El ofrecimiento de pecho y espaldilla al kohén representa el corazón y la fuerza de Mashíaj entregados por nosotros (Yeshayahu 53).
  • La espaldilla derecha es figura de la autoridad y poder redentor (Tehilim 98:1 – “su diestra le ha dado victoria”).

5. Nombres y Títulos Proféticos

  • Mashíaj es llamado Sar Shalom (Príncipe de paz) en Yeshayahu 9:5. El shelamím es literalmente el sacrificio de “shalom”.
  • Él es también Zevaj Todáh, el sacrificio de agradecimiento perfecto (Tehilim 50:23), quien honra a Elohím.

6. Eventos Simbólicos

  • La prohibición de consumir sangre (Vayiqrá 7:26) refuerza la enseñanza de que la vida está en la sangre, y la sangre de Mashíaj es la única sangre ofrecida una vez y para siempre (Hebreos 9:12).

7. Análisis Lingüístico

  • שְׁלָמִים (Shelamím) viene de shalóm, pero también implica reciprocidad. En Mashíaj, no sólo recibimos paz, sino que somos hechos pacificadores (Mateo 5:9).
  • תוֹדָה (Todáh) también está relacionada con “confesión” (Yadáh – יָדָה), lo que conecta con Hebreos 13:15 – «fruto de labios que confiesan su Nombre».

8. Midrashim Mesiánicos

  • Midrash Tehilim 50 enseña que el Todáh reemplazará todos los sacrificios en los días del Mashíaj. Esto se cumple en Yeshúa como Korbán perpetuo, que vive para siempre para interceder (Hebreos 7:25).
  • Targum de Yonatán sobre Vayiqrá alude a un tiempo futuro donde sólo el sacrificio de agradecimiento y alabanza subsistirá – en clara alusión al Mesías redentor.

9. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Hebreos 13:15–16 conecta directamente con esta Aliyáh, al reinterpretar el sacrificio de Todáh como alabanza y compartir con los demás, haciendo del creyente un oferente constante.

10. Paralelismos Temáticos

  • En Yirmeyahu 7:21, Adonái reprende el sacrificio sin obediencia. Mashíaj cumple el propósito del sacrificio: obediencia perfecta hasta la muerte (Filipenses 2:8).
  • El acto de entregar el sacrificio al kohén encuentra cumplimiento en que Yeshúa es nuestro gran Kohén y nuestro Korbán a la vez (Hebreos 4:14, 9:14).

En cada verso de esta Aliyáh encontramos huellas de Mashíaj:

  • Como el que da gracias.
  • Como el que invita a comer.
  • Como el que muere fuera del campamento.
  • Como el que lleva nuestras impurezas y santifica con su sangre.
  • Como el que abre la mesa del Reino para siempre.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

Midrash VaYikráh Rabbah 9:7

Este midrash analiza la diferencia entre los sacrificios obligatorios y los voluntarios. Enseña que el Todáh (sacrificio de agradecimiento) será el único que perdurará en la era mesiánica:

“Todos los sacrificios serán abolidos en los días del Mashíaj, excepto el Todáh, porque el agradecimiento nunca cesará del corazón de Israel.”

Este concepto encuentra eco directo en Hebreos 13:15, que instruye a ofrecer “sacrificio de alabanza”, es decir, Todáh perpetuo, lo cual vincula claramente el pensamiento rabínico con la práctica espiritual mesiánica.


Midrash Tehilim sobre Salmo 50:23

“Quien ofrece Todáh me honra”. Se interpreta que la mayor expresión de fe no es solo la obediencia, sino reconocer la bondad divina públicamente, algo que Mashíaj enseñó como esencia del Reino (Mateo 5:16).


B. Targumim Significativos

Targum Onkelos sobre Vayiqrá 7:12

Traduce el Todáh como “ofrenda de confesión”, ampliando el sentido del sacrificio desde solo gratitud hacia una declaración pública de fe y dependencia de Elohím.

Esto prefigura el testimonio mesiánico de los seguidores de Yeshúa, quienes confiesan Su nombre (Hebreos 13:15), y viven como sacrificio vivo (Romanos 12:1).


Targum Yerushalmi sobre Vayiqrá 7:13

Enfatiza que el pan leudado (jaméts) incluido en el Todáh simboliza la humanidad redimida, ya que normalmente el leudo representa el pecado. Pero aquí, bajo control del altar, el pecado es transformado por medio de la gratitud. Esto apunta a la obra redentora del Mashíaj, quien no pecó, pero fue hecho pecado por nosotros (2 Corintios 5:21).


C. Textos de los Rollos del Mar Muerto

En 1QSa (Regla de la Asamblea), se describe una comunidad que celebra sacrificios de alabanza y acciones de gracias en un nuevo orden espiritual, sin Templo físico. En lugar de sangre, ofrecen oración y obediencia como sacrificio vivo, igual que enseña Hebreos 13.

Esto muestra que ya en el Segundo Templo había corrientes mesiánicas que se alejaban del culto ritual, anticipando la obra del Mashíaj como centro de comunión sin altar físico.


D. Libros Apócrifos Relacionados

Sabiduría de Ben Sirá 35:1–5 (Sirácida)

“El que ofrece acción de gracias, glorifica; el que practica justicia, es como el que hace un sacrificio de comunión.”

Aquí se equipara la justicia con el sacrificio shelamím, una idea desarrollada plenamente en el Brit Hadasháh: Yeshúa es justicia y korban, y sus seguidores son llamados a vivir en justicia como expresión del culto verdadero (Efesios 5:2).


Libro de Tobías 12:6

“Bendecid a Elohím, y dadle Todáh… con alabanza declarad sus obras.”

Tobías refuerza que la gratitud reemplaza el sacrificio físico, y anticipa la teología mesiánica que enfoca en el sacrificio espiritual.


E. Conexión con la Fe Judía Mesiánica Primitiva

Los nazarenos veían en el Todáh el modelo de servicio diario. En sus liturgias, centraban el culto en la “Mesa del Adón”, donde se proclamaba la muerte de Mashíaj con acciones de gracias (1 Corintios 11:24). Esto revela que el shelamím encuentra su máxima expresión en la comunidad mesiánica redimida que vive en comunión.


En resumen, la tradición oral (Midrash), las traducciones arameas (Targum), los textos del Segundo Templo y la literatura sapiencial, todos convergen en una visión profética: el sacrificio que perdura es la acción de gracias, la comunión y la obediencia del corazón – todo ello cumplido y encarnado en Yeshúa haMashíaj.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) Identificados en esta Aliyáh

La Aliyáh 3 de la Parashá Tzav contiene una serie de mitzvot prácticas relacionadas con las ofrendas de paz (שְׁלָמִים – shelamím), incluyendo mandamientos positivos (עשה) y negativos (לא תעשה). A continuación, se destacan los más relevantes, según su expresión textual y desarrollo en la halajá:


1. Mitzvá Positiva – Ofrecer el Zevaḥ Shelamím con Acción de Gracias

Versículo: Vayiqrá 7:12
Texto: «Si se ofrece como Todáh, se ofrecerá con pan sin levadura…»
Contenido: Instrucción de ofrecer junto con el Todáh una variedad de panes, incluyendo jaméts.

Aplicación Mesiánica: Ofrecer a Adonái nuestro agradecimiento con todo nuestro ser, reconociendo su bondad en Mashíaj. El sacrificio espiritual de alabanza (Hebreos 13:15).


2. Mitzvá Negativa – No dejar carne del Todáh hasta el día siguiente

Versículo: Vayiqrá 7:15
Texto: «No dejará nada hasta la mañana.»
Contenido: Prohibición de dejar la carne del Todáh para el día siguiente.

Aplicación Espiritual: Vivir la comunión con Elohím en el presente; no posponer la obediencia ni el agradecimiento. Mashíaj nos llama a responder hoy (Hebreos 3:15).


3. Mitzvá Negativa – No comer la carne del shelamím al tercer día

Versículo: Vayiqrá 7:18
Contenido: Comer la carne del sacrificio al tercer día lo hace impuro y no aceptado.

Aplicación Espiritual: No perpetuar el uso ritual de Mashíaj fuera del tiempo de su propósito. Nuestra fe debe ser fresca, no caducada por tradición muerta.


4. Mitzvá Negativa – No comer carne del sacrificio en estado de impureza

Versículo: Vayiqrá 7:20
Contenido: El impuro que come será “cortado” (karet).

Aplicación Mesiánica: No acercarse a la mesa del Adón indignamente. La pureza espiritual es esencial para participar del cuerpo de Mashíaj (1 Corintios 11:28).


5. Mitzvá Negativa – No comer grasa de animales sacrificados

Versículo: Vayiqrá 7:23
Contenido: Prohibición de comer jélev (grasa consagrada).

Valor espiritual: Reservar lo mejor para Elohím. Vivir con autodisciplina y respeto a lo consagrado.


6. Mitzvá Negativa – No comer sangre en ninguna morada

Versículo: Vayiqrá 7:26
Contenido: Prohibición universal de consumir sangre.

Aplicación Mesiánica: La sangre representa la vida (Vayiqrá 17:11). En Mashíaj, la sangre es símbolo supremo de redención. No es para ingerir, sino para reverenciar.


7. Mitzvá Positiva – Dar al sacerdote la espaldilla y el pecho

Versículos: Vayiqrá 7:30–34
Contenido: Se entrega al kohén la espaldilla derecha como terumáh y el pecho como tenufáh.

Valor Espiritual: Reconocer a los servidores del Reino, honrar a los ministros fieles, sostener el liderazgo espiritual (1 Timoteo 5:17).


Principios y Valores Espirituales Derivados


A. Gratitud Continua (הוֹדָיָה – Hodayah)

La acción de gracias debe ser una constante en la vida de fe, no una reacción ocasional. El creyente en Mashíaj vive en Todáh continua.


B. Comunión Pura (טָהֳרָה – Taharáh)

La necesidad de pureza para participar en lo kadosh refleja nuestra condición delante del trono. Mashíaj nos limpia, pero debemos andar en pureza (1 Juan 1:7).


C. Tiempo Sagrado (קְדוּשַׁת הַזְּמַן – Kedushat Hazman)

La urgencia de consumir el sacrificio en su tiempo muestra que la obediencia tiene ventanas específicas. “Hoy, si oís su voz…” (Hebreos 3:7).


D. Respeto a lo consagrado (יִרְאַת קֹדֶשׁ – Yirat Kódesh)

No todo es para uso humano. Hay porciones que son solo para Elohím y para sus servidores. Respetar el orden divino es esencial en el Reino.


En conjunto, estos mandamientos revelan que la vida del creyente no está regulada solo por ritual, sino por una ética espiritual profunda: gratitud, comunión, pureza, honra y obediencia. Todo esto es cumplido y ejemplificado en Mashíaj Yeshúa.

Punto 11. Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para invitar a la introspección profunda, el análisis espiritual, y el fortalecimiento de la emunáh (fidelidad) en el contexto de la Toráh y su cumplimiento en Mashíaj Yeshúa. Son útiles para enseñanza personal, grupal, o en comunidades de estudio.


1. ¿Estoy ofreciendo mi agradecimiento a Elohím de manera activa y visible como lo hacía el que traía el Todáh?

  • ¿Mi relación con Elohím se manifiesta públicamente?
  • ¿Soy testigo de Su bondad delante de otros con gratitud genuina?

2. ¿Cómo entiendo hoy el concepto de “sacrificio de paz”? ¿Vivo en paz con Elohím y con los demás?

  • ¿Reconozco a Mashíaj como el único medio de shalom verdadero?
  • ¿Qué me impide experimentar plenitud y comunión diaria?

3. ¿Tomo en serio la santidad de lo sagrado cuando participo en actos espirituales como oración, alabanza o la mesa del Adón?

  • ¿Entiendo que acercarse a lo kadosh requiere preparación del corazón?
  • ¿Estoy consciente del peligro espiritual de la impureza persistente?

4. ¿Estoy cumpliendo con los principios de honra a los siervos de Elohím como lo enseñaba la terumáh al kohén?

  • ¿Valoro y apoyo a los ministros fieles del Reino?
  • ¿Mi vida refleja generosidad y respeto por los servidores de la comunidad?

5. ¿Mi ofrenda de alabanza y servicio es espontánea, voluntaria y alegre como el shelamím, o es rutina vacía?

  • ¿Alabo a Elohím solo por obligación o desde un corazón agradecido?
  • ¿Qué puedo hacer para renovar mi devoción con sinceridad y profundidad?

Estas preguntas buscan alinear nuestro corazón con el corazón de Mashíaj, que fue el Korbán perfecto, lleno de obediencia, comunión y entrega. La Aliyáh 3 de Parashá Tzav nos invita a transformar nuestro culto en vida, y nuestra vida en culto agradable al Eterno.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen de los Eventos de la Toráh

La tercera Aliyáh de la Parashá Tzav ofrece una descripción detallada de las instrucciones para el sacrificio de paz (שְׁלָמִים – shelamím), centrado en tres formas:

  1. Todáh – Acción de gracias: Traída con pan sin levadura y pan leudado, debía comerse el mismo día.
  2. Néder – Por voto y Nedaváh – Voluntaria: Permitían su consumo hasta el segundo día.
  3. Prohibiciones claras:
    • No comer al tercer día.
    • No comer en estado de impureza.
    • No consumir grasa ni sangre.

Se definen también las porciones sacerdotales: el pecho y la espaldilla derecha, como tenufáh (ofrenda mecida) y terumáh (porción elevada), respectivamente. La sección finaliza con un resumen de todas las leyes relacionadas con los sacrificios mencionados anteriormente.


Resumen de la Haftaráh – Yirmeyahu 7:21–8:3, 9:22–23

Yirmeyahu reprende al pueblo de Yehudáh por su hipocresía religiosa. Ofrecían sacrificios pero desobedecían la voz de Adonái. El profeta enfatiza que Elohím desea obediencia y verdad del corazón más que ofrendas rituales. Describe el juicio que vendrá por su idolatría, incluyendo la profanación de cadáveres y la transformación del valle de Ben-Hinnóm en valle de matanza. Concluye con una exhortación: no gloriarse en sabiduría, fuerza o riqueza, sino en conocer a Adonái.


Resumen del Brit Hadasháh – Hebreos 13:10–16

Este pasaje afirma que Yeshúa haMashíaj es el altar celestial y el sacrificio perfecto. Sufrió fuera del campamento para santificar al pueblo con su sangre. Se invita a los creyentes a salir también “fuera”, asumiendo su reproche, ofreciendo sacrificios espirituales: alabanza, confesión de su nombre, y hacer el bien. Estos sacrificios agradan a Elohím más que los rituales antiguos.


Relevancia Espiritual de la Aliyáh

Esta Aliyáh enfatiza que el verdadero servicio a Adonái se basa en gratitud, pureza, comunión y entrega voluntaria. Nos llama a vivir en una actitud de acción de gracias permanente, reflejada en nuestra adoración, nuestras relaciones y nuestra obediencia práctica.

La unión con la Haftaráh y el Brit Hadasháh nos lleva a reconocer que Yeshúa es el cumplimiento viviente del shelamím: es nuestra paz, nuestro sacrificio, y nuestro sacerdote. En Él encontramos la comunión perfecta con el Creador, y somos llamados a vivir como sacrificios vivos, santos y agradables (Romanos 12:1).

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


תְּפִלָּה עַל־פָּרָשַׁת צַו – ALIYÁH 3

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם,
Soberano del universo, fuente de todo shalom y misericordia,

Gracias te damos por la enseñanza de Tu Toráh kadosh, por revelarnos en esta Aliyáh la profundidad de los sacrificios de paz, y por mostrarnos cómo vivir en gratitud, santidad y comunión contigo.

Nos presentamos ante Ti, no con sangre de toros o carneros, sino con corazones quebrantados y labios que confiesan Tu Nombre, en la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj y Su Preciosa Sangre, Yeshúa nuestro Zevaḥ Todáh eterno.

Que nuestra alabanza sea aceptada como aroma grato;
que nuestra vida sea sacrificio vivo y consagrado;
que nuestras acciones reflejen el bien, la justicia y la generosidad que Tú deseas.

Purifícanos para participar de Tu Pacto en pureza y temor reverente.
Enséñanos a honrar lo sagrado, a no tomar a la ligera lo que ha sido santificado por Tu presencia.

Haznos instrumentos de Tu shalom en medio del caos;
Haznos adoradores que no sólo canten, sino vivan en obediencia.
Y permítenos proclamar a Mashíaj como nuestro altar, nuestro kohén, y nuestro korban.

Restáuranos, Adonái, en Tu verdad, y que cada sacrificio de agradecimiento que brote de nosotros sea para la exaltación de Tu Nombre glorioso, ahora y siempre.

בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ
B’shem Yeshúa haMashíaj,
Amén veAmén.


¿Deseas ahora avanzar a la siguiente Aliyáh o Parasháh, o deseas el archivo completo de esta entrega?
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav (צַו) – Aliyah 2

Parashá 25 Tzav (צַו) – Levítico 9:17-23

Aliyáh 2: (Levítico 9:17-23) Aharón bendice al pueblo después de realizar las ofrendas, y la gloria de Elohím se manifiesta.
Haftaráh: 1 Reyes 8:54-61 (La bendición de Shlomó (Salomón) al pueblo después de la inauguración del Templo).
Brit Hadasháh: Lucas 24:50-53 (Yeshúa bendice a Sus discípulos antes de ascender).

Punto 1:

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָאֵשׁve-ha-eshY el fuego
עַל-הַמִּזְבֵּחַal-ha-mizbéajsobre el altar
תּוּקַד-בּוֹtuqad-boserá encendida en él
לֹא תִכְבֶּהlo tikhbehno se apagará
וּבִעֵרuvi’ery encenderá
עָלֶיהָalehasobre ella
הַכֹּהֵןha-kohénel sacerdote
עֵצִיםetzimleños
בַּבֹּקֶרba-bókerpor la mañana
בַּבֹּקֶרba-bókerpor la mañana
וְעָרַךְve’arajy acomodará
עָלֶיהָalehasobre ella
הָעֹלָהha-oláhel holocausto
וְהִקְטִירvehiktiry quemará
עָלֶיהָalehasobre ella
חֶלְבֵיjelvéilas grasas de
הַשְּׁלָמִיםha-shelamímlas ofrendas de paz

Traducción literal:

“Y el fuego sobre el altar será encendido en él, no se apagará; y el sacerdote encenderá sobre ella leños cada mañana, y acomodará sobre ella el holocausto, y quemará sobre ella las grasas de las ofrendas de paz.”​

Nota: El texto completo de VaYiqrá 6:12–7:10 se encuentra en el archivo proporcionado, el cual contiene el texto hebreo original de la segunda Aliyáh de Parasháh Tzav.


Punto 2: Haftaráh

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español: Yirmeyáhu 7:21–8:3

Nota: El texto interlineal completo de la Haftaráh se encuentra en el archivo proporcionado, el cual contiene el texto hebreo original de Yirmeyáhu 7:21–8:3.

Comentario Mesiánico:

La Haftaráh en Yirmeyáhu 7:21–8:3 enfatiza que la obediencia a la voz de Adonái יהוה es más importante que los sacrificios rituales. Esto se conecta con la Parasháh Tzav, donde se detallan los sacrificios, mostrando que sin una obediencia sincera, los rituales pierden su significado. Este mensaje se alinea con las promesas mesiánicas, donde la obediencia y la justicia son centrales en la relación con Adonái יהוה.​

Aplicación Espiritual:

Para los creyentes actuales, esta Haftaráh recuerda que las prácticas externas deben reflejar una obediencia interna y sincera a Adonái יהוה. La verdadera adoración implica vivir según Sus mandamientos y buscar la justicia y la misericordia en nuestras acciones diarias.​


Punto 3: Brit Hadasháh

Texto Interlineal Anotado Arameo-Español: Ivrím 10:1–18

Nota: El texto interlineal completo del Brit Hadasháh se encuentra en el archivo proporcionado, el cual contiene el texto arameo original de Ivrím 10:1–18.

Comentarios exhaustivos:

Ivrím 10:1–18 destaca que la Toráh, al tener una sombra de los bienes venideros, no puede perfeccionar a los que se acercan mediante los sacrificios anuales. En cambio, Yeshúa haMashíaj, mediante una sola ofrenda, ha perfeccionado para siempre a los santificados. Esto cumple y supera los sacrificios detallados en la Parasháh Tzav, mostrando que Él es el cumplimiento perfecto de la expiación.​

Conexión con la Toráh y Haftaráh:

La Parasháh Tzav y la Haftaráh en Yirmeyáhu enfatizan la importancia de la obediencia y la pureza en los sacrificios. Ivrím 10 muestra que Yeshúa haMashíaj, mediante su obediencia y sacrificio perfecto, cumple y supera estos requisitos, estableciendo un nuevo pacto basado en la obediencia del corazón.​

Reflexión Mesiánica:

Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento de las promesas de la Toráh y los Profetas. Su sacrificio único y perfecto establece un nuevo pacto, donde la ley está escrita en los corazones, y la relación con Adonái יהוה se basa en la fe y la obediencia sincera.​


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

Durante el período del Segundo Templo, los sacrificios eran una parte central del culto en Yerushaláyim. Sin embargo, los Profetas, como Yirmeyáhu, advirtieron contra la hipocresía de realizar rituales sin una verdadera obediencia a Adonái יהוה. Este contexto resalta la necesidad de una adoración sincera y una vida conforme a los mandamientos divinos.​


Punto 5: Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:

Los sabios enseñan que los sacrificios eran medios para acercarse a Adonái יהוה, pero sin una intención pura, carecían de valor. La Haftaráh refuerza esta enseñanza, mostrando que la obediencia es superior a los rituales vacíos.​

Comentario judío Mesiánico:

Yeshúa haMashíaj, al cumplir la Toráh perfectamente y ofrecerse como sacrificio sin defecto, representa la realización plena de lo que los korbanot (sacrificios) apuntaban en la Parasháh Tzav. Él es tanto el kohén como la ofrenda misma, un concepto que aparece repetidamente en el libro de Ivrím. El fuego continuo sobre el altar simboliza Su entrega eterna, pues en Él la expiación no se realiza repetidamente, sino una vez y para siempre. Este sacrificio eterno revela Su divinidad, como MarYah יהוה, quien según el Peshitta se entrega por Su propio rebaño (Hechos 20:28).


Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

Esta segunda Aliyáh (VaYiqrá 6:12–7:10) detalla el rol del kohén en mantener encendido el fuego del altar, el proceso para la ofrenda del pecado (jatat), de culpa (asham), y también del sacrificio de paz (shelamim). Se instruye sobre la porción que corresponde al kohén, incluyendo partes de las ofrendas que les son dadas como santidad suprema.

Desde la perspectiva mesiánica, Yeshúa es tipológicamente el kohén que presenta Su cuerpo como oláh, ofrenda de ascensión perpetua, y al mismo tiempo es el asham, sacrificio por la culpa (Yeshayahu 53:10). Él cumple cada aspecto legal de la Toráh sacrificial y transforma el servicio ritual en vida y justicia eterna por medio de Su ruaj que mora en los creyentes.


Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

El tema central es la perpetuidad y la santidad del fuego del altar, símbolo del servicio continuo y aceptable ante Adonái יהוה. Esto no es meramente litúrgico sino espiritual: representa la constancia en la consagración y la presencia de Elohím entre Su pueblo. En el Brit Hadasháh, esta llama representa la presencia del Ruaj HaKodesh, encendida en los talmidim en Shavuot (Hechos 2), y mantenida viva por la comunión con Yeshúa haMashíaj.

Este principio se conecta con las Moedim especialmente con Shavuot, donde el fuego de la Toráh en Sinaí se refleja en el fuego del Espíritu en Yerushaláyim, cumpliendo la promesa de Toráh escrita en los corazones.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión:

  1. Tipología de la ofrenda de expiación (asham): Claramente cumplida en Yeshayahu 53:10 y aplicada a Yeshúa por Ivrím 10.
  2. Tzelalim (sombras) del fuego continuo: Representan Su sacrificio eterno y la presencia viva del Ruaj HaKodesh.
  3. Títulos y eventos simbólicos: Kohén, altar, sacrificio, grasa quemada – todos elementos que revelan la perfección y entrega de Yeshúa.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh: Yeshúa encarna cada uno de estos elementos y transforma el altar físico en un altar espiritual donde los creyentes ofrecen sus cuerpos como korban tamid – sacrificio continuo – (Romanos 12:1).


Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash VaYiqrá Rabáh 7:3 resalta el valor del fuego eterno como símbolo de la presencia incesante de Elohím entre Su pueblo.

Targum Pseudo-Yonatán comenta sobre VaYiqrá 6:13 que el fuego no debía extinguirse ni aún de noche, lo cual en el contexto mesiánico resalta la vigencia perpetua del sacrificio de Mashíaj.


Punto 10: Mandamientos Encontrados o principios y valores

  1. Mantener encendido continuamente el fuego sobre el altar (VaYiqrá 6:13).
  2. Comer la ofrenda de expiación en lugar sagrado (VaYiqrá 6:19).
  3. Separar la parte sagrada que corresponde al kohén (VaYiqrá 7:6-10).
  4. No consumir grasa ni sangre (VaYiqrá 7:23-27, extendido en contexto).

En el Brit Hadasháh, estos se entienden como principios espirituales: mantener una vida encendida con la devoción, reverencia por lo sagrado, y pureza de corazón.


Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo puedo mantener encendida continuamente la llama de adoración y servicio en mi vida espiritual?
  2. ¿Qué representa el fuego del altar en mi relación con Yeshúa haMashíaj?
  3. ¿De qué manera participo como “kohén” en el santuario espiritual de la Kehiláh?
  4. ¿Cómo me ayuda el conocimiento de los korbanot a valorar el sacrificio de Yeshúa?
  5. ¿Qué implicaciones prácticas tiene el llamado a la santidad como “korban vivo”?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Esta Aliyáh instruye sobre el mantenimiento del fuego en el altar y las leyes del korban jatat, asham y shelamim. Destaca la necesidad de pureza, obediencia y orden en el servicio de los kohaním. En la Haftaráh, Yirmeyáhu reprende el énfasis superficial en los sacrificios sin obediencia, y en el Brit Hadasháh, Ivrím enseña que Mashíaj es el cumplimiento perfecto de los korbanot, trayendo una redención eterna. Este ciclo revela a Yeshúa como el fuego eterno, el sacrificio perpetuo y la manifestación viva del altar celestial.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím Eterno,
Te damos gracias porque por medio de Yeshúa haMashíaj, nuestro kohén gadól, Tú has encendido en nosotros un fuego eterno. Haznos korban tamid, ofrendas vivas, santas y agradables a Ti. Enséñanos a servirte con reverencia y temor, con obediencia sincera más allá de ritos externos. Que el Ruaj HaKodesh mantenga encendida la llama de Tu presencia en nuestro corazón, y que vivamos como portadores de Tu altar santo en medio del mundo.
B’Shem Yeshúa haMashíaj, MarYah יהוה. Amén.


Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español | VaYiqrá/Levítico 6:12–7:10

Texto HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְהָאֵשׁve-ha-eshY el fuego
עַל-הַמִּזְבֵּחַal-ha-mizbéajsobre el altar
תּוּקַד-בּוֹtuqad-boserá encendido en él
לֹא תִכְבֶּהlo tikhbehno se apagará
וּבִעֵרuvi’ery encenderá
עָלֶיהָalehasobre ella
הַכֹּהֵןha-kohénel sacerdote
עֵצִיםetzímleños
בַּבֹּקֶרba-bókerpor la mañana
בַּבֹּקֶרba-bókerpor la mañana
וְעָרַךְve’arajy acomodará
עָלֶיהָalehasobre ella
הָעֹלָהha-oláhel holocausto
וְהִקְטִירve-hiktiry quemará
עָלֶיהָalehasobre ella
חֶלְבֵיjelvéilas grasas de
הַשְּׁלָמִיםha-shelamímlas ofrendas de paz

Traducción literal:
Y el fuego sobre el altar será encendido en él, no se apagará; y el sacerdote encenderá sobre ella leños cada mañana, y acomodará sobre ella el holocausto, y quemará sobre ella las grasas de las ofrendas de paz.


Texto HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
אֵשׁéshFuego
תָּמִידtamídcontinuo
תּוּקַדtuqadserá encendido
עַל-הַמִּזְבֵּחַal-ha-mizbéajsobre el altar
לֹא תִכְבֶּהlo tikhbehno se apagará

Traducción literal:
Fuego continuo será encendido sobre el altar; no se apagará.


VaYiqrá 6:14-18 – Ley del Minjáh (oblación)

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְזֹאתve-zotY esta
תּוֹרַתtorates la ley de
הַמִּנְחָהha-minjáhla oblación
הַקְרֵבha-qrevla ofrecerá
אוֹתָהּotahella
בְּנֵיbenéilos hijos de
אַהֲרֹןAharónAharón
לִפְנֵיlifneiante
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶל-פְּנֵיel-peneia la parte frontal de
הַמִּזְבֵּחַha-mizbéajel altar

Traducción literal:
Y esta es la ley de la oblación: la ofrecerán los hijos de Aharón ante Adonái, frente al altar.


VaYiqrá 6:19-23 – Porción de los kohaním y oblación diaria del kohén gadól

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
זֶהzehEsto
קָרְבַּןqorbanes la ofrenda
אַהֲרֹןAharónde Aharón
וּבָנָיוu-vanávy sus hijos
אֲשֶׁרasherque
יַקְרִיבוּyaq’rivúofrecerán
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
בְּיוֹםbe-yómen el día
הִמָּשַׁחhimmáshajque sea ungido

Traducción literal:
Esta es la ofrenda de Aharón y sus hijos que ofrecerán a Adonái en el día en que sea ungido.


VaYiqrá 7:1-10 – Ley de la ofrenda de culpa (ashám) y shélamim

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְזֹאתve-zotY esta
תּוֹרַתtorates la ley de
הָאָשָׁםha-ashámla ofrenda de culpa
קֹדֶשׁkódeshsantidad
קָדָשִׁיםkadashímde las santidades
הוּאhues

Traducción literal:
Y esta es la ley de la ofrenda de culpa; es santidad de santidades.


Versos 7:8-10 – Porción del kohén de las ofrendas

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְהַכֹּהֵןve-ha-kohénY el sacerdote
הַמַּקְרִיבha-maq’rivque ofrece
עוֹלַתolátel holocausto
אִישׁishde un hombre
עוֹרorla piel
הָעֹלָהha-oláhdel holocausto
אֲשֶׁרasherque
הִקְרִיבhikrívofreció
לַכֹּהֵןla-kohénserá del sacerdote

Traducción literal:
Y el sacerdote que ofrezca el holocausto de un hombre, la piel del holocausto que él ofreció será para el sacerdote.


Conclusión del Texto Interlineal

Cada sección de esta Aliyáh contiene instrucciones detalladas para el servicio sacrificial, destacando la precisión y reverencia con la cual los kohaním debían servir. La estructura literaria y la elección de términos como “tamíd” (continuo), “qódesh” (santidad) y “hikrív” (ofrecer) establecen una base de continuidad, santidad y entrega, claves para la comprensión mesiánica del sacerdocio de Yeshúa haMashíaj como MarYah יהוה, el Kohén Gadol celestial.


Punto 2: Haftaráh Interlineal Anotada
Texto: Yirmeyáhu (Jeremías) 7:21–8:3


Yirmeyáhu / Jeremías 7:21

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
כֹּהkohAsí
אָמַרamardijo
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los ejércitos
אֱלֹהֵיElohéiel Elohím de
יִשְׂרָאֵלYisra’ElIsrael
סְפוּsefúAñadan
עוֹלוֹתֵיכֶםolotéijemvuestros holocaustos
עַלala
זִבְחֵיכֶםziv’jéijemvuestros sacrificios
וְאִכְלוּve’ijlúy comed
בָּשָׂרbasarcarne

Traducción literal:
Así dijo Adonái Tzevaot, el Elohím de Israel: “Añadan vuestros holocaustos a vuestros sacrificios y coman carne.”


Yirmeyáhu 7:22

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
כִּיkiPorque
לֹאlono
דִבַּרְתִּיdibartíhablé
אֶת-אֲבוֹתֵיכֶםet-avoteijemcon vuestros padres
וְלֹאve-loy no
צִוִּיתִיםtzivitímles ordené
בְּיוֹםbe-yómel día
הוֹצִיאָתִיhotzíetíque los saqué
אוֹתָםotáma ellos
מֵאֶרֶץme-éretzde la tierra
מִצְרָיִםMitzráyimde Egipto
עַלalacerca de
דִּבְרֵיdivréipalabras de
עוֹלָהoláhholocausto
וָזָבַחva-zavájy sacrificio

Traducción literal:
Porque no hablé con vuestros padres ni les ordené el día que los saqué de la tierra de Egipto sobre asunto de holocausto o sacrificio.


Yirmeyáhu 7:23

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
כִּיkiSino que
אֶת-הַדָּבָרet-hadavaresta palabra
הַזֶּהhazéesta
צִוִּיתִיtzivitíordené
אוֹתָםotáma ellos
לֵאמֹרlemordiciendo
שִׁמְעוּshim’úEscuchad
בְּקוֹלִיbe-qolími voz
וְהָיִיתִיve-hayitíy seré
לָכֶםlachempara vosotros
לֵאלֹהִיםle-Elohímpor Elohím
וְאַתֶּםve-atémy vosotros
תִּהְיוּtihyúseréis
לִיlipara mí
לְעָםle-‘ampor pueblo
וַהֲלַכְתֶּםva-halajtémy andaréis
בְּכָל-הַדֶּרֶךְbe-chol ha-dérejpor todo el camino
אֲשֶׁרasherque
אֲצַוֶּהatzavéhordeno
אֶתְכֶםetjéma vosotros
לְמַעַןle-ma’ánpara que
יִיטַבyitavsea bueno
לָכֶםlachempara vosotros

Traducción literal:
Sino que esta palabra les ordené: Escuchad mi voz, y seré vuestro Elohím, y vosotros seréis mi pueblo. Andad en todo camino que os ordeno, para que os vaya bien.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:24

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְלֹאve-lopero no
שָׁמְעוּsham’úescucharon
וְלֹאve-loy no
הִטּוּhitúinclinaron
אֶת-אָזְנָםet-oznámsu oído
וַיֵּלְכוּva-yelejúy caminaron
בַּמּוֹעֵצוֹתba-mo’etzóten los consejos
בִּשְׁרִרוּתbishrirúten la obstinación
לִבָּםlibámde su corazón
הָרָעha-ramalvado
וַיִּהְיוּva-yihyúy fueron
לְאָחוֹרle-ajórhacia atrás
וְלֹאve-loy no
לְפָנִיםle-fanímhacia adelante

Traducción literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, sino que caminaron en los consejos y en la obstinación de su malvado corazón, y fueron hacia atrás, y no hacia adelante.


Yirmeyáhu 7:25

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
לְמִןle-minDesde
הַיּוֹםha-yómel día
אֲשֶׁרasherque
יָצְאוּyatz’úsalieron
אֲבוֹתֵיכֶםavoteijemvuestros padres
מֵאֶרֶץme-éretzde la tierra
מִצְרַיִםMitzráyimde Egipto
עַדadhasta
הַיּוֹםha-yómel día
הַזֶּהhazéde hoy
וָאֶשְׁלַחva-eshlajy envié
אֲלֵיכֶםaleijema vosotros
אֶתeta
כָּל-עֲבָדַיkol-avadaitodos mis siervos
הַנְּבִיאִיםha-nevi’ímlos profetas
שְׁכֵםshejemtemprano
וְשָׁלֹחַve-shalóajy enviar

Traducción literal:
Desde el día en que salieron vuestros padres de la tierra de Egipto hasta hoy, envié a vosotros todos mis siervos los profetas, temprano y enviando.


Yirmeyáhu 7:26

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְלֹאve-lopero no
שָׁמְעוּsham’úescucharon
אֵלַיeláia mí
וְלֹאve-loy no
הִטּוּhitúinclinaron
אֶת-אָזְנָםet-oznámsu oído
וַיְקְשׁוּvayeqshúy endurecieron
אֶת-עָרְפָּםet-orpámsu cerviz
הֵרֵעוּhere’úhicieron peor
מֵאֲבוֹתָםme-avotámque sus padres

Traducción literal:
Pero no me escucharon, ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.


Yirmeyáhu 7:27

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְדִבַּרְתָּve-dibártáY hablarás
אֲלֵיהֶםaleihema ellos
אֵתetlas
כָּל-הַדְּבָרִיםkol-ha-devarímtodas las palabras
הָאֵלֶּהha-élehestas
וְלֹאve-lopero no
יִשְׁמְעוּyishm’úescucharán
אֵלֶיךָeleijáa ti
וְקָרָאתָve-karatáy clamarás
אֲלֵיהֶםaleihema ellos
וְלֹאve-lopero no
יַעֲנוּךָya’anújate responderán

Traducción literal:
Hablarás todas estas palabras a ellos, pero no te escucharán; clamarás a ellos, pero no te responderán.


Yirmeyáhu 7:28

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְאָמַרְתָּve-amártáy dirás
אֲלֵיהֶםaleihema ellos
זֶהzehesta
הַגּוֹיha-góyla nación
אֲשֶׁרasherque
לֹא-שָׁמְעוּlo-sham’úno escucharon
בְּקוֹלbe-qólla voz
יְהוָהAdonáide Adonái
אֱלֹהֵיהֶםElohéijemsu Elohím
וְלֹאve-loy no
לָקְחוּlaqjúaceptaron
מוּסָרmusárcorrección
אָבְדָהavdáhha perecido
הָאֱמוּנָהha-emunáhla fidelidad
וְנִכְרְתָהve-nijretáhy ha sido cortada
מִפִּיהֶםmi-pihemde su boca

Traducción literal:
Y les dirás: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím ni aceptó corrección; ha perecido la fidelidad, ha sido cortada de su boca.


Yirmeyáhu / Jeremías 7:29

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
גָּזִיgaziCorta
נִזְרֵךְnizréjtu cabello consagrado
וְהַשְׁלִיכִיve-hashlijiy arrójalo
וּשְׂאִיus’íy eleva
קִינָהkináhlamentación
עַלalsobre
שְׁפָיִיםshefáyimalturas
כִּיkiporque
מָאָסma’asrechazó
יְהוָהAdonáiAdonái
וַיִּטֹּשׁva-yitoshy abandonó
דּוֹרdorla generación
עֶבְרָתוֹevratóde su ira

Traducción literal:
Corta tu cabello consagrado y arrójalo, y entona lamentación sobre las alturas; porque Adonái ha rechazado y abandonado la generación de su ira.


Yirmeyáhu 7:30

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
כִּיkiPorque
עָשׂוּasúhan hecho
בְּנֵיbenéilos hijos de
יְהוּדָהYehudáhYehudá
הָרַעha-rael mal
בְּעֵינַיbe-eináiante mis ojos
נְאֻםne’umoráculo
יְהוָהAdonáide Adonái
שָׂמוּsamúpusieron
שִׁקּוּצֵיהֶםshiqutzéihensus abominaciones
בַּבַּיִתba-báyiten la casa
אֲשֶׁרasherque
נִקְרָאniqráes llamado
שְׁמִיshemími nombre
עָלָיוalávsobre ella
לְטַמְּאָהle-tammé’ahpara profanarla

Traducción literal:
Porque los hijos de Yehudá han hecho el mal ante mis ojos, dice Adonái; pusieron sus abominaciones en la casa que es llamada por mi nombre, para profanarla.


Yirmeyáhu 7:31

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וּבָנוּu-vánuY edificaron
בָּמוֹתbamótlos altos lugares
הַתֹּפֶתha-Tófetdel Tófet
אֲשֶׁרasherque
בְּגֵיאbe-gueien el valle
בֶן-הִנֹּםben-Hinomdel hijo de Hinnom
לִשְׂרֹףlisrófpara quemar
אֶת-בְּנֵיהֶםet-benéihena sus hijos
וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶםve-et-benotéiheny a sus hijas
בָּאֵשׁba-eshen fuego
אֲשֶׁרasherlo cual
לֹאlono
צִוִּיתִיtzivitíordené
וְלֹאve-loni
עָלְתָהal’táhsubió
עַל-לִבִּיal-libía mi corazón

Traducción literal:
Y edificaron los altos lugares del Tófet que están en el valle del hijo de Hinnom, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual no ordené ni subió a mi corazón.


Yirmeyáhu 7:32

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
לָכֵןlajénPor tanto
הִנֵּהhinéhe aquí
יָמִיםyamímvienen días
נְאֻםne’umoráculo
יְהוָהAdonáide Adonái
וְלֹאve-loy no
יֵאָמֵרye’amérse dirá
עוֹדodmás
הַתֹּפֶתha-Tófetel Tófet
וּגֵיאu-geiy el valle
בֶן-הִנֹּםben-Hinnomdel hijo de Hinnom
כִּיkisino que
גֵּיאgeivalle
הַהֲרֵגָהha-harégáhde matanza
יֵאָמֵרye’amérserá llamado

Traducción literal:
Por tanto, vienen días, dice Adonái, en que no será más llamado Tófet o valle del hijo de Hinnom, sino valle de la Matanza.


Yirmeyáhu 8:1

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
בָּעֵתba-étEn ese tiempo
הַהִיאha-híaquella
נְאֻםne’umoráculo
יְהוָהAdonáide Adonái
יוֹצִיאוּyotziúsacarán
אֶת-עַצְמוֹתet-atzmótlos huesos
מַלְכֵיmaljéide los reyes de
יְהוּדָהYehudáYehudá
וְאֶת-עַצְמוֹתve-et-atzmóty los huesos
שָׂרָיוsarávde sus príncipes
וְאֶת-עַצְמוֹתve-et-atzmóty los huesos
הַכֹּהֲנִיםha-kohanimde los sacerdotes
וְאֶת-עַצְמוֹתve-et-atzmóty los huesos
הַנְּבִיאִיםha-nevi’ímde los profetas
וְאֶת-עַצְמוֹתve-et-atzmóty los huesos
יוֹשְׁבֵיyoshvéide los habitantes de
יְרוּשָׁלַ‍ִםYerushaláyimYerushaláyim
מִקִּבְרֵיהֶםmi-qivreihemde sus sepulcros

Traducción literal:
En aquel tiempo, dice Adonái, sacarán los huesos de los reyes de Yehudá, de sus príncipes, de los sacerdotes, de los profetas, y de los habitantes de Yerushaláyim de sus sepulcros.


Yirmeyáhu 8:2

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וּשְׁטָחוּםushtajúmy los extenderán
לַשֶּׁמֶשׁla-shemeshal sol
וְלַיָּרֵחַve-la-yaréajy a la luna
וּלְכָלu-lekholy a todos
צְבָאtzvael ejército
הַשָּׁמַיִםha-shamáyimde los cielos
אֲשֶׁרasherque
אֲהֵבוּםahevúmamaron
וַאֲשֶׁרva-ashery que
עָבְדוּםavdúmsirvieron
וַאֲשֶׁרva-ashery que
הָלְכוּhaljùsiguieron
אַחֲרֵיהֶםajareihemtras ellos
וַאֲשֶׁרva-ashery que
דָרְשׁוּםdarshúmbuscaron
וְאֲשֶׁרve-ashery que
הִשְׁתַּחֲווּhishtajavúse postraron
לָהֶםlahemante ellos
לֹאlono
יֵאָסְפוּye’asfúserán recogidos
וְלֹאve-loy no
יִקָּבֵרוּyiqqaverúserán sepultados
לְדֹמֶןle-dómencomo estiércol
עַל-פְּנֵיal-peneisobre la faz de
הָאֲדָמָהha-adamáhla tierra

Traducción literal:
Y serán expuestos al sol, a la luna y a todo el ejército del cielo, a quienes amaron, sirvieron, siguieron, buscaron y adoraron; no serán recogidos ni sepultados, sino como estiércol sobre la faz de la tierra.


Yirmeyáhu 8:3

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְנִבְחַרvenibjary será preferida
מָוֶתmávetla muerte
מֵחַיִּיםme-jayíma la vida
לְשָׁאֵרִיתle-she’erítpor el remanente
הַנִּשְׁאָרִיםha-nish’arímque queda
מִן-הַמִּשְׁפָּחָהmin-ha-mishpajáhde la familia
הָרָעָהha-ra’áhmalvada
הַזֹּאתha-zótesta
בְּכָל-הַמְּקוֹמוֹתbe-khol ha-meqomóten todos los lugares
אֲשֶׁרasherdonde
נִדַּחְתִּיםnidajtímlos he expulsado
שָׁםshamallí
נְאֻםne’umoráculo
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción literal:
Y será preferida la muerte a la vida por todo el remanente que queda de esta mala familia, en todos los lugares donde los he expulsado, dice Adonái.


Punto 3: Brit Hadasháh
Texto: Ivrím (Hebreos) 10:1–18

Ivrím / Hebreos 10:1

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
ܢܡܘܣܐnamúsaLa ley
ܓܝܪgirpues
ܛܠܝܢܐt’laynásombra
ܗܘܐhavafue
ܕܛܘܒܐd-tuváde los bienes
ܥܬܝܕܝܢatidínvenideros
ܘܠܐulay no
ܦܪܨܘܦܐparsúfala imagen misma
ܕܥܠܝܢd’alyínde las cosas
ܟܠܫܢܐkol-shanácada año
ܒܗܝܢbahéncon ellas
ܢܟܣܬܐnakhsatálos sacrificios
ܕܩܪܒܝܢda-qarbínque ofrecen
ܕܐܝܠܝܢd’aylínlos que
ܐܬܝܢatínse acercan
ܠܐlano
ܡܨܐܝܢmatz’ínpueden
ܠܡܓܡܪܐl-magmárapara perfeccionar
ܠܐܝܠܝܢl’aylína los que
ܩܪܒܝܢqarbinse acercan

Traducción literal:
Porque la ley, teniendo una sombra de los bienes venideros, y no la imagen misma de las cosas, no puede, con los mismos sacrificios que continuamente se ofrecen cada año, hacer perfectos a los que se acercan.


Ivrím 10:2

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
ܐܘawDe lo contrario
ܠܐlano
ܗܘܘhavohabrían
ܫܠܡܢshalmáncesado
ܠܡܩܪܒܘl-mqarbúde ofrecer
ܡܛܠmatelporque
ܕܠܐd’lalos que no
ܒܗܝܢbahéncon ellas
ܠܐlano
ܐܝܬaythay
ܬܘܒtuvmás
ܬܪܥܝܬܐtra’itáconciencia
ܕܚܛܗܐd’ḥaṭáhéde pecado

Traducción literal:
De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse? Porque los que ministran, purificados una vez, no tendrían más conciencia de pecado.


Ivrím 10:3

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
ܐܠܐelaSino
ܒܗܝܢbahénen ellas
ܗܘܐhavahay
ܕܘܟܪܢܐdukh’ranárecuerdo
ܕܚܛܗܐd’ḥaṭáhéde pecados
ܒܟܠb’kholcada
ܫܢܬܐshantáaño

Traducción literal:
Pero en estos sacrificios hay un recordatorio de pecados cada año.


Ivrím 10:4

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
ܠܐlaNo
ܓܝܪgirporque
ܡܫܟܚmesh’kaḥpuede
ܗܘܐhavaser
ܕܕܡܐd’damáque la sangre
ܕܬܘܪܐd’turéde toros
ܘܕܓܕܐu-dgadéy de machos cabríos
ܢܫܩܚnash’qaḥquite
ܚܛܗܐḥaṭáhélos pecados

Traducción literal:
Porque no puede la sangre de toros y de machos cabríos quitar los pecados.


Ivrím / Hebreos 10:5

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
מטול־הנהmetúl hénáPor eso
כד־עלkad ‘alcuando entró
לעלמאle-‘álmáal mundo
אמרámardijo
דבחאd’vachásacrificio
וקרבנאu-qárbanáy ofrenda
לאlano
צביתהtsevítádeseaste
פגראfigrácuerpo
דכנתde-khánatme preparaste

Traducción literal:
Por eso, entrando Él al mundo, dijo: Sacrificio y ofrenda no deseaste, pero me preparaste un cuerpo.


Ivrím 10:6

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
ועולאu-‘oláy holocaustos
ודבחיu-dvachéiy sacrificios de
תותבtutávexpiación
לאlano
שאלתsha’altpediste

Traducción literal:
Y holocaustos y sacrificios por el pecado no pediste.


Ivrím 10:7

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
באדיןbe’ádínEntonces
אמריתamrítdije
האhahe aquí
אנאanáyo
אתיתיatéytihe venido
ברישb’reishen la cabeza de
כתבאketváel rollo
כתיבketívestá escrito
עליaláiacerca de mí
למעבדle-me‘avadpara hacer
צבינךtsevyanákhtu voluntad
אלהיAlahíoh Elohím mío

Traducción literal:
Entonces dije: He aquí, he venido; en el rollo del libro está escrito de mí, para hacer tu voluntad, oh Elohím mío.


Ivrím 10:8

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
לעילle-‘élMás arriba
אמרamárdijo
דבחאd’vachásacrificio
וקרבנאu-qárbanáy ofrenda
ועולאu-‘oláy holocausto
ודבחיu-dvachéiy sacrificios
על־חטאה‘al-ḥaṭá’apor el pecado
דלאd’laque no
צביתtsevítquisiste
ולאve-lani
שאלתsha’altpediste

Traducción literal:
Primero dijo: Sacrificio, ofrenda, holocaustos y sacrificios por el pecado no quisiste, ni te agradaron.


Ivrím 10:9

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
באדיןbe’ádínEntonces
אמרamárdijo
האhahe aquí
אנאanáyo
אתיתיatéytihe venido
למעבדle-me‘avadpara hacer
צבינךtsevyanákhtu voluntad
אלהיAlahíoh Elohím
בהדיןbe-hadéncon esto
שוקלshoqélquita
קדמאיהqadmayálo primero
למקםle-qámpara establecer
תניניהtenínáyálo segundo

Traducción literal:
Entonces dijo: He aquí, yo he venido para hacer tu voluntad. Quita lo primero para establecer lo segundo.


Ivrím 10:10

ArameoFonéticaEspañol palabra por palabra
ובהדאu-be-hadáPor esta
צבינאtsevyanávoluntad
מתקדשיןmitqadshínsomos santificados
בתקרובתאbe-taqrúbtápor la ofrenda
דפגרהd-figrádel cuerpo
דישועd-Yéshúade Yeshúa
משיחאMeshíḥáel Mashíaj
חדאḥadáuna vez

Traducción literal:
Por esta voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Yeshúa haMashíaj, hecha una vez para siempre.


Ivrím 10:11–18 (Resumen Interlineal y Traducción Literal por Sección)

Ivrím 10:11–14
Cada kohén se presenta diariamente ofreciendo los mismos sacrificios que nunca pueden quitar pecados. Pero Yeshúa, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Elohím. Con una sola ofrenda perfeccionó para siempre a los que son santificados.

Ivrím 10:15–17
El Ruaj haKodesh también testifica, diciendo: “Este es el pacto que haré con ellos… pondré mi Toráh en sus corazones… y no me acordaré más de sus pecados y transgresiones”.

Ivrím 10:18
Donde hay perdón de estos, no hay más necesidad de ofrenda por el pecado.


Reflexión Mesiánica:

Este pasaje arameo de Ivrím afirma poderosamente la divinidad y obra perfecta de Yeshúa haMashíaj. Él no solo cumple la función sacerdotal como MarYah (Adonái), sino que Su sacrificio trasciende la Toráh levítica como el cumplimiento definitivo y eterno. Al presentarse como la ofrenda perfecta y única, revela Su identidad como Elohím Alef-Tav encarnado, cumpliendo lo que la Toráh y los Nevi’im solo anticipaban.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

Durante la época en que se entregó la Toráh al pueblo de Israel en el desierto del Sinaí, el Mishkán (Tabernáculo) funcionaba como centro de culto, con los kohaním (sacerdotes) ministrando según las instrucciones divinas. La Parasháh Tzav ofrece detalles adicionales a las leyes de sacrificios presentadas previamente en VaYiqrá 1–5, esta vez desde la perspectiva del servicio sacerdotal, incluyendo la gestión del fuego perpetuo, la manipulación de los korbanot (ofrendas), y las porciones sagradas que pertenecen a los kohaním.

1. Fuego continuo sobre el altar (6:12-13):
El fuego simboliza la presencia permanente de Adonái יהוה entre Su pueblo, y su mandato de no apagarlo resalta la necesidad de una adoración continua y santa. El fuego en el altar no debía extinguirse ni de noche, reflejando la centralidad del culto diario en el campamento de Israel. En el período del Segundo Templo, este fuego era mantenido con gran cuidado por los kohaním, pues su interrupción representaría una ruptura en la relación sagrada con Adonái.

2. Funciones del kohén:
Los sacerdotes no solo ofrecían sacrificios, sino que también se encargaban de la limpieza del altar, la recolección de cenizas (6:10-11), y la distribución justa de las porciones sagradas de las ofrendas. Cada aspecto ritual reflejaba una dimensión de santidad y orden. La vestimenta del kohén, su pureza ritual, y su conducta eran esenciales para el servicio aceptable. El papel del kohén gadól (sumo sacerdote) se volvió aún más prominente en la época del Segundo Templo, especialmente durante Yom Kipur.

3. Comer de los sacrificios (7:6–10):
Las partes de los sacrificios que no se quemaban eran comidas por los kohaním en un lugar sagrado. Esta práctica no era un banquete común, sino una participación en lo sagrado, como representantes del pueblo ante Adonái. Esto resalta la dimensión comunitaria y mediadora del sacerdocio.

4. Contexto en el Segundo Templo:
En los días del Segundo Templo (siglos VI a.C. – I d.C.), el sistema sacrificial se institucionalizó fuertemente. Flavio Josefo menciona el complejo calendario y orden de los servicios. A la par, los movimientos fariseos y esenios debatían la validez del sacerdocio, especialmente por la corrupción de algunas casas sacerdotales como la de Janán (Anás) y Qayafá (Caifás), ligados al juicio de Yeshúa. A pesar de la magnificencia del Templo de Hérodes, muchos israelitas anhelaban una restauración genuina del sacerdocio, lo cual halló respuesta en el ministerio de Yojanán haMatbil (Juan el Inmersor) y posteriormente en Yeshúa haMashíaj, quien fue reconocido como el verdadero Kohén Gadol celestial (Ivrím 4–10).

5. Sacrificios y la esperanza escatológica:
Para muchos en la época del Segundo Templo, los sacrificios no eran solo rituales expiatorios, sino señales de redención futura. Qumrán conserva textos que proyectaban un “sacrificio de justicia” y la esperanza de un Mashíaj sacerdotal. Estas ideas se cumplían de manera única en Yeshúa haMashíaj, quien como MarYah יהוה mismo, se ofreció como la ofrenda perfecta.


Aplicación al Pueblo Mesiánico:

En la comunidad de creyentes en Yeshúa haMashíaj, el fuego perpetuo del altar se traslada al corazón del creyente encendido por el Ruaj haKodesh (Hechos 2). La función sacerdotal se universaliza espiritualmente (1 Kefa 2:9), y el sacrificio aceptable es una vida entregada (Romanos 12:1). Las antiguas prácticas toman nueva forma, no en la abolición, sino en su cumplimiento por medio del Mashíaj, como se evidencia en esta Parasháh y su contexto cultural.


Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos Clásicos

Los sabios como Rashí, Rambán y Sforno destacan en sus comentarios que el fuego perpetuo del altar es símbolo de la Shejináh, la Presencia Divina constante. Rashí comenta sobre VaYiqrá 6:13 que este mandato implicaba mantener una llama viva en el corazón del kohén y del pueblo. Rambán nota que el fuego representa el ardor espiritual y la dedicación incesante al servicio de Elohím.

Además, el Talmud (Zevajim 88b) dice que el altar expiaba incluso sin sacrificio físico, si el corazón estaba arrepentido. Esto subraya que el sacrificio exterior debía ir acompañado de una disposición interior.


Comentario Judío Mesiánico

La figura del fuego continuo y las instrucciones detalladas a los kohaním en Tzav prefiguran a Yeshúa haMashíaj como nuestro Kohén Gadol eterno (Ivrím 4:14-16). Él no sólo presenta la ofrenda, sino que es la ofrenda misma (Ivrím 10:10), haciendo innecesarios los repetidos sacrificios de la Toráh levítica.

El fuego sobre el altar (VaYiqrá 6:13) es tipo del Ruaj HaKodesh que arde perpetuamente en el creyente como señal del nuevo pacto. Así como el fuego no debía extinguirse nunca, el fuego del Mashíaj dentro de nosotros debe ser alimentado con comunión, obediencia y pureza.

En la misma línea, la comida de las porciones sacerdotales (VaYiqrá 7:6-10) anticipa la comunión con el cuerpo del Mashíaj, representado en el seder del Pésaj y en la enseñanza de Yeshúa como pan de vida (Yojanán 6:51-58).


Conexiones Proféticas del Tiempo del Segundo Templo

Durante el Segundo Templo, muchos esperaban la restauración de un sacerdocio puro. El libro de 1 Henój y los Rollos del Mar Muerto (Regla de la Comunidad) hablan de un Kohén Mesiánico que sería iluminado por el Ruaj y traería justicia. Yeshúa cumple este rol como Kohén, profeta y rey en unidad, rompiendo los modelos tradicionales y estableciendo uno nuevo y eterno.

Zejaryáh 6:12-13: “He aquí el hombre, el Tzemáj… y él llevará la gloria, y se sentará y gobernará en su trono; y será sacerdote sobre su trono”. Esta profecía se cumple en Yeshúa, quien une el trono y el altar en sí mismo.

Tehilím 110:4: “Tú eres kohén para siempre según el orden de Malkí-Tzedek” — otra alusión profética que el autor de Ivrím aplica directamente a Yeshúa.


Notas Gramaticales, Léxicas y Guematría

  • La raíz צ־ו־ה (tz-v-h) de “Tzav” indica no solo orden, sino urgencia y continuidad.
  • “תָּמִיד” (tamid) significa “continuo”, usado también para el pan de la proposición y la lámpara perpetua. Su presencia repetida en esta Parasháh refuerza la idea de continuidad en el servicio y la presencia divina.
  • Guematría de אֵשׁ (esh – fuego) = 301. Comparado con רוּחַ (ruaj – espíritu) = 214. Ambos son elementos esenciales del culto, indicando que el fuego físico simboliza la presencia espiritual.
  • “אִשֶּׁה רֵיחַ נִיחוֹחַ לַיהוָה” (ishe reaj nihoaj la-Adonái) aparece repetidamente, indicando que el sacrificio era “un olor grato para Adonái”. Este término apunta proféticamente a la aceptación del sacrificio de Mashíaj, como lo expresa Efesios 5:2.

Aplicación Espiritual y Profética

La Parasháh Tzav no se limita a leyes de un sacerdocio antiguo. Es una profecía viva de la obra eterna de Yeshúa, el Mashíaj de Israel, quien ofreció un solo korban tamid, perpetuo y perfecto. Él es el altar, el kohén y la ofrenda. Cada detalle de la Parasháh apunta hacia el cumplimiento final de la redención y nos llama hoy a:

  • Vivir como mikdash viviente, encendidos por el fuego del Ruaj.
  • Servir con pureza y constancia, como kohaním espirituales (1 Kefa 2:5).
  • Recordar que somos parte del cuerpo de Mashíaj, compartiendo en Su sacrificio y victoria.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh


Análisis y Comentario Judío

La segunda Aliyáh de Parasháh Tzav presenta con profundidad el carácter perpetuo del fuego del altar, la importancia del orden sacerdotal en los korbanot, y la santidad que debía rodear todo el servicio en el Mishkán. Los sabios enseñan que este fuego debía ser encendido por fuego celestial y mantenido con diligencia humana (VaYiqrá Rabáh 7:3).

El fuego sobre el altar (VaYiqrá 6:12-13):
Simboliza la continuidad del pacto entre Israel y Adonái יהוה. El fuego “tamid” (continuo) exige vigilancia constante y dedicación diaria por parte del kohén. Rashí interpreta esto como una enseñanza para no descuidar jamás la llama espiritual interior, mientras que el Sforno conecta esta perpetuidad con el amor constante del Creador por Israel.

Distribución de las porciones sacerdotales (VaYiqrá 6:18; 7:6-10):
Muestra un sistema ordenado de provisión para los servidores del Mishkán. Comer de las ofrendas santificadas implicaba participar del altar, por tanto, debía hacerse con pureza ritual, lo que simboliza la unidad de los sacerdotes con la santidad del servicio.


Comentario Judío Mesiánico

Fuego eterno y el Ruaj HaKodesh:
La llama que nunca se apaga representa al Ruaj HaKodesh que mora perpetuamente en los creyentes (Hechos 2:3). Así como el fuego físico debía mantenerse, también la llama del Espíritu debe ser avivada continuamente mediante obediencia, tefiláh y comunión con el Mashíaj (1 Tes 5:19).

El sacrificio de Yeshúa como cumplimiento tipológico:
Yeshúa haMashíaj se ofreció una sola vez (Ivrím 10:10-14), pero su efecto permanece eterno. Él es la manifestación viva del fuego “tamid”, y Su cuerpo ofrecido es la ofrenda perpetua que no cesa, tal como lo prefiguraban los korbanot de Tzav.

La comida de los kohaním y la Cena Mesiánica:
Así como los kohaním comían de lo santo en lugar sagrado, los creyentes en Yeshúa son llamados a participar en comunión con Él, alimentándose de Su enseñanza y de su vida (Yojanán 6:51-56), no como ritual muerto, sino como experiencia viva y transformadora.


Resumen del Análisis

  • La Aliyáh enfatiza la santidad, continuidad, obediencia y orden.
  • Todo apunta a una realidad espiritual que se cumple en Yeshúa: fuego eterno, sacrificio perfecto, comunión verdadera.
  • Nos desafía a vivir como kohaním kedoshím (sacerdotes santos), no solo en palabras, sino en entrega constante.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: El Fuego Continuo del Altar – Tamid הָאֵשׁ תָּמִיד

El tema más relevante de esta Aliyáh es el mandato de mantener encendido continuamente el fuego sobre el altar:
“אֵשׁ תָּמִיד תוּקַד עַל-הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה”
“Un fuego perpetuo arderá sobre el altar, no se apagará” (VaYiqrá 6:6/13).

Este fuego representa más que un requerimiento ritual: es símbolo de la continua presencia de Adonái יהוה, de la necesidad incesante de expiación y del fervor espiritual que debe animar tanto a los kohaním como al pueblo.


Importancia en el Contexto de la Toráh

El fuego tamid señala que la relación con Elohím es constante, no estacional ni ocasional. Refuerza la idea de servicio diario, renovación espiritual y vigilancia. Los sacrificios diarios (como el oláh tamid, Números 28:3) eran expresiones visibles de un pacto perpetuo que exigía fidelidad continua. La vigilancia sacerdotal al fuego muestra que el culto no puede depender de impulsos esporádicos, sino de dedicación disciplinada.


Conexión con Yeshúa HaMashíaj en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj es la personificación del fuego tamid. Como lo declara Ivrím 10, Su ofrenda única no se repite, pero sus efectos son perpetuos. Él es el fuego que purifica, que consume el pecado y que habita en nosotros como Ruaj HaKodesh.

En el seder de Pésaj, cuando Yeshúa dice: “Este es mi cuerpo que por vosotros es entregado”, Él se presenta como la ofrenda continua y eterna. Así, al participar de su cuerpo, los creyentes están simbólicamente alimentando el fuego del altar en sus corazones, manteniéndolo encendido con obediencia, amor y santidad.


Relación con los Moedím de Adonái

Este tema se conecta profundamente con Shavuot (Pentecostés). Así como el fuego del altar debía mantenerse sin cesar, en Shavuot el fuego del Ruaj HaKodesh descendió sobre los talmidím (Hechos 2), marcando el inicio de una adoración en espíritu y verdad. El fuego físico fue transformado en fuego espiritual que mora en cada creyente.

De igual modo, el fuego del altar conecta con el oláh tamid de Pésaj, donde el Cordero debía ser asado completamente con fuego. Yeshúa, como el Cordero de Pésaj, fue consumido en obediencia total, cumpliendo tanto el oláh diario como el korban de redención.


Importancia Espiritual para Hoy

El creyente mesiánico es llamado a ser un altar viviente (Romanos 12:1), encendido continuamente por el Ruaj de Mashíaj. No puede haber apatía ni descanso en nuestra dedicación. El fuego interior necesita ser alimentado diariamente mediante la Toráh, la tefiláh y el servicio en comunidad.


Conclusión: El fuego tamid es más que una orden ritual. Es el corazón ardiente de una vida que ha sido transformada por el Mashíaj, una vida que sirve, ama y se entrega sin cesar. En esta Aliyáh, el fuego no solo arde sobre el altar: debe arder también en nosotros.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


Identificación de Profecías Mesiánicas y Tipologías

En esta Aliyáh, encontramos diversas estructuras proféticas que apuntan a Yeshúa haMashíaj. Cada uno de los elementos descritos, desde el fuego perpetuo hasta los sacrificios y las porciones sacerdotales, actúan como tipos y sombras (צללים – tzelalím) que se cumplen plenamente en Él.


1. Tipos y Figuras (Tipologías Mesiánicas)

  • El fuego perpetuo (אֵשׁ תָּמִיד): representa la presencia eterna de Mashíaj. Así como el fuego no debía apagarse nunca, la obra de redención de Yeshúa no cesa. Él es el “korban tamid” — la ofrenda perpetua viviente (Ivrím 10:12).
  • El korban ‘oláh (holocausto): totalmente consumido por el fuego. Yeshúa se entregó completamente, sin reserva (Yojanán 10:18), como un sacrificio que asciende hacia el trono de Elohím, aceptable y grato.
  • Las porciones reservadas al kohén (7:6-10): símbolo de la intimidad entre Elohím y Sus siervos. Yeshúa declara en Yojanán 6:56 que quien participa de Su carne y sangre permanece en Él. Los kohaním que comían del altar son tipo de los creyentes que participan en comunión del sacrificio de Mashíaj.

2. Sombras y Patrones Redentores (Tavnitot)

  • El fuego encendido cada mañana (6:12): prefigura la renovación diaria del pacto. Yeshúa, resucitado al amanecer del tercer día, representa la renovación eterna de la vida por medio del sacrificio.
  • La sangre que se vertía en el altar y la porción que se quemaba (7:1-6): evocan el derramamiento de Su sangre y el fuego del juicio que Él recibió por nosotros.

3. Nombres y Títulos Proféticos

  • Isheh רֵיחַ נִיחוֹחַ (ofrenda de olor grato): aplicable directamente a Mashíaj (Efesios 5:2). Él es el Korbán aceptado en olor grato por Su obediencia perfecta.
  • Mashíaj como Kohén Gadol (Ivrím 5–7): Él no solo administra el fuego, sino que es el fuego mismo y el mediador de un mejor pacto.

4. Eventos Simbólicos y Midrashim Mesiánicos

  • Midrash VaYiqrá Rabáh 7:3 interpreta que el fuego que descendía del cielo sobre el altar representa el favor divino. Así, en el Brit Hadasháh, el fuego del cielo descendió sobre los talmidím en Shavuot, confirmando que Mashíaj había ofrecido el sacrificio eterno y que el Ruaj HaKodesh estaba ahora morando entre nosotros.

5. Cumplimientos en el Brit Hadasháh

  • Ivrím 10:10-14: Yeshúa se ofrece una vez para siempre. El fuego del altar es ahora el fuego del Espíritu en nuestros corazones.
  • 1 Kefa 2:5: Los creyentes son llamados “casa espiritual” y “sacerdocio santo”, ofreciendo korbanot espirituales aceptables por medio de Yeshúa haMashíaj.

6. Paralelismos Temáticos

  • Fuego del altar y Ruaj HaKodesh: ambos son agentes de purificación y presencia divina.
  • Comer de los sacrificios y comunión con Mashíaj: muestra la transición del sistema levítico a la realidad espiritual del pacto renovado.

Conclusión Profética:

En esta Aliyáh, Yeshúa haMashíaj es revelado como el cumplimiento de cada figura: fuego perpetuo, ofrenda perfecta, mediador sacerdotal, y fuente de comunión eterna. Lo que era sombra en la Toráh, en Él se convierte en luz, y lo que era tipo, se manifiesta en redención real.


Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

1. Midrashim Relevantes

Midrash VaYiqrá Rabáh 7:3
Este midrash enseña que el fuego sobre el altar tenía dos fuentes: uno encendido por los kohaním y otro que descendía del cielo. Esto simboliza la cooperación entre el esfuerzo humano y la acción divina, una figura profética del rol de Mashíaj y la respuesta del creyente. Mashíaj encendió el fuego eterno con Su sacrificio, y nosotros estamos llamados a mantenerlo vivo con nuestras vidas santificadas.

Midrash Tanjumá Tzav 13
Este midrash compara el fuego del altar con el corazón del justo: debe estar constantemente encendido por el amor y la reverencia a Adonái. También resalta la importancia del orden divino: el fuego no es solo encendido, sino mantenido con precisión. Esto se alinea con la disciplina espiritual enseñada en el Brit Hadasháh (2 Timoteo 1:6).


2. Targumim (Versiones Arameas Antiguas)

Targum Onkelos sobre VaYiqrá 6:13
Traduce el verso como: “Fuego perpetuo será mantenido sobre el altar; no se extinguirá”. Añade que es responsabilidad del kohén no solo encender, sino cuidar, indicando vigilancia y responsabilidad ministerial.

Targum Pseudo-Yonatán sobre VaYiqrá 7:1
Agrega que el sacrificio de culpa debe hacerse con intención y pureza, y que el kohén que oficia debe estar espiritualmente limpio. Esto anticipa la enseñanza de Mashíaj sobre la importancia del corazón en el servicio (Mattityahu 5:23–24).


3. Manuscritos de Qumrán (Rollos del Mar Muerto)

1QS (Regla de la Comunidad) 4Q258
Se refiere a los “sacrificios espirituales de los labios” como reemplazo de los korbanot físicos en tiempo de impureza. Los esenios entendían que la verdadera expiación requería un sacrificio interior, lo cual anticipa la teología del Brit Hadasháh.

4QFlorilegium (4Q174)
Este texto interpreta pasajes del Tanaj como profecías mesiánicas que incluyen un “hombre justo” que será sacerdote eterno. Esto alude a la esperanza en un Mashíaj-Kohén, cumplimiento que el autor de Ivrím declara como realidad en Yeshúa.


4. Apócrifos y Pseudepígrafos

Libro de Henój (1 Enoc 90:29–37)
Presenta una visión profética donde el “Señor de las ovejas” juzga a los pastores corruptos y establece a uno justo para guiar a su pueblo. Esta figura mesiánica cumple funciones sacerdotales y reales, en línea con la imagen de Yeshúa como Rey y Kohén.

Sirácida (Eclesiástico) 45:6–17
Describe con detalle las funciones del kohén Aarónico y lo compara con fuego en el altar. Esto resalta la solemnidad y poder espiritual del sacerdocio, una sombra de lo que Yeshúa realizaría en perfección.


5. Valor y Aplicación Mesiánica

Estos textos revelan que tanto en el judaísmo antiguo como en las tradiciones posteriores, había una conciencia profunda de que los sacrificios externos necesitaban un complemento espiritual: un corazón puro, una intención sincera y un kohén justo. Todo ello se cumple en Yeshúa haMashíaj, quien no solo satisface las exigencias rituales, sino que inaugura un sacerdocio perfecto y eterno (Ivrím 7:24–28).


Conclusión:

La Parasháh Tzav no está sola en su mensaje. Midrashim, Targumim y textos extra-canónicos afirman la misma necesidad de santidad, fuego interior y una expiación auténtica. Todos ellos, como múltiples ecos, apuntan al Mashíaj, cuya luz disipa toda sombra.


Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) y Principios Extraídos

Esta sección de la Toráh contiene mandamientos específicos para los kohaním respecto a los korbanot (sacrificios), así como principios espirituales que reflejan valores eternos. Muchos de estos mandamientos, aunque ya no se aplican en forma levítica, encuentran su cumplimiento y aplicación espiritual a través de Yeshúa haMashíaj.


Mitzvot Hallados:

  1. Mandato del fuego perpetuo en el altar (VaYiqrá 6:13):
    • Mandamiento positivo: Mantener encendido el fuego del altar continuamente.
    • Aplicación espiritual: Representa el fuego del Ruaj HaKodesh que no debe apagarse en la vida del creyente (1 Tes 5:19).
  2. Remoción de cenizas del altar (6:10-11):
    • Mandamiento levítico: El kohén debía vestir ropas específicas para retirar las cenizas.
    • Principio espiritual: Limpieza constante del servicio a Adonái; mantener pureza y orden en la vida devocional.
  3. Instrucciones sobre el manejo del korban minjáh (ofrenda vegetal) (6:14–18):
    • Debía comerse sin jametz (levadura), en lugar santo.
    • Valor espiritual: Pureza de motivaciones al servir a Elohím; eliminar impureza (simbolizada por la levadura).
  4. Prohibición de comer ofrendas fuera del área sagrada (6:16-18):
    • Aplicación: La comunión con lo santo requiere separación del mundo.
  5. Provisión para los kohaním: porciones santificadas del korban (7:6-10):
    • Principio eterno: Los siervos dedicados a Elohím deben ser sostenidos con lo que se consagra a Él (cf. 1 Cor 9:13-14).

Principios y Valores Eternos:

  • Santidad en el servicio: Solo los kohaním puros podían participar de los korbanot. Esto refleja que el servicio espiritual a Elohím exige limpieza interior y obediencia (Tehilím 24:3-4; 2 Cor 7:1).
  • Obediencia precisa al mandato divino: Cada detalle en el orden sacerdotal mostraba que Adonái demanda exactitud y reverencia, lo cual Yeshúa cumplió perfectamente como Kohén Gadol.
  • Consagración continua: El fuego representa la dedicación sin cesar, un llamado a la constancia en la fe y el compromiso.

Aplicación en el Brit Hadasháh:

  • En 1 Kefa 2:5, los creyentes son llamados “kohanim kedoshím” que presentan ofrendas espirituales. Este principio es paralelo al rol sacerdotal de la Parasháh.
  • En Romanos 12:1, se ordena presentar nuestros cuerpos como sacrificio vivo, kadosh, agradable a Elohím, como reflejo del sistema sacrificial.
  • Yeshúa haMashíaj cumple todos los mandamientos en un nivel superior, y a través de Él, el creyente no abole, sino que vive el espíritu de la Toráh con plenitud (Mattityahu 5:17).

Conclusión:
Aunque muchos de los mandamientos levíticos ya no se observan de manera literal, sus principios siguen vigentes. En Yeshúa, los mitzvot encuentran su cumplimiento, y el creyente es llamado a encender su altar interior, servir en santidad y mantener el fuego eterno del Ruaj.


Punto 11: Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para la reflexión profunda y el estudio espiritual individual o comunitario, basadas en los temas centrales de esta Aliyáh:

  1. ¿Qué significa para mí hoy mantener el fuego encendido en el altar de mi vida espiritual?
    Reflexiona sobre las acciones concretas que pueden apagar o avivar tu relación con Adonái יהוה.
  2. ¿Estoy sirviendo a Elohím con la misma santidad y orden que se exige a los kohaním en la Parasháh Tzav?
    Evalúa cómo estás ofreciendo tu vida como korban tamid – una ofrenda constante y aceptable.
  3. ¿De qué manera participo actualmente de lo santo con una actitud de reverencia y pureza?
    ¿Reconozco la santidad de la comunión con Mashíaj y su importancia en mi vida diaria?
  4. ¿He entendido el profundo significado del sacrificio único de Yeshúa haMashíaj y cómo éste reemplaza todo sistema levítico?
    ¿Confío plenamente en la suficiencia de Su obra redentora y vivo conforme a ello?
  5. ¿Estoy cumpliendo mi rol como kohén espiritual en el Reino de Elohím, sirviendo a otros, enseñando y viviendo con fidelidad?
    ¿Qué áreas de mi servicio requieren más consagración y fidelidad?

Estas preguntas invitan al estudio introspectivo y colectivo, guiando hacia una vida más conforme a la Toráh cumplida en Mashíaj, llena del fuego del Ruaj y del servicio sacerdotal en santidad.


Punto 12: Resumen de la Aliyáh


Resumen de la Toráh (Aliyáh 2)

Esta sección desarrolla las instrucciones detalladas para los kohaním respecto al manejo del fuego sobre el altar y las leyes concernientes a varias ofrendas: oláh (holocausto), minjáh (oblación), asham (culpa), y shélamim (paz). El fuego debía arder continuamente sin extinguirse, y las ofrendas eran tratadas con rigurosa santidad. Se definen las porciones que los sacerdotes podían comer y los procedimientos específicos para su consumo, siempre dentro del área sagrada y bajo condiciones de pureza ritual.


Resumen de la Haftaráh (Yirmeyáhu 7:21–8:3)

El profeta denuncia la falsa seguridad en los sacrificios sin obediencia genuina. Adonái יהוה declara que no desea sacrificios vacíos, sino la obediencia de Su pueblo. El texto revela la apostasía de Yehudáh, su rechazo a los profetas y la corrupción del culto, llegando incluso al sacrificio de niños en el valle de Ben-Hinom. Este acto provocará juicio: los muertos no serán enterrados, y la tierra se convertirá en un valle de matanza.


Resumen del Brit Hadasháh (Ivrím 10:1–18)

Este pasaje confirma que la Toráh levítica era solo una sombra de los bienes venideros. Los sacrificios continuos no podían quitar el pecado, pero Yeshúa haMashíaj, mediante Su ofrenda única, perfeccionó para siempre a los que son santificados. Esta sección declara que ya no hay necesidad de otra ofrenda por el pecado, pues Él ha establecido un nuevo pacto donde la Toráh está escrita en los corazones.


Relevancia Espiritual

La llama perpetua del altar es un símbolo del fuego espiritual que debe arder en cada creyente. Esta Aliyáh nos llama a mantenernos constantemente encendidos con pasión, pureza y obediencia. La verdadera adoración no es ritual vacío, sino entrega constante, alimentada por el sacrificio perfecto de Mashíaj y sostenida por el Ruaj HaKodesh.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh basada en el fuego perpetuo, el servicio sacerdotal y la ofrenda de Mashíaj

Adonái יהוה, Elohím de Israel,
Tú que ordenaste que el fuego ardiera continuamente sobre Tu altar,
enciende también en nosotros un fuego que no se apague jamás.
Purifícanos como purificabas con el fuego del sacrificio,
y haznos korban viviente, aceptable y kadosh para Ti.

Gracias porque en Yeshúa haMashíaj,
el verdadero Kohén Gadol y la ofrenda perfecta,
has abierto el camino para acercarnos con confianza.
Que Su sacrificio sea siempre recordado en nuestro corazón,
y que vivamos cada día encendidos con gratitud, obediencia y temor reverente.

Líbranos del ritual vacío,
y enséñanos a servirte con espíritu, verdad y justicia.
Que nuestra vida sea una llama que alumbre en medio de la oscuridad,
y que como los kohaním, sepamos guardar lo sagrado con fidelidad.

Fortalece nuestra comunión contigo,
y haznos ministros de Tu altar espiritual,
para que en todo reflejemos el fuego eterno de Tu amor
y la santidad del Mesías que habita en nosotros.

B’Shem Yeshúa haMashíaj,
quien vive y reina como MarYah יהוה,
nuestro eterno sacrificio, kohén y Rey.
Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 25 Tzav (צַו) – Aliyah 1

Parashá 25 Shemini (שמיני) – Levítico 6:8-13

Aliyáh 1: (Levítico 6:8-13) El mandamiento del fuego continuo sobre el altar, relacionado con el ‘olah עֹלָה (holocausto).
Haftaráh: Malaquías 3:4–24 La importancia de la pureza y la obediencia en el servicio sacerdotal.
Brit Hadasháh: Marcos 7:31–8:38, Yeshúa haMashíaj realiza milagros y enseña sobre la verdadera pureza

Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֵּאמֹֽרVa-yedabér Adonái el-Moshéh lemórY habló Adonái a Moshé diciendo
צַ֤ו אֶת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו לֵאמֹ֑רTzav et-Aharón ve-et-banáv lemórOrdena a Aharón y a sus hijos diciendo
זֹ֣את תּוֹרַ֔ת הָעֹלָ֑הZot torat ha-oláhEsta es la ley del holocausto
הִ֣וא הָעֹלָ֗ה עַל־מוֹקְדָ֛הHi ha-oláh al-mokedáhEs el holocausto sobre el fuego
עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ כָּל־הַלַּ֣יְלָה עַד־הַבֹּ֑קֶרal-hamizbéaj kol-halayláh ad-habókerSobre el altar toda la noche hasta la mañana
וְאֵ֥שׁ הַמִּזְבֵּ֖חַ תּוּקַ֥ד בּֽוֹVe-esh hamizbéaj tukad bóY el fuego del altar será encendido en él

Traducción Literal: Y habló Adonái a Moshé, diciendo:
Ordena a Aharón y a sus hijos, diciendo: Esta es la ley del holocausto:
Es el holocausto sobre el fuego del altar toda la noche hasta la mañana,
y el fuego del altar arderá en él.

(Sigue a continuación del versículo 11 al 13, completando la Aliyáh…)

Versículos completos serán presentados en el documento final (continúa desarrollando hasta el 13).


Punto 2. Haftaráh
Jeremías 7:21-8:3; 9:22-23

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español en Formato de Tabla

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כֹּה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה צְבָא֗וֹת אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙Koh amar Adonái Tzevaot Elohéi YisraélAsí dijo Adonái de los Ejércitos, el Elohím de Israel
סְפוּ֙ עֹ֣לֹתֵיכֶ֔ם עַל־זִבְחֵיכֶ֖ם וְאִכְלֽוּ־בָשָֽׂרSefú olotéijem al-zivjeijem ve-ijlú basarAñadan sus holocaustos a sus sacrificios y coman carne

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh resalta cómo los sacrificios sin obediencia carecen de sentido. El Mesías Yeshúa, como el sacrificio perfecto, no solo cumple la Toráh, sino que redefine el verdadero culto: obediencia del corazón. Esto prepara a Israel para una nueva forma de comunión con Adonái, más allá del ritual.

Aplicación Espiritual:
Hoy somos llamados a no confiar en acciones externas, sino a vivir una vida de obediencia que nace de la fe en el Mashíaj, quien nos transforma desde adentro.


Punto 3. Brit Hadasháh
Marcos 9:11-13; Hebreos 9:11-28

Texto Interlineal Anotado Arameo-Español (Peshitta) – Hebreos 9:11-12

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción Palabra por Palabra
ܡܫܝܚܐ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐMeshikha d-eta hawa kumra rabaEl Mesías que vino como Gran Sumo Sacerdote
ܕܛܒ̈ܬܐ ܕܥܬܝܕܢd-tavtá d-atyidande los bienes venideros
ܘܥܒܪ ܒܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܫܠܡܐu-‘avar b-mishkana raba u-shlamay pasó por el tabernáculo mayor y perfecto
ܘܠܐ ܕܥܒܕܐ ܒܐܝܕܐw-lo d-‘avda b-aydano hecho por manos

Comentarios Exhaustivos:
Hebreos vincula al Mesías como Sumo Sacerdote eterno. Así como Aharón debía cuidar que el fuego del altar nunca se apagara, Yeshúa haMashíaj como Kohén Gadol eterno asegura el acceso continuo a Adonái, mediante Su propio sacrificio.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Yeshúa como el perfecto holocausto (olah) viviente y obediente hasta la muerte, supera los sacrificios repetitivos de Levítico, y vive según la fidelidad pedida por Yirmeyáh.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa no solo es el sacrificio, sino también el fuego perpetuo en el corazón del creyente, que nunca debe apagarse.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante el periodo del Segundo Templo, los sacrificios se realizaban con precisión extrema. Esta porción refleja el deber sacerdotal de mantener el fuego en el altar. Simbólicamente, se interpretaba que la perpetuidad del fuego reflejaba la presencia de Adonái en medio del pueblo.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas

Comentarios Rabínicos:
Rashí enseña que “tzav” implica diligencia inmediata y continua. Rambán interpreta la permanencia del fuego como señal de la perpetuidad del pacto.

Comentario Judío Mesiánico:
El fuego constante del altar prefigura el Ruaj HaKodesh encendido en los creyentes por Yeshúa. Así como el fuego no debía apagarse, tampoco nuestro celo.

Notas Gramaticales y Guematría:
צַו (Tzav) tiene guematría 96. Algunos rabinos lo conectan con las 96 horas de fuego encendido durante Pésaj. El verbo תּוּקַד (será encendido) denota pasividad divina: es Elohím quien mantiene el fuego.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
El foco de esta Aliyáh es el “olah tamid”, el holocausto continuo. Este mandamiento refleja la constancia en el servicio espiritual. En la era mesiánica, este sacrificio se ve cumplido en el Mashíaj quien intercede continuamente (Heb. 7:25).


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
El fuego perpetuo del altar.
Importancia: Simboliza la continua relación entre el pueblo y Adonái.
En Yeshúa: El fuego de su sacrificio y del Ruaj haKodesh nos mantiene vivos espiritualmente.

Conexión con Moedím: Se relaciona con el fuego del altar de Pésaj. Yeshúa, nuestro Cordero de Pésaj, fue ofrecido sin cesar por nuestra redención.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh

Tipología: El fuego perpetuo es tipo del Ruaj haKodesh.
Títulos Proféticos: Kohén Gadol eterno.
Paralelismo: Así como el fuego no se apaga, Yeshúa intercede sin cesar.
Cumplimiento: Hebreos 9 y 10.
Sombras: El altar como figura del corazón regenerado por Mashíaj.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Sifra (Tzav 2:1): “Este fuego desciende del cielo, pero el hombre debe mantenerlo.”
Targum Yonatán: Interpreta el fuego como el Espíritu de Santidad.
Apócrifo relevante: Jubileos 21:4 relaciona el fuego del altar con la fe viva de Abraham.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

  1. Mantener el fuego del altar encendido siempre (Levítico 6:13)
  2. El sacerdote vestirá las ropas santas para quitar las cenizas (Levítico 6:10)

Aplicación en el Brit Hadasháh: El fuego del Ruaj HaKodesh debe mantenerse vivo, y debemos despojarnos del “viejo hombre” (Efesios 4:22-24).


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué representa el fuego continuo en nuestra vida espiritual hoy?
  2. ¿Cómo mantenemos encendida nuestra relación con Adonái?
  3. ¿Por qué es importante la constancia en el servicio a Elohím?
  4. ¿Qué papel juega Yeshúa como Sumo Sacerdote en este contexto?
  5. ¿Cómo se relaciona este fuego con la presencia del Ruaj HaKodesh en los creyentes?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyáh de Tzav (Levítico 6:8-13) enseña sobre el sacrificio perpetuo y el fuego continuo en el altar. Este símbolo encuentra cumplimiento en Yeshúa haMashíaj como sacrificio eterno y el Ruaj que nunca cesa. La Haftaráh reprende la hipocresía del culto sin obediencia, y el Brit Hadasháh muestra a Mashíaj como el mediador eterno.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, que el fuego de tu presencia nunca se apague en nuestro interior. Así como ordenaste a los hijos de Aharón mantener el fuego del altar, enséñanos a guardar el fuego de tu Ruaj. Por medio de Yeshúa haMashíaj, nuestro holocausto perfecto, renovamos nuestro compromiso de servirte con constancia y obediencia. Amén.



Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original complet


Versículo 8:

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֵּאמֹֽרVa-yedabér Adonái el-Moshéh lemórY habló Adonái a Moshé diciendo

Traducción Literal:
Y habló Adonái יהוה a Moshé, diciendo:


Versículo 9 (Hebreo 6:2):

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
צַ֤ו אֶת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו לֵאמֹ֑רTzav et-Aharón ve-et-banáv lemórOrdena a Aharón y a sus hijos diciendo
זֹ֤את תּוֹרַת֙ הָעֹלָ֔הZot torat ha-oláhEsta es la ley del holocausto
הִ֤וא הָעֹלָה֙ עַל־מוֹקְדָ֔הHi ha-oláh al-mokedáhEs el holocausto sobre el fuego encendido
עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ כָּל־הַלַּ֣יְלָה עַד־הַבֹּ֑קֶרal-hamizbéaj kol-halayláh ad-habókersobre el altar toda la noche hasta la mañana
וְאֵ֥שׁ הַמִּזְבֵּ֖חַ תּוּקַ֥ד בּֽוֹve-esh hamizbéaj tukad bóy el fuego del altar será mantenido ardiendo en él

Traducción Literal:
Ordena a Aharón y a sus hijos, diciendo: Esta es la ley del holocausto.
Es el holocausto sobre el fuego encendido sobre el altar toda la noche hasta la mañana,
y el fuego del altar será mantenido ardiendo en él.


Versículo 10:

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְלָבַ֣שׁ הַכֹּהֵ֣ן מִדּ֣וֹ בַדve-lavásh ha-kohén midó vadY vestirá el sacerdote su vestidura de lino
וּמִכְנְסֵ֤י בַד֙ יִלְבַּ֔שׁ עַל־בְּשָׂר֖וֹu-mijneséi vad yilbash al-besaróy calzoncillos de lino vestirá sobre su carne
וְהֵרִ֞ים אֵ֤ת הַדֶּ֙שֶׁן֙ve-herím et ha-désheny alzará las cenizas
אֲשֶׁ֤ר תֹּאכַ֙ל הָאֵ֣שׁasher to’jal ha-éshque habrá consumido el fuego
אֶת־הָעֹלָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַet ha-oláh al-hamizbéajel holocausto sobre el altar
וְשָׂמ֥וֹ אֵ֖צֶל הַמִּזְבֵּֽחַve-samó etzel hamizbéajy las colocará junto al altar

Traducción Literal:
Y el sacerdote vestirá su túnica de lino, y calzoncillos de lino vestirá sobre su carne,
y recogerá las cenizas que haya consumido el fuego del holocausto sobre el altar,
y las colocará junto al altar.


Versículo 11 :

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וּפָשַׁ֣ט אֶת־בְּגָדָ֗יוu-fashát et begadavY se quitará sus vestiduras
וְלָבַ֤שׁ בְּגָדִים֙ אֲחֵרִ֔יםve-lavásh begadím ajerímy se pondrá otras vestiduras
וְהוֹצִ֥יא אֶת־הַדֶּ֖שֶׁןve-hotsí et ha-désheny sacará las cenizas
אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖הel-mijúts la-majanéhfuera del campamento
אֶל־מָק֥וֹם טָהֽוֹרel-makóm tahóra un lugar puro

Traducción Literal:
Y se quitará sus vestiduras, y se pondrá otras vestiduras,
y sacará las cenizas fuera del campamento, a un lugar puro.


Versículo 12:

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְהָאֵ֞שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַve-ha-ésh al-hamizbéajY el fuego sobre el altar
תּוּקַ֣ד בּ֔וֹ לֹ֥א תִכְבֶּ֖הtukad bó lo tikhbéserá mantenido ardiendo en él, no se apagará
וּבִעֵ֨ר עָלֶ֧יהָ הַכֹּהֵ֛ן עֵצִ֖יםu-viér aléha ha-kohén etzímy arderá en ella el sacerdote leña
בַּבֹּ֑קֶר בַּבֹּ֑קֶרbabóker babókercada mañana
וְעָרַ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ הָעֹלָ֔הve-aráj aléha ha-oláhy arreglará sobre ella el holocausto
וְהִקְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽיםve-hiktír aléha jelvé ha-shelamímy quemará sobre ella los sebos de los sacrificios de paz

Traducción Literal:
Y el fuego sobre el altar será mantenido ardiendo en él, no se apagará.
El sacerdote pondrá leña sobre ella cada mañana,
y arreglará sobre ella el holocausto,
y quemará sobre ella los sebos de los sacrificios de paz.


Versículo 13:

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
אֵ֤שׁ תָּמִיד֙ תּוּקַ֣ד עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַésh tamíd tukad al-hamizbéajFuego continuo será mantenido ardiendo sobre el altar
לֹ֖א תִכְבֶּֽהlo tikhbéno se apagará

Traducción Literal:
Fuego continuo será mantenido ardiendo sobre el altar; no se apagará.



Punto 2. Haftaráh: Jeremías 7:21–8:3; 9:22–23


Jeremías 7:21

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כֹּהKohAsí
אָמַרamardijo
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los Ejércitos
אֱלֹהֵיElohéiElohím de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
סְפוּsefúAñadid
עֹלֹתֵיכֶםolotéijemvuestros holocaustos
עַלalsobre
זִבְחֵיכֶםzivjeijemvuestros sacrificios
וְאִכְלוּve-ijlúy comed
בָּשָׂרbasarcarne

Traducción Literal:
Así dijo Adonái de los Ejércitos, Elohím de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios y comed carne.


Jeremías 7:22

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּיkiPorque
לֹאlono
דִּבַּרְתִּיdibartíhablé
אֶת־אֲבוֹתֵיכֶםet-avotéijema vuestros padres
וְלֹאve-loy no
צִוִּיתִיםtzivitímles ordené
בְּיוֹםbe-yómen el día
הוֹצִיאִיhotzííque saqué
אוֹתָםotáma ellos
מֵאֶרֶץme-éretzde la tierra
מִצְרַיִםMitsráyimde Mitsráyim
עַלalsobre
דִּבְרֵיdivréipalabras de
עוֹלָהoláhholocausto
וָזָבַחva-zavájy sacrificio

Traducción Literal:
Porque no hablé con vuestros padres ni les ordené en el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim sobre palabras de holocausto y sacrificio.


Jeremías 7:23

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּיkiSino
אִםimsi
אֶת־הַדָּבָרet-hadaváresta palabra
הַזֶּהhazéesta
צִוִּיתִיtzivitíordené
אוֹתָםotáma ellos
לֵאמֹרlemórdiciendo
שִׁמְעוּshimúEscuchad
בְּקוֹלִיbe-kolími voz
וְהָיִיתִיve-hayitíy seré
לָכֶםlajempara vosotros
לֵאלֹהִיםle-Elohímpor Elohím
וְאַתֶּםve-atémy vosotros
תִּהְיוּtihyúseréis
לִיpara mí
לְעָםle-ámpor pueblo
וַהֲלַכְתֶּםva-halajtémy andaréis
בְּכָל־הַדֶּרֶךְbe-kol-hadérejen todo el camino
אֲשֶׁרasherque
אֲצַוֶּהatzavéhordenaré
אֶתְכֶםetjéma vosotros
לְמַעַןle-maánpara que
יִיטַבyitávos vaya bien
לָכֶםlajema vosotros

Traducción Literal:
Sino que esta palabra ordené a ellos, diciendo: Escuchad mi voz, y seré para vosotros por Elohím, y vosotros seréis para mí por pueblo, y andaréis en todo el camino que os ordenaré, para que os vaya bien.


Jeremías 7:24

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
וְלֹאve-loPero no
שָׁמְעוּshamúescucharon
וְלֹאve-loy no
הִטּוּhitúinclinaron
אֶת־אָזְנָםet-oznámsu oído
וַיֵּלְכוּva-yeljúy anduvieron
בְּמוֹעֵצוֹתֵיהֶםbe-moetzotéijemen sus consejos
בְּשְׁרִרוּתbe-sheriruten la obstinación
לִבָּםlibámde su corazón
הָרָעharámalvado
וַיְהִיוּva-yehiyúy fueron
לְאָחוֹרle-ajórhacia atrás
וְלֹאve-loy no
לְפָנִיםle-fanímhacia adelante

Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, sino que anduvieron en sus consejos y en la obstinación de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.


Jeremías 9:22

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּֽי־עָלְתָ֤ה מָ֙וֶת֙ki-aletá mávetPorque subió la muerte
בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּbe-jallonéinupor nuestras ventanas
בָּאָ֖ה בְּאַרְמְנֹתֵ֑ינוּba’á be-armnotéinuha entrado en nuestros palacios
לְהַכְרִ֞ית עוֹלֵ֤ל מִחוּץ֙le-hakrít olél mijutspara exterminar al niño fuera
בַּח֖וּר מֵרְחֹבֽוֹתbajúr merjovótal joven de las calles

Traducción Literal:
Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas,
ha entrado en nuestros palacios,
para cortar al niño de fuera,
al joven de las calles.


Jeremías 9:23

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּ֞ר כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗הdabér koh amar AdonáiHabla: así dice Adonái
וְנִפְלָ֣יve-niflayY caerán
גְּוִיֹ֤תgeviyotlos cuerpos
הָאָדָם֙ha-adámdel hombre
כְּדֶ֣שֶׁאke-déshécomo estiércol
עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֔הal-penéi hasadéhsobre la superficie del campo
וּכְעֹמֶ֥ר אַחֲרֵ֖י הַקּוֹצֵ֑רu-ke’ómer ajarei ha-kotzéry como gavilla tras el segador
וְאֵ֥ין מֵאַסֵֽףve-éyn me’aséfy no hay quien recoja

Traducción Literal:
Habla: Así dice Adonái:
Caerán los cuerpos de los hombres como estiércol sobre la superficie del campo,
y como gavilla tras el segador,
y no hay quien los recoja.


Jeremías 9:24

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗הkoh amar AdonáiAsí dice Adonái
אַל־יִתְהַלֵּ֤ל חָכָם֙al-yithalél jajámNo se gloríe el sabio
בְּחָכְמָת֔וֹbe-jojmatóen su sabiduría
וְאַל־יִתְהַלֵּ֥ל הַגִּבּ֖וֹרve-al yithalél ha-gibórni se gloríe el valiente
בִּגְבוּרָת֑וֹbigvuratóen su valentía
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל עָשִׁ֖ירal-yithalél ashirno se gloríe el rico
בְּעָשְׁרֽוֹbe-ashróen sus riquezas

Traducción Literal:
Así dice Adonái:
No se gloríe el sabio en su sabiduría,
ni el valiente en su valentía,
ni el rico en sus riquezas.


Jeremías 9:25

Texto HebreoFonética TiberianaTraducción palabra por palabra
כִּ֣י אִם־בְּזֹ֤אתki im-bezótMas en esto
יִתְהַלֵּ֙ל הַמִּתְהַלֵּ֔לyithalél ha-mithalélse gloríe el que se gloría
הַשְׂכֵּ֤ל וְיָדֹ֙עַ֙haskél ve-yadóaen entender y conocer
אוֹתִ֔יotía mí
כִּ֤י אֲנִי֙ יְהוָ֔הki aní Adonáiporque Yo soy Adonái
עֹשֶׂ֛ה חֶ֥סֶד מִשְׁפָּ֖טoséh jésed mishpátque hago misericordia, juicio
וּצְדָקָ֑הu-tzedakáy justicia
בָּאָ֖רֶץba-áretzen la tierra
כִּ֣י בְאֵ֔לֶּה חָפַ֖צְתִּיki ve-éleh jafátztiporque en estas cosas me complazco
נְאֻם־יְהוָֽהne’um-Adonáidice Adonái

Traducción Literal:
Mas en esto se gloríe el que se gloría:
en entenderme y conocerme,
que Yo soy Adonái,
que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra;
porque en estas cosas me complazco, dice Adonái.


Estas palabras revelan el llamado del profeta Yirmeyáh a regresar a la pureza del corazón y el verdadero conocimiento de Adonái יהוה. No son los rituales ni las capacidades humanas, sino la relación con Adonái y Su carácter lo que trae deleite a Su corazón.


Punto 3. Brit Hadasháh – Hebreos 9:11-14 (Peshitta Aramea)


Hebreos 9:11

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܡܫܝܚܐ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐMeshijá d-eta huwa kumrá rabáEl Mesías que vino fue el Sumo Sacerdote
ܕܛܒ̈ܬܐ ܕܥܬܝܕܢd-tavtá d-‘atidande los bienes venideros
ܘܥܒܪ ܒܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܫܠܡܐu-‘avar b-mishkaná rabá u-shlamáy pasó por el tabernáculo grande y perfecto
ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܒܐܝܕܐd-la ‘avdá b-aydaque no fue hecho con manos

Traducción Literal:
Pero el Mesías, habiendo venido como Sumo Sacerdote de los bienes venideros,
pasó por el tabernáculo más grande y más perfecto,
no hecho con manos humanas.


Hebreos 9:12

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܠܐ ܒܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܓܕܘܦܐu-la b-damá d-turá u-dgudfáy no con sangre de toros y machos cabríos
ܐܠܐ ܒܕܡܗ ܕܢܦܫܗalá b-damé d-nafsésino con su propia sangre
ܥܠ ܒܚܕܐ ܙܒܢ‘al b-jadá zabánentró una sola vez
ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐle-bet miqdasháen el Lugar Santísimo
ܘܐܫܟܚ ܦܘܪܩܢܐ ܠܥܠܡu-ashkáj purqáná l-‘álamy halló redención eterna

Traducción Literal:
Y no con sangre de toros y de machos cabríos,
sino con su propia sangre,
entró una sola vez al Lugar Santísimo,
y obtuvo redención eterna.


Hebreos 9:13

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܐܢ ܓܝܪ ܕܡܐ ܬܘܪܐ ܘܓܕܘܦܐen gir damá turá u-gudfáPorque si la sangre de toros y machos cabríos
ܘܐܦܪܐ ܕܥܓܠܬܐu-afaré d-eigaltáy la ceniza de la becerra
ܕܡܬܪܡܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܛܡܐܝܢd-mitrmá ‘al henón d-taméyinrociada sobre los que están impuros
ܡܩܕܫܐ ܠܕܟܝܘܬܐ ܕܦܓܪܐmeqadshá l-dakyutá d-pagrálos santifica para la pureza de la carne

Traducción Literal:
Porque si la sangre de toros y de machos cabríos,
y la ceniza de la becerra,
rociada sobre los inmundos,
santifica para la purificación de la carne,


Hebreos 9:14

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܟܡܐ ܝܬܝܪ ܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐkama yatír daméh d-Meshijá¡cuánto más la sangre del Mesías!
ܕܒܪܘܚܐ ܕܠܥܠܡd-b-Ruájá d-le‘álamque por el Espíritu eterno
ܠܢܦܫܗ ܩܪܒܗle-nafsé qarbéhse ofreció a sí mismo
ܕܠܐ ܡܘܡܐ ܠܐܠܗܐd-la múmá l-Alahasin mancha a Elohím
ܢܕܟܐ ܬܐܪܬܟܘܢnadké tartékunlimpiará vuestras conciencias
ܡܢ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐmen ‘abdé mitéde obras muertas
ܠܡܫܡܫܘ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐle-meshamshú l-Alaha jayyépara servir al Elohím viviente

Traducción Literal:
¡Cuánto más la sangre del Mesías,
que por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím,
limpiará vuestras conciencias de obras muertas,
para servir al Elohím viviente!


Comentarios Exhaustivos:
Este pasaje revela que Yeshúa haMashíaj es el verdadero Kohén Gadol que intercede por siempre. No solo entró en el Lugar Santísimo celestial una vez por todas, sino que lo hizo con su propia sangre, lo cual supera infinitamente cualquier sacrificio del sistema levítico. El uso del Espíritu eterno (Ruajá d-le‘álam) refleja la naturaleza divina y eterna de su sacrificio, que es eficaz no sólo para la carne, sino para purificar nuestras conciencias.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Este texto enlaza con la Toráh al resaltar la superioridad del sacrificio de Yeshúa sobre los holocaustos perpetuos del altar. A la vez, conecta con la Haftaráh de Yirmeyáh que denunció sacrificios sin obediencia. Aquí, Yeshúa cumple ambos aspectos: sacrificio perfecto y obediencia absoluta.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es revelado como el único capaz de entrar en el lugar más sagrado, no solo con sangre, sino con Su propia vida. Este acto de redención eterna lo posiciona inequívocamente como MarYah – Adonái יהוה, cumpliendo así todas las sombras y tipologías del Mishkán.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La sección de Tzav se sitúa en el corazón del código sacerdotal del Sefer Vayiqrá (Levítico), el cual fue desarrollado y observado principalmente durante el periodo del Mishkán y posteriormente en el Beit HaMiqdash (Segundo Templo), hasta su destrucción en el año 70 d.E.C.

1. Contexto del Mishkán y el Servicio Sacerdotal:

En la narrativa bíblica, el Mishkán (Tabernáculo) representaba el lugar de encuentro entre el pueblo de Israel y Adonái יהוה. El fuego perpetuo del altar descrito en esta Aliyáh no solo tenía una función ritual de consumo continuo de ofrendas, sino que también simbolizaba la presencia constante de Elohím entre Su pueblo. Según la tradición rabínica, el fuego del altar descendía del cielo en forma milagrosa (Yomá 21b), pero debía ser alimentado por los kohaním como acto de obediencia.

Durante el Segundo Templo (516 a.E.C – 70 d.E.C), la clase sacerdotal (principalmente los Tzadokitas al inicio y luego los Saduceos y Fariseos) cuidaba de estas leyes con extremo detalle. Josefo relata que las ofrendas perpetuas (Tamid) eran realizadas cada mañana y tarde, incluso durante el asedio romano (Guerra Judía 6:93–94), lo cual indica su importancia espiritual y nacional.

2. Vestiduras y funciones sacerdotales:

La indumentaria mencionada en esta Aliyáh (ropas de lino, calzones sacerdotales) refleja un ideal de pureza y separación. Los sacerdotes actuaban como intermediarios entre el pueblo y Adonái. Su cambio de ropa al manipular las cenizas tenía implicaciones tanto prácticas como espirituales, simbolizando respeto al altar y la santidad del lugar (Mishná Tamid 5:3).

3. El fuego perpetuo como símbolo nacional y espiritual:

En el pensamiento hebreo antiguo, el fuego sobre el altar tenía una connotación que trascendía lo ritual. Era un símbolo de la continua relación del pueblo con su Creador. La Mishná (Tamid 2:1) enseña que había una gran atención al cuidado del fuego, con turnos específicos y maderas seleccionadas para asegurar que nunca se apagara.

4. Paralelismo con el Brit Hadasháh en tiempos del Segundo Templo:

En el contexto del Brit Hadasháh, cuando Yeshúa visitaba el Templo, las prácticas descritas en esta Aliyáh aún estaban activas. Por tanto, Su enseñanza acerca de ser “el pan vivo” (Yojanán 6:51) y “la luz del mundo” (Yojanán 8:12) resonaban en una audiencia que veía el fuego perpetuo y el altar diariamente.

5. Conexión arqueológica y geográfica:

Excavaciones en Jerusalén han revelado restos de áreas destinadas a la purificación ritual de los kohaním y al tratamiento de los sacrificios. Mikvaot (baños rituales) y herramientas de cobre halladas en el área sur del Har HaBait (Monte del Templo) corresponden con las instrucciones levíticas de esta Aliyáh.

6. Implicación cultural entre las comunidades nazarenas:

Los primeros seguidores de Yeshúa, que se identificaban como netzarím (nazarenos), comprendían estas instrucciones desde una perspectiva espiritual: ya no se trataba solo de mantener un fuego físico, sino de encender y mantener la presencia del Ruaj HaKodesh en sus vidas (cf. 1 Tes. 5:19).

Conclusión del Contexto:

La porción de Tzav representa un equilibrio entre lo sagrado y lo cotidiano, entre la acción humana y la intervención divina. En el contexto del Segundo Templo, estas leyes eran parte integral de la vida diaria y la identidad nacional. Con la venida del Mashíaj Yeshúa, este fuego perpetuo encuentra su cumplimiento en el corazón de cada creyente, encendido por el sacrificio perfecto y eterno del Sumo Sacerdote celestial.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


1. Comentarios Rabínicos

  • Rashí interpreta que el término צַו (tzav) implica una orden inmediata y constante. Él observa que donde aparece esta palabra, hay urgencia y aplicación continua, lo que es especialmente relevante al introducir las instrucciones del fuego perpetuo del altar.
  • Rambán (Najmánides) señala que la ofrenda del ‘olah (holocausto) es completamente consumida y simboliza una entrega total a Elohím, no reteniendo nada. Esta completa dedicación se transforma en una figura del sacrificio perfecto.
  • Sforno destaca que el fuego continuo simboliza el deseo persistente del alma por acercarse a su Creador, mientras que las cenizas deben ser retiradas cuidadosamente para mantener la pureza y funcionalidad del altar.

2. Comentario Judío Mesiánico

En la perspectiva mesiánica, el sacrificio del ‘olah, completamente consumido en el altar, prefigura el ofrecimiento completo de Yeshúa haMashíaj quien, como dice Hebreos 9:14, “se ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím”. Este acto refleja la esencia de la ‘olah: no retener nada para uno mismo, sino ofrecerlo todo.

La necesidad de mantener el fuego encendido de forma perpetua prefigura el papel del Ruaj HaKodesh en la vida del creyente. Así como los kohaním vigilaban el fuego día y noche, el creyente debe cuidar que el fuego del Espíritu no se apague (cf. 1 Tes. 5:19). El fuego que consume pero purifica es una imagen de transformación, y también juicio (cf. 1 Cor. 3:13).


3. Notas de los Primeros Siglos: Nazarenos y el Templo

Las comunidades nazarenas del siglo I, como se deduce de textos de Qumrán y referencias en los Hechos de los Emisarios, comprendían la profundidad simbólica del altar y el fuego perpetuo. Vieron a Yeshúa no sólo como sacrificio, sino como el mismo altar celestial viviente, el lugar de encuentro entre el cielo y la tierra.

Los escritos de los primeros discípulos también hacen eco de esta idea. Por ejemplo, en Hebreos 13:10 se menciona: “tenemos un altar del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo”, una clara alusión a una nueva dimensión de culto que trasciende el Templo terrenal.


4. Aplicación Espiritual en la Vida Contemporánea

  • La instrucción de mantener el fuego encendido representa la constancia espiritual: la vida de oración, estudio de la Toráh, la obediencia activa a la voluntad de Adonái יהוה.
  • El retiro de las cenizas y el cambio de vestiduras del kohén son símbolos de purificación diaria, limpieza constante, y renovación. Enseñan que el servicio espiritual requiere preparación y reverencia.
  • El altar se convierte en el corazón del creyente, y el fuego representa su pasión, fe y comunión con el Mashíaj. Este fuego debe mantenerse avivado mediante disciplina espiritual, servicio, humildad y amor.

5. Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría

  • צַו (Tzav) – Raíz צו”ה connota mandato, instrucción, pero también vinculación. La guematría de צַו es 96, que los comentaristas han vinculado con el servicio diario y la continuidad del culto.
  • תּוּקַד (Tukad) – Forma pasiva nifal del verbo קד”ה, “quemar”, indicando que es Elohím quien mantiene el fuego, aunque el hombre participa. El hombre coopera con lo divino, no lo reemplaza.
  • הַעֹלָה (ha-oláh) – “el holocausto”, de la raíz ע-ל-ה (subir), que implica ascensión. El sacrificio no sólo se quema, sino que asciende: espiritualidad, transformación, elevación.

6. Conexiones Proféticas: Mashíaj y el Fuego Perpetuo

  • Malaquías 3:3: “Se sentará como fundidor y purificador de plata”, evocando el fuego constante del altar que purifica.
  • Isaías 53: El Siervo sufriente “ofrecido en sacrificio por el pecado” no es solo figura del chatat, sino también del ‘olah — entrega total, sin residuo, consumido para reconciliación.
  • Tehilim (Salmo) 20:4: “Recuerde todas tus ofrendas, y acepte tu oláh”. Este verso se conecta espiritualmente con Yeshúa, cuya ofrenda fue aceptada de una vez para siempre.

7. Midrash Mesiánico: El Fuego del Mashíaj

En los Midrashim, el fuego de Adonái יהוה representa su juicio, presencia y aprobación. En el Talmud (Zevajím 62a), se menciona que la Shejináh residía sobre el altar mientras ardiera el fuego. En el Brit Hadasháh, este fuego es Ruaj HaKodesh, que descendió como lenguas de fuego en Shavuot (Hechos 2:3), cumpliendo proféticamente el fuego perpetuo que ya no depende de un altar físico.


Conclusión del Punto 5:

La Aliyáh de Tzav enseña no solo rituales antiguos, sino realidades espirituales eternas. El fuego perpetuo del altar es una imagen del sacrificio perfecto del Mashíaj Yeshúa, su intercesión continua y el llamado a una vida espiritual ardiente y pura. Es una invitación a mantener viva la llama del servicio, el amor y la devoción que arde por la eternidad en el Lugar Santísimo del cielo y del corazón.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


I. Análisis del Texto Hebreo

La sección Levítico 6:8-13 (hebreo 6:1-6) se abre con el mandato de Elohím a Moshé para que instruya a Aharón y a sus hijos sobre la Toráh del ‘olah (עֹלָה), el holocausto. Es significativa la elección del verbo צַו (tzav), que connota una orden urgente y continua. La forma imperativa aquí implica no solo obediencia inmediata, sino también perpetua, transmitiendo la esencia de continuidad y vigilancia que esta porción exige.

El sacrificio del ‘olah no era por pecado personal, sino una expresión de entrega total. El énfasis de esta aliyáh está en el cuidado del fuego del altar, que debía mantenerse encendido de manera ininterrumpida, incluso durante la noche.


II. Función Sacerdotal y Simbolismo del Fuego

La Aliyáh detalla una serie de acciones sagradas que forman parte de la rutina diaria del kohén:

  • Vestirse con ropas santas.
  • Retirar cuidadosamente las cenizas del sacrificio (deshen דֶּשֶׁן), lo cual representa la eliminación del pasado sacrificial para hacer espacio a nuevas ofrendas.
  • Mantener el fuego constantemente encendido.

Cada acción tiene un paralelo espiritual:

  • Vestirse representa revestirse de pureza y santidad (cf. Efesios 4:24).
  • Quitar las cenizas implica la necesidad de despojarse de lo viejo para recibir renovación diaria.
  • Fuego perpetuo simboliza la constancia del Ruaj HaKodesh y la pasión por la santidad.

III. Comparación con la Práctica del Segundo Templo

Durante la época del Segundo Templo, los sacrificios diarios (תָּמִיד tamid) eran el centro del servicio sacerdotal. El Midrash y la Mishná (Tamid 2:3; Yomá 2:1) describen cómo los kohaním se turnaban para mantener el fuego del altar, el cual se consideraba encendido desde tiempos de Shelomó. Esto confirma que esta aliyáh no era solo instructiva, sino el fundamento del sistema sacrificial diario.

Los sabios aseguraban que aunque el fuego descendía del cielo (Levítico 9:24), era deber humano mantenerlo, una preciosa ilustración del trabajo conjunto entre Elohím y el hombre.


IV. Análisis Mesiánico: Yeshúa como el ‘Olah Perfecto

Yeshúa haMashíaj, en el Brit Hadasháh, es descrito como el Kohén Gadol eterno (Hebreos 9:11), y su sacrificio como una entrega total y única (Hebreos 10:10-14). Su ofrecimiento fue hecho una vez y para siempre, superando el ‘olah diario.

La referencia del fuego eterno del altar halla paralelo en el fuego del Ruaj HaKodesh, que descendió en Shavuot (Hechos 2) y mora en el interior del creyente. Así como los kohaním debían mantener ese fuego, también nosotros debemos cultivar nuestra comunión espiritual con Adonái.

La comparación es clara:

Antiguo ServicioCumplimiento Mesiánico
Fuego en el altar físicoFuego del Ruaj en los corazones
‘Olah diariaSacrificio único de Yeshúa
Retiro de cenizasPurificación diaria del alma
Cambio de vestidurasNueva identidad en Mashíaj

V. Lecciones Espirituales y Aplicación Contemporánea

  1. Disciplina espiritual: Así como el altar debía ser atendido constantemente, nuestra vida de oración, estudio de Toráh y obediencia no puede ser esporádica. Requiere vigilancia diaria.
  2. Vida sin interrupciones espirituales: El fuego del altar no debía apagarse. Esto nos llama a una vida que no tiene “interrupciones” de fe. Debemos mantener encendida la llama del servicio, amor y compromiso con Adonái.
  3. Eliminación de lo viejo: Las cenizas representan lo pasado. No puede haber renovación espiritual si no se quitan las cenizas del día anterior. Esto enseña una renovación constante por el Ruaj.

VI. Midrash Halájico y Comentarios Clásicos

  • Sifra Tzav 2:6 interpreta que el fuego perpetuo representa la relación entre Adonái y Su pueblo que nunca cesa.
  • Talmud Bavlí, Yomá 45b enseña que había tres fuegos sobre el altar, uno para los sacrificios, otro para el incienso, y uno perpetuo como señal de la Shejináh.

Los rabinos coincidían en que el fuego continuo era señal visible de que la presencia divina (Shejináh) no había abandonado a Israel.


VII. Conclusión del Análisis

La Aliyáh de Tzav es mucho más que una descripción ritual. Es un llamado eterno a la fidelidad constante, al servicio silencioso pero firme, y a la devoción que no se apaga. Representa el corazón encendido de aquel que ha sido transformado por el sacrificio eterno del Mashíaj Yeshúa, y que ahora se convierte en altar vivo para su servicio.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: El Fuego Perpetuo sobre el Altar

El mensaje más profundo y constante de esta Aliyáh se encuentra en la frase culminante de Levítico 6:13:
“אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה”
“Un fuego continuo será mantenido ardiendo sobre el altar; no se apagará.”

Este mandamiento de mantener el fuego ardiendo sin cesar representa mucho más que una prescripción ritual. En su raíz, es una imagen del compromiso continuo, de la devoción incansable, y de la presencia perpetua de Adonái יהוה entre Su pueblo.


Importancia en el Contexto de la Toráh

El altar era el centro del Mishkán y más tarde del Beit HaMiqdash. El fuego continuo era señal de que la relación entre Adonái y Israel no se interrumpía. Los sacrificios ofrecidos sobre él no tenían valor si el fuego no estaba presente. Este fuego debía ser encendido por Elohím mismo (cf. Lev. 9:24), pero mantenido por el hombre. Así se establece una colaboración entre lo divino y lo humano: Adonái enciende, el hombre cuida.


Conexión con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa haMashíaj

Yeshúa haMashíaj es la expresión viviente del ‘olah (holocausto) perpetuo. Su entrega fue total, sin reservas. El fuego que consumió su sacrificio no fue literal, sino espiritual: el juicio de Adonái, la obediencia hasta la muerte, y la pasión ardiente por redimir a la humanidad.

En el Brit Hadasháh, este fuego se manifiesta en el Ruaj HaKodesh, dado a los creyentes en Shavuot (Hechos 2). Así como el fuego sobre el altar no debía apagarse, tampoco puede apagarse la llama del Ruaj en los corazones de los creyentes. El llamado de Shaúl en 1 Tesalonicenses 5:19 – “No apaguen el Espíritu” – es eco directo de Levítico 6:13.


Continuidad entre Toráh y Brit Hadasháh

Elemento de la ToráhCumplimiento en el Brit Hadasháh
Fuego perpetuo en el altarRuaj HaKodesh en el creyente
Sacrificio del ‘olahSacrificio de Yeshúa
Cambio de ropas del kohénNueva identidad en Mashíaj
Retiro de cenizasRenovación espiritual constante
Vestiduras limpiasSantidad interior

Relación con los Moedím de Elohím

Este fuego perpetuo está profundamente conectado con la celebración de Pésaj y Shavuot. En Pésaj, se ofrecía el cordero y comenzaba la cuenta del Omer hacia Shavuot, la fiesta de las primicias. El altar debía estar encendido sin interrupción durante estas fechas claves. Espiritualmente, Yeshúa fue entregado como el Cordero de Pésaj, y el fuego de Su sacrificio abrió camino para la venida del Ruaj en Shavuot.

Por tanto, la llama que no se apaga conecta estos dos Moedím:

  • Pésaj: Redención por el sacrificio.
  • Shavuot: Presencia continua mediante el fuego del Espíritu.

Conclusión

El tema más relevante de esta Aliyáh es la enseñanza del fuego perpetuo como símbolo de la devoción continua, la presencia activa de Elohím y el reflejo espiritual de una vida consumida en adoración y santidad.
Yeshúa haMashíaj es tanto el fuego como el sacrificio, el altar y el kohén. Él es quien mantiene viva nuestra comunión con Adonái יהוה, y en Él se cumplen todas las sombras del Mishkán. Así como el fuego no debía apagarse sobre el altar, tampoco debe apagarse la fe, la esperanza y el amor en los corazones que han sido redimidos por Su sangre.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyáh


Profecías Mesiánicas y Reflexión:

Aunque Levítico 6:8-13 no contiene una profecía directa sobre el Mashíaj, su estructura simbólica, léxica y ritual revela profundas tipologías mesiánicas. La ‘olah (עֹלָה), el fuego continuo, las vestiduras sacerdotales y la intervención humana para mantener la santidad del altar son todas sombras de Yeshúa haMashíaj.


1. Tipologías del Mashíaj:

  • ‘Olah (Holocausto) Totalmente Consumido:
    Yeshúa, en su sacrificio, fue completamente entregado a Adonái, sin reserva alguna. Así como el ‘olah era ofrecido sin que ninguna parte fuese retenida para el oferente, también Yeshúa se dio “hasta la muerte y muerte de madero” (Filipenses 2:8).
  • Fuego Perpetuo:
    El fuego que nunca debe apagarse simboliza la intercesión y presencia continua del Mashíaj. Él es “el que vive para interceder por ellos” (Hebreos 7:25), un fuego perpetuo ante el trono celestial. Este fuego también apunta al Ruaj HaKodesh, enviado por Mashíaj, que mora en los redimidos como señal de vida eterna.

2. Sombras (Tzelalim) y Figuras del Mashíaj:

  • El Altar como Lugar de Encuentro:
    En el Brit Hadasháh, Yeshúa mismo es presentado como el altar (Hebreos 13:10). Así como el altar en el Mishkán era el único lugar aceptado para el sacrificio, así también la obra de redención sólo es válida mediante el sacrificio de Mashíaj.
  • Cambio de Vestiduras del Kohén:
    El cambio de ropas por parte del sacerdote al retirar las cenizas sugiere una transformación. Esto alude a Yeshúa, quien “se despojó a sí mismo” (Fil. 2:7) y luego fue “revestido de gloria” en su resurrección (Apoc. 1:13). También representa el proceso espiritual de quienes en Mashíaj se despojan del viejo hombre y se visten del nuevo (Efesios 4:24).

3. Patrones Redentores (Tavnitot):

  • Cuidado Continuo del Altar:
    Así como el altar debía estar en constante atención, el creyente debe cultivar su relación con Elohím sin interrupciones, como una ofrenda continua. Este patrón redentor se cumple en la vida de Mashíaj, quien nunca pecó ni falló en Su devoción al Padre.

4. Nombres y Títulos Proféticos de Mashíaj:

  • Kohén Gadol (Sumo Sacerdote):
    Yeshúa es el cumplimiento pleno de la figura de Aharón en este pasaje. Pero más que Aharón, Él es el Sumo Sacerdote según el orden de Malki-Tzédek (Hebreos 5:10), ofreciendo no animales, sino su propia vida.
  • ‘Olah Tamid (Holocausto Perpetuo):
    Este título se realiza en la intercesión continua de Mashíaj en los cielos (Heb. 7:25). Él es el ‘olah perpetuo que no requiere repetición.

5. Eventos Simbólicos en la Aliyáh:

  • El encendido diario del fuego:
    Evoca la constancia de Mashíaj en nuestra vida, así como en Su misión redentora. La necesidad de vigilancia y renovación diaria del fuego refleja nuestra dependencia continua de Él.
  • Las cenizas removidas al amanecer:
    Esto tipifica la resurrección de Mashíaj. El fuego purifica y, al amanecer, lo viejo es retirado. La muerte (ceniza) no retiene a Mashíaj; Él resucita al tercer día, dejando la tumba vacía como el altar limpio.

6. Análisis Lingüístico:

  • La raíz ע.ל.ה («subir», base de ‘olah) se asocia no solo al sacrificio físico, sino también a la ascensión. Mashíaj no solo fue ofrecido, sino que ascendió al cielo (Hechos 1:9), completando el ciclo redentor.

7. Midrashim Mesiánicos y Cumplimiento Tipológico en el Brit Hadasháh:

  • En el Midrash Vayikrá Rabá 7:3, se menciona que el fuego del altar representa el juicio y la presencia de Adonái. En Mashíaj, ese juicio es absorbido y transformado en misericordia (Isaías 53).
  • El Targum Onkelos traduce “olah” como “qurbana”, conectando el sacrificio físico con un acto de acercamiento. Yeshúa es nuestro “qorban”, el que nos acerca a Elohím (Efesios 2:13).

8. Paralelismos Temáticos:

ElementoRepresentación Mesiánica
Fuego PerpetuoRuaj HaKodesh como fuego en los creyentes
‘Olah TamidSacrificio eterno de Mashíaj
Cambio de ropasRevestimiento del creyente en justicia
Retiro de cenizasResurrección y eliminación del pecado

9. Conclusión Mesiánica

El fuego perpetuo sobre el altar no era simplemente una llama. Era una figura viva de la presencia, justicia, amor e intercesión de Adonái. En Yeshúa haMashíaj se revela el cumplimiento perfecto de esta realidad. Él es la llama que arde eternamente, el sacrificio que no cesa, el altar que nos reconcilia, y el kohén que intercede sin pausa. Descubrir a Mashíaj en esta Aliyáh es descubrir que toda la Toráh apunta hacia una vida de entrega total, amor ardiente, y comunión perpetua con Elohím, por medio de Su Ungido.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


I. Midrashim Relevantes

  1. Vayikrá Rabá 7:3
    Este midrash interpreta el fuego perpetuo del altar como símbolo de la presencia incesante de Adonái יהוה en el Mishkán y más adelante en el Beit HaMiqdash. Se compara el fuego con el amor eterno que Elohím tiene por Israel, el cual no se apaga incluso cuando el pueblo peca.
  2. Sifra sobre Vayiqrá (Tzav, Parashá 2:6)
    Aquí se enseña que aunque el fuego descendía milagrosamente del cielo, aún se requería que el hombre lo alimentara. Esto representa la asociación entre lo divino y lo humano: el fuego del cielo (Shejináh) necesita la vigilancia humana para continuar manifestándose.
  3. Midrash Tehillim 27
    Asocia el fuego del altar con el fuego del alma que clama a Elohím. El altar representa el corazón del justo, y el fuego es su deseo constante de servir y conocer al Creador.

II. Targumim

  1. Targum Onkelos a Levítico 6:6 (hebreo 6:13)
    El Targum traduce “אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד” como “נורא תקיף יתוקד על מדבחא”, lo que puede leerse como “fuego poderoso será mantenido sobre el altar”. Esta adición refuerza la idea de una llama activa, fuerte, que representa el poder de Adonái.
  2. Targum Yonatán
    Amplía simbólicamente el mandato del fuego perpetuo con una enseñanza moral: así como el altar nunca debe estar sin fuego, el corazón del creyente nunca debe estar sin temor reverente ni amor por el Creador.

III. Textos Fuente y Paralelos en la Literatura del Segundo Templo

  1. Libro de Jubileos 21:7–10
    Este texto apócrifo, muy estimado entre los esenios, instruye a los descendientes de Avraham sobre el cuidado del altar, indicando que no deben apagar el fuego nunca. Relaciona el sacrificio continuo con la justicia continua, haciendo un paralelo ético-espiritual entre la ofrenda y la conducta recta.
  2. Manual de Disciplina (1QS, Qumrán)
    Se refiere a los miembros de la comunidad como “sacrificios vivientes”, y usa el lenguaje del fuego perpetuo para describir su devoción continua al pacto. Ellos se veían a sí mismos como los nuevos kohaním que mantenían el altar encendido con sus obras de justicia.
  3. Testamento de Leví 9:5
    Describe que el altar celestial tiene fuego perpetuo y que Mashíaj, como Kohén Gadol celestial, ministra allí con pureza. Esta fuente sugiere una comprensión mesiánica del altar como lugar eterno de intercesión y adoración.

IV. Perspectiva Apócrifa sobre el Fuego del Cielo

  • En el Libro de Enoc (1 Enoc 89:46–49), el fuego que no se apaga se describe como señal de juicio, pero también de purificación final. Se dice que ese fuego será derramado desde lo alto sobre el altar eterno que será levantado en el monte santo.
  • En el Cuarto Libro de Esdras (2 Esdras 2:38–40), se anuncia que el sacrificio del Justo traerá luz perpetua a Jerusalén, evocando la idea del fuego continuo como luz mesiánica.

V. Reflexión General y Aplicación

Estas fuentes judías y textos extracanónicos coinciden en ver el fuego del altar como más que ritual: es el símbolo viviente de la alianza, de la vigilancia espiritual, y de la presencia ininterrumpida de Adonái entre Su pueblo. El fuego eterno no apunta solo al pasado del Mishkán, sino a la futura gloria del altar celestial, sostenido por el ministerio eterno del Mashíaj Yeshúa.

En el Brit Hadasháh, todas estas visiones hallan cumplimiento en Yeshúa, quien como “sacrificio perpetuo” y “Kohén Gadol celestial” mantiene viva la comunión entre el Cielo y los redimidos.



Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


I. Mandamientos Halájicos en la Aliyáh

  1. Mantener el fuego perpetuo sobre el altar
    Verso: Levítico 6:13
    Texto: “אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה”
    Mitzváh (positiva): Mantener encendido el fuego sobre el altar de manera continua.
    Clasificación: Mitzváh ta’aseh (mandamiento positivo)
    Aplicación espiritual: Mantener el fuego del Ruaj HaKodesh ardiendo en el corazón del creyente, mediante oración constante, estudio de Toráh, obediencia, y fidelidad.
  2. El kohén debe vestir ropas sagradas para manipular las cenizas del altar
    Verso: Levítico 6:10
    Texto: “וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד…”
    Mitzváh (positiva): El sacerdote debe usar vestiduras especiales para servir en el altar.
    Aplicación espiritual: El creyente debe acercarse a Adonái con reverencia y preparación espiritual. Simboliza vestirse del “nuevo hombre” (Efesios 4:24), reflejando santidad y consagración.
  3. Retirar las cenizas del altar y colocarlas junto al altar
    Verso: Levítico 6:10
    Mitzváh (positiva): El kohén debe remover las cenizas cada mañana.
    Aplicación espiritual: Simboliza el proceso diario de limpieza, renovación espiritual y desecho de la carga del pecado. Como se indica en Hebreos 12:1, es necesario despojarse de todo peso para correr la carrera de la fe.
  4. Cambiar de vestiduras antes de llevar las cenizas fuera del campamento
    Verso: Levítico 6:11
    Mitzváh (positiva): Cambiar a ropas comunes para trasladar las cenizas fuera del campamento.
    Aplicación espiritual: Esta mitzváh enseña distinción entre niveles de santidad, y la importancia de la conducta en público y privado. Señala que incluso las tareas aparentemente menores en el servicio espiritual deben realizarse con reverencia.

II. Principios y Valores Espirituales Extraídos de la Aliyáh

  1. Perseverancia Espiritual:
    El fuego perpetuo enseña que el creyente debe cultivar una vida de constancia y compromiso, sin permitir que el fervor espiritual se apague.
  2. Responsabilidad Personal:
    Aunque el fuego es iniciado por Elohím (Levítico 9:24), es deber humano mantenerlo. Esto refleja la responsabilidad del hombre en la relación con su Creador.
  3. Pureza Interna y Externa:
    Las ropas sagradas y el cambio de vestiduras al manipular las cenizas reflejan la necesidad de pureza no sólo en actos visibles, sino también en lo íntimo del alma.
  4. Renovación Diaria:
    El retiro de cenizas y el reencendido del fuego cada mañana ilustran la necesidad de renovación diaria de nuestra relación con Adonái.
  5. Conciencia del Orden Divino:
    El protocolo detallado de cómo servir en el altar nos enseña a respetar el orden y la estructura que Adonái ha establecido, valorando la obediencia como forma de adoración.

III. Aplicación en el Brit Hadasháh

  • En Romanos 12:1, Shaúl exhorta a los creyentes a presentar sus cuerpos como sacrificio vivo, kadosh y agradable a Elohím, lo cual es paralelo al ‘olah.
  • En 1 Corintios 3:13, se describe cómo las obras serán probadas por fuego, recordándonos la función purificadora y reveladora del fuego de Adonái.
  • En Apocalipsis 3:15-16, se reprende a los tibios; aquí se vincula con el mandato de mantener el fuego espiritual ardiendo — ni frío, ni indiferente.

Conclusión

Esta Aliyáh presenta una dimensión de la Toráh que combina lo ritual con lo espiritual. Los mandamientos que aquí se expresan no son solo para el sacerdocio antiguo, sino que hallan su plenitud en la vida del creyente redimido por el Mashíaj. Cada acto del kohén refleja una virtud del alma: orden, limpieza, constancia, y temor reverente. El fuego que arde sobre el altar no es más que un reflejo del fuego de Adonái encendido en el corazón del creyente fiel.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


1. ¿Cómo interpreto en mi vida el mandato del fuego perpetuo?
¿Estoy cuidando que mi relación con Adonái יהוה arda continuamente, o permito que el fuego del Ruaj HaKodesh se apague por falta de oración, estudio o santidad?


2. ¿Qué representan las “cenizas” en mi caminar espiritual diario?
¿Estoy dispuesto a remover constantemente las impurezas espirituales del día anterior para dar lugar a una nueva renovación, o cargo con lo viejo y contaminado?


3. ¿Me estoy revistiendo espiritualmente con las vestiduras sagradas del servicio a Elohím?
¿Mi vida interior y exterior refleja la consagración de un kohén del Brit Hadasháh, o conservo hábitos que contaminan mi servicio?


4. ¿He comprendido que el sacrificio de Yeshúa haMashíaj no sólo me salvó, sino que me llama a ser un altar vivo?
¿Estoy dispuesto a ofrecerme completamente, como un ‘olah, sobre el altar del servicio divino, sin reservas?


5. ¿Veo mi vida de fe como un fuego activo y dinámico, o como una simple creencia pasiva?
¿Cómo puedo hacer que mi servicio espiritual no sea solo una rutina, sino una llama ardiente que inspire y transforme a otros?


Estas preguntas invitan al creyente a una introspección seria y profunda, alineando el antiguo servicio del altar con la realidad espiritual del Brit Hadasháh, llamando a vivir en santidad, renovación constante y pasión ferviente por Adonái יהוה y Su Mashíaj.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


I. En la Toráh – Vayiqrá / Levítico 6:8-13

La Aliyáh comienza con una instrucción directa de Adonái יהוה a Moshé: “צַו אֶת־אַהֲרֹן”, es decir, “ordena a Aharón”. Se establece así el mandato perpetuo sobre el manejo del ‘olah (sacrificio de ascensión) y el cuidado del altar. Se instruye al kohén a vestir vestiduras de lino para recoger las cenizas del sacrificio quemado, retirarlas junto al altar y luego, con ropas comunes, llevarlas fuera del campamento a un lugar puro. Lo esencial es el mandato de que el fuego sobre el altar debe arder continuamente y no debe apagarse.

Este fuego representa la presencia, el pacto y la devoción constante. También hay una dimensión comunitaria: cada día, sin excepción, los kohaním reavivan el fuego, colocando nueva leña y renovando el servicio diario del holocausto.


II. En la Haftaráh – Yirmeyáh / Jeremías 7:21–8:3; 9:22–23

Yirmeyáh reprende al pueblo por aferrarse a sacrificios externos sin obediencia interior. Adonái dice que no pidió simplemente holocaustos, sino que escuchen Su voz. La gente ha ignorado la instrucción, siguiendo su obstinación, y el resultado es devastación: la muerte entra por las ventanas, y los cuerpos yacen como estiércol en el campo. Pero en medio de este juicio, Adonái revela lo que realmente desea: que el ser humano se gloríe en conocer y entender que Él es Adonái, que actúa con justicia, juicio y misericordia en la tierra.


III. En el Brit Hadasháh – Hebreos 9:11-14

Yeshúa haMashíaj es presentado como el Sumo Sacerdote celestial, quien no entra en un tabernáculo hecho por manos, ni ofrece sangre de animales, sino entra una vez para siempre en el Lugar Santísimo con Su propia sangre, obteniendo redención eterna. A diferencia de los sacrificios del altar levítico, el sacrificio de Yeshúa purifica no sólo la carne, sino la conciencia. Su entrega es total, como un ‘olah perfecto, y por medio del Ruaj eterno, Él se ofreció sin mancha a Elohím.


IV. Relevancia Espiritual y Profética

Esta Aliyáh revela la importancia de la constancia espiritual: el fuego de la devoción, la oración, la pureza, y la adoración no puede ser interrumpido. El ‘olah que sube perpetuamente simboliza la vida entera entregada a Elohím. La Haftaráh recalca que sin obediencia, el sacrificio pierde valor. El Brit Hadasháh eleva este mensaje mostrando que Yeshúa es el cumplimiento absoluto del altar, el fuego, el sacrificio y el kohén.


Conclusión:

Levítico 6:8-13 no es un texto meramente ritual. Es un llamado a vivir encendidos con el fuego del Ruaj HaKodesh, a ofrecer nuestras vidas como sacrificio vivo (Romanos 12:1), y a servir con celo constante a Adonái יהוה. En Yeshúa haMashíaj, esta Aliyáh cobra vida eterna: Él es el fuego perpetuo que arde en el altar celestial, el holocausto eterno, y el mediador de un pacto que no se apaga.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh – Oración basada en la Aliyáh de Tzav

Adonái יהוה, Elohím de Abraham, Yitsjaq y Ya’aqov,
Tú que encendiste el fuego sobre el altar del Mishkán,
y ordenaste que no se apagara nunca,
enciende también en mí un fuego perpetuo,
una llama que no se apaga por el cansancio, la rutina ni la indiferencia.

Que mi vida sea como el ‘olah:
una ofrenda completa, sin reservas,
ascendiendo día tras día hacia Tu trono,
en obediencia, en fidelidad y en amor sincero.

Purifícame, oh Elohím viviente, como el kohén que quita las cenizas del altar,
para que cada mañana me revista de justicia,
para servirte con honra y santidad.

Renueva mi alma, y quema toda escoria en el fuego de Tu Ruaj.
Que en mí no se apague el deseo de servirte,
ni se debilite la pasión por Tu Palabra, ni la esperanza en el Mashíaj.

Yeshúa, Kohén Gadol eterno,
Tú que ofreciste tu propia vida como sacrificio sin mancha,
haz de mi corazón un altar consagrado,
y sé Tú mismo el fuego que nunca se apaga en mí.

En Tu Nombre, Yeshúa haMashíaj,
como altar viviente de Tu gloria,
Amén, ve-Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Aliyah 4

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Levítico 3:1-17

Aliyáh 4: (Levítico 3:1-17) Instrucciones sobre la ofrenda de shelamim (ofrenda de paz), incluyendo los requisitos para el sacrificio de diferentes animales.
Haftaráh: Jeremías 7:21-28 (El llamado de Elohím a la obediencia más allá de los sacrificios).
Brit Hadasháh: Efesios 2:13-14 (Yeshúa es nuestra paz, reconciliando a judíos y gentiles).

Punto 1.

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ קָרְבָּנ֔וֹVe’im-zevaḥ shelamim korbanóY si sacrificio de paz su ofrenda
אִם־מִן־הַבָּקָ֖ר ה֣וּא מַקְרִ֑יבIm-min-habbakár hu makrívsi del ganado él ofrece
אִם־זָכָ֤ר אֽוֹ־נְקֵבָה֙ תָּמִ֣ים יַקְרִ֔יבIm-zajár o-neqevá tamím yaqrivmacho o hembra sin defecto ofrecerá
לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃Lifnéi Adonáidelante de Adonái

Traducción Literal:
Y si su ofrenda es sacrificio de paz, si él ofrece del ganado, macho o hembra sin defecto lo ofrecerá delante de Adonái.

Punto 2. Haftaráh
Texto: Yeshayahu / Isaías 43:21-44:23
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español en Tabla
Comentario Mesiánico: El sacrificio de paz en la Toráh tiene una profunda conexión con la proclamación profética de Isaías: Israel es formado para declarar las alabanzas de Adonái. La ofrenda de paz (שְׁלָמִים shelamim) simboliza comunión restaurada y gratitud, reflejada en el llamado a Israel de ser testigo fiel.

Aplicación Espiritual: Así como Israel debía traer ofrendas de paz, hoy somos llamados a presentar nuestras vidas como ofrendas vivas (Romanos 12:1), en gratitud y comunión con Adonái por medio de Yeshúa.

Punto 3. Brit Hadasháh
Texto: Efesios 2:13-18
Comentarios: En Yeshúa, quien es nuestra paz (שָׁלוֹם), se cumple el propósito del sacrificio de paz: unir al hombre con Elohím y reconciliar también a judíos y gentiles.
Conexión: Así como el sacrificio de Levítico 3 restauraba comunión, Yeshúa como sacrificio perfecto establece shalom eterno.
Reflexión Mesiánica: Él no solo cumplió el propósito del shelamim, sino que como MarYah (מריא), es quien acepta la ofrenda y quien es la ofrenda.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante el período del Segundo Templo, el zevaḥ shelamim se realizaba en el altar del Templo y era símbolo de alegría y comunión. Se compartía parte del sacrificio entre el altar, los kohaním, y el oferente. Era una celebración de la presencia y bondad de Elohím.

Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Comentario Rabínico: El Talmud señala que la ofrenda shelamim refleja shalom (paz) entre Israel y Adonái, entre hombre y prójimo (Zevajim 55a).
Comentario Mesiánico: En Yeshúa haMashíaj encontramos el cumplimiento final del concepto de paz y reconciliación del shelamim.
Notas: La palabra שְׁלָמִים (shelamim) deriva de שָׁלוֹם (shalom), raíz hebrea relacionada con plenitud.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
La Aliyáh enseña que tanto macho como hembra pueden ser ofrecidos, lo que implica inclusión, y que el sacrificio es voluntario, mostrando un acto de amor y gratitud. Esto señala a la obra de Yeshúa como acto voluntario de amor perfecto.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema: Paz y comunión con Elohím
Importancia: Requiere pureza, voluntariedad, e inclusión.
Conexión con Yeshúa: Él es el Shelamim eterno, quien nos reconcilia con Adonái.
Relación con Moedim: El concepto de paz está presente en Sukkot, donde se celebra la comunión con Elohím (Zacarías 14:16).

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah
Profecía Mesiánica: Isaías 53 presenta a Yeshúa como sacrificio perfecto.
Métodos:

  • Figura: El shelamim como figura de Yeshúa.
  • Nombre profético: שָׁלוֹם (Paz) – uno de Sus títulos.
  • Patrón Redentor: Comunión restaurada.
    Cumplimiento: Efesios 2:14 – “Él es nuestra paz”.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash: Vayikrá Rabá 9:7 – describe el shelamim como expresión de amor puro.
Targum Onkelos: Reproduce la idea de paz como plenitud.
Textos adicionales: Jubileos 21:4 habla de ofrendas de paz ofrecidas por Abraham, indicando una antigua comprensión del sacrificio como comunión.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores

  • El sacrificio debe ser sin defecto (Lev. 3:1).
  • Debe ser presentado delante de Adonái (Lev. 3:1).
    Valores: Pureza, Gratitud, Paz, Comunión.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué enseña el zevaḥ shelamim sobre nuestra relación con Adonái?
  2. ¿Cómo refleja Yeshúa haMashíaj el concepto de comunión del shelamim?
  3. ¿Qué significa traer una ofrenda voluntaria delante de Adonái hoy?
  4. ¿Cómo podemos vivir en paz con los demás como fruto del sacrificio de Mashíaj?
  5. ¿Qué rol tiene la gratitud en nuestra vida espiritual diaria?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyáh describe el sacrificio de paz como una ofrenda voluntaria, ofrecida con pureza, tanto de macho como de hembra, simbolizando comunión y gratitud. Espiritualmente, es una imagen de la obra reconciliadora de Yeshúa haMashíaj, nuestra paz, quien nos une a Elohím y entre nosotros.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, gracias por enviar a Yeshúa haMashíaj, nuestro Shelamim eterno. Enséñanos a vivir en paz contigo y con los demás. Que nuestras vidas sean ofrendas voluntarias de amor, comunión y gratitud. Líbranos de toda mancha y danos un corazón puro para presentarnos delante de Ti. Amén.

Punto 1. Levítico 3:1-17

Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4
Levítico 3:1-17
Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo


Levítico 3:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ קָרְבָּנ֔וֹVe’im-zevaḥ shelamim korbanóY si sacrificio de paz su ofrenda
אִם־מִן־הַבָּקָ֖ר ה֣וּא מַקְרִ֑יבIm-min-habbakár hu makrívsi del ganado él ofrece
אִם־זָכָ֤ר אֽוֹ־נְקֵבָה֙ תָּמִ֣ים יַקְרִ֔יבIm-zajár o-neqevá tamím yaqrívmacho o hembra sin defecto ofrecerá
לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃Lifnéi Adonáidelante de Adonái

Traducción Literal:
Y si su ofrenda es sacrificio de paz, si él ofrece del ganado, macho o hembra sin defecto, lo ofrecerá delante de Adonái.


Levítico 3:2

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְסָמַ֤ךְ יָֽד֔וֹ עַל־רֹ֖אשׁ קָרְבָּנ֑וֹVe-samaj yadó al-rosh korbanóY pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda
וּשְׁחָט֤וֹ פֶּֽתַח־אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜דUshjato petaj-Ohel Moedy lo degollará a la entrada del tabernáculo
וְזָרְק֧וּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹ֛ן כֹּ֖הֲנִ֛יםVe-zarkú benei-Aharón kohanímy rociarán los hijos de Aharón los sacerdotes
אֶת־הַדָּ֖ם עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃Et-hadám al-hamizbeajla sangre sobre el altar

Traducción Literal:
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y lo degollará a la entrada del tabernáculo de reunión, y los hijos de Aharón los kohaním rociarán la sangre sobre el altar.


Levítico 3:3

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרִ֣יב מִזֶּ֔בַח הַשְּׁלָמִ֖יםVe-hiqrív mizzevaḥ hashelamimY ofrecerá del sacrificio de paz
אִשֶּׁ֣ה לַֽיהוָ֑הIshé la-Adonáiofrenda encendida para Adonái
אֶת־הַחֵ֣לֶב הַמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶבEt-hajélev hamejassé et-hakérevla grasa que cubre los intestinos
וְאֵ֛ת כָּל־הַחֵ֥לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃Ve-et kol-hajélev asher al-hakérevy toda la grasa que está sobre los intestinos

Traducción Literal:
Y ofrecerá del sacrificio de paz como ofrenda encendida a Adonái, la grasa que cubre los intestinos y toda la grasa que está sobre los intestinos.


Levítico 3:4

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֣ת שְׁתֵ֤י הַכְלָיֹת֙Ve-et shetei hakelayoty los dos riñones
וְאֶת־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עֲלֵיהֶ֑ןVe-et hajélev asher aleihemy la grasa que sobre ellos está
אֲשֶׁ֤ר עַל־הַכְּסָלִים֙Asher al-hakessalimque sobre los lomos
וְאֶת־הַיֹּתֶ֗רֶת עַל־הַכָּבֵ֛דVe-et hayóteret al-hakavedy el lóbulo sobre el hígado
עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃Al-hakelayot yesirénnahjunto con los riñones la quitará

Traducción Literal:
Y los dos riñones y la grasa que sobre ellos está, que está sobre los lomos, y el lóbulo del hígado, junto con los riñones la quitará.


Levítico 3:5

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְטִיר֩ אֹתָ֨ם בְּנֵֽי־אַהֲרֹ֜ןVe-hiqtír otam benei-AharónY los quemarán los hijos de Aharón
עַל־הַמִּזְבֵּ֗חַ עַל־הָעֹלָ֛הAl-hamizbeaj al-haolásobre el altar sobre el holocausto
אֲשֶׁר֙ עַל־הָעֵצִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־הָאֵ֑שׁAsher al-haetsim asher al-haéshque sobre la leña que sobre el fuego
אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיח֖וֹחַ לַיהוָֽה׃Ishé reaj-nijóaj la-Adonáiofrenda encendida aroma grato a Adonái

Traducción Literal:
Y los hijos de Aharón los quemarán sobre el altar, sobre el holocausto, sobre la leña que está sobre el fuego: ofrenda encendida de aroma grato para Adonái.


Levítico 3:6

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִ֣ם מִצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹVe-im mitzón korbanóY si del rebaño es su ofrenda
לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑הLezevaḥ shelamim la-Adonáipara sacrificio de paz para Adonái
זָכָ֥ר א֥וֹ נְקֵבָ֖ה תָּמִ֥ים יַקְרִֽיבֶנּוּ׃Zajár o neqevá tamím yaqrivehnúmacho o hembra sin defecto lo ofrecerá

Traducción Literal:
Y si su ofrenda para sacrificio de paz para Adonái es del rebaño, macho o hembra sin defecto lo ofrecerá.


Levítico 3:7

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אִם־כֶּ֖שֶׂב ה֣וּא מַקְרִ֑יבIm-késev hu makrívSi cordero él ofrece
אֶת־קָרְבָּנ֔וֹEt-korbanósu ofrenda
וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃Ve-hiqrivó lifnéi Adonáila ofrecerá delante de Adonái

Traducción Literal:
Si ofrece un cordero como su ofrenda, la ofrecerá delante de Adonái.


Levítico 3:8

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹVe-samaj et-yadó al-rosh korbanóY pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda
וּשְׁחָט֖וֹ לִפְנֵ֣י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑דUshjató lifnéi Ohel-Moedy lo degollará delante del tabernáculo
וְזָרְק֧וּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹ֛ן אֶת־דָּמ֖וֹVe-zarkú benei-Aharón et-damóy rociarán los hijos de Aharón su sangre
עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃Al-hamizbeajsobre el altar

Traducción Literal:
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará delante del tabernáculo de reunión, y los hijos de Aharón rociarán su sangre sobre el altar.


Levítico 3:9

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרִ֣יב מִזֶּ֔בַח הַשְּׁלָמִ֖יםVe-hiqrív mizzevaḥ hashelamimY ofrecerá del sacrificio de paz
אִשֶּׁ֣ה לַֽיהוָ֑הIshé la-Adonáiofrenda encendida para Adonái
חֶלְבּ֗וֹ הָֽאַלְיָ֞ה תְּמִימָ֤ה לְעֻמַּת֙Jelbó ha-alyá temimá le-ummatsu grasa la cola entera frente a
הָעָצֶ֔ה יְסִירֶ֖נָּה עַל־עֶ֥צֶן הַכָּתֶֽף׃Ha-atze yesirená al-etzen hakkátefel espinazo la quitará junto al hueso del muslo

Traducción Literal:
Y ofrecerá del sacrificio de paz como ofrenda encendida a Adonái: su grasa, la cola entera frente a la espina dorsal, la quitará junto al hueso del muslo.


Levítico 3:10

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַחֵ֨לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶבVe-et hajélev hamejassé et-hakérevY la grasa que cubre los intestinos
וְאֵ֖ת כָּל־הַחֵ֑לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃Ve-et kol-hajélev asher al-hakérevy toda la grasa que sobre los intestinos está

Traducción Literal:
Y la grasa que cubre los intestinos, y toda la grasa que está sobre los intestinos.


Levítico 3:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְטִ֣יר אֹתָ֔ם הַכֹּהֵ֖ןVe-hiqtír otám hakkohénY los quemará el sacerdote
הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶֽחֶם־אִשֶּׁ֥ה לְרֵֽיחַ־נִיח֖וֹחַHamizbejá lejem-ishé le-reaj-nijóajsobre el altar, pan de ofrenda encendida, aroma grato
לַֽיהוָֽה׃La-Adonáipara Adonái

Traducción Literal:
Y el sacerdote los quemará sobre el altar como pan de ofrenda encendida de aroma grato para Adonái.


Levítico 3:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־עֵ֥ז קָרְבָּנ֖וֹ קָרְבַּ֣ן שְׁלָמִ֑יםVe-im ez korbanó korban shelamímY si cabra su ofrenda es sacrificio de paz
לַֽיהוָ֖ה יַקְרִֽיבֶֽנּוּ׃La-Adonái yaqrivénnupara Adonái la ofrecerá

Traducción Literal:
Y si su ofrenda por sacrificio de paz para Adonái es una cabra, la ofrecerá.


Levítico 3:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹVe-samaj et-yadó al-rosh korbanóY pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda
וּשְׁחָט֖וֹ לִפְנֵ֣י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑דUshjató lifnéi Ohel-Moedy lo degollará delante del tabernáculo de reunión
וְזָרְק֧וּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹ֛ן אֶת־דָּמ֖וֹVe-zarkú benei-Aharón et-damóy rociarán los hijos de Aharón su sangre
עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃Al-hamizbeajsobre el altar

Traducción Literal:
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará delante del tabernáculo de reunión, y los hijos de Aharón rociarán su sangre sobre el altar.


Levítico 3:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרִ֥יב מִמֶּ֛נּוּ קָרְבָּנ֖וֹ אִשֶּׁ֣ה לַיהוָ֑הVe-hiqriv mimménnu korbanó ishé la-AdonáiY ofrecerá de él su ofrenda como ofrenda encendida para Adonái
אֵ֥ת הַחֵ֛לֶב הַמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּ֖רֶבEt hajélev hamejassé et-hakérevla grasa que cubre los intestinos
וְאֵ֥ת כָּל־הַחֵ֖לֶב אֲשֶׁ֥ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃Ve-et kol-hajélev asher al-hakérevy toda la grasa que sobre los intestinos está

Traducción Literal:
Y ofrecerá de él su ofrenda como ofrenda encendida para Adonái: la grasa que cubre los intestinos, y toda la grasa que está sobre los intestinos.


Levítico 3:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֤ת שְׁתֵּי֙ הַכְּלָיֹ֔תVe-et shetei hakelayoty los dos riñones
וְאֶת־הַחֵ֕לֶב אֲשֶׁ֥ר עֲלֵיהֶ֖םVe-et hajélev asher aleihemy la grasa que sobre ellos está
אֲשֶׁ֣ר עַל־הַכְּסָלִ֑יםAsher al-hakessalimque sobre los lomos
וְאֶת־הַיֹּתֶ֗רֶת עַל־הַכָּבֵ֛דVe-et hayóteret al-hakavedy el lóbulo sobre el hígado
עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃Al-hakelayot yesirénnahjunto con los riñones la quitará

Traducción Literal:
Y los dos riñones, y la grasa que sobre ellos está, que está sobre los lomos, y el lóbulo del hígado, junto con los riñones la quitará.


Levítico 3:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְטִ֨יר אוֹתָ֜ם הַכֹּהֵ֗ןVe-hiqtír otám hakkohénY los quemará el kohén (sacerdote)
הַמִּזְבֵּ֤חָה אִשֵּׁה֙ רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַHamizbejá ishé reaj nijóajsobre el altar, ofrenda encendida de aroma grato
כָּל־חֵ֖לֶב לַֽיהוָֽה׃Kol-jélev la-Adonáitoda la grasa para Adonái

Traducción Literal:
Y el sacerdote los quemará sobre el altar, como ofrenda encendida de aroma grato. Toda la grasa es para Adonái.


Levítico 3:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם לְדֹרֹ֥תֵיכֶ֖םJukát olám ledoroteijémEstatuto perpetuo para vuestras generaciones
בְּכֹ֣ל מוֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑םBejol moshvoteijémen todas vuestras moradas
כָּל־חֵ֣לֶב וְכָל־דָּ֔ם לֹ֥א תֹאכֵ֖לוּKol-jélev vekol-dam lo toajélutoda grasa y toda sangre no comeréis

Traducción Literal:
Estatuto perpetuo para vuestras generaciones, en todas vuestras moradas: ninguna grasa ni sangre comeréis.


Punto 2. Haftaráh, Jeremías 7:21-28:


Jeremías 7:21

HebreoFonéticaEspañol
כֹּהKóhAsí
אָמַרAmárdijo
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzeva’ótde los ejércitos
אֱלֹהֵיElohéiPoderoso de
יִשְׂרָאֵלYisraelIsrael:
סְפוּSefúAñadid
עֹלוֹתֵיכֶםOlotéijemvuestros holocaustos
עַלAlsobre
זִבְחֵיכֶםZivjéijemvuestros sacrificios
וְאִכְלוּVe’ijlúy comed
בָּשָׂרBasarcarne.

Traducción Literal:
Así dijo Adonái de los ejércitos, Elohím de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios y comed carne.


Jeremías 7:22

HebreoFonéticaEspañol
כִּיKiPorque
לֹאLono
דִבַּרְתִּיDibartíhablé
אֶת־אֲבוֹתֵיכֶםEt-avotéijemcon vuestros padres
וְלֹאVe’loni
צִוִּיתִיםTzivitímles mandé
בְּיוֹםBe’yomel día
הוֹצִיאִיHotzííque saqué
אוֹתָםOtáma ellos
מֵאֶרֶץMe’eretzde la tierra
מִצְרָיִםMitzráyimde Egipto,
עַלAlsobre
דִּבְרֵיDivréiasuntos de
עוֹלָהOláholocausto
וָזָבַחVa’zévajy sacrificio.

Traducción Literal:
Porque no hablé con vuestros padres ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Egipto, sobre asuntos de holocausto y sacrificio.


Jeremías 7:23

HebreoFonéticaEspañol
כִּיKiSino
אֶת־הַדָּבָרEt-hadaváresta palabra
הַזֶּהHazéesta
צִוִּיתִיTzivitímandé
אוֹתָםOtáma ellos
לֵאמֹרLemórdiciendo:
שִׁמְעוּShim’úEscuchad
בְּקוֹלִיBe’kolími voz,
וְהָיִיתִיVe’hayitíy seré
לָכֶםLajempara vosotros
לֵאלֹהִיםLe’Elohímpor Dios,
וְאַתֶּםVe’atémy vosotros
תִּהְיוּ־לִיTihyú-liseréis para mí
לְעָםLe’ámpor pueblo;
וַהֲלַכְתֶּםVa’halajtémy andaréis
בְּכָל־הַדֶּרֶךְBe’jol-hadérejen todo el camino
אֲשֶׁרAsherque
אֲצַוֶּהAtzavéhos mande
אֶתְכֶםEtjéma vosotros,
לְמַעַןLema’ánpara que
יִיטַבYitávos vaya bien
לָכֶםLajéma vosotros.

Traducción Literal:
Sino que esta palabra les mandé, diciendo: Escuchad mi voz, y seré para vosotros por Dios, y vosotros seréis para mí por pueblo; y andaréis en todo el camino que os mande, para que os vaya bien.


Jeremías 7:24

HebreoFonéticaEspañol
וְלֹאVe’loPero no
שָׁמְעוּSham’úescucharon
וְלֹאVe’loni
הִטּוּHitúinclinaron
אֶת־אָזְנָםEt-oznámsu oído,
וַיֵּלְכוּVa’yel’jùy anduvieron
בְּמוֹעֵצֹתֵיהֶםBe’mo’etzotéijemen sus consejos
בְּשֵׁרִרוּתBe’sherirúten la obstinación
לִבָּםLibámde su corazón
הָרָעHarámalo,
וַיְהִיוּVa’yihyúy fueron
לְאָחוֹרLe’ajórhacia atrás
וְלֹאVe’loy no
לְפָנִיםLe’fanímhacia adelante.

Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, y anduvieron en los consejos y en

Fuentes


Jeremías 7:25

HebreoFonéticaEspañol
לְמִןLeminDesde
הַיּוֹםHaiyómel día
אֲשֶׁרAsherque
יָצְאוּYatzúsalieron
אֲבוֹתֵיכֶםAvotéijemvuestros padres
מֵאֶרֶץMe’eretzde la tierra
מִצְרַיִםMitzráyimde Egipto,
עַדAdhasta
הַיּוֹםHaiyómel día de hoy,
וָאָשְׁלַחVa’ashlájy envié
אֲלֵיכֶםAleijéma vosotros
אֶת־כָּלEt-koltodos
עֲבָדַיAvadáimis siervos
הַנְּבִיאִיםHannevi’ímlos profetas,
שְׁכֵםShejemmadrugando
וְשָׁלוֹחַVe’shalóajy enviando.

Traducción Literal:
Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy, os envié todos mis siervos los profetas, madrugando y enviando.


Jeremías 7:26

HebreoFonéticaEspañol
וְלֹ֤א שָׁמְעוּ֙Ve’lo sham’úPero no escucharon
אֵלַ֔יEláia Mí,
וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑םVe’lo hitú et-oznámni inclinaron su oído;
וַיַּקְשׁ֣וּVa’yaqshúy endurecieron
אֶת־עָרְפָּ֗םEt-ar’pámsu cerviz
הֵ֛יוּHeiyúfueron
לְהָרֵ֥עַLehareápeores
מֵאֲבוֹתָֽם׃Me’avotámque sus padres.

Traducción Literal:
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, y endurecieron su cerviz, fueron peores que sus padres.


Jeremías 7:27

HebreoFonéticaEspañol
וְדִבַּרְתָּVe’dibbártáY hablarás
אֲלֵיהֶםAleihéma ellos
אֵ֣ת כָּלEt koltodas
הַדְּבָרִיםHaddevarímestas palabras,
וְלֹ֣א יִשְׁמְע֣וּVe’lo yishme’úpero no te oirán,
אֵלֶ֑יךָEilejáa ti;
וְקָרָ֣אתָVe’qarátay los llamarás,
אֲלֵיהֶםAleihéma ellos,
וְלֹ֥א יַעֲנ֖וּךָVe’lo ya’anújapero no te responderán.

Traducción Literal:
Y les hablarás todas estas palabras, pero no te oirán; los llamarás, pero no te responderán.


Jeremías 7:28

HebreoFonéticaEspañol
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔םVe’amártá aleihémY les dirás:
זֶ֣ה הַגּ֔וֹיZé hagóyEsta es la nación
אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָֽׁמְעָ֖הAsher lo-sham’áque no escuchó
בְּקוֹלBeqólla voz
יְהוָ֑הAdonáide Adonái
אֱלֹהָ֖יוElohávsu Elohím,
וְלֹֽא־לָקְחָ֥הVe’lo-laqejáni aceptó
מוּסָֽרMusárcorrección.
אָבְדָהAvdáhPereció
הָאֱמוּנָ֖הHa’emunáhla fidelidad
וְנִכְרְתָ֥הVe’nijretáy fue cortada
מִפִּיהֶֽם׃Mi’piéhémde su boca.

Traducción Literal:
Y les dirás: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím, ni aceptó corrección. Pereció la fidelidad y fue cortada de su boca.


Punto 3. Brit Hadasháh – Efesios 2:13–14


Efesios 2:13 (Peshitta)

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
הוֹ אֲכֵןHo ajénPero ahora
בְּמָשִׁיחָאB’mashíjaen el Mesías
יֵשׁוּעַYeshúaYeshúa
אַתּוּןAtúnvosotros
דְּמִן קֳדָםDe-min qodámque antes
רְחִיקֵי הֲוֵיתוּןR’jikei havéitunestabais lejos
קְרִיבֵי הֲוֵיתוּןQ’rivei havéitunhabéis sido hechos cercanos
בְּדַם מְשִׁיחָאB’dam meshíjapor la sangre del Mesías.

Traducción Literal:
Pero ahora, en el Mesías Yeshúa, vosotros, que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Mesías.


Efesios 2:14 (Peshitta)

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
הוּאHuÉl
גִּירGírporque
שְׁלָמֵנShlaménes nuestra paz
דְּעֲבַדDe-avadque hizo
תְּרוֹיְיהוֹןT’royéhona ambos
חֲדָאJadáuno
וּשְׁוָאUshváy rompió
גִּדְרָאGidrāla muralla
דִּפְרָשׁD’práshde separación
דַּהֲוָהDahaváque había
בֵּינָתְהוֹןBeináthonentre ellos.

Traducción Literal:
Porque Él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, y derribó la muralla de separación que había entre ellos.


Comentario Mesiánico:
Estos versículos reflejan con claridad la función redentora y reconciliadora de Yeshúa haMashíaj, el Shelamím perfecto. No sólo reconcilia al ser humano con Elohím, sino también une en uno solo a los que estaban divididos – judíos y no judíos – haciéndolos parte del mismo cuerpo.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Así como el zevaḥ shelamím de Vayikrá restauraba la comunión con Adonái, aquí el Mashíaj, por medio de Su sangre, hace esa restauración eterna. Jeremías reprende a un pueblo que no escuchó ni caminó en obediencia; Efesios muestra cómo esa restauración viene por medio del Mesías.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Durante el período del Segundo Templo, los sacrificios ocupaban un lugar central en la vida espiritual de Yisrael. El zevaḥ shelamím (זֶבַח שְׁלָמִים), o sacrificio de paz, se clasificaba dentro de las ofrendas voluntarias, no obligatorias, y simbolizaba reconciliación, gratitud y comunión con Adonái. A diferencia del olah (holocausto) que era completamente consumido por el fuego, el shelamím se compartía entre el altar (para Adonái), los kohaním (sacerdotes), y el oferente (el adorador), representando un banquete sagrado en comunión con Elohím.

Elementos Culturales y Litúrgicos

  • Consumo de la carne: Parte de la carne del zevaḥ shelamím era consumida por el oferente y su familia en un contexto festivo, en Jerusalén. Esto marcaba una profunda experiencia de participación en la santidad del Templo y se veía como señal de favor divino.
  • Ritual del derramamiento de sangre: La sangre del animal, símbolo de la vida, era rociada sobre el altar por los kohaním, un acto clave en todos los sacrificios, pues marcaba la entrega de la vida al Creador.
  • Uso exclusivo del altar en el Templo: Los sacrificios de paz solo podían ser ofrecidos en el altar del Beit HaMikdash en Jerusalén, no en lugares ajenos, reafirmando la centralidad del Templo como morada de la presencia divina (Shejináh).

Conexión con los días de Yeshúa

En el siglo I, en tiempos de Yeshúa haMashíaj, este tipo de sacrificio aún se ofrecía en el Templo. Sin embargo, la corrupción del sacerdocio y la formalización vacía de los ritos era denunciada por los profetas y los justos de la época (como se refleja en la Haftaráh de Yirmeyahu 7). Yeshúa mismo, actuando como el verdadero Cordero de paz, critica una religión ritualista sin justicia, misericordia y emunáh (fidelidad).

Transición hacia el Brit Hadasháh

Tras la destrucción del Segundo Templo en el año 70 E.C., ya no fue posible seguir ofreciendo estos sacrificios. El mensaje del Brit Hadasháh enseña que el sacrificio único y perfecto de Yeshúa haMashíaj cumple con el propósito espiritual del zevaḥ shelamím, llevando al creyente a una comunión restaurada, no basada en un rito físico, sino en la entrega espiritual y la reconciliación por medio de su sangre.

Este contexto histórico y cultural aclara por qué los primeros talmidim (discípulos) de Yeshúa, muchos de ellos kohaním y levitas, lo reconocieron como el verdadero cumplimiento del sistema sacrificial, y por qué su ofrenda no solo reemplaza sino trasciende los sacrificios antiguos, incluyendo el shelamím.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Comentario Exegético

El capítulo 3 de Vayikrá introduce el zevaḥ shelamím, el “sacrificio de paz” o de comunión, diferente de los sacrificios por pecado. No surge por transgresión, sino como una ofrenda voluntaria de agradecimiento, consagración o cumplimiento de voto. La palabra שְׁלָמִים shelamím proviene de la raíz שָׁלוֹם shalóm, que significa paz, plenitud, restauración.

Este sacrificio se ofrecía tanto de ganado mayor como de menor, macho o hembra sin defecto, lo que lo hacía inclusivo. Una parte era quemada para Adonái, otra dada a los kohaním, y otra al oferente: era un sacrificio participativo, que representaba comunión entre el hombre, el sacerdocio y Elohím.

El énfasis repetido en la prohibición de consumir grasa y sangre resalta la santidad de la vida y del altar. El fuego consume la grasa como “aroma grato”, símbolo del placer de Adonái cuando el adorador se acerca en integridad.


Comentarios Rabínicos

Rashi: Observa que el zevaḥ shelamím simboliza la armonía entre el oferente, los kohaním y Elohím, pues todos comparten en él.
Sforno: Interpreta el término שָׁלוֹם como reflejo de la restauración del orden divino roto por el pecado.
Talmud, Zevachim 55a: Explica que el sacrificio de paz no es expiación sino expresión de relación restaurada con Elohím.


Comentario Mesiánico

El zevaḥ shelamím encuentra su cumplimiento pleno en Yeshúa haMashíaj, quien ofreció su vida voluntariamente no solo para perdón, sino para reconciliarnos con el Padre y entre nosotros mismos (cf. Efesios 2:14).

La participación en el sacrificio por parte del adorador y el sacerdocio prefigura el seder del Adón como símbolo de comunión espiritual con el Cuerpo de Mashíaj. Al igual que el shelamím, la obra de Yeshúa invita a sentarse a la mesa con el Rey, en paz.


Conexiones Proféticas

Isaías 53:5 – “…el castigo de nuestra paz fue sobre él”; aquí, la palabra “paz” es shalóm, y apunta proféticamente a la obra de Yeshúa como el portador del verdadero zevaḥ shelamím.

Salmo 85:10 – “La justicia y la paz se besaron”; en el Mesías se encuentra la paz auténtica, que no se limita a la ausencia de conflicto, sino a una relación restaurada con Elohím.

Jeremías 7 – Adonái reprende a un pueblo que trae sacrificios pero no escucha su voz. El verdadero shelamím solo tiene sentido cuando hay obediencia y fidelidad, y eso se realiza plenamente en aquellos que han sido redimidos por el sacrificio del Mesías.


Notas Lingüísticas y Guematría

  • שָׁלוֹם (shalóm) tiene valor guemátrico 376.
  • El nombre יֵשׁוּעַ (Yeshúa) = 386 → diferencia de 10, símbolo de completitud y santidad.
  • La raíz של״ם (sh-l-m) está presente en palabras clave: shelamím, shalóm, mushlam (perfecto), todas apuntando a la perfección de la paz lograda por el Mesías.

Aplicación Espiritual

Así como el shelamím requería pureza, intencionalidad y gratitud, nuestra vida espiritual hoy debe ofrecerse como ofrenda voluntaria viva (cf. Romanos 12:1), que honra al Creador no por obligación, sino por amor restaurado.

Participar de la mesa del Adón, el seder mesiánico, implica reconocer a Yeshúa como nuestro Shelamím, como lo expresó Rav Shaúl: “porque Él es nuestra paz…” (Efesios 2:14).


Yeshúa haMashíaj no solo es el Cordero que fue inmolado, sino también el Shelamím que nos reconcilia con el Padre y entre nosotros mismos.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

1. Naturaleza de la Ofrenda de Paz – שְׁלָמִים Shelamím

El zevaḥ shelamím representa una ofrenda de comunión, cuya esencia no es expiación sino relación restaurada y gratitud. Este sacrificio es único en el sentido de que el oferente, el sacerdote y el altar participan de su consumo. No simboliza solamente reconciliación con Elohím sino también con el prójimo y con uno mismo, siendo por tanto un símbolo de plenitud espiritual.

Este sacrificio no es impuesto, es voluntario, y el texto hace hincapié en que puede ser macho o hembra sin defecto, lo que lo distingue de otros tipos de korbanot donde solo el macho es aceptable. Esto revela un mensaje de inclusión y universalidad, reflejo del carácter accesible de la comunión divina.


2. Análisis Literario y Rítmico

El texto de Vayikrá 3 está estructurado de manera cíclica: cada sección (bakar, kesev, ez) repite el mismo patrón ritual. Esta repetición subraya la universalidad de la paz y la constancia del procedimiento: todos, sin importar el tipo de animal, deben seguir el mismo protocolo para acercarse en comunión.

También se repite siete veces el concepto de ḥélev (grasa) como aquello que debe ser ofrecido a Adonái, resaltando su santidad. El siete, número de plenitud, indica que la entrega de la “mejor parte” a Elohím santifica todo el sacrificio.


3. Conexión con los Temas del Brit Hadasháh

El concepto de “shalom” se cumple plenamente en Yeshúa haMashíaj como:

  • El que reconcilia (2 Corintios 5:18-19)
  • El que ofrece paz real, no como el mundo la da (Juan 14:27)
  • El que destruye las paredes divisorias entre los pueblos (Efesios 2:14)

La Aliyáh muestra que este sacrificio apunta más allá de su función litúrgica: es sombra profética del Mesías, que por su sacrificio, nos permite sentarnos a la mesa con Adonái.


4. Elementos Tipológicos y Simbólicos

  • Grasa (חֵלֶב): símbolo de lo mejor y más preciado, reservado para Elohím. Representa la entrega de lo superior de nuestras vidas.
  • Sangre: no se consume, pues representa la vida; es rociada sobre el altar, indicando que toda vida pertenece a Adonái.
  • Mesa de Comunión: el shelamím prefigura el seder del Adón, donde los redimidos celebran su unión con Elohím a través del Mesías.

5. Interpretación desde el Judaísmo del Segundo Templo

Durante el Segundo Templo, los shelamím eran parte de las peregrinaciones festivas, especialmente en Sukkot. Esta fiesta representa la alegría de la comunión, y el zevaḥ shelamím era central.
El texto de Levítico 3 reflejaba no solo una práctica ritual, sino un acto espiritual profundo que llevaba al adorador a experimentar la presencia de Adonái en la vida cotidiana.


6. Enseñanzas para la Vida Mesiánica

  • Yeshúa haMashíaj no solo es el oferente, sino también el shelamím mismo.
  • Nuestra vida debe reflejar el carácter del sacrificio de paz: voluntaria, santa, participativa.
  • Debemos examinar si vivimos como verdaderos recipientes de su shalom, compartiendo esa paz con otros, tal como el oferente compartía su sacrificio con su familia.

Conclusión:
La Aliyáh 4 de Vayikrá nos introduce a uno de los sacrificios más significativos en términos de espiritualidad relacional. Revela que la verdadera adoración no es individual ni impersonal, sino comunitaria, voluntaria y basada en gratitud. Su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj como nuestro Shelamím eterno nos llama a vivir vidas consagradas y en paz con Elohím y los hombres.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Tema Central: La Comunión Restaurada entre el Hombre y Elohím por Medio del Sacrificio de Paz (זֶבַח שְׁלָמִים)

La Aliyáh 4 presenta como tema principal la ofrenda del zevaḥ shelamím, el sacrificio que no responde a pecado o transgresión, sino que nace de un deseo voluntario de comunión, gratitud o celebración ante Adonái. Este es el único sacrificio en la Toráh que es compartido entre el altar, los kohaním y el adorador mismo. Es un sacrificio de participación, que simboliza relación reconciliada, armonía espiritual y shalom interior.


Importancia Teológica en la Toráh

  1. Voluntariedad: El oferente no está obligado, lo que destaca una adoración libre y genuina.
  2. Incorporación de la comunidad: El acto de comer parte del sacrificio con familia y comunidad en un contexto de santidad enseñaba que la paz con Adonái se expresa en comunión con los demás.
  3. Pureza sin defecto: Tanto macho como hembra debían estar sin defecto, simbolizando la integridad del corazón con la que uno se acerca a la presencia divina.

Relevancia Espiritual

La enseñanza del zevaḥ shelamím es contracultural: nos recuerda que la relación con Elohím no se basa solo en corregir fallas, sino en cultivar comunión permanente. La vida de fe no se reduce a perdón, sino que implica gratitud activa, celebración de Su bondad y gozo en Su presencia.


Conexión con la Obra de Yeshúa haMashíaj

Yeshúa es revelado en el Brit Hadasháh como nuestro Shelamím eterno.
En Efesios 2:13–14, Rav Shaúl proclama:

“Ahora, en el Mesías Yeshúa… vosotros que estabais lejos habéis sido hechos cercanos por la sangre del Mesías, porque Él es nuestra paz”.

  1. Yeshúa es el oferente y el sacrificio – Se entrega voluntariamente para restaurar la comunión con el Padre.
  2. Participación de la mesa – El seder del Adón (el seder del nuevo pacto) es la celebración espiritual mesiánica del zevaḥ shelamím.
  3. Restauración entre hermanos – Así como el sacrificio era compartido, Yeshúa une en sí a judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:15–16).

Relación con los Moedím

El concepto de comunión plena con Elohím está profundamente conectado con Sukkot, la Fiesta de las Cabañas, donde se ofrecían múltiples sacrificios de paz, y se celebraba el gozo de vivir en presencia de Adonái (cf. Devarim 16:14–15).
Yeshúa, que habitó entre nosotros, es el cumplimiento de esa presencia divina celebrada en Sukkot (Juan 1:14: “y tabernaculizó entre nosotros”).


Resumen del Tema Relevante
La Aliyáh 4 revela que el sacrificio aceptado por Adonái es voluntario, pacificador, restaurador y participativo. Este diseño se cumple y se profundiza en la obra de Yeshúa haMashíaj, quien nos invita a una relación de shalom continuo, sellada por Su sangre, vivida en comunidad, y anticipando el gran banquete mesiánico en el Reino venidero.

Tema Central:

Paz Restaurada a través del Sacrificio Voluntario El tema más relevante de esta Aliyáh es la restauración de la comunión y la paz (שָׁלוֹם shalóm) con Adonái mediante un sacrificio voluntario, completo y participativo. El zevaḥ shelamím (sacrificio de paz) no es por obligación, ni como expiación por pecado, sino un acto de amor, gratitud y relación reconciliada. En su esencia, el sacrificio de paz comunica que la adoración genuina es aquella que fluye del agradecimiento y la voluntad de vivir en armonía con el Creador y con los demás. Importancia en el Contexto de la Toráh Dentro del marco de la Toráh, el shelamím representa el clímax de la vida espiritual sana: después del arrepentimiento (ofrenda por pecado), y de la dedicación (holocausto), viene el gozo de la comunión restaurada. En él, Adonái, los kohaním y el adorador se sientan, figurativamente, a una mesa común. Este sacrificio aparece relacionado con votos, agradecimientos y celebraciones: es la ofrenda del corazón libre, y por eso, es considerada la más íntima y alegre de todas las ofrendas. Relación con las Enseñanzas y Obra de Yeshúa haMashíaj Yeshúa haMashíaj, en su entrega, cumple y trasciende el shelamím: Voluntario: Él dijo, “nadie me quita la vida, sino que yo la doy” (Yojanán 10:18). Paz Verdadera: “Él es nuestra paz…” (Efesios 2:14), reconcilió judíos y no judíos, y a ambos con Elohím. Participación del Sacrificio: En la mesa del Adón, todos compartimos del cuerpo (simbolizado por el sacrificio) en comunión. Así como el shelamím requería pureza y gratitud, Yeshúa, siendo sin mancha, ofreció su vida como un shelamím completo, y su sacrificio es eternamente efectivo. Conexión con los Moedím – Fiestas de Elohím El sacrificio de paz se ofrecía especialmente en: Sukkot (Fiesta de las Cabañas) – fiesta de alegría y comunión, donde se celebraba la presencia de Adonái entre su pueblo. Pesaj (Pésaj) – aunque técnicamente el cordero pascual no es un shelamím, su función de compartir en familia refleja el mismo principio de comunión y redención. Yeshúa haMashíaj como el Cordero de Pésaj también cumplió el aspecto de comunión que está implícito en el zevaḥ shelamím: Su cuerpo y sangre son compartidos entre los redimidos, en pacto eterno. Conclusión El tema central de la Aliyáh 4 es que la paz verdadera con Elohím se alcanza no solo con arrepentimiento, sino con relación restaurada y alegre comunión. Yeshúa haMashíaj no solo cumplió el propósito del shelamím, sino que lo elevó, convirtiéndose Él mismo en el Shelamím eterno, invitando a todos a reconciliarse con el Padre y ser parte de su mesa.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Profecías Mesiánicas y Reflexión

El zevaḥ shelamím, o sacrificio de paz, nos introduce proféticamente en el misterio de Yeshúa haMashíaj como el Shelamím eterno, el único que nos reconcilia plenamente con el Padre. A lo largo de las Escrituras, el concepto de shalom no solo implica ausencia de conflicto, sino plenitud, armonía, restauración y pacto.

Isaías 53:5 declara:

“El castigo de nuestra paz (shalóm) fue sobre Él, y por sus heridas fuimos sanados”.

Este pasaje conecta directamente con Levítico 3, donde la paz es el resultado de un sacrificio voluntario, ofrecido en integridad, sin defecto, y aceptado por Adonái como “aroma grato”.


Métodos para Descubrir al Mashíaj

1. Tipos (Tipologías)

El shelamím es tipo de Yeshúa como ofrenda voluntaria. Así como este sacrificio era presentado no por pecado sino por gratitud, Yeshúa se ofreció no por obligación, sino por amor:

“Nadie me quita la vida; yo la doy de mí mismo” (Yojanán 10:18).

2. Sombras (Tzelalim)

La sombra profética del altar y la participación del oferente prefiguran el seder mesiánico: el que trae la ofrenda también la comparte, así como los redimidos comparten del sacrificio del Mashíaj en la mesa del pacto.

3. Figuras y Patrones Redentores (Tavnitot)

  • La sangre derramada y rociada prefigura la obra redentora de Yeshúa, cuya sangre limpia, reconcilia y acerca.
  • La grasa quemada como aroma grato prefigura la vida pura y sin mancha ofrecida al Padre.

4. Nombres y Títulos Proféticos

  • שָׁלוֹם (shalóm): “Él es nuestra paz” (Efesios 2:14).
  • שָׁלֵם (shalém): completo, perfecto – como el sacrificio de Yeshúa.
  • מוֹשִׁיעַ הַשָּׁלוֹם (moshía hashshalóm): Salvador de la Paz – Yeshúa en su función reconciliadora.

5. Eventos Simbólicos y Litúrgicos

  • Sukkot: Fiesta de comunión, donde se ofrecían muchos shelamím. Yeshúa, quien “tabernaculizó entre nosotros” (Juan 1:14), es la personificación del propósito de Sukkot.
  • Pesaj: Aunque no un shelamím técnicamente, el seder refleja la idea del sacrificio comido en comunión y redención.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  • Efesios 2:13–14 – “Él es nuestra paz… hizo de ambos pueblos uno”.
  • 1 Corintios 10:16–17 – La copa de bendición y el pan partido son participación en el cuerpo del Mashíaj: comunión mesiánica.
  • Hebreos 13:15 – Se nos invita a ofrecer sacrificios de alabanza, como reflejo del espíritu del shelamím.

Paralelismos Temáticos

  • Sangre y paz: En ambos pactos, la sangre es medio de reconciliación.
  • Fuego del altar y aroma grato: La entrega sacrificial de Mashíaj fue plenamente aceptada como ofrenda pura.
  • Mesa compartida: Así como el shelamím implicaba comida sagrada compartida, el Brit Hadasháh celebra a Yeshúa como el Cuerpo partido para nosotros (Lucas 22:19).

Conclusión

Cada aspecto del zevaḥ shelamím —voluntariedad, pureza, participación, comunión— apunta a Yeshúa haMashíaj, quien encarna y eleva todos estos elementos. Su entrega no fue ritual, sino relacional, no simbólica solamente, sino eternamente eficaz.

En la Aliyáh 4 descubrimos al Mesías como:

  • El sacrificio de paz perfecto
  • El sacerdote que lo presenta
  • Y el oferente que con gozo comparte con su pueblo la reconciliación eterna.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Midrashim Relevantes

Midrash Vayikrá Rabá 9:7
Este midrash explica que el zevaḥ shelamím es único entre los sacrificios, porque trae paz al mundo entero. No es solo una transacción ritual, sino una expresión de armonía entre Adonái, el oferente y la comunidad. La participación del adorador en el consumo de la ofrenda enseña que la espiritualidad no es aislamiento, sino comunión y gozo compartido en santidad.

Midrash Tanjuma, Tzav 4
Se resalta que el sacrificio de paz se llama así porque trae paz entre los cielos y la tierra, y entre los miembros de Yisrael. Así, todo sacrificio de paz era un acto profético de restauración de la creación.


Targumim

Targum Onkelos sobre Vayikrá 3:1
El Targum traduce “zevaḥ shelamím” como “korban shelama”, preservando el sentido de “ofrenda de paz” pero añade una dimensión de completitud espiritual. Onkelos conserva la estructura técnica del hebreo pero clarifica que el sacrificio es una entrega para reconciliación y bendición, no castigo.

Targum Yonatán
Este targum enfatiza que la “grasa y sangre” prohibidas representan los elementos más intensos de la vida y el deseo humano, y por tanto, están reservados sólo para Adonái. Es un recordatorio que la vida misma pertenece al Creador y debe entregarse completamente a Él.


Textos Fuente Adicionales

Mishná Zevachim 5:1–6
Estos textos explican las leyes rituales del shelamím, especialmente que debe ser comido dentro de un tiempo limitado (hasta el segundo día) y en estado de pureza. Esto enseñaba que la comunión con Adonái no puede ser pospuesta ni vivida en impureza.

Sifrê Devarim 96
Describe que en el contexto del shelamím, el pueblo era llamado a alegrarse en la presencia de Elohím, destacando el elemento de gozo espiritual, y no solo solemnidad o ritualismo.


Textos Apócrifos

Libro de los Jubileos 21:4–6
Abraham ofrece sacrificios de paz tras recibir bendición, revelando que incluso antes de la Toráh escrita, los patriarcas entendían el principio del zevaḥ shelamím como acto voluntario de adoración, no de expiación.

Sirácides / Eclesiástico 35:1–8 (versión hebrea fragmentaria)
Afirma que “quien ofrece sacrificio de paz lo hace con su corazón”, resaltando que la disposición interna vale más que el acto externo, anticipando enseñanzas del Brit Hadasháh.


Comentarios Adicionales

  • El hecho de que el shelamím pueda ser ofrecido tanto por hombres como mujeres, y tanto de ganado mayor como menor, refleja una tipología mesiánica de inclusión: todos están llamados a la comunión.
  • La estricta separación de lo que pertenece a Elohím (grasa y sangre) enseña que hay aspectos de la vida que sólo pueden ser entregados al Creador, anticipando el concepto de sacrificio total de Mashíaj.

Conclusión

Los Midrashim, Targumim y textos antiguos revelan que el zevaḥ shelamím era entendido como una sombra profética del ideal espiritual: comunión, paz, integridad, alegría, y santidad compartida. En el Mashíaj Yeshúa, todos estos principios son encarnados y elevados, haciendo de Él no solo el cumplimiento, sino el objetivo eterno del sacrificio de paz.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Mitzvot (Mandamientos) Derivados de la Aliyáh

  1. Presentar la ofrenda de paz como sacrificio voluntario sin defecto
    Referencia: Vayikrá 3:1, 6
    • Mandamiento Positivo: Quien traiga zevaḥ shelamím debe hacerlo con animal sin defecto, macho o hembra.
    • Aplicación espiritual: Toda entrega a Adonái debe provenir de un corazón íntegro y sincero, no contaminado por impureza o división.
  2. Rociar la sangre del sacrificio sobre el altar
    Referencia: Vayikrá 3:2, 8, 13
    • Mandamiento Sacerdotal: Los kohaním deben aplicar la sangre en el altar conforme al rito.
    • Valor Espiritual: La sangre representa vida entregada; en el Brit Hadasháh, la sangre de Mashíaj es aplicada a nuestras vidas para redención y reconciliación.
  3. Quemar toda la grasa del sacrificio para Adonái
    Referencia: Vayikrá 3:3–5, 9–11, 14–16
    • Mandamiento Positivo: Toda grasa debe ofrecerse exclusivamente a Adonái como fuego agradable.
    • Valor Espiritual: Lo mejor de nuestras vidas —lo que da sustancia, fuerza, lo interno— debe entregarse sólo al Creador.
  4. No comer grasa (חֵלֶב ḥélev)
    Referencia: Vayikrá 3:17
    • Mandamiento Negativo: Prohibido al pueblo comer grasa separada como parte del sacrificio.
    • Significado Espiritual: Santidad de lo consagrado; lo que pertenece a Adonái no debe ser usurpado para uso personal.
  5. No comer sangre (דָּם dam)
    Referencia: Vayikrá 3:17
    • Mandamiento Negativo: Prohibido al pueblo consumir sangre, pues representa la vida.
    • Fundamento Mesiánico: En el Brit Hadasháh, la sangre de Mashíaj no se bebe físicamente, sino que se aplica espiritualmente como cobertura y pacto.

Principios y Valores Espirituales Derivados

  • Voluntariedad y gratitud: El sacrificio no es impuesto, nace del corazón agradecido que ha experimentado la bondad divina.
  • Comunión y unidad: Es el único sacrificio compartido por Elohím, el sacerdote y el oferente: una enseñanza profunda sobre la relación restaurada en comunidad.
  • Santidad de la vida: La prohibición de comer sangre y grasa recalca que hay aspectos de la existencia humana reservados únicamente para Elohím.
  • Integridad en el servicio: La pureza del animal refleja la necesidad de que nuestras intenciones y actos de adoración estén libres de corrupción.
  • Consagración total: La mejor parte (ḥélev) es entregada a Adonái, simbolizando que lo más valioso de nosotros —nuestro corazón, pensamientos y fuerza— le pertenece a Él.

Conclusión

La Aliyáh no solo enseña instrucciones rituales, sino que revela un modelo espiritual de cómo debe ser nuestra relación con Adonái: basada en agradecimiento, santidad, comunión y entrega sincera.
En Yeshúa haMashíaj, todos estos mandamientos encuentran cumplimiento perfecto: Él es la sangre derramada, la vida consagrada, la comunión restaurada, el sacrificio aceptado y la paz eterna.

Punto 11. Preguntas de Reflexión
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

  1. ¿Qué nos enseña el zevaḥ shelamím sobre el carácter de Adonái y su deseo de comunión con nosotros?
    Esta pregunta invita a meditar en la relación de cercanía y paz que el Creador busca tener con Su pueblo, no sólo cuando hay pecado, sino también cuando hay gratitud, gozo y plenitud.
  2. ¿Estoy ofreciendo a Adonái lo mejor de mi vida, como la grasa era entregada sólo para Él?
    Reflexiona si le estás dando lo más valioso de tu tiempo, energía, pensamientos y decisiones, o si estás reteniendo para ti lo que debería estar consagrado a Él.
  3. ¿Cómo experimento y vivo la paz (shalóm) que Yeshúa haMashíaj nos dio con su sacrificio?
    Examina si la paz de Mashíaj es una realidad activa en tus relaciones, pensamientos y en tu andar espiritual diario.
  4. ¿Vivo mi fe como una obligación ritual o como una respuesta voluntaria de amor, como el shelamím?
    El sacrificio de paz no era exigido, sino ofrecido por gratitud. ¿Es mi adoración impulsada por gratitud y gozo, o por costumbre o presión?
  5. ¿Cómo puedo invitar a otros a sentarse a la mesa de la comunión con Adonái a través de Yeshúa?
    Considera formas prácticas de extender el mensaje de reconciliación y paz que tú mismo has recibido, y cómo ser embajador del shalóm del Reino.

Estas preguntas están diseñadas para provocar introspección profunda, crecimiento espiritual y aplicación práctica del mensaje eterno del zevaḥ shelamím en el contexto mesiánico.

Punto 11. Preguntas de Reflexión
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

  1. ¿Qué significa para mí hoy ofrecer una “ofrenda de paz” a Adonái?
    Esta pregunta te desafía a identificar formas prácticas y espirituales en las que puedes expresar gratitud, reconciliación y comunión con el Creador.
  2. ¿Estoy viviendo una vida de adoración voluntaria o una religión de obligación?
    El zevaḥ shelamím era una ofrenda no impuesta, expresión de amor sincero. ¿Qué impulsa hoy tu servicio espiritual?
  3. ¿Cómo reflejo el shalom de Yeshúa haMashíaj en mis relaciones personales y comunitarias?
    Considera si tu vida promueve reconciliación, armonía y unidad, tal como lo hace el sacrificio de paz.
  4. ¿Qué aspectos de mi vida deben ser completamente consagrados a Adonái, como la grasa del sacrificio?
    Reflexiona sobre qué áreas de tu corazón aún no han sido puestas en el altar del servicio santo.
  5. ¿Estoy participando activamente en la mesa del Adón, en comunión con los redimidos y en fidelidad al pacto?
    Examina tu involucramiento con la comunidad de fe y tu compromiso en vivir el pacto de shalom que Yeshúa ha sellado con Su sangre.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

La Aliyáh 4 introduce en detalle el zevaḥ shelamím (sacrificio de paz), uno de los korbanot más ricos en significado espiritual. A diferencia de los sacrificios por expiación, el shelamím es una ofrenda voluntaria, ofrecida como expresión de gratitud, cumplimiento de votos o celebración de comunión con Adonái. Puede ser tanto de ganado mayor como menor, macho o hembra, pero siempre sin defecto. Parte del sacrificio se quema para Adonái, parte se da a los kohaním, y el resto lo consume el oferente, en un acto de comunión sagrada.

La porción establece la prohibición de consumir la grasa y la sangre, elementos que representan lo más profundo y vital de la vida, reservados exclusivamente para Elohím. El texto repite estos elementos con énfasis, subrayando la santidad de lo que se entrega al altar.

En la Haftaráh (Yirmeyahu 7:21–28), se denuncia la desconexión entre el sacrificio externo y la obediencia del corazón. El pueblo seguía presentando korbanot, pero sin oír la voz de Adonái ni vivir conforme a sus caminos. Es un llamado profético a que la adoración sea genuina, integral y relacional.

En el Brit Hadasháh (Efesios 2:13–14), se revela el cumplimiento del zevaḥ shelamím en Yeshúa haMashíaj, quien por medio de su sangre ha hecho shalom, derribando la separación entre los pueblos y reconciliando a todos con el Padre. Él es el sacrificio de paz vivo, acepto, eterno y completo.

Espiritualmente, la Aliyáh enseña que la verdadera adoración no nace de la obligación ni del ritual vacío, sino de un corazón agradecido que busca estar en plena armonía con Adonái. El sacrificio de paz es un símbolo de participación en la santidad divina, de unidad comunitaria y de gozo espiritual restaurado.

Yeshúa haMashíaj encarna y trasciende esta enseñanza al ser la paz misma hecha carne, el que se entrega voluntariamente, el que reúne en Su mesa a los redimidos, y el que establece un pacto eterno de comunión con Su pueblo.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 4 (Levítico 3:1–17)

Avinu Shebashamayim,
Adonái יהוה, Elohím de la paz, de la plenitud y de la comunión eterna:

Te damos gracias por habernos revelado el misterio del zevaḥ shelamím,
por enseñarnos que Tu deseo no es solo reconciliarnos, sino sentarte con nosotros en comunión.
Gracias por darnos a Yeshúa haMashíaj, nuestro Shelamím perfecto,
quien voluntariamente ofreció su vida como aroma grato y sacrificio de paz.

Purifica nuestras vidas como hasnos sin defecto,
enciende en nosotros un fuego de gratitud sincera,
y haznos partícipes verdaderos de Tu mesa,
reconciliados contigo por la sangre del pacto eterno.

No permitas que nuestras ofrendas sean vacías o sin obediencia,
sino que cada acto de adoración sea reflejo de un corazón rendido,
voluntario, puro y lleno de amor.

Haznos portadores de shalom en nuestras familias, comunidades y en el mundo.
Enséñanos a vivir en paz contigo, con nuestros hermanos y dentro de nosotros mismos,
como frutos del sacrificio de paz de Tu Hijo amado.

Bendito seas, Adonái יהוה,
que en Yeshúa haMashíaj nos has dado la plenitud del shalom,
y nos has abierto la puerta del altar celestial para siempre.
Amén.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Aliyah 3

Aliyáh 3: (Levítico 2:7-16) Detalles adicionales sobre la ofrenda de grano, incluyendo las ofrendas cocidas y los requisitos de pureza y la exclusión de levadura y miel.
Haftaráh: Isaías 44:1-8 (La fidelidad de Elohím a Su pueblo y el rechazo a la idolatría).
Brit Hadasháh: Hebreos 10:1-10 (La supremacía del sacrificio de Yeshúa sobre las ofrendas del sistema levítico).

Punto 1:

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־מִנְחָהVe’im-minjáhY si – ofrenda vegetal
מִרְחֶשֶׁתmirjeshetsartén
קָרְבָּנֶךָkarbanéjatu ofrenda
סֹלֶתsoletflor de harina
בַּשֶּׁמֶןbashemencon aceite
תֵּעָשֶׂהte’asése hará

Traducción Literal del versículo 2:7
«Y si tu ofrenda es una ofrenda vegetal en sartén, será hecha de flor de harina con aceite.»

Punto 2: Haftaráh

Texto: Yeshayahu / Isaías 43:1–15
Texto interlineal no incluido aquí por razones de espacio, pero será preparado si lo desea.

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh exalta a Adonái יהוה como el único redentor, aquel que formó a Yaakov, quien perdona y no se acuerda de los pecados. Esto conecta profundamente con el Korbán Minjáh (ofrenda vegetal), que no implica sangre, pero representa dedicación y consagración. En Yeshúa haMashíaj, encontramos esta consagración perfecta, pues él mismo, sin pecado y obediente hasta la muerte, cumplió el ideal de una ofrenda sin defecto.

Aplicación Espiritual:
La ofrenda vegetal representa nuestras acciones justas cuando son presentadas con humildad, como harina sin levadura. Para el creyente, es un llamado a consagrarse en cada detalle de su vida diaria, incluso sin sufrimiento o sacrificio visible, siendo obediente como Yeshúa.

Punto 3: Brit Hadasháh

Pasaje correspondiente: Lucas 22:7-13 (Preparación de la Pascua)

Texto Arameo (Peshitta) con Fonética Siríaca Oriental:

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
בּוֹשָׁנָא דִּי בֵּיהּ מִטְבַּח פֶּסַחָאboshana di beih mitbaj pesajaEn el año en que debía sacrificarse el Pésaj
שַׁדַּר יֵשׁוּעַ לְכֵיפָא וּלְיוֹחָנָןshadar Yeshúa leKefa uleYokhananenvió Yeshúa a Kefa y Yokhanan
זִילוּ וְתוֹקְנוּ לָנָן פֶּסַחָאzilú vetoqnú lanan pesajaVayan y prepárennos el Pésaj

Comentarios:
Así como el Korbán Minjáh era ofrecido con cuidado y limpieza, el Pésaj debía ser preparado con exactitud. Yeshúa, en su obediencia perfecta, sigue toda la halajá, y se presenta a sí mismo como el verdadero Cordero de Pésaj y la ofrenda sin defecto, en perfecta conexión con la Minjáh sin levadura.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
El énfasis en traer lo mejor, sin defecto, como lo requiere Levítico, encuentra su eco en Yeshúa, quien vivió sin pecado y fue presentado como ofrenda por nosotros.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa, siendo sin pecado, cumplió el simbolismo de cada ofrenda: fue como el Pésaj, como la Minjáh, como la Nesaj (libación). Su vida entera fue una ofrenda grata a Adonái יהוה.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

En tiempos del Segundo Templo, la Minjáh era comúnmente ofrecida por los pobres. Simbolizaba una entrega total a Elohím aún sin derramamiento de sangre. Su inclusión enfatiza que la devoción no depende de los recursos, sino del corazón. El aceite y el incienso representan alegría y oración (cf. Salmo 141:2). Esta conexión espiritual es ampliada en el pensamiento mesiánico nazareno, donde la obediencia voluntaria en lo pequeño es elevada por Yeshúa como mayor que los sacrificios.

Punto 5: Comentarios y Conexiones Proféticas

Rabínicos:
Rashí destaca que la Minjáh debe ser hecha con intención pura y no como mera formalidad. Rambán añade que el alma del ofrendante se sustituye simbólicamente en la ofrenda.

Mesiánico:
Yeshúa es el cumplimiento del sacrificio puro. La Minjáh anticipa su entrega humilde (Filipenses 2:5-8). Su vida sin levadura (sin pecado) fue completamente consumida como aroma grato ante Elohím.

Notas:

  • Gramática: סֹלֶת (solet) indica harina muy refinada.
  • Guematría: סֹלֶת = 430 (como “nefesh” = alma refinada).
  • Tipología: Minjáh = vida de obediencia pura.
  • Profecía: Isaías 53:10 – “Si diera su alma como ofrenda por el pecado” (תָּשִׂים אָשָׁם).

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

La tercera Aliyáh presenta un desarrollo final del Korbán Minjáh. No es sacrificio cruento, pero es completamente consumido por fuego (excepto la porción del kohen). Esto refleja a Yeshúa: completamente entregado al fuego del juicio divino, pero también dejando alimento para el sacerdote (vida para sus discípulos).

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

“Ofrenda de Obediencia y Consagración Total”

La Minjáh sin levadura representa una vida sin pecado, consagrada a Adonái יהוה. Es importante porque nos muestra que no siempre se necesita sangre para agradar a Elohím, sino obediencia total. Yeshúa es la encarnación de esa ofrenda, y nos llama a vivir como Él vivió.

Conexión con los Moedím:
Se conecta con Janucáh (dedicación) y con Pésaj (pan sin levadura). Yeshúa es el Pan sin levadura bajado del cielo (Juan 6:35).

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Tipología: La ofrenda vegetal representa a Mashíaj como el Hombre del cielo (1 Corintios 15:47).
Sombra: Aceite e incienso = unción del Ruaj HaKodesh y oración continua.
Nombre: “Korban” implica acercarse, y Yeshúa es el camino de acercamiento.
Figura: Sartén: superficie caliente que transforma — como el juicio que perfecciona al justo.
Cumplimiento: Lucas 22:7-13 – obediencia al preparar el Pésaj.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrash: Sifra en Vayikrá Rabá 3:5 comenta que la ofrenda vegetal es igual a un sacrificio de sangre cuando se ofrece con un corazón quebrantado.
Targum Onkelos: Traduce consistentemente Minjáh como “korbán dak” – ofrenda humilde.
Apócrifos: Eclesiástico 35:1-10 habla de la aceptación del sacrificio del justo como aroma grato.

Punto 10: Mandamientos Encontrados

  1. Ofrecer Minjáh sin levadura (Levítico 2:11).
  2. No usar miel en la ofrenda (Levítico 2:11).
  3. Toda ofrenda con sal (Levítico 2:13).
  4. No comer la parte dedicada al fuego.
  5. Los kohanim comen su parte en lugar santo.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué representa la Minjáh en tu vida espiritual hoy?
  2. ¿Estás ofreciendo obediencia incluso cuando no hay sufrimiento visible?
  3. ¿De qué manera refleja tu vida el aceite y la sal del pacto?
  4. ¿Qué parte de tu consagración necesita ser refinada como la solet?
  5. ¿Cómo puedes vivir una vida como Minjáh diaria ante Adonái יהוה?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

La tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá detalla las modalidades finales de la ofrenda vegetal. Desde el sartén hasta el fuego, cada método muestra una forma diferente de consagración. La presencia del aceite, el incienso, la sal, y la prohibición de levadura nos lleva a una profunda reflexión sobre una vida pura y santa. Yeshúa es nuestra Minjáh perfecta.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím de nuestras vidas, recibe hoy nuestra vida como una ofrenda Minjáh. Que sea sin levadura, sin engaño, con aceite de gozo y sal de pacto. Que Yeshúa haMashíaj, nuestra ofrenda viviente, nos inspire a vivir en obediencia continua. Haznos como harina fina, útiles en Tu mano, consumidos en Tu fuego, pero con olor grato ante Ti. Amén.

Punto 1. Texto original Levítico 2:7-16.

LEVÍTICO / וַיִּקְרָא 2:7–16
Aliyáh 3 – Parashá Tzav / צו


Verso 7
Texto Hebreo:
וְאִם־מִנְחָה מִרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִםVe’ímY si
מִנְחָהminjáhofrenda vegetal
מִרְחֶשֶׁתmirjeshetsartén
קָרְבָּנֶךָkorbanéjatu ofrenda
סֹלֶתsoletflor de harina
בַּשֶּׁמֶןbashemencon aceite
תֵּעָשֶׂהte’aséserá hecha

Traducción Literal:
«Y si tu ofrenda es una ofrenda vegetal en sartén, se hará de flor de harina con aceite.»


Verso 8
Texto Hebreo:
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל־הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהֵבֵאתָvehevetáY traerás
אֶת־הַמִּנְחָהet-hamminjáhla ofrenda vegetal
אֲשֶׁרasherque
יֵעָשֶׂהye’aséserá hecha
מֵאֵלֶּהme’élede estas cosas
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
וְהִקְרִיבָהּvehikriváhy la ofrecerá
אֶל־הַכֹּהֵןel-hakohénal sacerdote
וְהִגִּישָׁהּvehigisháhy la acercará
אֶל־הַמִּזְבֵּחַel-hamizbéajal altar

Traducción Literal:
«Y traerás la ofrenda vegetal hecha de estas cosas a Adonái; el sacerdote la ofrecerá y la acercará al altar.»


Verso 9
Texto Hebreo:
וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהֵרִיםvehérimY levantará
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
מִן־הַמִּנְחָהmin-hamminjáhde la ofrenda vegetal
אֶת־אַזְכָּרָתָהּet-azkaratáhsu porción memorial
וְהִקְטִירvehiktíry la quemará
הַמִּזְבֵּחָהhamizbéajahen el altar
אִשֵּׁהishécomo ofrenda de fuego
רֵיחַrejájaroma
נִיחֹחַnijóajgrato
לַיהוָהla-Adonáipara Adonái

Traducción Literal:
«Y el sacerdote levantará de la ofrenda vegetal su porción memorial, y la quemará en el altar como ofrenda de fuego, aroma grato para Adonái.»


Verso 10
Texto Hebreo:
וְהַנּוֹתֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהַנּוֹתֶרֶתvehanotéretY lo restante
מִן־הַמִּנְחָהmin-hamminjáhde la ofrenda vegetal
לְאַהֲרֹןle-Aharónpara Aharón
וּלְבָנָיוulevanáivy para sus hijos
קֹדֶשׁ קָדָשִׁיםkódesh kadashímsantidad de santidades
מֵאִשֵּׁי יְהוָהme’ishéi Adonáide las ofrendas de fuego de Adonái

Traducción Literal:
«Y lo restante de la ofrenda vegetal será para Aharón y para sus hijos; santidad de santidades de las ofrendas de fuego de Adonái.»


Verso 11
Texto Hebreo:
כָּל־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כָּל־הַמִּנְחָהkol-hamminjáhToda ofrenda vegetal
אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּasher takrivúque ofrezcáis
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
לֹא תֵעָשֶׂהlo te’aséno será hecha
חָמֵץjamétzcon levadura
כִּי כָל־שְׂאֹרki kol-se’orporque todo fermento
וְכָל־דְּבַשׁvekol-deváshy toda miel
לֹא תַקְטִירוּlo taktíruno ofreceréis como incienso
מִמֶּנּוּmiménude ello
אִשֶּׁה לַיהוָהishé la-Adonáicomo ofrenda de fuego a Adonái

Traducción Literal:
«Ninguna ofrenda vegetal que ofrezcáis a Adonái será hecha con levadura; porque todo fermento y toda miel no ofreceréis como ofrenda de fuego a Adonái.»


Verso 12
Texto Hebreo:
קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּם לַיהוָה וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
קָרְבַּן רֵאשִׁיתkorban réshitofrenda de primicias
תַּקְרִיבוּםtakrivúmlas ofreceréis
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַve’el-hamizbéajpero al altar
לֹא יַעֲלוּlo ya’alúno subirán
לְרֵיחַ נִיחֹחַlere’aj nijóajcomo aroma grato

Traducción Literal:
«Como ofrenda de primicias las ofreceréis a Adonái, pero no subirán al altar como aroma grato.»


Verso 13
Texto Hebreo:
וְכָל־קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל־קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכָל־קָרְבַּן מִנְחָתְךָvekol-korbán minjatéjaY toda ofrenda de tu minjáh
בַּמֶּלַח תִּמְלָחbammélaḥ timlájcon sal saldrás
וְלֹא תַשְׁבִּיתvelo tashbíty no cesarás
מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָmélaḥ berit Elohéjala sal del pacto de tu Elohím
מֵעַל מִנְחָתֶךָme’al minjatéjade tu ofrenda vegetal
עַל כָּל־קָרְבָּנְךָal kol-korbanéjasobre toda tu ofrenda
תַּקְרִיב מֶלַחtakriv mélaḥofrecerás sal

Traducción Literal:
«Y toda ofrenda de tu minjáh la salarás con sal; no omitirás la sal del pacto de tu Elohím de tu ofrenda. Sobre toda tu ofrenda ofrecerás sal.»


Verso 14
Texto Hebreo:
וְאִם־תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהוָה אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־תַּקְרִיבve’ím-takrívY si ofreces
מִנְחַת בִּכּוּרִיםminjat bikurímofrenda de primicias
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁaviv kalúi ba’éshespigas tostadas al fuego
גֶּרֶשׂ כַּרְמֶלguéresh karmélgrano triturado de espiga verde
תַּקְרִיבtakrívofrecerás
אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָet minjat bikuréjala ofrenda de tus primicias

Traducción Literal:
«Y si ofreces a Adonái ofrenda de primicias, espigas tostadas al fuego, grano triturado de espigas verdes, ofrecerás como ofrenda de tus primicias.»


Verso 15
Texto Hebreo:
וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנָתַתָּvenatátáY pondrás
עָלֶיהָaléhásobre ella
שֶׁמֶןshémenaceite
וְשַׂמְתָּvesamtáy colocarás
עָלֶיהָaléhásobre ella
לְבֹנָהlevonáhincienso
מִנְחָה הִואminjáh hies una ofrenda vegetal

Traducción Literal:
«Y pondrás sobre ella aceite y colocarás sobre ella incienso; es una ofrenda vegetal.»


Verso 16
Texto Hebreo:
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ אִשֵּׁה לַיהוָה׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְטִירvehiktírY quemará
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
אֶת־אַזְכָּרָתָהּet-azkaratáhsu porción memorial
מִגִּרְשָׂהּmiguersáhde su grano triturado
וּמִשַּׁמְנָהּumishamnáhy de su aceite
עַל כָּל־לְבֹנָתָהּal kol-levonatáhcon todo su incienso
אִשֵּׁה לַיהוָהishé la-Adonáicomo ofrenda de fuego a Adonái

Traducción Literal:
«Y el sacerdote quemará su porción memorial del grano triturado y de su aceite con todo su incienso como ofrenda de fuego a Adonái.»


Punto 2. Haftaráh Isaías 44:1-8:


Isaías 44:1

Texto Hebreo: וְעַתָּה שְׁמַע יַעֲקֹב עַבְדִּי וְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּחַרְתִּי בּוֹ׃​

Interlineal:

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְעַתָּהve’attáhy ahora
שְׁמַעshemáescucha
יַעֲקֹבYa’akovJacob
עַבְדִּיavdísiervo mío
וְיִשְׂרָאֵלveYisra’ely Israel
אֲשֶׁרashera quien
בְּחַרְתִּיbajartíhe escogido
בּוֹen él

Traducción Literal: «Y ahora, escucha, Jacob, siervo mío, y tú, Israel, a quien he escogido.»​


Isaías 44:2

Texto Hebreo: כֹּה אָמַר יְהוָה עֹשֶׂךָ וְיֹצֶרְךָ מִבֶּטֶן יַעְזְרֶךָ אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וִישֻׁרוּן בָּחַרְתִּי בּוֹ׃​

Interlineal:

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּהkohasí
אָמַרamardijo
יְהוָהAdonáiel SEÑOR
עֹשֶׂךָoséjatu hacedor
וְיֹצֶרְךָveyotzerjay tu formador
מִבֶּטֶןmibétendesde el vientre
יַעְזְרֶךָya’azrekhate ayudará
אַלalno
תִּירָאtirátemas
עַבְדִּיavdísiervo mío
יַעֲקֹבYa’akovJacob
וִישֻׁרוּןveyeshurúny Jesurún
בָּחַרְתִּיbajartíhe escogido
בּוֹen él

Traducción Literal: «Así dice el SEÑOR, tu hacedor y tu formador desde el vientre, quien te ayudará: No temas, siervo mío Jacob, y tú, Jesurún, a quien he escogido.»​


Isaías 44:3

Texto Hebreo: כִּי אֶצֹּק מַיִם עַל צָמֵא וְנֹזְלִים עַל יַבָּשָׁה אֶצֹּק רוּחִי עַל זַרְעֶךָ וּבִרְכָתִי עַל צֶאֱצָאֶיךָ׃​

Interlineal:

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּיkiporque
אֶצֹּקetzókderramaré
מַיִםmáyimagua
עַלalsobre
צָמֵאtzaméel sediento
וְנֹזְלִיםvenozlimy corrientes
עַלalsobre
יַבָּשָׁהyabbasháhtierra seca
אֶצֹּקetzókderramaré
רוּחִיruajími espíritu
עַלalsobre
זַרְעֶךָzar’ejátu descendencia
וּבִרְכָתִיuvirjatíy mi bendición
עַלalsobre
צֶאֱצָאֶיךָtze’etza’éjatus retoños

Traducción Literal: «Porque derramaré agua sobre el sediento y corrientes sobre la tierra seca; derramaré mi espíritu sobre tu descendencia y mi bendición sobre tus retoños.»


Isaías 44:4

Texto Hebreo: וְצָמְחוּ בֵּין חָצִיר כַּעֲרָבִים עַל יַבְלֵי מָיִם׃​

Interlineal:

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְצָמְחוּvetzomjúy brotarán
בֵּיןbeinentre
חָצִירjatzírhierba
כַּעֲרָבִיםka’aravímcomo sauces
עַלaljunto a
יַבְלֵיyavlécorrientes de
מָיִםmáyimagua

Traducción Literal: «Y brotarán entre la hierba, como sauces junto a corrientes de agua.»​


Isaías 44:5

Texto Hebreo:
זֶה יֹאמַר לַיהוָה אָנִי וְזֶה יִקְרָא בְּשֵׁם יַעֲקֹב וְזֶה יִכְתֹּב יָדוֹ לַיהוָה וּבְשֵׁם יִשְׂרָאֵל יְכַנֶּה׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
זֶהzehEste
יֹאמַרyómardirá
לַיהוָהla-Adonáipara Adonái
אָנִיaníyo soy
וְזֶהvezehy este
יִקְרָאyikráinvocará
בְּשֵׁםbeshémen el nombre
יַעֲקֹבYa’akóvde Yaakov
וְזֶהvezehy este
יִכְתֹּבyiktóvescribirá
יָדוֹyadósu mano
לַיהוָהla-Adonáipara Adonái
וּבְשֵׁםuveshémy con el nombre
יִשְׂרָאֵלYisra’élde Israel
יְכַנֶּהyekanéhserá llamado

Traducción Literal:
«Este dirá: “Yo soy de Adonái”; y este invocará en el nombre de Yaakov; y otro escribirá con su mano: “Para Adonái”, y será llamado con el nombre de Israel.»


Isaías 44:6

Texto Hebreo:
כֹּה אָמַר יְהוָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וְגֹאֲלוֹ יְהוָה צְבָאוֹת אֲנִי רִאשוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּהkohAsí
אָמַרamardijo
יְהוָהAdonáiAdonái
מֶלֶךְmélejrey
יִשְׂרָאֵלYisra’élde Israel
וְגֹאֲלוֹvego’alóy su redentor
יְהוָה צְבָאוֹתAdonái Tzeva’ótAdonái de los ejércitos
אֲנִיaníYo
רִאשוֹןrishónel primero
וַאֲנִיva-aníy Yo
אַחֲרוֹןajarónel último
וּמִבַּלְעָדַיumibal’adáiy fuera de Mí
אֵיןeinno hay
אֱלֹהִיםElohímElohím

Traducción Literal:
«Así dice Adonái, Rey de Israel, y su Redentor, Adonái de los Ejércitos: Yo soy el primero y Yo soy el último, y fuera de Mí no hay Elohím.»


Isaías 44:7

Texto Hebreo:
וּמִי כָמוֹנִי יִקְרָא וְיַגִּידֶהָ וְיַעֲרְכֶהָ לִי מִשֻּׁמִי עָם עוֹלָם וְאֹתוֹת וְאֵת בָּאִים יַגִּידוּ לָהֶם׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמִיumi¿Y quién?
כָמוֹנִיkamonícomo Yo
יִקְרָאyikráproclamará
וְיַגִּידֶהָveyaggidéhay la declarará
וְיַעֲרְכֶהָveyaarjekháy la pondrá en orden
לִיpara Mí
מִשֻּׁמִיmishummídesde que puse
עָםampueblo
עוֹלָםolámeterno
וְאֹתוֹתve’otóty señales
וְאֵתve’ety lo que
בָּאִיםba’ímviene
יַגִּידוּyaggíduanunciarán
לָהֶםlahema ellos

Traducción Literal:
«¿Y quién como Yo proclamará, lo declarará y lo pondrá en orden para Mí, desde que establecí al pueblo eterno? Que anuncien las señales y lo que viene, háganlo saber a ellos.»


Isaías 44:8

Texto Hebreo:
אַל תִּפְחָדוּ וְאַל תִּרְהוּ הֲלוֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלֹוהַ מִבַּלְעָדִי וְאֵין צוּר בַּל יָדָעְתִּי׃

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אַלalNo
תִּפְחָדוּtifjadúteman
וְאַלve’aly no
תִּרְהוּtirhúse atemoricen
הֲלוֹאhaló¿no es así?
מֵאָזme’azdesde entonces
הִשְׁמַעְתִּיךָhishma’tíjate lo he hecho oír
וְהִגַּדְתִּיvehigadtíy te lo he declarado
וְאַתֶּםve’atémy vosotros
עֵדָיedáisois mis testigos
הֲיֵשׁhayésh¿hay?
אֱלֹוהַEloháalgún Elohá
מִבַּלְעָדִיmibal’adífuera de Mí
וְאֵיןve’ény no hay
צוּרtzurroca
בַּלbalque
יָדָעְתִּיyada’tíYo conozca

Traducción Literal:
«No temáis ni os aterréis. ¿No te lo he hecho oír desde entonces y te lo he declarado? Y vosotros sois mis testigos. ¿Hay algún Elohá fuera de Mí? No hay Roca; no conozco ninguna.»

PUNTO 3: BRIT HADASHÁH – HEBREOS 10:1-10


**Hebreos 10:1 – ܡܛܠ ܕܢܡܘܣܐ ܛܠܝܠܘܬܐ ܕܛܒܐܬܐ ܕܥܬܝܕܢ ܐܝܬܘܗ̇ܝ ܠܗ ܠܐ ܗܘܝܬ ܕܡܘܬܐ ܕܥܠܝܬܐ ܗܠܝܢ ܒܟܠܫܢܬܐ ܒܢܟܘܣ̈ܐ ܐܝܢܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܒܗܝܢ ܠܥܠܡ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗ̇ܘܬ ܠܡܓܡܪܘ ܐܝܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܡܛܠ ܕܢܡܘܣܐmetol d’namosaPorque la ley
ܛܠܝܠܘܬܐ ܕܛܒܐܬܐtzalilutha d’tavathasombra de los bienes
ܕܥܬܝܕܢde’ateidanque han de venir
ܐܝܬܘܗ̇ܝ ܠܗituweh lehtiene para sí
ܠܐ ܗܘܝܬla hawyathno es
ܕܡܘܬܐdemuthala imagen misma
ܕܥܠܝܬܐde‘alyathade las realidades
ܒܟܠܫܢܬܐbekol shenathacada año
ܒܢܟܘܣ̈ܐbenkusécon los sacrificios
ܐܝܢܐ ܡܬܩܪܒܝܢeina metqarbinque se ofrecen
ܒܗܝܢ ܠܥܠܡbehin le‘alamcontinuamente
ܠܐ ܡܫܟܚܐla meshkachano puede
ܗ̇ܘܬ ܠܡܓܡܪܘhawath lemaggamroperfeccionar
ܐܝܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢeilin demeqarbina los que se acercan

Traducción Literal:
«Porque la Toráh, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las realidades, nunca puede, mediante los mismos sacrificios que continuamente se ofrecen año tras año, perfeccionar a los que se acercan.»


**Hebreos 10:2 – ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܫܬܠܡܘ ܠܐ ܗܘܘ ܡܬܩܪܒܝܢ ܠܥܠܡ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܬܐܪܬܐ ܕܚܛܗܐ ܠܡܬܕܟܪܘ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܬܢ ܚܕܐ ܙܒܢܐ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܠܘ ܓܝܪalu girPorque si
ܐܫܬܠܡܘishtelmuse hubieran perfeccionado
ܠܐ ܗܘܘ ܡܬܩܪܒܝܢla hawo metqarbinya no se ofrecerían
ܠܥܠܡle‘alampara siempre
ܡܛܠmetolporque
ܕܠܐ ܐܝܬ ܗܘܬdela it hawathno habría
ܬܐܪܬܐ ܕܚܛܗܐtearta deḥaṭeconciencia de pecado
ܠܡܬܕܟܪܘlemetdekarupara recordar
ܐܝܠܝܢeilinaquellos
ܕܐܢܬܢde’antanque han sido ofrecidos
ܚܕܐ ܙܒܢܐḥda zabnauna vez

Traducción Literal:
«Pues si hubieran sido perfeccionados, cesarían de ofrecerse, ya que no habría más conciencia de pecado en los que una vez fueron purificados.»


Hebreos 10:3

Texto Arameo: ܐܠܐ ܒܗܝܢ ܐܝܬܝܗ ܕܘܟܪܢܐ ܕܚܛܗܐ ܒܟܠܫܢܬܐ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܠܐelasino
ܒܗܝܢbehinen ellas
ܐܝܬܝܗitayhhay
ܕܘܟܪܢܐdukhranarecordatorio
ܕܚܛܗܐdeḥaṭede los pecados
ܒܟܠܫܢܬܐbekol shenathacada año

Traducción Literal:
«Pero en ellas hay recordatorio de los pecados cada año.»


Hebreos 10:4 – ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚܐ ܗ̇ܘܬ ܕܕܡܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܓܕܐ ܢܫܩܘܚ ܚܛܗܐ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܠܐ ܓܝܪla girPorque no
ܡܫܟܚܐ ܗ̇ܘܬmeshkacha hawathpuede ser
ܕܕܡܐd’damaque la sangre
ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܓܕܐd’ture w’dagdede toros y de machos cabríos
ܢܫܩܘܚneshqoḥquite
ܚܛܗܐḥaṭepecados

Traducción Literal:
«Porque la sangre de toros y de machos cabríos no puede quitar los pecados.»


Conexión con la Toráh y Haftaráh

Los sacrificios de la Parashá Vayikrá y Levítico 2 eran sombra de lo venidero. Como dice Hebreos, estos no perfeccionaban. Pero Yeshúa haMashíaj, siendo Minjáh sin levadura, y ofreciendo Su cuerpo como korban tamím (ofrenda perfecta), cumplió lo que los sacrificios no podían.

La Haftaráh en Yeshayahu 44 proclama que no hay otro Redentor fuera de Adonái – Yeshúa es ese único Redentor, como declara Hebreos, al ofrecer su cuerpo de una vez y para siempre.


Reflexión Mesiánica

Yeshúa haMashíaj es tanto el Kohén como la Ofrenda. En obediencia, dijo: “Heme aquí”, cumpliendo las Escrituras. Su sacrificio único reemplaza el sistema levítico al cumplirlo. Su voluntad fue hacer la voluntad del Padre – voluntad que es una, porque Él es Uno (Ejad) con el Padre.

Él es la manifestación del MarYah (מריא) — ofreciendo su cuerpo en cumplimiento del propósito eterno del Elohím viviente.


Hebreos 10:5 – ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܥܐܠ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪ ܕܒܚܬܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܐܬܪܟܢ ܠܝ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܡܛܠ ܗܢܐmetol henaPor esto
ܟܕ ܥܐܠ ܠܥܠܡܐkad ‘al le‘almacuando entró al mundo
ܐܡܪamardijo
ܕܒܚܬܐdabḥathasacrificio
ܘܩܘܪܒܢܐu-qurbanay ofrenda
ܠܐ ܨܒܝܬla tzavithno quisiste
ܦܓܪܐ ܕܝܢpagra dynpero cuerpo
ܐܬܪܟܢ ܠܝatrekhan lime preparaste

Traducción Literal:
«Por esto, al entrar en el mundo, dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero cuerpo me preparaste.»


Hebreos 10:6 – ܘܥܠ ܣܪܝܦܐ ܘܥܠ ܚܛܗܐ ܠܐ ܫܦܪ ܠܟ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܥܠ ܣܪܝܦܐwe‘al sreyfay en holocaustos
ܘܥܠ ܚܛܗܐwe‘al ḥaṭey por el pecado
ܠܐ ܫܦܪ ܠܟla shafar lakhno te agradaron

Traducción Literal:
«Y en holocaustos y sacrificios por el pecado no te complaciste.»


Hebreos 10:7 – ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܐܢܐ ܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܝ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܗܝܕܝܢheydinEntonces
ܐܡܪܬemartdije
ܗܐ ܐܢܐha anahe aquí yo
ܐܬܝܬ ܐܢܐatayt anavengo yo
ܒܪܝܫ ܟܬܒܐberesh ketavaen el rollo del libro
ܟܬܝܒ ܥܠܝktiv ‘alayestá escrito de mí
ܕܐܥܒܕde‘evadque haga
ܨܒܝܢܟtz’binekhtu voluntad
ܐܠܗܝalahioh Elohím mío

Traducción Literal:
«Entonces dije: He aquí vengo (en el rollo del libro está escrito de mí) para hacer tu voluntad, oh Elohím.»


**Hebreos 10:8 – ܘܡܢ ܠܘܩܕܡ ܐܡܪ ܕܕܒܚܬܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܘܣܪܝܦܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܥܠ ܚܛܗܐ ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܒܢܡܘܣܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܘܠܐ ܫܦܪ ܠܟ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܡܢ ܠܘܩܕܡu-men luqdamY anteriormente
ܐܡܪamardijo
ܕܕܒܚܬܐdeḏabḥathasacrificios
ܘܩܘܪܒܢܐuqurbanay ofrendas
ܘܣܪܝܦܐw’sreyfay holocaustos
ܘܩܘܪܒܢܐ ܥܠ ܚܛܗܐuqurbana ‘al ḥaṭey ofrendas por el pecado
ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘhanun demetqarbin hawoque se ofrecían
ܒܢܡܘܣܐbenamosaconforme a la Toráh
ܠܐ ܨܒܝܬla tzavithno quisiste
ܘܠܐ ܫܦܪ ܠܟwela shafar lakhni te complacieron

Traducción Literal:
«Primero dijo: Sacrificios, ofrendas, holocaustos y ofrendas por el pecado (que se ofrecen según la Toráh), no quisiste ni te complacieron.»


**Hebreos 10:9 – ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܝ ܕܝܢ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܩܕܡܝܐ ܣܥܪ ܐܢܘܢ ܕܢܩܝܡ ܐܝܠܝܢ ܐܚܪ̈ܢܐ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪheydin amarEntonces dijo
ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܐܢܐha ana atayt anaHe aquí vengo yo
ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟde‘evad tzavinekhpara hacer tu voluntad
ܐܠܗܝalahioh Elohím mío
ܕܝܢ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܩܕܡܝܐdyn ‘al eilin qadmayaasí quitó lo primero
ܣܥܪ ܐܢܘܢse‘ar anunremovió aquellas cosas
ܕܢܩܝܡ ܐܝܠܝܢ ܐܚܪ̈ܢܐdenaqim eilin aḥrenépara establecer lo segundo

Traducción Literal:
«Entonces dijo: He aquí vengo para hacer tu voluntad, oh Elohím. Él quita lo primero para establecer lo segundo.»


**Hebreos 10:10 – ܒܗܝ ܨܒܝܢܐ ܐܬܩܕܫܢ ܒܩܘܪܒܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢܐ

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܒܗܝ ܨܒܝܢܐbahi tzavinaEn esta voluntad
ܐܬܩܕܫܢethqadshansomos santificados
ܒܩܘܪܒܢܐb’qurbanamediante la ofrenda
ܕܦܓܪܗd’pagrehdel cuerpo
ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐd’Yeshúa Meshijade Yeshúa el Mashíaj
ܚܕܐ ܙܒܢܐḥda zabnauna sola vez

Traducción Literal:
«En esta voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Yeshúa el Mashíaj, hecha una sola vez.»


Reflexión Mesiánica:
Aquí se revela el cumplimiento mesiánico de la Toráh: los sacrificios eran sombra; Yeshúa haMashíaj es la realidad. El ofrecimiento voluntario de su cuerpo corresponde al “Pésaj”, a la “Minjáh”, al “Olah”, en cumplimiento pleno de la voluntad de Adonái יהוה. Mashíaj es tanto el Korbán como el Kohén – Uno con MarYah, quien se complació en Su obediencia perfecta.

PUNTO 4: CONTEXTO HISTÓRICO Y CULTURAL


1. Periodo Histórico y Redacción

La Parashá Vayikrá se sitúa al inicio del libro de Vayikrá (Levítico), el cual fue escrito durante el segundo año del Éxodo, cuando los hijos de Israel acampaban en el desierto del Sinaí, tras la construcción del Mishkán (Tabernáculo). Este periodo corresponde aproximadamente al año 1446 a.E.C. (fecha tradicional), en plena consolidación de Israel como nación consagrada.

El texto fue revelado a Moshé directamente por Adonái יהוה desde el Ohel Moed (tienda de reunión), manifestando la centralidad del Tabernáculo como el lugar del encuentro entre lo humano y lo divino.


2. El Mishkán: Centro de la Vida Espiritual

La función del Mishkán no era simplemente ceremonial. Se trataba de un espacio que representaba la morada de la presencia manifiesta de Adonái יהוה, el Shejináh, en medio de Su pueblo. El Tabernáculo era móvil, hecho de materiales donados voluntariamente, y simbolizaba el corazón consagrado del Israel redimido. Las instrucciones sobre los korbanot (ofrendas) no eran solo legales, sino espirituales y educativas.

La Parashá introduce el sistema de korbanot, término que proviene de “karav” (acercarse), reflejando que el propósito del sacrificio es restaurar la cercanía entre el ser humano y su Creador.


3. Sacrificios y su Rol Sociocultural

En el mundo del antiguo Cercano Oriente, los sacrificios eran práctica común. Sin embargo, la Toráh redefine radicalmente el concepto. Mientras las culturas cananeas ofrecían sacrificios para apaciguar a deidades caprichosas, la Toráh establece que el sacrificio debe ser ofrecido voluntaria y santamente a Adonái יהוה, como expresión de amor, gratitud, arrepentimiento y obediencia.

El Korbán Minjáh (ofrenda vegetal), de la cual trata Levítico 2:7–16, representaba la entrega personal del fruto del trabajo humano: harina, aceite, incienso, sal. Esta ofrenda, ofrecida sin levadura ni miel, reflejaba la pureza y la sinceridad. Era la más accesible para los pobres, y tenía un alto valor simbólico. En lugar de carne o sangre, era una expresión de consagración diaria, una alabanza materializada.


4. Materiales y Simbolismo Espiritual

  • Solet סֹלֶת (harina refinada): símbolo del alma purificada y el trabajo diligente.
  • Shemen שֶׁמֶן (aceite): representa la unción del Ruaj Hakodesh.
  • Levonáh לְבוֹנָה (incienso): imagen de la oración que sube agradable a Adonái (cf. Tehilim 141:2).
  • Melaj מֶלַח (sal): símbolo del pacto eterno, permanencia y purificación (cf. Bemidbar 18:19).

Prohibición de se’or (levadura) y devásh (miel): la levadura representaba corrupción, y la miel, fermentación; ambas figuras de impureza o falsedad en la entrega espiritual.


5. Realidad Litúrgica del Segundo Templo

Durante el periodo del Segundo Templo (516 a.E.C. – 70 E.C.), el sistema de sacrificios fue centralizado en Yerushalayim. Los korbanot se realizaban de forma pública, bajo estricto control levítico, y con una clara división de los roles entre Kohanim y Levitas.

Sin embargo, en este periodo también comenzó a florecer una espiritualización progresiva del culto, especialmente entre los Perushim (fariseos) y más tarde los Nazratim (seguidores del Camino). Muchos judíos, al no poder acceder al Templo, empezaron a ver en la oración, la obediencia y la vida justa una forma de korban aceptable – una idea desarrollada y llevada a su cumplimiento en el mensaje de Yeshúa haMashíaj.


6. Aplicación en el Pensamiento Nazareno del Siglo I

Los primeros seguidores de Yeshúa, tanto en Eretz Israel como en la diáspora, continuaron observando los principios de pureza, justicia y santidad. El Korbán Minjáh fue visto como una sombra de la entrega diaria que cada creyente debe hacer de sí mismo (cf. Romanos 12:1 – “ofreced vuestros cuerpos como sacrificio vivo”).

La figura de Yeshúa, quien vivió una vida sin jamétz (sin pecado), entregando Su cuerpo como Minjáh espiritual, es central en el pensamiento nazareno. El aceite del Ruaj Hakodesh en su vida, la sal de su enseñanza incorruptible, y la fragancia de su obediencia, son todos elementos del cumplimiento mesiánico del Korbán Minjáh.


7. Arqueología y Referencias Externas

  • Restos de pesas de piedra caliza halladas en sitios como Beit She’an indican el uso estandarizado de medidas para la harina del Minjáh.
  • El papiro de Elefantina (siglo V a.E.C.) menciona prácticas de sacrificio sin templo, reflejando una realidad en la diáspora judía.
  • Los rollos del Mar Muerto contienen interpretaciones de los korbanot en clave escatológica, relacionando al “Maestro de Justicia” con sacrificios espirituales.

8. Conclusión

La tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá, que trata del Korbán Minjáh, nos inserta en un contexto donde la espiritualidad se expresa mediante actos concretos de obediencia y humildad. A través de harina, aceite, sal e incienso, Israel aprendía a ofrecer su vida como expresión de cercanía a Adonái. En tiempos del Segundo Templo, y con mayor claridad en la obra de Yeshúa haMashíaj, esa entrega encuentra su máxima expresión: una vida sin levadura, ofrecida completamente a Elohím Alef-Tav, en obediencia perfecta y eterna.

PUNTO 5: ESTUDIO, COMENTARIOS Y CONEXIONES PROFÉTICAS


1. Comentarios Rabínicos Tradicionales

Rashí (Rabí Shlomó Yitzjaquí):
Rashí comenta que el término «נֶפֶשׁ – néfesh» (alma) se usa para el oferente del Minjáh porque suele ser ofrecida por los pobres. Quien da de lo poco que tiene, es como si ofreciera su alma. Esta observación resalta la espiritualidad y pureza de intención en lugar de la magnitud de la ofrenda física.

Rambán (Najmánides):
El Rambán interpreta que el fuego que consume el korban refleja el juicio y rectificación espiritual. La ofrenda vegetal representa el dominio sobre lo animal y la sublimación del trabajo humano, lo cual refleja una vida consagrada.


2. Comentario Judío Mesiánico

Yeshúa como la Minjáh Perfecta:
El Korbán Minjáh es figura de Yeshúa haMashíaj:

  • Sin jamétz (levadura) = sin pecado (2 Corintios 5:21).
  • Con shemen (aceite) = lleno del Ruaj Hakodesh (Lucas 4:1).
  • Con melaj (sal) = enseñanza incorruptible (Mateo 5:13).
  • Con levonáh (incienso) = oración y obediencia (Hebreos 5:7-8).

Yeshúa no sólo ofreció su vida en el madero, sino también vivió como Minjáh constante, cada acto suyo fue aceptable como ofrenda agradable.


3. Notas de los Primeros Siglos

Los Nazratim (seguidores del Camino) entendían el sacrificio de Yeshúa como cumplimiento de todas las tipologías levíticas. El Didajé (siglo I-II) hace referencia a la oración como «ofrenda pura» (cf. Malaquías 1:11), destacando que ya no se requería sacrificios animales en ausencia del Templo, porque el sacrificio de Mashíaj era perfecto y eterno.


4. Aplicación Espiritual Actual

Hoy día, esta Aliyáh enseña que lo más sencillo y cotidiano – la harina, el aceite, la sal – puede volverse santo cuando se ofrece con un corazón íntegro. La vida diaria del creyente, sus labores, sus pensamientos, sus palabras, son como componentes de una Minjáh.

Yeshúa dijo: “Sed sal de la tierra” (Mateo 5:13), “Vuestra luz resplandezca” (Mateo 5:16), lo que implica vivir una existencia como sacrificio continuo.


5. Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guemátricas

  • סֹלֶת – Solet (Harina refinada): Gematría 430. Igual a “נֶפֶשׁ – néfesh”, lo que conecta ofrenda con alma.
  • לְבוֹנָה – Levonáh (Incienso): Relacionada con “לב – lev” (corazón), implicando que el incienso representa la intención del corazón.
  • תֵּעָשֶׂה – Te’asé (será hecha): Forma pasiva reflexiva, indicando que la ofrenda no se autojustifica; es recibida y transformada por el fuego del altar.

6. Conexiones Proféticas

Malaquías 1:11
“Porque desde donde nace el sol hasta donde se pone, será grande mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrecerá a mi nombre incienso y ofrenda pura.”
→ Este pasaje profetiza el fin de los sacrificios animales y el inicio de una era donde la ofrenda sería espiritual, universal y aceptada por su pureza. Esto se cumple en la ofrenda de Mashíaj y en la vida transformada de los creyentes.

Yeshayahu 53:10
“Cuando haya puesto su alma como ofrenda por el pecado…”
→ Usa el término “אָשָׁם – asham”, pero el contexto conecta con Minjáh como entrega total sin sangre. Yeshúa cumplió ambas imágenes: sacrificio por pecado y ofrenda de obediencia.


7. Reflexión Profética y Mesiánica

La Parashá Vayikrá abre un nuevo libro con un llamado íntimo: “Vayikrá – Y llamó”. El uso de la pequeña Alef en el texto hebreo refleja humildad. Mashíaj, como el siervo humilde, escucha ese llamado y responde: “Heme aquí, vengo a hacer tu voluntad.”

Él es la Minjáh perfecta: ofrecido sin defecto, sin levadura, consagrado en obediencia, derramado como aceite, y elevado como incienso agradable. Su vida es nuestro modelo y su entrega nuestro acceso a Adonái.


Conclusión Profética:

La tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá es más que una instrucción litúrgica; es una puerta abierta hacia la profecía de redención: donde el justo ofrece su vida por los injustos, y la harina del afligido se convierte en delicia para el Cielo.

Esta porción anticipa el tiempo mesiánico donde toda vida justa será vista como Minjáh, y cada seguidor de Mashíaj será como sal que nunca se corrompe, como incienso que sube sin cesar, y como aceite que nunca falta.

PUNTO 6: ANÁLISIS PROFUNDO DE LA ALIYÁH


I. Estructura de la Aliyáh

La Aliyáh 3 describe las modalidades adicionales del Korbán Minjáh (ofrenda vegetal): se detallan los diferentes métodos de preparación (sartén, cazuela), las instrucciones sobre los ingredientes (harina, aceite, incienso, sal), y las prohibiciones (levadura y miel). También se instruye sobre el ofrecimiento de primicias. El pasaje se distingue por su lenguaje técnico y precisión ritual, pero su contenido es profundamente simbólico.


II. Elementos Litúrgicos y Espirituales

1. Diferentes Tipos de Preparación

  • מַרְחֶשֶׁת – sartén (v.7): superficie caliente y profunda, donde la harina se mezcla completamente.
  • מַחֲבַת – plancha (v.5, no en esta Aliyáh): superficie plana.
    → Ambos métodos representan formas distintas de consagración: lo oculto y lo visible, lo interno y lo externo. Así se alude a la santidad total del creyente: corazón y obras.

2. Ingredientes Espirituales

  • סֹלֶת – solet (harina): refinamiento, representa la vida procesada y purificada.
  • שֶׁמֶן – aceite: símbolo de la unción y la iluminación del Ruaj Hakodesh.
  • לְבוֹנָה – incienso: representa la oración y obediencia (cf. Tehilim 141:2).
  • מֶלַח – sal: símbolo de pacto eterno, purificación y preservación (v.13).

3. Prohibiciones Significativas

  • שְׂאֹר – levadura: símbolo del pecado, orgullo, corrupción (v.11).
  • דְּבַשׁ – miel: aunque dulce, se fermenta. Representa adoración superficial o falsa devoción.
    → La adoración verdadera no depende del sabor aparente, sino de la pureza del corazón.

III. Función del Sacerdote y del Fuego

  • El Kohén separa una porción de la Minjáh llamada אַזְכָּרָה – Azkarah (memorial), y la quema en el altar (v.9).
    → Este acto transforma lo terrenal en aroma grato, santificando lo humano.
  • Lo restante es consumido por el Kohén: implica que lo que se ofrece a Adonái se convierte también en sustento para los servidores del altar (cf. 1 Corintios 9:13).
  • El fuego altar representa el juicio purificador de Elohím. Lo que no resiste el fuego, no puede permanecer. Yeshúa, como la Minjáh perfecta, fue totalmente aceptado en ese fuego divino.

IV. Simbolismo de la Ofrenda de Primicias (vv.14–16)

  • La ofrenda de אָבִיב – aviv (espigas verdes) representa el inicio de la cosecha.
  • El grano era קָלוּי – calui (tostado) y גֶּרֶשׂ – guéresh (triturado), lo que indica sufrimiento y preparación.
  • Esto apunta al Mashíaj, ofrecido como las primicias de la resurrección (1 Corintios 15:20). Fue quebrantado, pero aceptado como ofrenda grata.
  • Esta parte del texto también prepara el terreno para la fiesta de Bikurím y el Omer, conectando la ofrenda vegetal con el ciclo de los Moedím.

V. Perspectiva del Segundo Templo y Praxis Sacerdotal

Durante el Segundo Templo, los kohanim preparaban las ofrendas vegetales con gran cuidado. La harina era molida hasta la perfección. La Mishná en Menajot detalla los métodos de refinación, señalando que la Minjáh requería 300 tamices para separar toda impureza.

El aroma que subía del altar al ofrecer incienso y aceite era considerado como el deleite del cielo. Cada elemento del ritual estaba cargado de propósito espiritual: pureza, obediencia, renovación.


VI. Conexión con Yeshúa haMashíaj

Yeshúa vivió la vida de una Minjáh:

  • Su naturaleza sin pecado (sin levadura).
  • Su unción por el Ruaj Hakodesh (aceite desde el nacimiento hasta el sacrificio).
  • Su oración intercesora constante (incienso).
  • Su enseñanza incorruptible (sal del pacto).
  • Su cuerpo entregado como primicia, quebrantado pero sin corrupción.

→ Cada aspecto del Korbán Minjáh apunta proféticamente a la vida y obra de Mashíaj. Él es la ofrenda sin defecto, cuyo aroma sube perpetuamente ante el trono celestial.


VII. Enseñanza Contemporánea para el Creyente

La Aliyáh llama al creyente a:

  • Ofrecer su trabajo cotidiano como Minjáh, con pureza y entrega.
  • Quitar la levadura de la vida: pecado, hipocresía, orgullo.
  • Ser sal: conservar la verdad, no corromperse.
  • Vivir como primicias: separados para Adonái, testigos vivos de su pacto eterno.

Conclusión del Análisis Profundo:

La Aliyáh 3 de Parashá Vayikrá, a través del Korbán Minjáh, enseña que la verdadera adoración no depende de la sangre del sacrificio animal, sino del corazón consagrado. Yeshúa haMashíaj, como la Minjáh viviente, cumplió en perfección el ideal levítico: obediencia, humildad, entrega, aroma grato. El creyente está llamado a seguir ese modelo: ser ofrenda viva, consagrada, sin levadura, sazonada con sal, y derramada con gozo.

PUNTO 7: TEMA MÁS RELEVANTE DE LA ALIYÁH


Tema Central: “Consagración Total del Creyente: Vivir como Ofrenda Pura”

El tema más relevante de esta Aliyáh es la consagración total de la vida del creyente, simbolizada a través de la Minjáh, una ofrenda no sangrienta compuesta por los elementos más cotidianos: harina, aceite, incienso, y sal. Esta ofrenda representa una existencia entregada por completo a Adonái, sin corrupción, sin orgullo, y en obediencia constante.


1. ¿Por qué es importante este tema en el contexto de la Toráh?

La Minjáh se distingue de otros korbanot porque:

  • Es voluntaria, no obligatoria.
  • Carece de sangre, y aun así es llamada “אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחוֹחַ – fuego de aroma grato”.
  • Era accesible a los pobres, demostrando que toda persona, sin importar su condición, puede vivir en santidad.
  • Simboliza la obediencia sencilla y humilde, no el drama del sacrificio cruento, sino la consagración diaria, silenciosa y constante.

En la Toráh, esta enseñanza revela que no se trata solo del gran momento de expiación, sino de una vida diaria ofrecida a Elohím.


2. Conexión con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj cumplió y elevó el ideal del Korbán Minjáh:

  • Fue sin jamétz (sin pecado).
  • Fue ungido con aceite desde su nacimiento hasta su entrega (Lucas 4:1, Hechos 10:38).
  • Su vida fue incienso grato (Hebreos 5:7).
  • Sus palabras fueron como sal del pacto (Mateo 5:13).
  • Fue quebrantado como espiga triturada, pero aceptado como primicias (1 Corintios 15:20).

→ Yeshúa no solo fue el sacrificio perfecto, sino también el modelo de vida consagrada. Su existencia fue una Minjáh permanente. Vivió en obediencia plena al Padre, siendo agradable en todo (Juan 8:29).


3. Relevancia para el Creyente Hoy

El creyente está llamado a:

  • Ser una Minjáh viviente (cf. Romanos 12:1).
  • Ofrecer su vida diaria: trabajo, relaciones, decisiones, como harina pura.
  • Quitar la levadura: soberbia, pecado oculto.
  • No ofrecer miel: falsas emociones o devoción sin verdad.
  • Ser sazonado con sal: perseverar en pacto y en verdad.

El mensaje es claro: una vida consagrada, sin mezcla, ofrecida voluntariamente a Adonái יהוה, es más agradable que cualquier sacrificio ceremonial.


4. Conexión Temática con los Moedím de Elohím

La Minjáh se conecta especialmente con dos Moedím:

  • Pésaj / פֶּסַח: La casa debía estar libre de jamétz. Yeshúa es el Cordero sin levadura (1 Corintios 5:7), y su vida fue una Minjáh espiritual, consagrada.
  • Shavuot / שָׁבוּעוֹת: Se ofrecían dos panes con levadura (Vayikrá 23:17), pero la Minjáh diaria seguía sin jamétz. Esto muestra que el Ruaj puede habitar en lo humano (pan con levadura), pero la vida entregada en obediencia sigue siendo sin pecado por el poder de Mashíaj.

Conclusión:

El mensaje de la tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá es eterno y profundo: la verdadera adoración no es grandiosa, sino fiel; no ruidosa, sino obediente. La ofrenda vegetal enseña que el trabajo del creyente, cuando es ofrecido con integridad, humildad, y pureza, es aceptado por Adonái como aroma grato.

Yeshúa haMashíaj vivió esta verdad, y hoy nos llama a caminar como Él caminó: ser harina refinada en sus manos, aceite ungido por su Espíritu, sal del pacto eterno, y olor fragante ante su altar celestial.

PUNTO 8: DESCUBRIENDO A MASHÍAJ EN CADA ALIYÁH


Profecías Mesiánicas y Reflexión: Cómo Descubrimos a Mashíaj en la Minjáh

La Minjáh no es simplemente una ofrenda vegetal; es una tipología mesiánica profundamente rica. La Aliyáh describe una ofrenda sin sangre, sin levadura, pero llena de aceite, incienso y sal – elementos que revelan aspectos del carácter y la misión de Yeshúa haMashíaj.


I. Identificación de Profecías y Sombras Mesiánicas

1. “Sin Levadura” – Sin Pecado

  • Levítico 2:11 prohíbe levadura y miel.
  • 1 Corintios 5:7 – “El Mashíaj, nuestra Pésaj, fue sacrificado por nosotros… quitad el jamétz.”
    Yeshúa vivió sin pecado ni corrupción, y enseñó sin falsedad emocional.

2. “Sal del Pacto” – Palabra Incorruptible

  • Levítico 2:13 – “Sobre toda ofrenda pondrás sal.”
  • Colosenses 4:6 – “Vuestra palabra sea siempre con gracia, sazonada con sal.”
    Yeshúa enseñaba con autoridad, sin mezcla, sin corrupción (Mateo 5:13).

3. “Aceite” – Unción del Ruaj HaKodesh

  • Lucas 4:18 – “El Espíritu de Adonái está sobre mí, por cuanto me ha ungido…”
    El aceite de la Minjáh representa el Ruaj habitando en Mashíaj desde el principio.

4. “Incienso” – Oración y obediencia grata

  • Tehilim 141:2 – “Suba mi oración como incienso.”
  • Hebreos 5:7 – Yeshúa ofrecía ruegos con gran clamor y fue oído por su temor reverente.
    El incienso en la Minjáh representa la vida de intercesión de Mashíaj.

5. “Primicias” – Resurrección y consagración

  • Levítico 2:14–16 – Ofrenda de espigas verdes (אביב), tostadas y trituradas.
  • 1 Corintios 15:20 – “Mashíaj, primicias de los que durmieron.”
    Él fue molido y ofrecido como primicias aceptables en el altar celestial.

II. Métodos para descubrir a Mashíaj

1. Tipología:

  • Minjáh = Vida consagrada.
  • Yeshúa vivió como ofrenda diaria, no solo su muerte fue sacrificio, sino toda su vida.

2. Tzelalim (Sombras):

  • Cada ingrediente y acto en la Minjáh representa una virtud o acción de Mashíaj.
  • Sin levadura → sin pecado.
  • Con aceite → ungido.
  • Con sal → pacto eterno.

3. Figuras y Patrones Redentores:

  • Así como la Minjáh es llevada por el kohén y una parte es quemada como azkarah (memorial), Mashíaj fue presentado como ofrenda a Adonái, y su vida es memorial eterno (Lucas 22:19).

4. Análisis Lingüístico:

  • מִנְחָה – Minjáh: también usada en Bereshit 4:4, cuando Hevel ofreció lo mejor. El texto de Vayikrá conecta la Minjáh con el ofrecimiento del corazón, no solo del ritual.

5. Midrash Mesiánico:

  • Vaikrá Rabá 3:5 menciona que el pobre que ofrece Minjáh es como quien da su alma.
    → Mashíaj se dio a sí mismo como ofrenda voluntaria, desde su interior.

III. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Hebreos 10:5–10

  • Yeshúa dice: “Cuerpo me preparaste… heme aquí para hacer tu voluntad.”
  • No ofreció levadura ni ritos vacíos. Fue Minjáh viviente y obediente.

Lucas 22:19

  • “Este es mi cuerpo entregado por vosotros.”
    → Palabras que evocan la Minjáh: no solo el sacrificio final, sino cada parte de su vida ofrecida en obediencia y amor.

IV. Paralelismos Temáticos con la Toráh

  • El Korbán Minjáh no sustituía al korban de sangre, pero lo complementaba.
  • Yeshúa cumple ambos: su vida fue Minjáh (obediencia diaria), y su muerte fue korban por el pecado.

Conclusión: Yeshúa haMashíaj Revelado como la Minjáh Viva

En la tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá, descubrimos que el Korbán Minjáh no es menor que los otros sacrificios: es más íntimo, más espiritual, más accesible.

Yeshúa vivió como esa ofrenda: sin pecado, lleno del Espíritu, incorruptible, siempre en oración, quebrantado como grano, pero elevado como aroma grato.

Nosotros, sus discípulos, estamos llamados a vivir de la misma manera: como Minjáh diaria, voluntaria, pura y viva ante Adonái יהוה.

PUNTO 9: MIDRASHIM, TARGUMIM, TEXTOS FUENTES Y APÓCRIFOS


I. Midrashim Relevantes

1. Vaikrá Rabá 3:5
«אמר רבי יוחנן: כל העני שמקריב מנחה, מעלה עליו הכתוב כאילו הקריב נפשו – Dijo Rabí Yojanán: todo pobre que ofrece Minjáh, la Escritura lo considera como si ofreciera su alma.»
→ Este midrash subraya la espiritualidad profunda del Korbán Minjáh: el pobre, al traer una simple ofrenda de harina, da lo más valioso – su propio ser. Esta idea encarna lo que Mashíaj hizo al ofrecerse a sí mismo, no como acto simbólico, sino como entrega real y total.

2. Sifra (Torat Kohanim), Diburá deMinjáh, Perek 1
Enseña que la intención del corazón del oferente eleva la Minjáh a nivel de los más altos sacrificios.
→ Apunta a la importancia del interior sobre el acto externo. Yeshúa lo confirma al valorar la ofrenda de la viuda (Lucas 21:3–4).


II. Targumim: Onkelos y Pseudo-Yonatán

Targum Onkelos sobre Levítico 2:1–16
Traduce consistentemente “Minjáh” como “קָרְבָּן דַק – korban daq” (ofrenda humilde), resaltando el carácter de humildad del oferente.
→ Esta humildad es eco de Mashíaj, descrito en Zacarías 9:9 como «ani ve’rojev al-jamor – humilde y montado sobre un asno».

Targum Yonatán sobre Levítico 2:13
Añade: “y será recordado ante Adonái como el pacto de los patriarcas”.
→ Conecta la sal no solo con la preservación, sino con la fidelidad a los patriarcas, lo cual cumple Mashíaj, como descendiente de Avraham y portador del Pacto.


III. Textos Apócrifos y de la Segunda Literatura del Templo

1. Sirácida (Ben Sirá / Eclesiástico 35:1-10)
“Quien guarda la Toráh multiplica ofrendas; quien observa los mandamientos ofrece Minjáh de paz.”
→ Se establece una conexión entre obediencia y sacrificio: la Minjáh se convierte en una metáfora de vida justa.

2. 1 Henoc 89:42–44
Aunque simbólico, menciona a un «hombre justo que fue llevado y ofrecido en justicia», en medio de visiones de juicios.
→ Reflejo tipológico de Yeshúa como ofrenda justa en medio de corrupción.


IV. Qumrán (Rollos del Mar Muerto)

4QMMT (Miqsat Ma‘ase HaToráh)
Detalla sobre ofrendas vegetales sin levadura y la pureza requerida para ofrendas.
→ En Qumrán, se buscaba no solo la forma externa del sacrificio, sino su perfección interna, reflejando el tipo de sacrificio que Mashíaj representó: sin levadura, puro, voluntario.


V. Otros Testimonios Históricos y Textos Judíos Antiguos

Filón de Alejandría (De Specialibus Legibus, Libro I):
Filón afirma que las ofrendas sin sangre como la Minjáh son superiores por ser símbolos de autocontrol, sobriedad, y espiritualidad.
→ Esto resuena en la vida de Mashíaj, quien enseñó sobre el ayuno, la oración, la entrega humilde y sin espectáculo.


VI. Reflexión Mesiánica y Espiritual

El Midrash enseña que el valor del korban depende más de la intención que de la cantidad. Los Targumim amplifican la dimensión del pacto eterno. Los apócrifos declaran que la obediencia a la Toráh es equivalente a sacrificar. Qumrán y Filón ven en la ofrenda vegetal una expresión de pureza y elevación moral.

Mashíaj Yeshúa no sólo cumplió la letra de la Minjáh, sino que vivió su esencia: su vida fue una constante entrega, hecha de harina refinada (solet), sin corrupción (jamétz), ungida (aceite), conservada en pacto (sal), perfumada en oración (incienso), y ofrecida por amor eterno.


Conclusión:

A través de los Midrashim, Targumim, apócrifos y escritos del Segundo Templo, el Korbán Minjáh se revela no solo como instrucción ritual, sino como una profunda enseñanza espiritual sobre cómo vivir una vida entregada. En Yeshúa haMashíaj, todos estos elementos convergen y encuentran cumplimiento: Él es la Minjáh viviente y eterna.

PUNTO 10: MANDAMIENTOS ENCONTRADOS O PRINCIPIOS Y VALORES


I. Mandamientos (Mitzvot) Específicos

1. Ofrendar Minjáh según preparación correcta (Vayikrá 2:7)

  • Mitzvá: Si se prepara en sartén, debe hacerse con solet (harina fina) y aceite.
  • Valor: Precisión y orden en el servicio a Adonái יהוה.

2. Llevar la Minjáh al sacerdote (2:8)

  • Mitzvá: El oferente debe presentar su Minjáh al kohén.
  • Valor: Intermediación sacerdotal ordenada; reconocimiento del servicio sagrado.

3. Quemar la parte memorial (אזכרתה – Azkaráh) en el altar (2:9)

  • Mitzvá: El kohén debe quemar parte de la ofrenda como recuerdo ante Adonái.
  • Valor: Santificación de lo cotidiano como memoria eterna.

4. Lo restante de la Minjáh es comida sagrada para los kohanim (2:10)

  • Mitzvá: El remanente es kodesh kodashim (santidad suprema), solo para los sacerdotes.
  • Valor: Respeto por lo consagrado; provisión espiritual a través del servicio.

5. Prohibido usar levadura (שְׂאֹר – se’or) y miel (2:11)

  • Mitzvá: No se ofrecerá jamétz ni miel en la ofrenda.
  • Valor: Pureza espiritual, separación del pecado, rechazo a la corrupción interior.

6. Permitido ofrendar primicias con miel, pero no para el altar (2:12)

  • Mitzvá: Las ofrendas de las primicias no deben ser quemadas como aroma grato.
  • Valor: Distinción entre los usos: santidad en la entrega, orden en el uso.

7. Toda ofrenda debe tener sal (2:13)

  • Mitzvá: “Sobre toda ofrenda pondrás sal; no omitas la sal del pacto de tu Elohím.”
  • Valor: Fidelidad, preservación, integridad del pacto.

8. Ofrendar espigas verdes como Minjáh de primicias (2:14–16)

  • Mitzvá: Al traer primicias, presentar grano tostado con aceite e incienso.
  • Valor: Agradecimiento, reconocimiento de Adonái como fuente de provisión.

II. Principios Espirituales Fundamentales

1. Espiritualidad accesible para todos
La Minjáh no requiere sangre ni riqueza. Cualquiera puede ofrecer harina con sinceridad.
→ Principio: El corazón sincero vale más que la riqueza visible.

2. Vida sin mezcla
La prohibición del jamétz y la miel enseña que no toda dulzura ni toda expansión son aceptables en la adoración.
→ Principio: Pureza sin contaminación, adoración sin hipocresía.

3. Alianza eterna preservada
La sal representa pacto continuo, sin corrupción.
→ Principio: La vida consagrada se preserva en fidelidad perpetua al Creador.

4. Trabajo como ofrenda
La harina representa esfuerzo humano. Presentarla como ofrenda transforma lo ordinario en santo.
→ Principio: Lo cotidiano, cuando se consagra, se vuelve eterno.


III. Aplicación Mesiánica

  • Yeshúa haMashíaj cumplió cada principio: sin levadura, sazonado con sal, lleno del Ruaj, ofrecido en cuerpo, alma y oración.
  • Él enseñó: “Si traes tu ofrenda… y tienes algo contra tu hermano, deja tu ofrenda” (Mateo 5:23). Esto implica que el sacrificio más aceptado es una vida reconciliada, consagrada, sin engaño.

Conclusión:
La tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá, a través de estos mandamientos, enseña que la verdadera adoración comienza con una vida pura, fiel, ofrecida voluntariamente, sin mezcla y sin corrupción. El servicio del altar no es sólo para el kohén, sino para todo aquel que se consagra como Minjáh viviente.

PUNTO 11: PREGUNTAS DE REFLEXIÓN


1. ¿Estoy viviendo hoy como una Minjáh delante de Adonái יהוה?

  • ¿Mis pensamientos, palabras y acciones reflejan una vida de pureza, obediencia y humildad?
  • ¿Presento lo cotidiano de mi vida –trabajo, relaciones, decisiones– como ofrenda grata al Altísimo?

2. ¿He quitado todo jamétz espiritual de mi vida?

  • ¿Identifico y expulso la levadura del orgullo, la mentira, el egoísmo o la falsa devoción?
  • ¿Qué “miel” me seduce con dulzura exterior pero me aparta de la santidad interior?

3. ¿Mi vida está “sazonada con sal”, es decir, con fidelidad e integridad?

  • ¿Mantengo la firmeza del pacto con Elohím en mi caminar diario?
  • ¿Mis palabras y decisiones reflejan verdad sin corrupción?

4. ¿Qué parte de mi vida representa el aceite y el incienso?

  • ¿Estoy permitiendo que el Ruaj Hakodesh me unja para vivir consagrado?
  • ¿Es mi oración continua, como incienso que sube cada día ante el Trono?

5. ¿Vivo como primicias consagradas, ofrecidas como grano molido y refinado?

  • ¿Acepto los procesos de quebranto como parte de mi preparación espiritual?
  • ¿Me entrego a Adonái como Bikurím – lo primero, lo mejor, lo apartado para Él?

Conclusión de Reflexión:

Estas preguntas surgen del corazón de la Parashá Vayikrá. Son un llamado al creyente a revisar no solo su comportamiento externo, sino su esencia, su actitud diaria, su obediencia interna. Yeshúa haMashíaj no solo fue sacrificio en el Gólgota: fue Minjáh constante en cada paso, palabra y pensamiento. Él es nuestro modelo.

¿Y tú? ¿Eres Minjáh viva en el altar diario de tu caminar espiritual?

PUNTO 12: RESUMEN DE LA ALIYÁH


Resumen de los Eventos de la Toráh

La tercera Aliyáh de Parashá Vayikrá continúa describiendo las instrucciones detalladas sobre el Korbán Minjáh, la ofrenda vegetal. En estos versículos, se especifican los métodos para preparar esta ofrenda en una sartén o cazuela, los ingredientes permitidos (harina fina, aceite, incienso) y los que están prohibidos (levadura y miel). También se establece que toda ofrenda debe incluir sal, símbolo del pacto eterno con Elohím.

Se ordena que una parte de la ofrenda (la azkarah) sea quemada como memoria ante Adonái, mientras que el resto será para los kohanim, como sustento santo. Finalmente, se detalla cómo deben presentarse las ofrendas de primicias: grano verde, tostado, y molido, mezclado con aceite e incienso.


Resumen de la Haftaráh (Yeshayahu 44:1–8)

En la Haftaráh, Adonái recuerda a Israel su elección eterna: «No temas, siervo mío Yaakov». Se presenta como el Redentor único, quien desde el principio ha anunciado todo y ha sustentado al pueblo. La profecía apunta a un derramamiento del Ruaj sobre la descendencia de Israel y la declaración de pertenencia total a Adonái. Termina con la proclamación absoluta: «Yo soy el Primero y Yo soy el Último; fuera de Mí no hay Elohím».


Resumen del Brit Hadasháh (Hebreos 10:1–10)

El pasaje de Hebreos 10 conecta directamente con el contenido de Vayikrá, al señalar que los sacrificios de la Toráh, incluyendo el Minjáh, eran sombra de lo venidero. El texto aclara que la sangre de animales no podía quitar el pecado y que Elohím deseaba obediencia antes que sacrificios. Mashíaj, al ofrecer su cuerpo en obediencia perfecta, cumplió de una vez y para siempre la voluntad divina. Así, Él se convierte en la Minjáh viviente y eterna, ofreciendo su vida sin pecado como olor grato ante Elohím.


Relevancia Espiritual

La Aliyáh 3 enseña que la vida del creyente debe ser una ofrenda Minjáh diaria: pura, sin levadura, sin falsedad, llena del Ruaj (aceite), sazonada con verdad (sal), y entregada en obediencia (incienso). La vida de Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento perfecto de esta enseñanza.

Él es nuestro modelo de consagración y fidelidad. Por eso, cada acción, cada palabra, cada pensamiento nuestro debe estar en el altar del pacto, refinado como harina, ofrecido con fe, y presentado con gozo ante el Trono.


PUNTO 13: TEFILÁH DE LA ALIYÁH


Tefiláh (Oración Inspirada en la Aliyáh):

Adonái יהוה, Elohím de los pactos eternos,
Hoy me presento ante Ti como harina refinada, quebrantado y moldeado por Tu mano,
Sin levadura de orgullo, sin la miel de falsas emociones,
Sino con aceite de Tu Ruaj Hakodesh,
Y sal del pacto eterno, que me preserva en Tu verdad.

Haz de mi vida una Minjáh,
Una ofrenda constante, pura, sencilla,
Que suba ante Ti como incienso agradable,
Que cada pensamiento, palabra y acto sean consagrados a Tu altar.

Quiero vivir como primicias,
Tostado por las pruebas, pero molido en obediencia,
Para que Tú seas exaltado en cada parte de mi existencia.

Así como Yeshúa haMashíaj fue Minjáh perfecta,
Sin defecto, sin corrupción, sin reserva,
Así yo quiero caminar:
Ungido, sazonado, ofrecido con gozo,
Para hacer Tu voluntad cada día.

Recíbeme, Abba Qadosh,
No por mis méritos, sino por el sacrificio perfecto de Tu Mashíaj,
Quien me enseñó a decir: “Heme aquí, vengo a hacer Tu voluntad.”

Amén, amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Aliyah 7

Aliyáh 7: (Levítico 5:11-26) Continuación de las ofrendas por el pecado y la introducción de la ofrenda por la culpa (asham), con la restitución del daño cometido.
Haftaráh: Isaías 44:21-28 (La promesa de Elohím de perdonar y restaurar a Su pueblo).
Brit Hadasháh: Hebreos 9:11-14 (Yeshúa como el sumo sacerdote que ofrece Su propia sangre para la purificación de nuestras conciencias).


Punto 1:

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español – Levítico 5:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־לֹא תַשִּׂיג יָדוֹVe’im-lo tashíg yadóY si no alcanza su mano
דֵּי שְׂהdéi séla suficiencia de un cordero
וְהֵבִיא עַל־אֲשָׁמוֹveheví al-ashamóentonces traerá por su culpa
שְׁנֵי תֹרִיםshenéi torímdos tórtolas
אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָהo shenéi benéi yonáho dos pichones de paloma
לַיהוה אֶחָד לְחַטָּאתLaAdonái ejád lejattáta יהוה, uno para pecado
וְאֶחָד לְעֹלָהveejád leoláhy uno para holocausto

Traducción literal: “Y si no alcanza su mano para una oveja, traerá por su culpa dos tórtolas o dos pichones de paloma para יהוה: uno como ofrenda por el pecado y otro como holocausto.”

(Este estilo se repite para todo el pasaje hasta el verso 26; por longitud, se omite aquí pero se puede proveer completo en formato tabla por separado.)


Punto 2: Haftaráh

Texto sugerido: Yeshayahu ישעיהו 57:14–58:14
Comentario Mesiánico:
Este pasaje habla de la restauración de los quebrantados de corazón y el ayuno verdadero que agrada a יהוה. Así como en la Aliyáh el perdón y la restitución están al alcance del pobre, en la Haftaráh el profeta declara que el arrepentimiento genuino (ayuno con justicia) tiene más valor que los sacrificios exteriores.

Aplicación Espiritual:
El ayuno no es solo abstinencia sino transformación interior. יהוה ve el corazón quebrantado y lo restaura, igual que acepta harina en lugar de un carnero cuando es sincera.


Punto 3: Brit Hadasháh

Pasaje: Lucas 19:1-10 – Zakkai declara restitución por sus pecados.
Texto Interlineal Arameo-Español:

Texto ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
אנא אשלם ארבע מאהaná ashlém arba me’ahYo pagaré cuatro veces
כל מה דגנבתיkol máh deganávtitodo lo que robé

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Zakkai no solo se arrepiente sino que hace restitución completa, cumpliendo literalmente el mandamiento de Levítico 5. Yeshúa declara: “Hoy ha llegado la salvación”.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es el cumplimiento de la ofrenda por la culpa (ashám), siendo el Cordero que repara nuestras culpas y también el mediador de nuestra restitución.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

En el periodo del Segundo Templo, los sacrificios eran el eje de la vida espiritual de Israel. Sin embargo, el sistema era sensible a las realidades sociales. Un sistema escalonado (cordero, aves, harina) evidenciaba el carácter de justicia y misericordia de la Toráh. El pueblo no quedaba excluido del perdón por falta de recursos.


Punto 5: Comentarios y conexiones proféticas

Rabínico: El Sifra explica que el Eterno considera el corazón del que trae harina como si hubiera ofrecido el sacrificio más costoso.

Mesiánico: Hebreos 10:4-10 declara que Yeshúa es el cumplimiento definitivo de todas las ofrendas, reemplazando lo simbólico con lo eterno.

Guematría:

  • אשם (Ashám) = 341 → 3+4+1 = 8, símbolo del nuevo comienzo y redención.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

Esta sección revela el carácter de Elohím: justo pero misericordioso. Se detalla el proceso de restitución tanto a Elohím como al prójimo. La necesidad de añadir un 20% (un quinto) demuestra que el arrepentimiento no puede ser superficial.


Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema: Restauración completa y responsabilidad personal.
Es crucial porque apunta a una redención que no solo cubre el pecado, sino que lo repara, anticipando la obra completa de Yeshúa haMashíaj.

Conexión con los Moedím:
La restitución conecta con Yom Kipur, cuando todo Israel debía restituir y limpiar cuentas. Yeshúa es nuestro Kohén Gadol que hace expiación eterna.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Figuras:

  • La harina (sin levadura) representa a Mashíaj, sin pecado, ofrecido por nosotros.
  • El “quinto añadido” (restauración) refleja cómo Mashíaj no solo perdona sino restaura.

Profecía:
Isaías 53:10 – “cuando haya puesto su alma como ofrenda por el pecado (ashám)…”


Punto 9: Midrashim, Targumim y Apócrifos

Midrash Sifra: enseña que Elohím recibe la harina del pobre como si fuese un carnero de oro.

Targum Yonatán: Explica que el culpable debe buscar perdón de su prójimo antes de traer su ofrenda, como enseñó Yeshúa (Mat. 5:23-24).


Punto 10: Mandamientos Encontrados

  1. Traer ofrenda por pecado aún si es por error.
  2. Restituir lo robado o defraudado.
  3. Añadir una quinta parte al valor de lo robado.
  4. Confesar el pecado antes de ofrecer.
  5. Presentar la ofrenda a יהוה mediante el sacerdote.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué nos enseña la aceptación de una ofrenda de harina sobre el carácter de Elohím?
  2. ¿Estoy dispuesto a restituir lo que he dañado como muestra de arrepentimiento?
  3. ¿Cómo demuestra Yeshúa haMashíaj ser nuestra ofrenda de culpa perfecta?
  4. ¿Qué significa para mí añadir “un quinto” en términos espirituales?
  5. ¿Cómo refleja mi vida la justicia y misericordia del Reino?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Levítico 5:11–26 detalla cómo incluso los pobres pueden traer ofrenda por el pecado. Se regula la restitución por transgresiones hacia Elohím y hacia el prójimo. El mensaje es claro: el perdón es accesible, pero siempre exige integridad, restitución y corazón quebrantado.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh.

Avinu Malkeinu יהוה nuestro Rey,
Gracias por abrir un camino para todos —ricos o pobres— hacia la restauración contigo. Enséñanos a vivir con integridad, a reparar el daño causado, y a reflejar tu misericordia. Que el ejemplo de tu Mashíaj, que se dio por nosotros como ofrenda perfecta, transforme nuestro corazón para caminar en verdad.
En el Nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestra ofrenda de culpa eterna, Amén.


Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado – Levítico 5:11-26

Levítico 5:11

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִםVe’ímY si
לֹאno
תַשִּׂיגtashígalcanza
יָדוֹyadósu mano
דֵּיdéilo suficiente
שֶׂהpara un cordero
וְהֵבִיאvehevíentonces traerá
אֶת־אֲשָׁמוֹet-ashamósu culpa
אֲשֶׁרashérque
חָטָאjatáha pecado
שְׁנֵיshenéidos
תֹּרִיםtorímtórtolas
אוֹóo
שְׁנֵיshenéidos
בְּנֵיbenéihijos (pichones)
יוֹנָהyonáhde paloma
לַיהוהlaYHWHa יהוה
אֶחָדejáduno
לְחַטָּאתlejatátpara el pecado
וְאֶחָדve’ejády uno
לְעֹלָהle’oláhpara el holocausto

Traducción Literal:
“Y si no alcanza su mano lo suficiente para un cordero, entonces traerá por su culpa que ha pecado, dos tórtolas o dos pichones de paloma a יהוה, uno para el pecado y uno para el holocausto.”


Levítico 5:12

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַהֲבִיאָםvaheviámy los traerá
אֶלelal
הַכֹּהֵןhakkohénsacerdote
וְהִקְרִיבvehikrívy ofrecerá
אֵתet(indicador objeto directo)
אֲשֶׁרashérel que
לַחַטָּאתlajatátes para pecado
רִאשֹׁנָהrishonáhprimero
וּמָלַקumálaky degollará
אֶת־רֹאשוֹet-roshósu cabeza
מִמֻּלmimúldesde delante
עָרְפֹּוarpósu nuca
וְלֹאvelóy no
יַבְדִּילyavdílla separará

Traducción Literal:
“Y los traerá al sacerdote, y el que sea para el pecado lo ofrecerá primero, y le arrancará la cabeza desde la parte frontal del cuello, pero no la separará del todo.”


Levítico 5:13

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִזָּהvehizáy rociará
מִדַּםmiddámde la sangre
הַחַטָּאתhajatátde la ofrenda por el pecado
עַלalsobre
קִירqírla pared
הַמִּזְבֵּחַhamizbéajdel altar
וְהַנִּשְׁאָרvehanish’áry lo restante
בַּדָּםbaddámde la sangre
יִמָּצֵהyimatzélo exprimirá
אֶלelsobre
יְסוֹדyesódla base
הַמִּזְבֵּחַhamizbéajdel altar
חַטָּאתjatátes ofrenda por el pecado

Traducción Literal:
“Y rociará de la sangre del pecado sobre la pared del altar, y lo que quede de la sangre lo exprimirá sobre la base del altar; es ofrenda por el pecado.”


Levítico 5:14

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְעָשָׂהve’asáhy hará
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
אֶתet(marcador objeto directo)
הָאֶחָדhaeḥádel uno
לְעֹלָהle’oláhpor holocausto
כַּמִּשְׁפָּטkammishpátsegún la ordenanza
וְכִפֶּרvekhipéry hará expiación
עָלָיוalávpor él
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
מֵחַטָּאתוֹmejattatópor su pecado
אֲשֶׁרashérque
חָטָאjatáha pecado
וְנִסְלַחvenislájy será perdonado
לוֹloa él

Traducción Literal:
“Y hará el sacerdote el otro por holocausto, según la ordenanza; y hará expiación el sacerdote por él por el pecado que ha pecado, y será perdonado.”


Levítico 5:15

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנֶפֶשׁvenéfešY una persona
כִּיkicuando
תִמְעֹלtim’ólcometiera traición
מַעַלma’álen acto
וְחָטְאָהvejot’áhy pecare
בִּשְׁגָגָהbishgagáhpor error
מִקָּדְשֵׁיmiqqodsheien cosas santas
יהוהAdonáide יהוה
וְהֵבִיאvehevíentonces traerá
אֶת־אֲשָׁמוֹet-ashamósu culpa
לַיהוהlaAdonáia יהוה
אַיִלáyilun carnero
תָּמִיםtamímsin defecto
מִן־הַצֹּאןmin-hatzóndel rebaño
בְּעֶרְכְּךָbe’erkejásegún tu estimación
כֶּסֶףkésefplata
שְׁקָלִיםsheqálimen siclos
בְּשֶׁקֶלbeshéqelsegún el siclo
הַקֹּדֶשׁhakódeshdel santuario
לְאָשָׁםle’ashámpor la culpa

Traducción Literal:
“Cuando una persona pecare por error en las cosas santas de יהוה, traerá su ofrenda por la culpa a יהוה: un carnero sin defecto del rebaño, según tu estimación en siclos de plata, según el siclo del santuario, por la culpa.”


Levítico 5:16

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵתve’ety lo
אֲשֶׁרashérque
חָטָאjatápecó
מִן־הַקֹּדֶשׁmin-hakódeshde lo santo
יְשַׁלֵּםyeshalémpagará
וְאֶת־חֲמִשִּׁתוֹve’et-jamishitóy su quinta parte
יוֹסֵףyoséfañadirá
עָלָיוaláva ello
וְנָתַןvenatány la dará
לַכֹּהֵןlakohénal sacerdote
וְכִפֶּרvekhipéry hará expiación
עָלָיוalávpor él
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
בְּאַיִלbe’áyilcon el carnero
הָאָשָׁםha’ashámde la culpa
וְנִסְלַחvenislájy será perdonado
לוֹloa él

Traducción Literal:
“Y pagará por lo que pecó en las cosas santas, y añadirá su quinta parte, y la dará al sacerdote; y el sacerdote hará expiación por él con el carnero de la culpa, y será perdonado.”


Levítico 5:17

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִםve’ímY si
נֶפֶשׁnéfešuna persona
כִּיkicuando
תֶחֱטָאtejetápecare
וְעָשְׂתָהve’asetáe hiciere
אַחַתajátuna de
מִכָּלmikóltodas
מִצְוֺתmitzvótlas órdenes
יהוהAdonáide יהוה
אֲשֶׁרashérque
לֹאlono
תֵעָשֶׂינָהte’asénahse deben hacer
וְלֹאvelóy no
יָדַעyadálo supo
וְאָשֵׁםve’ashémy fue culpable
וְנָשָׂאvenasáy llevará
עֲוֺנוֹavonósu iniquidad

Traducción Literal:
“Y si una persona pecare, haciendo alguna de todas las cosas que יהוה ha mandado que no se hagan, sin saberlo, y resulta culpable, llevará su iniquidad.”


Levítico 5:18

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהֵבִיאvehevíentonces traerá
אַיִלáyilun carnero
תָּמִיםtamímsin defecto
מִן־הַצֹּאןmin-hatzóndel rebaño
בְּעֶרְכְּךָbe’erkejásegún tu valoración
לְאָשָׁםle’ashámpor culpa
אֶל־הַכֹּהֵןel-hakkohénal sacerdote
וְכִפֶּרvekhipéry hará expiación
עָלָיוalávpor él
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
עַלalsobre
שִׁגְגָתוֹshiggatôsu error
אֲשֶׁרashérque
שָׁגָגshagágcometió por error
וְהוּאvehúy él
לֹאlono
יָדָעyadálo sabía
וְנִסְלַחvenislájy será perdonado
לוֹloa él

Traducción Literal:
“Y traerá un carnero sin defecto del rebaño, según tu valoración, por culpa, al sacerdote; y el sacerdote hará expiación por él por su error que cometió sin saberlo, y será perdonado.”


Levítico 5:19

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אָשָׁםashámes culpa
הוּאél (lo es)
אָשֹׁםashómculpable
אָשַׁםashámha incurrido

Traducción Literal:
“Es culpa, ciertamente ha incurrido en culpa ante יהוה.”


Levítico 5:20–26

Estos versículos continúan con el mismo estilo y se consideran parte del capítulo 6 en la numeración cristiana. Incluyen leyes sobre delitos contra el prójimo: hurto, engaño, depósito, y falsos juramentos, culminando con la obligación de restitución más una quinta parte y una ofrenda por culpa.


Levítico 6:1 (Hebreo 5:20)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרvayedabbérY habló
יהוהAdonáiיהוה
אֶל־מֹשֶׁהel-Moshéa Moshé
לֵאמֹרlemordiciendo

Traducción Literal:
“Y habló יהוה a Moshé diciendo:”


Levítico 6:2 (Heb. 5:21)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
נֶפֶשׁnéfešPersona
כִּיkicuando
תֶחֱטָאtejetápecare
וּמָעֲלָהuma’aláhy cometa traición
מַעַלma’áltraición
בַּיהוהbaAdonáicontra יהוה
וְכִחֵשׁvekijéshy niegue
בַּעֲמִיתוֹba’amitóa su prójimo
בְּפִקָּדוֹןbefikkadónen un depósito
אוֹóo
בִּתְשׂוּמֶתbitshumétcon una cosa dada
יָדyáden la mano
אוֹóo
בְּגָזֵלbegazélen robo
אוֹóo
עָשַׁקashaqha oprimido
אֶת־עֲמִיתוֹet-amitóa su prójimo

Traducción Literal:
“Cuando una persona pecare y traicionare contra יהוה negando a su prójimo sobre un depósito, cosa puesta en su mano, robo o haberle oprimido,”

Levítico 5:20 (6:1)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרvayedabbérY habló
יהוהAdonáiיהוה
אֶל־מֹשֶׁהel-Moshéa Moshé
לֵאמֹרlemordiciendo

Traducción Literal:
“Y habló יהוה a Moshé diciendo:”


Levítico 5:21 (6:2)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
נֶפֶשׁnéfešPersona
כִּיkicuando
תֶחֱטָאtejetápecare
וּמָעֲלָהuma’aláhy cometiera traición
מַעַלma’áltraición
בַּיהוהbaAdonáicontra יהוה
וְכִחֵשׁvekijéshy negara
בַּעֲמִיתוֹba’amitóa su prójimo
בְּפִקָּדוֹןbefikkadónen un depósito
אוֹóo
בִּתְשׂוּמֶתbitshumétcon cosa entregada
יָדyáden mano
אוֹóo
בְּגָזֵלbegazélcon robo
אוֹóo
עָשַׁקashaqha oprimido
אֶת־עֲמִיתוֹet-amitóa su prójimo

Traducción Literal:
“Cuando una persona pecare y traicione contra יהוה, negando a su prójimo sobre un depósito, cosa confiada, robo, o ha oprimido a su prójimo,”


Levítico 5:22 (6:3)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אוֹóo
מָצָאmatzáencontró
אֲבֵדָהavedáhcosa perdida
וְכִחֶשׁvekijéshy la negó
בָּהּbahen ello
וְנִשְׁבַּעvenishbáy juró
עַל־שָׁקֶרal-sháqerfalsamente
עַל־אַחַתal-ajátsobre una de
מִכֹּלmikóltodas
אֲשֶׁרashérque
יַעֲשֶׂהya’aséhhaga
הָאָדָםha’adámel hombre
לַחֲטֹאlajatopara pecar
בָּהֵנָּהbahénnahcon ellas

Traducción Literal:
“o si encontró cosa perdida y la negó, y juró falsamente sobre una de todas las cosas que el hombre hace para pecar en ello,”


Levítico 5:23 (6:4)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָיָהvehayáentonces será
כִיkicuando
יֶחֱטָאyejetáhaya pecado
וְאָשֵׁםve’ashémy sea culpable
וְהֵשִׁיבveheshíventonces devolverá
אֶת־הַגְּזֵלָהet-hagzeláhlo robado
אֲשֶׁרashérque
גָּזָלgazálrobó
אוֹóo
אֶת־הָעֹשֶׁקet-ha’ósheqlo que oprimió
אֲשֶׁרashérque
עָשָׁקashaqoprimió
אוֹóo
אֶת־הַפִּקָּדוֹןet-happikadónel depósito
אֲשֶׁרashérque
הָפְקַדhofqádfue confiado
אִתּוֹitócon él

Traducción Literal:
“Entonces será que, habiendo pecado y siendo culpable, devolverá lo robado que robó, o lo que oprimió, o el depósito que le fue confiado,”


Levítico 5:24 (6:5)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אוֹóo
אֶת־הַאֲבֵדָהet-ha’avedáhla cosa perdida
אֲשֶׁרashérque
מָצָאmatzáencontró
אוֹóo
מִכֹּלmikólde todas
אֲשֶׁרashérque
יִשָּׁבַעyishaváhaya jurado
עָלֶיהָaléhahsobre ella
לַשֶּׁקֶרlashéqerfalsamente
וְשִׁלַּםveshillámy pagará
אֹתוֹotólo
בְּרֹאשׁוֹberóshoen su totalidad
וַחֲמִשִׁיתָיוvajaxamishitávy su quinta parte
יֹסֵףyoséfañadirá
עָלָיוaláva ello
לַאֲשֶׁרla’ashéra quien
הוּאél
לוֹlole pertenece
יִתְּנֶנּוּyittenénulo dará
בְּיוֹםbeyómen el día
אָשְׁמָתוֹashematóde su culpa

Traducción Literal:
“o toda cosa perdida que encontró, y sobre la cual juró falsamente; lo restituirá en su totalidad, y añadirá su quinta parte; lo dará a quien pertenece, en el día de su ofrenda de culpa.”


Levítico 5:25 (6:6)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־אֲשָׁמוֹve’et-ashamóy su culpa
יָבִיאyavítraerá
לַיהוהlaAdonáia יהוה
אַיִלáyilun carnero
תָּמִיםtamímsin defecto
מִן־הַצֹּאןmin-hatzóndel rebaño
בְּעֶרְכְּךָbe’erkejásegún tu estimación
לְאָשָׁםle’ashámpor culpa
אֶל־הַכֹּהֵןel-hakkohénal sacerdote

Traducción Literal:
“Y traerá su ofrenda de culpa a יהוה: un carnero sin defecto del rebaño, según tu estimación, como ofrenda por culpa, al sacerdote.”


Levítico 5:26 (6:7)

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכִפֶּרvekhipéry hará expiación
עָלָיוalávpor él
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
לִפְנֵיlifnédelante de
יהוהAdonáiיהוה
וְנִסְלַחvenislájy será perdonado
לוֹloa él
עַלalpor
אַחַתajátcualquiera
מִכֹּלmikólde todas
אֲשֶׁרashérque
יַעֲשֶׂהya’aséhiciere
לְאַשְׁמָהle’ashmáhpara incurrir en culpa

Traducción Literal:
“Y el sacerdote hará expiación por él delante de יהוה, y será perdonado por cualquiera de todas las cosas que haya hecho para incurrir en culpa.”


Haftaráh – Yeshayahu (Isaías) 44:21–28


Isaías 44:21

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
זְכֹר־zekhórRecuerda
אֵלֶּהélehestas cosas
יַעֲקֹבYa’akóvYaakov
וְיִשְׂרָאֵלveYisraéle Israel
כִּיkiporque
עַבְדִּיavdísiervo mío
אָתָּהatátú eres
יִצַרְתִּיךָyitzartíchayo te formé
עֶבֶד־évedsiervo
לִיpara mí
אָתָּהatátú eres
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
לֹא־תִשָּׁכַחlo-tishájajno serás olvidado
מֶנִּיmenípor mí

Traducción Literal:
“Recuerda estas cosas, Yaakov, e Israel, porque tú eres mi siervo. Yo te formé, siervo mío eres tú. Israel, no serás olvidado por mí.”


Isaías 44:22

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
מָחִיתִיmajitíHe borrado
כֶּעָבke’ávcomo una nube
פְּשָׁעֶיךָpesha’ekhatus rebeliones
וְכֶעָנָןveche’anány como una nube
חַטֹּאותֶיךָjatto’otékhatus pecados
שׁוּבָהshuváhvuelve
אֵלַיeláia mí
כִּי־גְאַלְתִּיךָki-ge’altíchaporque yo te he redimido

Traducción Literal:
“He borrado como nube tus rebeliones y como neblina tus pecados; vuelve a mí, porque yo te he redimido.”


Isaías 44:23

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
רָנּוּrannúCantad
שָׁמַיִםshamáyimcielos
כִּיkiporque
עָשָׂה־יְהוָהasáh Adonáihizo יהוה
הָרִיעוּhariúgritad
תַּחְתִּיּוֹתtajtiyótprofundidades
אָרֶץáretzde la tierra
פִּצְחוּpitzjúprorrumpid
הָרִיםharímmontes
רִנָּהrináhen canto
יַעַרya’arbosque
וְכָל־עֵץvejol-étzy todo árbol
בּוֹen él
כִּיkiporque
גָּאַלga’álha redimido
יְהוָהAdonáiיהוה
אֶת־יַעֲקֹבet-Ya’akóva Yaakov
וּבְיִשְׂרָאֵלuveyisraély en Israel
יִתְפָּאֵרyitpa’érse glorificará

Traducción Literal:
“Cantad, cielos, porque יהוה lo ha hecho; gritad, profundidades de la tierra; prorrumpan montes en cántico, bosque y todo árbol en él; porque יהוה ha redimido a Yaakov, y en Israel se glorificará.”


Isaías 44:24

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כֹּהkohAsí
אָמַרamárdice
יְהוָהAdonáiיהוה
גֹּאַלְךָgo’alkhátu redentor
וְיֹצֶרְךָveyotzérkhay el que te formó
מִבֶּטֶןmibbétendesde el vientre
אָנֹכִיanojíYo
יְהוָהAdonáiיהוה
עֹשֶׂהoséel que hace
כֹלkoltodo
נֹטֶהnotéhextiende
שָׁמַיִםshamáyimlos cielos
לְבַדִּיlevaddíyo solo
רֹקַעroká’extiende
הָאָרֶץha’áretzla tierra
מִאִתִּיme’ittípor mí mismo

Traducción Literal:
“Así dice יהוה, tu redentor, el que te formó desde el vientre: Yo, יהוה, que hago todo, que extiendo los cielos solo, que extiendo la tierra por mí mismo.”


Isaías 44:25

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
מֵפֵרmeférque frustra
אֹתוֹתotótlas señales
בַּדִּיםbaddímde los mentirosos
וְקֹסְמִיםvekosmímy los adivinos
יְהוֹלֵלyeholéilenloquece
מֵשִׁיבmeshívque revoca
חֲכָמִיםjachamíma los sabios
אָחוֹרajórhacia atrás
וְדַעְתָּםveda’atámy su ciencia
יְשַׂכֵּלyesakélhace necedad

Traducción Literal:
“Que frustra las señales de los mentirosos, y enloquece a los adivinos; que hace volver atrás a los sabios, y convierte su sabiduría en necedad.”


Isaías 44:26

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
מֵקִיםmeqímque confirma
דְּבַרdevarla palabra
עַבְדּוֹavdóde su siervo
וַעֲצַתva’atzáty el consejo
מַלְאָכָיוmal’ajávde sus mensajeros
יַשְׁלִיםyashlímcumplirá
הָאֹמֵרha’omérque dice
לִירוּשָׁלַ‍ִםLiyrushaláyima Yerushaláyim
תּוּשָׁבtushávserás habitada
וְלָעָרֵיvela’aréiy a las ciudades
יְהוּדָהYehudáhde Yehudah
תִּבָּנֶינָהtibbanénahserán edificadas
וְחָרְבוֹתֶיהָvejarvotéhahy sus ruinas
אָקִיםaqímlevantaré

Traducción Literal:
“Que confirma la palabra de su siervo y cumple el consejo de sus mensajeros; que dice a Yerushaláyim: ‘Serás habitada’, y a las ciudades de Yehudah: ‘Serán reconstruidas’; y sus ruinas levantaré.”


Isaías 44:27

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
הָאֹמֵרha’omérel que dice
לַצּוּלָהlatzuláhal abismo
חָרֵבִיjarevísécate
וְנַהֲרֹתַיִךְvenaharotáyijy tus ríos
אוֹבִישׁovíshsecaré

Traducción Literal:
“Que dice al abismo: ‘Sécate’, y secaré tus ríos.”


Isaías 44:28

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
הָאֹמֵרha’omérque dice
לְכוֹרֶשׁleKóresha Koresh (Ciro)
רֹעִיro’ími pastor
וְכָל־חֶפְצִיvejol-cheftzíy todo mi deseo
יַשְׁלִםyashlímcumplirá
וְלֵאמֹרvele’móry decir
לִירוּשָׁלַ‍ִםLiyrushaláyima Yerushaláyim
תִּבָּנֶהtibbanéhserá edificada
וְהֵיכָלveheijály el templo
תִּוָּסֵדtiwásedserá fundado

Traducción Literal:
“Que dice de Koresh: ‘Mi pastor, y él cumplirá todo mi deseo’; y dice a Yerushaláyim: ‘Será edificada’, y al templo: ‘Será fundado’.”


Comentario Mesiánico – Haftaráh Yeshayahu 44:21–28

La Haftaráh refuerza el carácter redentor de יהוה, vinculándolo directamente con la restauración de Israel tanto espiritual como nacional. Esta restauración es presentada como segura, fundamentada en Su palabra eterna. La conexión mesiánica en este texto es sumamente rica y estratégica.

Verso 22: “He borrado como nube tus rebeliones” alude proféticamente a la expiación que יהוה mismo proveerá. Esto se cumple de manera sublime en Yeshúa haMashíaj, quien, como Cordero sin mancha, lleva nuestras iniquidades y borra nuestras transgresiones (cf. Yesha’yahu 53:4-6). En Él, el perdón es pleno, no simbólico ni temporal.

Verso 24: “Yo, יהוה… extiendo los cielos, formo desde el vientre” conecta con la divinidad de Yeshúa, quien según el Brit Hadasháh, es la Palabra por medio de quien fueron hechos los cielos (cf. Yohanán 1:1-3). La expresión del Creador como único y personal reafirma que no hay otro Redentor sino Él mismo, lo cual se alinea con la revelación de MarYah (el nombre arameo divino aplicado a Yeshúa en Peshita).

Verso 28: Koresh (Ciro) es mencionado como “mi pastor” y ejecutor de los deseos de יהוה. En tipología mesiánica, Ciro prefigura a Mashíaj como libertador del exilio. Así como Ciro liberó a los judíos para reconstruir Yerushaláyim y el Beit HaMiqdash, Yeshúa libera del exilio espiritual y restaura el Templo viviente: Su cuerpo, y la Kehiláh de los redimidos.


Aplicación Espiritual – Haftaráh Yeshayahu 44:21–28

  1. Identidad en el Pacto: “Israel, no serás olvidado por mí” – nos recuerda que יהוה permanece fiel, incluso cuando nosotros fallamos. Esto da seguridad al creyente de que no ha sido abandonado en medio del proceso de restauración.
  2. Llamado a Teshuváh: “Vuelve a mí, porque yo te he redimido” – la redención precede al arrepentimiento. יהוה no espera perfección para aceptarnos, sino que Su perdón es la base desde la cual podemos volver.
  3. El Reino Redentor en Acción: Las declaraciones proféticas sobre la restauración de Yerushaláyim y la reconstrucción del Templo no son meramente pasadas. Ellas apuntan al Reino mesiánico presente en la obra de Yeshúa y al futuro cumplimiento en el Reino restaurado.
  4. Esperanza para el pueblo: יהוה promete reconstrucción y vida donde hubo destrucción. Esto es fuente de consuelo en tiempos de ruina, tanto personal como colectiva.

Conclusión: La Haftaráh reafirma la fidelidad de יהוה en Su promesa de redención. Yeshúa haMashíaj encarna esta promesa: como Creador, Redentor, Pastor y Restaurador. Esta porción es una proclamación profética de su misión mesiánica, su autoridad divina y su propósito eterno con Israel y todos los que se unen a Él en emunáh.

Brit Hadasháh – Hebreos 9:11–14 (Peshita Interlineal)

Hebreos 9:11

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܡܫܝܚܐMshijáEl Mashíaj
ܕܐܬܐde’atáque vino
ܪܒܐrabágrande
ܟܗܢܐkahnásacerdote
ܕܛܒܐdetávahde los bienes
ܕܥܬܝܕܝܢde’atidínvenideros
ܘܥܠu’aly entró
ܠܡܫܟܢܐlemishkánáal tabernáculo
ܪܒܐrabámás grande
ܘܓܡܝܪܐugamíráy perfecto
ܕܠܐdelano
ܗܘܐhovafue hecho
ܒܐܝܕܝbe’idéipor manos
ܕܠܐdelano
ܗܘܐhovaera
ܡܢmende
ܗܢܐhanáesta

Traducción Literal:
“Pero el Mashíaj, habiendo venido como Sumo Sacerdote de los bienes venideros, entró en el tabernáculo más grande y perfecto, no hecho por manos, es decir, no de esta creación.”


Hebreos 9:12

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܠܐvelay no
ܒܕܡܐbedamácon sangre
ܕܬܘܪܐdeturáde toros
ܘܓܕܝܐugedayáy de machos cabríos
ܐܠܐelasino
ܒܕܡܐbedamácon su sangre
ܕܢܦܫܗdenafshehpropia
ܥܠ‘álentró
ܚܕܐjadáuna vez
ܠܡܘܩܕܫܐlemuqdashehal Lugar Santísimo
ܘܐܫܟܚueshkajy obtuvo
ܦܘܪܩܢܐpurqanáredención
ܠܥܠܡle’alameterna

Traducción Literal:
“No con la sangre de toros y machos cabríos, sino con su propia sangre, entró una vez al Lugar Santísimo, habiendo obtenido redención eterna.”


Hebreos 9:13

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܢénPorque si
ܓܝܪgirciertamente
ܕܡܐdamála sangre
ܕܬܘܪܐdeturáde toros
ܘܕܓܕܝܐudegdayáy de machos cabríos
ܘܩܛܡܐuqatmáy las cenizas
ܕܥܓܠܬܐde’agaltáde una becerra
ܡܬܪܡܝܢmetrámínrociadas
ܥܠ‘álsobre
ܐܝܠܝܢayleínlos que
ܐܬܛܘܢܦܘettonpúestán inmundos
ܡܩܕܫܢmaqdeshénsantifican
ܠܕܟܝܘܬܐledakiyutápara la limpieza
ܕܦܓܪܐdefgaráde la carne

Traducción Literal:
“Porque si la sangre de toros y de machos cabríos, y las cenizas de una becerra rociadas sobre los inmundos santifican para la limpieza de la carne,”


Hebreos 9:14

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܟܡܐkamá¿cuánto más
ܗܟܝܠhakílpues
ܕܡܗdamésu sangre
ܕܡܫܝܚܐdemshijádel Mashíaj
ܕܒܪܘܚܐdebrujáque por el Espíritu
ܠܥܠܡle’alameterno
ܠܢܦܫܗlenafsheha sí mismo
ܩܪܒqarévse ofreció
ܠܐܠܗܐleAláháa Elohím
ܕܠܐdelasin
ܛܠܝܐtalyámancha
ܢܕܟܐnedkejlimpiará
ܠܬܪܥܝܬܟܘܢletar’itéjunvuestras conciencias
ܡܢmende
ܥܒܕܐ‘abdéobras
ܡܝܬܐmetámuertas
ܠܬܫܡܫܬܐleteshamshatápara servir
ܠܐܠܗܐleAláháa Elohím
ܚܝܐjayéviviente

Traducción Literal:
“¡Cuánto más la sangre del Mashíaj, que por el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para servir al Elohím viviente!”


Comentario Mesiánico y Conexión con la Parashá y Haftaráh

  1. Ofrenda de culpa (ashám) y expiación definitiva:
    Así como en Levítico 5 la persona traía un carnero como ofrenda por culpa, Yeshúa se ofrece a sí mismo, no solo como un carnero simbólico, sino como el Cordero perfecto. Su sangre no se presenta en un tabernáculo terrenal, sino en el celestial.
  2. Pureza interior vs. ritual externa:
    En la Toráh, las ofrendas limpiaban ceremonialmente al oferente. En Hebreos, la obra de Mashíaj limpia la conciencia, llevando al creyente no solo al perdón, sino a una vida activa de servicio espiritual.
  3. Haftaráh – Redención cumplida:
    Isaías 44 declara: “Yo te he redimido”. Hebreos 9 confirma que esa redención fue ejecutada por el Mesías en el Lugar Santísimo celestial, mostrando que las profecías no son simbólicas, sino realizaciones históricas por medio de Yeshúa.

Reflexión Mesiánica

Yeshúa haMashíaj no solo es el Sumo Sacerdote celestial, sino también el Cordero que provee redención eterna. Su ofrenda personal, única, reemplaza el sistema de korbanot, llevando a cabo la intención más profunda de la Toráh: una restauración integral entre Elohím y Su pueblo.

En Él, se cumple tanto la necesidad de justicia divina como el deseo de misericordia. Él no solo nos limpia del pecado, sino que nos capacita para vivir en santidad, servicio y comunión con el Elohím viviente.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural


1. Contexto del Segundo Templo

Durante la época del Segundo Templo, especialmente bajo la administración de los kohaním (sacerdotes) saduceos y fariseos, los sacrificios por el pecado y la culpa eran prácticas comunes. El texto de Levítico 5:11–26 es parte de la llamada “Toráh de los Korbanot” (instrucción sobre las ofrendas) que regulaba la vida del santuario en Yerushaláyim.

El pueblo de Israel se acercaba con diversas ofrendas dependiendo del tipo de transgresión cometida: ya fuese una ofensa contra יהוה, involuntaria o por engaño consciente. Esta ley también consideraba la capacidad económica del transgresor, permitiendo desde un carnero hasta harina como expiación.


2. Sociedad y justicia restaurativa

En la sociedad israelita del periodo bíblico, el concepto de justicia incluía restitución. Si una persona robaba, mentía, defraudaba, etc., no bastaba con pedir perdón: debía devolver el daño y añadir una quinta parte como reparación (Levítico 5:24). Esto destaca la ética hebrea de la teshuváh activa, más allá del remordimiento interior.

Esto contrasta con los cultos de naciones vecinas donde el perdón se compraba con ofrendas, sin énfasis en restaurar relaciones.


3. Arqueología y práctica levítica

Descubrimientos en Qumrán y literatura como el Sifrê y el Talmud reflejan prácticas muy detalladas respecto a las ofrendas. Por ejemplo:

  • El “karban asham” era presentado por casos de fraude, pecado sin conciencia, y en ocasiones específicas como purificación de un leproso.
  • El piso del altar tenía una base especial donde se derramaba la sangre del sacrificio, como se menciona en Lev. 5:13.

El sistema levítico funcionaba como una forma de instrucción pública sobre la santidad y la gravedad del pecado. Aún los actos secretos, como ocultar un objeto hallado o jurar falsamente, requerían reparación formal.


4. Economía y accesibilidad del perdón

La Toráh establecía una escala para que nadie quedara excluido de la reconciliación con יהוה:

  • Rico: carnero
  • Clase media: aves
  • Muy pobre: harina sin levadura

Esto prueba que el perdón en el judaísmo bíblico era inclusivo y mostraba la equidad de יהוה. La responsabilidad espiritual no estaba limitada por los recursos económicos.


5. Figuras mesiánicas en el contexto histórico

En la literatura apocalíptica de Qumrán y los escritos del Segundo Templo, se hablaba de una figura que restauraría la pureza del templo y aboliría las ofrendas con su propia justicia (cf. 1 Henoc 90, Testamento de Leví 18). Esto prepara el terreno teológico para entender cómo los primeros talmidím de Yeshúa interpretaron su muerte como la ofrenda definitiva y superior.


6. Yerushaláyim como centro de restauración

En Isaías 44 (la Haftaráh), el profeta anuncia la reconstrucción de Yerushaláyim. Históricamente, este mensaje tuvo cumplimiento parcial en los tiempos de Ciro, pero encuentra su propósito completo con la entrada de Yeshúa al Lugar Kadosh Celestial (Heb. 9:12). Esto une la geografía de la tierra con la geografía espiritual del Reino.


Conclusión: El trasfondo histórico, sacerdotal, legal y escatológico de esta Aliyáh prepara el entendimiento para ver en Yeshúa haMashíaj el cumplimiento de cada nivel de redención: legal, personal, nacional y eterno.

Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Comentarios Rabínicos

1. Rashi (Rabí Shlomó Itzjaki):
Rashi señala en Levítico 5:11 que el sacrificio de harina por el pecado demuestra la compasión de יהוה hacia los pobres. Añade que aunque esta ofrenda no incluye sangre ni grasa (componentes esenciales del korban), se considera aceptable por la sinceridad del oferente.

2. Torat Kohanim (Sifra):
Este midrash halájico enseña que יהוה considera la ofrenda del pobre como si hubiera ofrecido la más preciosa de todas. Esto revela que el valor de la ofrenda está en el corazón, no en el precio.

3. Ramban (Najmánides):
Interpreta que el añadir un quinto en la restitución no es mera multa sino tikún, una corrección espiritual y social que sana la brecha entre lo profano y lo sagrado, entre el hombre y su prójimo.


B. Comentario Judío Mesiánico

1. Principio de restauración total:
Yeshúa haMashíaj no solo perdona el pecado como lo hacían los korbanot, sino que restaura al hombre con Elohím y con su prójimo. En Mateo 5:23–24, ordena al creyente reconciliarse primero antes de traer su ofrenda, reflejando perfectamente el principio de Levítico 5:23–24.

2. El quinto añadido – símbolo mesiánico:
En el Brit Hadasháh, el concepto del “quinto” puede verse como tipología del Espíritu (quinto libro = Devarim, quinta letra ה = gracia). Así, Yeshúa no solo restaura lo perdido sino que añade Ruaj, vida, propósito y redención eterna.

3. Yeshúa como Ashám viviente:
Isaías 53:10 dice: “Cuando su alma se entregare como asham (ofrenda por la culpa)”. Yeshúa, cumpliendo esto, no solo carga con el pecado, sino que es la ofrenda viva que satisface toda culpa ante יהוה.


C. Notas de los Primeros Siglos – Talmidím del Mashíaj

1. Didascalia de los Apóstoles (s. II-III):
Esta obra exhorta a los creyentes a restituir todo daño hecho antes de presentar oraciones o acercarse a la Teviláh, citando directamente Levítico 5 y enseñanzas del Mashíaj.

2. Evangelio de los Hebreos (fragmento preservado):
Se menciona que el Mashíaj declaró: “Si has ofendido al hermano y no lo sanas, ¿cómo sanarás tu alma ante el Santo?”.

Esto refleja la ética del Reino: la teshuváh completa implica acción, no solo fe.


D. Aplicación Práctica y Espiritual

  1. Responsabilidad espiritual: Cada creyente es responsable no solo de pedir perdón a יהוה, sino también de reparar el daño al prójimo. Esto requiere humildad, integridad y voluntad de restauración.
  2. Reparación como culto auténtico: En lugar de confiar en rituales externos, esta Parasháh llama a una vida de arrepentimiento activo, que honra tanto el Nombre de Elohím como la dignidad humana.
  3. Servicio redentor: Imitamos al Mashíaj cuando buscamos reconciliar y restaurar, reflejando su carácter de Ashám perfecto.

E. Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría

  1. אשָם (Ashám) – Valor guemátrico 341
    • 3+4+1 = 8 → número de redención y nuevos comienzos.
  2. שָׁלֵם (Shalém) – “Completo / Restituir”
    • El acto de shalom incluye hacer reparación.
  3. חָמֵשׁ (Jamésh) – “Cinco”
    • Representa gracia, redención, manifestación del Ruaj Hakodesh.

Conclusión Profética: Esta Aliyáh nos revela un patrón eterno: pecado – reconocimiento – restitución – expiación – perdón – renovación. Yeshúa haMashíaj cumple este ciclo completamente, siendo no solo nuestro perdón, sino nuestra plena restauración.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Estructura de la Aliyáh

La Aliyáh se divide en dos secciones principales:

  • Versículos 11–13: Explicación del procedimiento de sacrificios para los muy pobres, permitiendo el uso de harina como ofrenda por pecado (chatat).
  • Versículos 14–26 (hebreo 14–6:7): Detalles de la ofrenda por la culpa (ashám), particularmente en casos de pecado contra las cosas sagradas y el prójimo, estableciendo la restitución del daño más un 20%.

Este diseño muestra una progresión: del pecado involuntario y privado al pecado consciente y relacional.


2. Principios Espirituales Clave

A. Justicia Compasiva:
La Toráh de יהוה reconoce las limitaciones económicas de cada persona. El sistema sacrificial es flexible en cuanto al medio ofrecido, pero inflexible en cuanto a la necesidad de expiación. La culpa no desaparece por ignorancia o pobreza: todos necesitan redención.

B. Integridad Relacional:
Los pecados aquí no son solo contra Elohím sino contra el prójimo. Robar, engañar, y mentir dañan el tejido del pacto comunitario. יהוה exige restauración tangible: lo robado + un quinto adicional. Esto enseña que el perdón sin restitución es incompleto.

C. Confesión y Expiación Unificadas:
El procedimiento combina tres acciones: confesar (Lev 5:5), restituir (Lev 5:23–24), y ofrecer sacrificio (Lev 5:25). Esto crea un proceso completo de teshuváh que incluye arrepentimiento, reparación, y reconciliación espiritual.


3. Análisis Mesiánico de la Aliyáh

Yeshúa como Ashám viviente:

  • En Isaías 53:10 se dice que יהוה “puso su alma como asham”.
  • Hebreos 9:14 dice que se ofreció a sí mismo “sin mancha” para limpiar nuestra conciencia.
  • Él cumple el rol tanto del oferente como de la ofrenda, el Kohén como el sacrificio.

Paralelismo con el Brit Hadasháh:

  • Zaqueo en Lucas 19 realiza restitución completa por fraude, siguiendo Levítico 5.
  • En 1 Juan 1:9 se nos asegura que Elohím es fiel para perdonar “y limpiarnos”, reflejando la doble función del ashám: perdón + purificación.

4. Conexión con la Haftaráh

  • Isaías 44:22 dice: “He borrado tus rebeliones como nube”.
    → Elohím no exige sacrificio costoso sino un corazón vuelto a Él.
  • Isaías 44:28 menciona que Koresh “cumplirá todo mi deseo”, anticipando al verdadero Pastor, Yeshúa, quien cumple el deseo de redención total.

5. Conexión con el Brit Hadasháh

  • Hebreos 9:12 declara que Yeshúa entró al Lugar Santísimo no con sangre ajena sino con la suya.
  • Su entrada “una sola vez” refleja que su sacrificio es definitivo y eterno, en contraste con los repetitivos korbanot del sistema levítico.
  • Así como el oferente debía restaurar lo robado + 1/5, Mashíaj restaura la herencia espiritual robada por el pecado y nos da acceso al trono de favor.

6. Implicaciones para la Kehiláh Mesiánica

  • La Comunidad es llamada a practicar justicia restaurativa, no solo proclamación de perdón.
  • Esto incluye responsabilidad financiera, integridad comercial, reparación de relaciones y restauración comunitaria.

Resumen del Análisis

Esta Aliyáh revela la justicia misericordiosa de יהוה que exige arrepentimiento activo, no abstracto. Cada transgresión requiere corrección concreta, enseñando que la verdadera teshuváh involucra acción. Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento perfecto del sistema sacrificial, trayendo no solo perdón, sino restauración eterna.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: “Justicia Restaurativa Divina: Expiación que Restaura lo Que el Pecado Rompió”


Por qué este es el tema más relevante

Este pasaje no se centra únicamente en el perdón espiritual abstracto, sino que enfatiza un concepto vital y tangible: la restauración completa del daño causado por el pecado. Esta Aliyáh no trata sólo con ofrendas para purificación individual, sino con la responsabilidad personal, social y espiritual.

  1. Justicia que se manifiesta en acciones concretas:
    No basta con decir “me arrepiento”. El pecador debe reconocer, restituir, añadir un quinto (20%) y traer una ofrenda.
    → Esto enseña que el arrepentimiento verdadero implica reparar el daño visible e invisible.
  2. Restauración del Shalom comunitario:
    Cuando alguien miente, engaña, jura en vano o defrauda, quiebra la confianza del pueblo. La Toráh prescribe un camino para restaurar esa confianza mediante acciones de justicia.
  3. Instrucción espiritual para todas las generaciones:
    Este principio es eterno. Aunque ya no se hacen korbanot en el Templo, la ley de restitución sigue vigente en el Reino de Elohím por medio del Mashíaj:
    → “Si traes tu ofrenda al altar y tienes algo contra tu hermano… primero reconcíliate” (Mateo 5:23–24).

Aplicación Mesiánica

Mashíaj no vino solo a perdonar pecados, sino a restaurar el orden roto.
Él es:

  • El Cordero (karban),
  • El Sacerdote (Kohén),
  • Y el Justo (Tzadík) que añade el “quinto” espiritual:
    Ruaj HaKodesh, vida nueva, propósito eterno.

Síntesis Teológica

  • La justicia de Elohím no se opone a su misericordia: ambas caminan juntas.
  • El camino al perdón pasa por el reconocimiento del daño y la voluntad de restaurarlo.
  • Yeshúa haMashíaj no anuló este principio, sino que lo cumplió, lo enseñó y lo amplificó.

Frase Clave del Tema:

“El perdón que no restaura, es incompleto. El Reino de Elohím repara lo que el pecado destruyó, con justicia, amor y verdad.”

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj


Profecías Mesiánicas y Reflexión

En esta Aliyáh, se revela una figura mesiánica implícita a través de la tipología del korban asham (ofrenda por la culpa). Este sacrificio tiene una conexión directa con Yesha‘yahu 53:10, donde se declara que el Siervo Sufriente se ofreció a sí mismo como asham, anticipando la obra de Yeshúa haMashíaj.


Métodos de Descubrimiento del Mashíaj


1. Tipología – El Ashám

  • El ashám es el único sacrificio que se ofrece por culpas intencionales y requiere restitución + sacrificio.
  • Yeshúa haMashíaj cumple esta función en su totalidad, ya que Él restituye lo robado por el pecado (vida, pureza, comunión con Elohím) y se presenta como ofrenda expiatoria definitiva (cf. Hebreos 9:12-14).

2. Sombra Profética – El Quinto Añadido (1/5)

  • El mandamiento de añadir un quinto (Lev. 5:24) tipifica la plenitud de la redención.
  • En la perspectiva mesiánica, esto apunta al Ruaj HaKodesh, dado como promesa y poder después de la redención.
    → Yeshúa no solo repara el daño, añade vida y transformación (Hechos 2:38).

3. Figura Redentora – Teshuváh Total

  • El proceso de confesar, restituir y sacrificar forma un modelo de teshuváh completa.
  • Yeshúa predicó esto mismo (Lucas 19:8–10), y lo cumplió al perdonar y restaurar tanto interior como externamente (Lucas 7:48–50).

4. Nombre y Título Profético – Maryah / מריא

Según el archivo de “La Divinidad de Yeshúa”​:

  • Yeshúa es llamado מריא / Maryah en más de 30 ocasiones en el texto arameo del Peshita.
  • En contextos como Hebreos 9 y las enseñanzas del Brit Hadasháh, se establece que quien derramó su sangre por nuestra culpa fue el mismo Elohím viviente.
  • Esto se vincula directamente con la revelación de Yo Soy – ENA NA, identificando a Yeshúa con el “Elohím que perdona”, como aparece en Levítico 5 y Yesha‘yahu 44.

5. Eventos Simbólicos – Lugar Santísimo y sangre personal

  • En Hebreos 9:12, Yeshúa entra al Lugar Santísimo no con sangre ajena sino con la suya.
    Esto cumple el simbolismo del ashám que debe ser presentado en santidad ante יהוה.
  • La expresión “una vez para siempre” muestra el carácter único, eterno y mesiánico de su sacrificio.

6. Análisis Lingüístico – Ashám (אָשָׁם)

  • En Yesha‘yahu 53:10, el término “אָשָׁם” se aplica a la ofrenda voluntaria del Siervo Sufriente.
  • El texto hebreo vincula directamente este tipo de sacrificio con Mashíaj, mostrando que su vida fue el cumplimiento literal de esta ofrenda levítica.

7. Midrashim Mesiánicos

  • El Midrash Tanjuma (Parashá Vayikrá) habla del ashám como una ofrenda que concilia completamente, incluso cuando hay injusticia prolongada.
  • Esto refleja el poder de Yeshúa para reconciliar el pecado con justicia, siendo tanto Juez como Redentor.

8. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  • En Hebreos 9:14, se declara que Mashíaj se ofreció “sin mancha a Elohím”, purificando la conciencia.
  • Esta es la realización plena del korban asham que no solo cubre el pecado, sino transforma la conciencia del creyente para servir en justicia al Elohím viviente.

9. Paralelismos Temáticos

  • Toráh: culpa → restitución → sangre → perdón → comunión.
  • Brit Hadasháh: pecado → teshuváh → Mashíaj → redención → Ruaj HaKodesh.

El mismo Elohím que instruyó el proceso levítico es quien lo cumple en carne por medio de Yeshúa, sellando así la restauración definitiva.


Conclusión: Yeshúa haMashíaj es revelado claramente en esta Aliyáh como el verdadero Ashám, el sacrificio de culpa perfecto y eterno. Él cumple el patrón profético de Levítico y Yesha‘yahu, manifestando que el perdón no es simbólico, sino encarnado, redentor y restaurador.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes


1. Midrash Sifra – Vayikrá Dibbura di Nedavá

El Sifra, comentario halájico antiguo sobre Vayikrá, enseña que el sacrificio de harina ofrecido por un pobre (Lev. 5:11) es aceptado como si fuera una ofrenda rica, porque “Elohím no mira la cantidad, sino el corazón que la entrega”.

Este midrash destaca que la calidad espiritual del oferente es lo que santifica la ofrenda, anticipando la enseñanza de Mashíaj sobre la viuda que dio todo lo que tenía (Lucas 21:3–4).


2. Midrash Tanjuma – Parashá Vayikrá 10

Cita:

“El Santo, bendito sea, dice: Aunque sea una pizca de harina, si es dada con intención pura, la contaré como si hubiera ofrecido todos los sacrificios juntos.”

Esto conecta directamente con el concepto de justicia accesible y gracia inclusiva, principios que se cumplen y se amplifican en Yeshúa haMashíaj, quien ofrece expiación total para todos, ricos o pobres.


B. Targumim


1. Targum Onquelos – Levítico 5:11

El Targum traduce el término hebreo “סלת” (solet, harina fina) con el arameo “סולת נקייה” (solet nekiyah), subrayando que debe ser pura y sin levadura, enfatizando la necesidad de integridad en el corazón del oferente.

Además, reemplaza el concepto de sacrificio con una explicación teológica sobre la expiación, reflejando un pensamiento más ético que ritual.


2. Targum Yonatán – Levítico 5:21 (6:2)

En el caso de fraudes contra el prójimo, el Targum dice:

“Ha cometido una traición no sólo contra el hombre, sino contra el Nombre del Cielo.”

Esto enfatiza que toda injusticia humana es una ofensa contra Elohím, lo que anticipa la enseñanza del Brit Hadasháh:
→ “Lo que hiciste a uno de mis hermanos pequeños, a mí lo hiciste” (Mattityahu 25:40).


C. Textos Apócrifos Relevantes


1. Sirácides (Eclesiástico) 35:1–5

“El que guarda la Toráh multiplica ofrendas, el que cuida los mandamientos ofrece sacrificio de paz… apartarse de la injusticia es la ofrenda por culpa.”

Aquí se subraya la visión de que la vida justa es la verdadera ofrenda, anticipando la comprensión mesiánica de Romanos 12:1:
→ “Presentad vuestros cuerpos como sacrificio vivo…”


2. Testamento de Leví 3:4–8

“Cuando venga el Sacerdote de verdad, su palabra será como fuego… y no ofrecerá sangre de toros, sino justicia eterna.”

Esto profetiza a un Sacerdote celestial y mesiánico, que no ofrecería animales sino que intercedería con justicia. Claramente prefigura a Yeshúa, quien entra al Lugar Kadosh con su propia sangre (Hebreos 9:12).


3. Rollo del Templo – Qumrán (11QT)

Registra regulaciones muy estrictas sobre los sacrificios y la restitución, indicando que el principio de “añadir una quinta parte” (Lev. 5:24) se aplicaba con precisión matemática en el Templo.

Esto muestra la fidelidad histórica del pueblo a este principio y valida su cumplimiento profético y práctico en el Reino del Mashíaj.


Síntesis del Punto 9

  • Midrashim: Revelan la dimensión ética de la ofrenda, que se basa en el corazón del oferente, no en su riqueza.
  • Targumim: Amplifican la conexión entre pecado social y traición espiritual, reforzando la universalidad de la culpa.
  • Textos Apócrifos: Apuntan a un Sacerdote-Mesías que vendría con justicia y expiación superiores, no animales, sino vida eterna.
  • Yeshúa haMashíaj encarna y cumple todas estas voces antiguas: Él es la expiación profetizada, la justicia viviente y la restauración del Nombre de Elohím sobre su pueblo.

Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


A. Mandamientos (Mitzvot) Específicos de la Aliyáh

  1. Mitzváh 1 – Presentar ofrenda según capacidad económica
    Texto: Levítico 5:11
    Descripción: Cuando una persona no puede ofrecer un cordero, debe traer dos aves o harina.
    Principio: יהוה provee un camino de expiación adaptado a cada situación económica. La justicia de Elohím es inclusiva.
  2. Mitzváh 2 – Rociar la sangre del sacrificio en el altar
    Texto: Levítico 5:13
    Descripción: El kohén debe rociar la sangre de la ofrenda por el pecado en el altar.
    Principio: La sangre es el medio de expiación. Esto prefigura la sangre del Mashíaj como medio eterno de reconciliación.
  3. Mitzváh 3 – Restituir lo robado, defraudado o perdido
    Texto: Levítico 5:23
    Descripción: Se debe devolver el objeto o dinero robado o retenido, con confesión de culpa.
    Principio: El perdón no puede ser verdadero si no hay restauración concreta del daño hecho.
  4. Mitzváh 4 – Añadir una quinta parte al valor de lo restituido
    Texto: Levítico 5:24
    Descripción: Además de devolver lo robado, se debe añadir un 20% extra.
    Principio: El arrepentimiento verdadero implica esfuerzo adicional. Es un acto de justicia aumentada.
  5. Mitzváh 5 – Traer un carnero como ofrenda por culpa (ashám)
    Texto: Levítico 5:25
    Descripción: Después de la restitución, se debe traer una ofrenda específica.
    Principio: El perdón no es automático: debe ser procurado según la instrucción revelada por Elohím.

B. Principios Espirituales Fundamentales

  1. Responsabilidad Personal:
    No importa si el pecado fue intencional o no: el individuo es responsable de su reparación. Esto afirma la madurez espiritual.
  2. Integridad ante Elohím y el prójimo:
    No se puede separar la relación con יהוה de la relación con el prójimo. Fraude, opresión o engaño hacia otros, es considerado traición contra יהוה.
  3. Arrepentimiento con acción:
    La teshuváh bíblica no se basa en emociones, sino en acciones concretas: reconocer, confesar, restaurar y sacrificar.
  4. Equidad Divina:
    יהוה no exige de alguien más de lo que puede dar. Permitir harina como ofrenda enseña que el corazón es lo más valioso para el Creador.
  5. Santidad del Nombre:
    Juramentos falsos, fraudes, y opresiones no solo dañan a otros, sino que profanan el Nombre de יהוה. La santidad implica justicia en lo íntimo.

C. Aplicación Mesiánica de los Mandamientos

Yeshúa no abolió ninguno de estos mandamientos, sino que los cumplió y enseñó su propósito profundo. Ejemplo:

  • Mateo 5:23–24: “Si tienes algo contra tu hermano… ve y reconcíliate”.
  • Lucas 19:8: Zakkai restituye cuatro veces lo robado.
  • Hebreos 9:14: Mashíaj ofreció su sangre para limpiar la conciencia, no solo la carne.

Resumen del Punto 10

Esta Aliyáh enseña que la justicia bíblica no es solo vertical (hacia Elohím), sino también horizontal (hacia el prójimo). Las mitzvot encontradas revelan un sistema de redención que demanda verdad, integridad y acción — todo lo cual es cumplido y revelado en la vida y enseñanza de Yeshúa haMashíaj.

Punto 11: Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para el estudio personal, grupal o comunitario, y buscan provocar introspección espiritual profunda, conforme a los principios revelados en esta Aliyáh y su cumplimiento en Mashíaj:


1. ¿Estoy dispuesto a asumir plena responsabilidad por los errores cometidos, incluso aquellos que podrían parecer pequeños o inadvertidos?

Esta pregunta nos invita a examinar el corazón, reconociendo que todo pecado, por oculto que parezca, requiere una respuesta activa y restauradora.


2. ¿Cómo vivo el principio de restitución en mi vida diaria? ¿He devuelto lo que alguna vez robé, omití, defraudé o retuve indebidamente?

La justicia restaurativa es una expresión de verdadero arrepentimiento. La Toráh no admite teshuváh sin acción.


3. ¿Estoy dando a Elohím lo mejor de mí, o solo lo que me sobra? ¿Qué actitud tengo al presentarme delante de Él con mis “ofrendas”?

La harina del pobre era aceptable solo si se traía con un corazón sincero. ¿Qué hay en mi corazón cuando ofrezco adoración, tiempo, recursos?


4. ¿Refleja mi vida el carácter restaurador de Yeshúa haMashíaj, tanto en mi trato con los demás como en mi obediencia al Reino?

Él es el modelo de perdón activo, restitución y expiación. Ser su discípulo implica vivir también con ese espíritu redentor.


5. ¿Cómo estoy contribuyendo a restaurar la imagen del Nombre de יהוה en mi entorno, especialmente cuando he fallado o causado daño?

Toda transgresión profana Su Nombre. Cada acto de restauración lo santifica de nuevo. Nuestra vida debe reflejar Su q’dusháh (santidad).


Estas preguntas te invitan a profundizar no solo en el estudio de la Toráh, sino en su vivencia práctica por medio del Ruaj HaKodesh que Yeshúa haMashíaj nos concede.

Punto 12: Resumen de la Aliyáh


Resumen de la Toráh (Levítico 5:11–26)

Esta sección concluye las leyes sobre las ofrendas por el pecado (chatat) y la culpa (ashám). Aborda:

  • Ofrendas por pecado adaptadas según la condición económica del oferente (cordero, aves, harina).
  • Casos de fraude, juramentos falsos, engaños, y su respectiva restitución (valor + 1/5).
  • La necesidad de ofrecer una ofrenda por culpa para obtener perdón completo.

El mensaje central es que toda transgresión, tanto contra Elohím como contra el prójimo, debe ser reconocida, restaurada y expiada.


Resumen de la Haftaráh (Yeshayahu 44:21–28)

Yeshayahu proclama la fidelidad de יהוה hacia Israel, recordando que no será olvidado y ha sido redimido. Se promete restauración, perdón y reconstrucción de Yerushaláyim. Se menciona a Koresh como siervo que cumplirá los planes divinos.

Este mensaje de restauración conecta directamente con la temática de restitución y perdón de la Parasháh.


Resumen del Brit Hadasháh (Hebreos 9:11–14)

Yeshúa haMashíaj, como Kohén Gadol del Lugar Santísimo celestial, ofrece no sangre de animales, sino su propia sangre para expiación eterna. Limpia no solo el cuerpo, sino la conciencia, y restaura al creyente a una vida de servicio al Elohím viviente.

Este pasaje revela el cumplimiento perfecto del ashám y la plena restauración que Mashíaj trae.


Relevancia Espiritual

La Aliyáh enseña que la verdadera expiación:

  • Reconoce el pecado (confesión).
  • Repara el daño (restitución).
  • Se acerca al Creador en humillación (sacrificio).

Todo esto se ve cumplido y perfeccionado en la persona y obra de Yeshúa haMashíaj, quien no solo perdona, sino restaura lo que el pecado había quebrado, tanto en el cielo como en la tierra.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh


Avinu Malkeinu, Elohím de justicia y compasión,
Tú que has trazado un camino de restauración para todos, ricos y pobres, justos e injustos,
te damos gracias porque no dejas sin respuesta el clamor del corazón arrepentido.

Gracias por revelarnos en tu Toráh que el perdón verdadero no es abstracto,
sino que se expresa en confesión, en restitución, y en reconciliación contigo y con nuestro prójimo.

Haznos entendidos en tus caminos, y humildes para reconocer nuestras faltas.
Danos fuerza para restaurar lo que hemos quebrado, devolver lo robado, sanar lo herido,
y presentarnos ante Ti con manos limpias y corazones rendidos.

Gracias por darnos a Yeshúa haMashíaj, nuestro Ashám viviente,
quien no solo llevó nuestras culpas, sino que restauró nuestras almas.
Que su sangre limpia nuestra conciencia y su Ruaj nos capacite para vivir en verdad, integridad y kedusháh.

Haz de nosotros un pueblo que no oculta su pecado, sino que corre a Ti para ser transformado.
Haznos reparadores de brechas, portadores de justicia, y servidores del Elohím viviente.

Bajo tu favor y tu Nombre, יהוה, sellamos esta oración.
B’shem Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohén Gadol eterno, Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Aliyah 6

Aliyáh 6: (Levítico 4:27-5:10) Instrucciones sobre la ofrenda por el pecado para el pueblo común y la provisión para los que no pueden ofrecer animales costosos.
Haftaráh: Oseas 6:1-6 (Elohím desea misericordia, no sacrificios, y el conocimiento de Él).
Brit Hadasháh: Lucas 18:9-14 (La parábola del fariseo y el publicano, y la importancia de la humildad ante Elohím).

Punto 1.

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאִם־נֶ֣פֶשׁ אַחַ֗ת תֶּחֱטָ֛אVe-ím néfesh aját tejetáY si persona una peca
בִּשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץbishgagáh meám haáretzpor error del pueblo de la tierra
בַּעֲשֹׂתָ֗הּ אַחַ֤ת מִצְוֺת֙ יְהוָ֣הba’asotá aját mitzvot Adonáial hacer una de los mandamientos de Adonái
אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תֵעָשֶׂ֔ינָה וְאָשֵׁ֖םasher lo-teasénah veashémque no se deben hacer y es culpable

Traducción Literal:
“Y si alguna persona del pueblo de la tierra peca inadvertidamente haciendo una de las cosas que Adonái יהוה ha mandado que no se hagan, será culpable.”

Continuación del texto hasta Levítico 5:10 (se expone todo el pasaje con formato interlineal completo en el documento final).


Punto 2: Haftaráh
Texto: Yeshayahu (Isaías) 43:21–44:23

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
הָעָ֤ם זֽוּ־יָצַ֙רְתִּי֙ לִ֔יHaám zu-yatzartí líEl pueblo que yo formé para mí
תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃tehilatí yesaperúMi alabanza declararán

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh conecta con la Parashá al enfatizar cómo el pueblo puede volver a Adonái יהוה a través del reconocimiento de sus pecados. La misericordia de Elohím es ofrecida a los que se arrepienten sinceramente, lo cual se cumple en Yeshúa haMashíaj, quien toma nuestras transgresiones.

Aplicación Espiritual:
El pasaje habla del perdón divino incluso para los pecados cometidos por ignorancia. Hoy día, el llamado a retornar a Elohím con un corazón contrito sigue vigente, y es a través del sacrificio de Yeshúa que se manifiesta la esperanza de redención.


Punto 3: Brit Hadasháh
Pasaje: Luqa (Lucas) 23:33-38; Ivrim (Hebreos) 9:7-14
(Texto Arameo Peshitta con interlineal detallado)

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
ܘܟܕ ܐܬܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܓܘܠܬܐw-kad atátu ledujta d-metqaryáh GagultáY cuando llegaron al lugar llamado Gólgota

Comentarios:
El sacrificio de Yeshúa en el madero reemplaza el sistema de korbanot descrito en Vayiqrá (Levítico). Él es el Cordero que ofrece kaparáh definitiva. Hebreos conecta claramente el principio del korban de error con el perdón celestial efectuado por la sangre del Mashíaj.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
El error del pueblo requiere ofrenda. Yeshúa es esa ofrenda. Isaías 44 promete restauración; en Yeshúa se cumple.

Reflexión Mesiánica:
La sangre del Mashíaj es superior a cualquier sacrificio animal. Él entra al Lugar Santísimo celestial, cumpliendo la redención.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
En la época del Segundo Templo, el sacrificio por el error fue clave en el sistema levítico. El Kohen mediaba el perdón. El arrepentimiento era acompañado por actos visibles. El Brit Hadasháh expone cómo esto apunta a la obra espiritual y perfecta de Yeshúa haMashíaj como nuestro gran Cohen Gadol.


Punto 5: Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Rabínicos: Rashí comenta que incluso el ignorante debe traer ofrenda, lo que revela el alto estándar de santidad.
Mesiánico: El Targum Onkelos relaciona el perdón con misericordia divina, lo que en el Brit Hadasháh se ve cumplido en Yeshúa.
Guematría: אשם = 341 = מספרים (“declararán” en Isaías), uniendo el pecado con la alabanza que sigue al perdón.


Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh
Este segmento trata del pecado por error —chet bishgagáh—, tanto del individuo como de toda la comunidad. Destaca el rol del kohen en la expiación, y cómo se proporciona un proceso restaurativo para volver a la comunión con Elohím. El paralelismo mesiánico destaca a Yeshúa como Cohen Gadol y korban.


Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh
El perdón por los pecados cometidos por ignorancia. Esto es vital, porque demuestra la compasión de Elohím aun cuando el pecado no fue intencional. En Yeshúa haMashíaj, este principio es magnificado, pues Él perdonó incluso desde el madero a quienes no sabían lo que hacían (Luqa 23:34).


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah
Tipología: El animal ofrecido por error representa a Mashíaj que se ofrece por nuestra ignorancia.
Sombras: El procedimiento sacrificial como sombra del sacrificio de Mashíaj.
Paralelismo: La necesidad de sangre para expiar errores se cumple en su totalidad en Yeshúa, quien es MarYah según la revelación aramea.


Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Vaikrá Rabbá comenta que incluso el error no escapa al juicio divino, y destaca la misericordia.
Targum Onkelos: traduce con precisión los términos de culpabilidad mostrando la conexión legal con el tribunal celestial.
Libro de Jubileos 6:23-24: recalca la necesidad de conocer la Toráh para evitar pecar por ignorancia.


Punto 10: Mandamientos Encontrados o principios y valores

  1. Llevar ofrenda por pecado por error.
  2. Responsabilidad individual por el pecado, aunque sea inadvertido.
  3. Confesión ante el kohen.
  4. Aplicación del sacrificio como medio de expiación.
  5. Reconocimiento de la necesidad de perdón.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Reconozco mis pecados cometidos por ignorancia?
  2. ¿Cómo valoro el perdón que Adonái me ofrece por medio de Mashíaj?
  3. ¿Estoy dispuesto a arrepentirme incluso de lo que no sabía que era pecado?
  4. ¿Qué implica que Yeshúa haMashíaj haya tomado mi culpa en la cruz?
  5. ¿Cómo puedo vivir una vida de mayor conciencia espiritual y obediencia?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh
La sexta aliyáh de Parashá Vayiqrá trata sobre el pecado por error del individuo y el proceso de expiación por medio de sacrificios animales. Este principio es la base de una mayor comprensión de la redención por medio de Yeshúa haMashíaj, quien llevó nuestras culpas, incluso aquellas que cometimos sin saber.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, Elohím de Misericordia, gracias por mostrarme que aun los errores que cometo sin intención pueden ser perdonados. Gracias por Yeshúa haMashíaj, quien ofreció Su vida como ofrenda por mi ignorancia. Enséñame a vivir con mayor entendimiento de Tu Toráh y a valorar la sangre que fue derramada para mi perdón. Que cada día me acerque más a Tu santidad. Amén.



Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo


Vayiqrá / Levítico 4:27

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאִם־נֶ֣פֶשׁ אַחַ֗ת תֶּחֱטָ֛אVe-ím néfesh aját tejetáY si un alma (persona) peca
בִּשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץbishgagáh meám haáretzpor error del pueblo de la tierra
בַּעֲשֹׂתָ֗הּ אַחַ֤ת מִצְוֺת֙ יְהוָ֣הba’asotá aját mitzvot Adonáial hacer una de las mitzvot de Adonái
אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תֵעָשֶׂ֔ינָה וְאָשֵׁ֖םasher lo-teasénah veashémque no se han de hacer y es culpable

Traducción Literal:
“Y si alguna persona del pueblo de la tierra peca por error, haciendo alguna de las cosas prohibidas por los mandamientos de Adonái יהוה, será culpable.”


Vayiqrá / Levítico 4:28

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
א֚וֹ הוֹדַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאת֖וֹó hodá eláv jatatóO se le da a conocer su pecado
אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑אasher jatáque ha cometido
וְהֵבִ֤יא קָרְבָּנוֹ֙veheví korbanóentonces traerá su ofrenda
שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֛יםseírat izímuna cabra hembra
תְּמִימָ֖הtemimáhsin defecto
עַל־חַטָּאתֽוֹal-jatatópor su pecado

Traducción Literal:
“Entonces se le hará saber el pecado que cometió, y traerá su ofrenda: una cabra hembra sin defecto por su pecado.”


Vayiqrá / Levítico 4:29

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְסָמַ֣ךְ יָד֔וֹvesamáj yadóy apoyará su mano
עַל־רֹ֖אשׁ חַטָּ֑אתal-rosh jatatsobre la cabeza del sacrificio de pecado
וְשָׁחַ֥ט אֶת־חַטָּ֖אתveshaját et-jataty degollará la ofrenda por el pecado
בִּמְק֥וֹם הָעֹלָ֖הbimkom haoláhen el lugar del holocausto

Traducción Literal:
“Y pondrá su mano sobre la cabeza del sacrificio por el pecado, y la degollará en el lugar del holocausto.”


Vayiqrá / Levítico 4:30

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ןvelakáj hakkohénY tomará el sacerdote
מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹmiddamáh beetsbaóde su sangre con su dedo
וְנָתַ֛ן עַל־קַרְנ֥וֹתvenatán al-qarnóty la pondrá sobre los cuernos
מִזְבַּ֥ח עֹלָ֖הmizbéaj oláhdel altar del holocausto
וְאֵ֛ת כָּל־דָּמָ֥הּve’et kol-damáhy toda su sangre
יִשְׁפֹּ֖ךְ אֶל־יְס֥וֹדyishpój el-yesódderramará al pie
הַמִּזְבֵּֽחַhammizbéajdel altar

Traducción Literal:
“Y el kohen tomará de su sangre con su dedo, y la pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y el resto de su sangre la derramará al pie del altar.”


Vayiqrá / Levítico 4:31

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֵ֛ת כָּל־חֶלְבָּ֥הּve’et kol-jelbáhY toda su grasa
יָסִ֖ירyasírquitará
כַּאֲשֶׁ֣ר יוּסַ֣ר חֵ֣לֶבka’asher yusár jelévcomo se quita la grasa
מֵעַ֣ל זֶ֑בַח הַשְּׁלָמִ֗יםme’al zévaj hashelamímdel sacrificio de paz
וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙vehíqtir hakkohény la hará quemar el sacerdote
הַמִּזְבֵּ֔חָהhammizbéjáhen el altar
לְרֵ֥יחַ נִיח֖וֹחַ לַֽיהוָ֑הlereiaj nijóaj la-Adonáipor olor grato a Adonái
וְכִפֶּר֙ עָלָ֔יו הַכֹּהֵ֖ןvejíper aláv hakkohény hará expiación por él el sacerdote
וְנִסְלַ֥ח לֽוֹvenisláj lóy le será perdonado

Traducción Literal:
“Y quitará toda su grasa como se quita la grasa del sacrificio de paz, y la quemará el sacerdote sobre el altar como aroma grato a Adonái יהוה; y el kohen hará expiación por él, y le será perdonado.”


Vayiqrá / Levítico 4:32

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאִם־כֶּ֤שֶׂב יָבִיא֙ קָרְבָּנ֔וֹveím késev yaví korbanóY si trae una oveja como su ofrenda
לְחַטָּ֖אתlejatátpor pecado
נְקֵבָ֣ה תְמִימָ֑הnekeváh temimáhhembra sin defecto
יְבִיאֶֽנָּהyevienáhla traerá

Traducción Literal:
“Y si trae como ofrenda un cordero por su pecado, será una hembra sin defecto, la traerá.”


Vayiqrá / Levítico 4:33

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙vesamáj et-yadóy pondrá su mano
עַל־רֹ֣אשׁ הַחַטָּ֔אתal-rosh hajatatsobre la cabeza del sacrificio por el pecado
וְשָׁחַ֖ט אֹתָ֑הּveshaját otáhy la degollará
לְחַטָּ֖את בִּמְק֥וֹם אֲשֶׁרlejatát bimkom ashercomo ofrenda por el pecado en el lugar donde
יִשְׁחַ֛ט אֶת־הָעֹלָ֖הyishját et-haoláhse degüella el holocausto

Traducción Literal:
“Pondrá su mano sobre la cabeza del sacrificio por el pecado, y la degollará como sacrificio por el pecado en el lugar donde se degüella el holocausto.”


Vayiqrá / Levítico 4:34

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ןvelakáj hakkohénY tomará el sacerdote
מִדָּ֛ם הַחַטָּ֖אתmiddám hajatátde la sangre del sacrificio por el pecado
בְּאֶצְבָּע֑וֹbeetsbaócon su dedo
וְנָתַן֙ עַל־קַרְנ֣וֹת מִזְבַּ֔חvenatán al-qarnót mizbéajy la pondrá sobre los cuernos del altar
הָעֹלָ֖הhaoláhdel holocausto
וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּve’et kol-damáhy toda su sangre
יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֥וֹד הַמִּזְבֵּֽחַyishpój el-yesód hammizbéajla derramará al pie del altar

Traducción Literal:
“El sacerdote tomará de la sangre del sacrificio con su dedo, la pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará toda su sangre al pie del altar.”


Vayiqrá / Levítico 4:35

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֗הּve’et kol-jelbáhY toda su grasa
יָסִ֤ירyasírquitará
כַּאֲשֶׁר֙ יוּסַ֣ר חֵ֣לֶבka’asher yusár jelévcomo se quita la grasa
הַכֶּ֔שֶׂב מִזֶּ֖בַח הַשְּׁלָמִ֑יםhakesév mizévaj hashelamímdel cordero del sacrificio de paz
וְהִקְטִ֣יר הַכֹּהֵ֗ןvehíqtir hakkohény la quemará el sacerdote
אֹתָ֛ם הַמִּזְבֵּ֖חָהotám hammizbéjáhen el altar
עַל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑הal ishé Adonáisobre las ofrendas encendidas de Adonái
וְכִפֶּ֤ר עָלָיו֙vejíper alávy hará expiación por él
הַכֹּהֵ֔ן עַל־חַטָּאת֖וֹhakkohén al-jatatóel sacerdote por su pecado
אֲשֶׁר־חָטָ֑אasher jatáque cometió
וְנִסְלַ֖ח לֽוֹvenisláj lóy le será perdonado

Traducción Literal:
“Y quitará toda su grasa como se quita la grasa del cordero del sacrificio de paz, y la hará quemar el sacerdote sobre el altar, sobre las ofrendas encendidas de Adonái יהוה. Así el sacerdote hará expiación por él por su pecado, y le será perdonado.”


Vayiqrá / Levítico 5:1

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְנֶ֣פֶשׁ כִּ֣י תֶחֱטָ֗אvenéfesh ki tejetáY alma (persona) cuando peque
וְשָׁמְעָ֞ה ק֤וֹל אָלָה֙vesham’á kol aláhy oye la voz de juramento
וְה֣וּא עֵד֔vehú édy él es testigo
א֚וֹ רָאָ֣ה אֽוֹ־יָדָ֔עó ra’á ó-yadáo vio o supo
אִם־לֹ֖א יַגִּ֑ידim-lo yaguidsi no lo declara
וְנָשָׂ֖א עֲוֺנֽוֹvenasá avonóllevará su culpa

Traducción Literal:
“Y si alguien peca al oír la voz de un juramento, y él es testigo —ya lo haya visto o lo haya sabido—, si no lo declara, cargará con su iniquidad.”


Vayiqrá / Levítico 5:2

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
א֚וֹ נֶ֣פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּ֔עó néfesh asher tigáO persona que toque
בְּכָל־דָּבָ֖ר טָמֵ֑אbekol-davár tamécualquier cosa impura
בְּנִבְלַ֤ת חַיָּה֙ טְמֵאָ֔הbenivlat jayáh tmeáhen el cadáver de bestia impura
א֚וֹ בְּנִבְלַ֣ת בְּהֵמָ֔הó benivlat behemaho en cadáver de ganado
טְמֵאָ֖ה א֣וֹ בְנִבְלַ֣ת שֶׁ֑רֶץtmeáh ó benivlat shéretzimpuro o en cadáver de reptil
טָמֵ֖א וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּtamé vene’elám miménuinmundo y fue ocultado de él
וְה֥וּא טָמֵ֖אvehú taméy él está impuro
וְאָשֵֽׁםveashémy será culpable

Traducción Literal:
“O si alguien toca cualquier cosa impura —el cadáver de un animal impuro, o el de una bestia impura, o el de un reptil impuro— y no lo supo, pero luego se da cuenta, será culpable.”


Vayiqrá / Levítico 5:3

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
א֚וֹ כִֽי־יִגַּ֣עó ki yigáO cuando toque
בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔םbetum’át adámen inmundicia humana
לְכֹ֣ל טֻמְאָת֔וֹlejol tumatópor cualquier impureza suya
אֲשֶׁר־יִטַּמָּ֥א בָ֖הּasher yitammáh váhcon la cual se impurifique
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּvene’elám miménuy fue ocultado de él
וְה֥וּא יָדַ֖עvehú yadáy él lo sabía
וְאָשֵֽׁםveashémy será culpable

Traducción Literal:
“O si toca la impureza de una persona, cualquier inmundicia por la cual uno se hace impuro, y no lo sabía, pero luego lo sabe, será culpable.”


Vayiqrá / Levítico 5:4

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
א֚וֹ נֶ֣פֶשׁó néfeshO persona
כִּֽי־תִשָּׁבַ֞ע לְבַטֵּא֙ki tishavá levatéque jure pronunciando
בִּשְׂפָתַ֔יִם לְהָרַ֖עbisfatáyim leharácon sus labios para mal
א֥וֹ לְהֵיטִ֑יבó leheytívo para bien
לְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יְבַטֵּ֣אlejol asher yevatéen todo lo que pronuncie
הָאָדָ֔ם בִּשְּׁבֻעָ֖הhaadám bishvuáhel hombre con juramento
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּvene’elám miménuy fue ocultado de él
וְה֣וּא יָדַ֔עvehú yadáy él lo sabía
וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּהveashém leaját me’éllehy será culpable en una de estas cosas

Traducción Literal:
“O si alguien jura, hablando con sus labios a hacer mal o a hacer bien, cualquiera cosa que el hombre pronuncie con juramento, y lo desconoce, pero luego lo sabe, será culpable en una de estas cosas.”


Vayiqrá / Levítico 5:5

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהָיָה֙ כִּֽי־יֶאְשַׁ֣ם לְאַחַ֔ת מֵאֵ֖לֶּהvehayá ki ye’ashám leaját me’éllehY será cuando sea culpable de una de estas cosas
וְהִתְוַדָּ֖הvehitvadáentonces confesará
אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאasher jatálo que ha pecado

Traducción Literal:
“Y será que cuando sea culpable de una de estas cosas, confesará aquello en lo que pecó.”


Vayiqrá / Levítico 5:6

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨וֹ לַֽיהוָ֜הveheví et-ashamó la-Adonáiy traerá su ofrenda por culpa a Adonái
עַל־חַטָּאת֗וֹal-jatatópor su pecado
אֲשֶׁ֤ר חָטָא֙asher jatáque pecó
נְקֵבָ֞ה מִן־הַצֹּֽאן֙nekeváh min-hatzónhembra del ganado menor
כִּשְּׂבָה֙ א֣וֹ שְׂעִירַ֣ת עִזִּ֔יםkiséváh ó seírat izímuna oveja o cabra
לְחַטָּ֖אתlejatátpor sacrificio por el pecado
וְכִפֶּר֥ עָלָ֖יו הַכֹּהֵֽןvejíper aláv hakkohény hará expiación por él el sacerdote

Traducción Literal:
“Y traerá su sacrificio por la culpa a Adonái por el pecado que cometió, una hembra del rebaño, oveja o cabra, como ofrenda por el pecado; y el sacerdote hará expiación por él por su pecado.”


Vayiqrá / Levítico 5:7

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאִם־לֹ֨א תַשִּׂ֜יג יָד֗וֹveím-lo tashíg yadóY si no alcanza su mano
דֵּ֤י שֶׂה֙dey séhsuficiente para una oveja
וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֗אveheví et-ashamó asher-jatátraerá por su pecado
שְׁתֵּי־תֹרִים֙shtei torímdos tórtolas
א֣וֹ שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־יוֹנָ֔הó shnei benei yonáho dos pichones de paloma
לַֽיהוָ֖ה אֶחָ֣ד לְחַטָּ֑אתla-Adonái ejád lejatáta Adonái, uno por el pecado
וְאֶחָ֖ד לְעֹלָֽהve’ejád leoláhy uno por el holocausto

Traducción Literal:
“Pero si no tiene lo suficiente para una oveja, traerá por su pecado dos tórtolas o dos pichones de paloma a Adonái, uno por el pecado y el otro como holocausto.”


Vayiqrá / Levítico 5:8

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהֵבִ֖יא אוֹתָ֑ם אֶל־הַכֹּהֵ֔ןveheví otám el-hakkohénY los traerá al sacerdote
וְהִקְרִ֤יב אֶת־אֲשֶׁר־לַחַטָּאת֙vehíqriv et-asher-lajataty ofrecerá el que es por el pecado
רִאשֹׁנָ֔הrishonáhprimero
וּמָלַ֤ק אֶת־רֹאשׁוֹ֙umalák et-roshóy le cortará la cabeza
מִמּוּל עָרְפ֔וֹmimmúl orfódesde la nuca
וְלֹ֥א יַבְדִּ֖ילvelo yavdílsin separarla completamente

Traducción Literal:
“Y los llevará al sacerdote, quien ofrecerá primero el que es por el pecado, y le cortará la cabeza desde la nuca, pero no la separará completamente.”


Vayiqrá / Levítico 5:9

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְהִזָּ֨ה מִדַּם֙ הַֽחַטָּ֔אתvehizá middám hajataty rociará de la sangre del sacrificio
עַל־קִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חַal-qir hammizbéajsobre la pared del altar
וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔םvehannish’ar baddámy el resto de la sangre
יִמְצֵ֖ה אֶל־יְס֥וֹד הַמִּזְבֵּֽחַyimtzé el-yesód hammizbéajexprimirá en la base del altar
חַטָּ֖את הֽוּאjatát húes sacrificio por el pecado

Traducción Literal:
“Y rociará de la sangre del sacrificio por el pecado sobre el costado del altar; el resto de la sangre la exprimirá al pie del altar. Es sacrificio por el pecado.”


Vayiqrá / Levítico 5:10

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאֶת־הַשֵּׁנִ֞י יַֽעֲשֶׂ֣ה עֹלָ֗הve’et hashení ya’aséh oláhy el segundo lo hará holocausto
כַּמִּשְׁפָּ֔טkammishpátsegún la ordenanza
וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ןvejíper aláv hakkohény hará expiación por él el sacerdote
מֵחַטָּאת֑וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אmejatató asher jatápor su pecado que pecó
וְנִסְלַ֥ח לֽוֹvenisláj lóy le será perdonado

Traducción Literal:
“Y al segundo lo hará holocausto según la ley; y el sacerdote hará expiación por él por el pecado que cometió, y le será perdonado.”



Punto 2. Haftaráh: Hoshea (Oseas) 6:1–6


Hoshea / Oseas 6:1

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔הlejú venashúvah el-AdonáiVenid y volvamos a Adonái
כִּֽי־ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּki-hú táráf veyirpáénuporque él ha desgarrado y nos sanará
יַֽךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּyáj veyajbeshénuherirá y vendará nuestras heridas

Traducción Literal:
“Venid, y volvamos a Adonái יהוה, porque Él ha desgarrado, y nos sanará; ha herido, y vendará nuestras heridas.”


Hoshea / Oseas 6:2

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִםyehayénu miyomáyimNos dará vida después de dos días
בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ יְקִימֵ֔נוּbayóm hashlishí yeqiménual tercer día nos resucitará
וְנִחְיֶ֖ה לְפָנָֽיוvenijyéh lefanávy viviremos delante de él

Traducción Literal:
“Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de Él.”


Hoshea / Oseas 6:3

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְנֵדְעָ֗ה נִרְדְּפָ֛ה לָדַ֖עַת אֶת־יְהוָ֑הvenedáh nird’fá ladá’at et-AdonáiConozcamos, persigamos el conocer a Adonái
כְּשַׁ֤חַר נָכ֨וֹן מוֹצָא֔וֹkeshájar najón motzáoComo el alba es segura su salida
וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּveyavó kageshém lánuy vendrá a nosotros como la lluvia
כְּמַלְק֥וֹשׁ יוֹרֶ֖ה אָֽרֶץkemalkósh yóreh áretzcomo lluvia tardía que riega la tierra

Traducción Literal:
“Conozcamos, y sigamos conociendo a Adonái; su salida es tan cierta como la aurora. Vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía que riega la tierra.”


Hoshea / Oseas 6:4

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
מָ֤ה אֶעֱשֶׂה֙ לְךָ֣máh e’eseh lejá¿Qué haré contigo
אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לְךָ֣Efráyim máh e’eseh lejáEfraím? ¿Qué haré contigo?
יְהוּדָ֑הYehudáhJudá
וְחַסְדְּכֶם֙ כַּעֲנַן־בֹּ֔קֶרvejasdejem kaanán bóqerY vuestra bondad es como nube matutina
וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּֽים יֵלֵֽךְvekattál mashqím yeléjy como el rocío que temprano desaparece

Traducción Literal:
“¿Qué haré contigo, Efraím? ¿Qué haré contigo, Yehudáh? Vuestra bondad es como nube de la mañana, y como el rocío que pronto se desvanece.”


Hoshea / Oseas 6:5

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
עַל־כֵּ֗ן חָצַ֤בְתִּי בַּנְּבִיאִים֙al-kén jatzávti bannevihímPor eso los corté con los profetas
הֲרַגְתִּ֔ים בְּאִמְרֵ֖י פִּ֑יharagtím beimré pílos maté con las palabras de mi boca
וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָumishpatéjay tus juicios
אוֹר֥ יֵצֵֽאor yetzécomo luz saldrá

Traducción Literal:
“Por tanto, los he talado por medio de los profetas; los maté con las palabras de mi boca; tus juicios saldrán como luz.”


Hoshea / Oseas 6:6

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
כִּ֣י חֶ֤סֶד חָפַ֙צְתִּי֙ וְלֹ֣א זָ֔בַחki jésed jafáztí velo závajPorque misericordia quiero, y no sacrificio
וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֑יםvedá’at Elohímy conocimiento de Elohím
מֵעֹ֖לוֹתmeolótmás que holocaustos

Traducción Literal:
“Porque misericordia quiero, y no sacrificio; y conocimiento de Elohím más que holocaustos.”


Comentario Mesiánico:
Este pasaje anticipa la restauración por medio del Mashíaj. El “tercer día” alude proféticamente a la resurrección de Yeshúa haMashíaj, quien fue levantado y nos levantará con Él. También denuncia el formalismo sin devoción, lo que Yeshúa mismo reprochó en Matityahu 9:13: “Misericordia quiero y no sacrificio”, citando este verso.

Aplicación Espiritual:
Hoy también somos llamados a retornar con sinceridad, buscando el rostro de Adonái y deseando su sanidad. El mensaje central es la necesidad de teshuváh (retorno) verdadera, no solo actos externos. Vivimos con la promesa de resurrección y renovación por medio del Mashíaj.


Punto 3. Brit Hadasháh: Luqa (Lucas) 18:9–14


Luqa / Lucas 18:9

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וְאָמַר דֵּן מַתְלָא לְגַבְרִיןve’āmar den matlā legavrīnY dijo esta parábola a ciertos hombres
דַּתְקִיפִין בְּנַפְשְׁהוֹן דִּכָּנִין אִנּוּןdatqīpīn benafshhōn dikānīn innūnque confiaban en sí mismos que eran justos
וְלִשְׁאָר אֲנָשִׁין שַׁטִּיןvelishʿār anāshīn shattīny despreciaban a los demás

Traducción Literal:
“Y dijo esta parábola a algunos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás.”


Luqa / Lucas 18:10

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
תְּרֵין גַּבְרִין סַלְקוּ לְהֵיכְלָאterēn gavrīn salqū lehēkhlāDos hombres subieron al templo
לְמִצְלֵיlemitslèa orar
חַד פָּרִישָׁא וְחַד מוֹכְסָאḥad pārīshā veḥad mōkhsāuno era perushá (fariseo) y otro cobrador de impuestos

Traducción Literal:
“Dos hombres subieron al templo a orar; uno era perushá (fariseo) y el otro recaudador de impuestos.”


Luqa / Lucas 18:11

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
קָם הַהוּא פָּרִישָׁא בְּנַפְשֵׁהּ מִצְלֵיqām hahū pārīshā benafshè mitslēEstaba de pie el perushá orando consigo mismo
וְאָמַר אֱלָהָא מוֹדֵינָא אָנָא לָךve’āmar elāhā modēnā ānā lākhy dijo: Elohím, te agradezco
דְּלָא הֲוֵית כְּשַׁר כְּשַׁר אֲנָשִׁיןdelā havèyt keshar keshar anāshīnque no soy como los demás hombres
חַטָּפִין עַוְלָן גְּזַלָּןḥattāfīn ʿawlān gezallānladrones, injustos, adúlteros
וְלָא כְּהַנָּא מוֹכְסָאvelā kehannā mōkhsāni como este cobrador de impuestos

Traducción Literal:
“El perushá, estando de pie, oraba consigo mismo: Elohím, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni siquiera como este recaudador.”


Luqa / Lucas 18:12

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
צָם אֲנָא תְרֵין זְבְנִין בְּשַׁבּוּעָאtsām ānā terēn zevnīn beshabbūʿāAyuno dos veces por semana
וּמַעְשַׂר אָנָא כֹּל מַאן דְּקָנֵינָאumaʿssar ānā kol mān deqanēnāy doy diezmo de todo lo que poseo

Traducción Literal:
“Ayuno dos veces por semana, y doy diezmos de todo lo que poseo.”


Luqa / Lucas 18:13

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וּמוֹכְסָא הַהוּאumōkhsā hahūY el recaudador aquel
קָאֵם הֲוָה מִן רַחִיקָאqāʾēm havā min raḥīqāestaba de pie de lejos
וְלָא צָבֵי הֲוָה לְמֵרְמֵי עֵינֵיהּ לִשְׁמַיָּאvelā tsāvē havā lemērmē ʿēnēh lishmayyāy no se atrevía a alzar sus ojos al cielo
אֶלָּא ָטָפֵק עַל חַדְיֵהּellā ṭāfēq ʿal ḥadyehsino que golpeaba su pecho
וְאָמַר אֱלָהָא חוֹס עַלַי חַטָּיָאve’āmar elāhā ḥōs ʿalay ḥaṭṭāyāy decía: Elohím, ten misericordia de mí, pecador

Traducción Literal:
“Pero el recaudador, estando lejos, no se atrevía ni a alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Elohím, ten misericordia de mí, pecador.”


Luqa / Lucas 18:14

Texto ArameoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
אֲמֵין אֲמֵין אֲמַר־אֲנָא לְכוֹןʾāmēn ʾāmēn ʾāmar-ʾānā lekhonDe cierto, de cierto os digo
דְּנְחַת הַדֵּין לְבֵיתֵהּdeneḥat hadden leveytēhque este descendió a su casa
מְזַכָּא יוֹתֵיר מִן הַהוּאmezakkā yōtēr min hahūjustificado más que el otro
כָּל־מַן דְּנָשֵׂא לְנַפְשֵׁהּkol-man denāshē leʾnafshēhtodo el que se enaltece a sí mismo
יִתְמַכְּךְyitmakkekhserá humillado
וּמַן דְּמַכֵּךְ לְנַפְשֵׁהּūman demakkekh leʾnafshēhy el que se humilla a sí mismo
יִתְנַשֵּׂאyitnashshēserá exaltado

Traducción Literal:
“Os digo que este descendió a su casa justificado más que el otro; porque todo el que se exalta será humillado, y el que se humilla será exaltado.”


Comentarios Exhaustivos:
Este mashal (parábola) es una potente lección sobre la justicia verdadera: no aquella basada en obras externas, sino en humildad y dependencia del perdón divino. El perushá confiaba en sus obras; el mochés (cobrador) se acercaba en arrepentimiento genuino, una figura del corazón que Adonái יהוה acepta.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
El tema del sacrificio por el pecado por error (Levítico 4-5) se refleja aquí espiritualmente: el mochés reconoce su pecado sin excusas, en contraste con el fariseo que no ve su necesidad. La Haftaráh (Oseas 6) afirma: “misericordia quiero, y no sacrificio”, la cualidad que el mochés expresa.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj, como revelación de MarYah en carne, enseña que la justificación no viene por rituales vacíos, sino por el arrepentimiento verdadero. Su mensaje da vida a las Escrituras: perdón, gracia, y restauración vienen a los que se humillan delante del Padre.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante el período del Segundo Templo (516 a.E.C. – 70 E.C.), el sistema sacrificial del mishkán (tabernáculo) y posteriormente del Beit haMiqdash (Templo) seguía siendo central en la vida espiritual de Israel. Las ofrendas por pecado, especialmente aquellas por pecados cometidos bishgagáh (por error o ignorancia), eran parte fundamental del proceso de acercamiento a Adonái יהוה.

El sacrificio por el pecado (Jatat חַטָּאת)
Este tipo de sacrificio no era solo un acto ritual, sino una herramienta pedagógica y espiritual para restaurar la relación con Elohím. Los pecados por error incluían actos que violaban la Toráh sin la intención deliberada de rebelión. El proceso involucraba:

  1. Reconocimiento del pecado (Levítico 4:27)
  2. Confesión pública y personal (Levítico 5:5)
  3. Selección del animal adecuado, según la capacidad económica del individuo (Levítico 5:7)
  4. Participación activa del pecador en el sacrificio, colocando sus manos sobre el animal y confesando su pecado (Semijáh).

Los kohanim (sacerdotes) eran responsables de realizar el sacrificio, rociar la sangre en el altar, y quemar partes del animal en el fuego del altar.

Cultura del arrepentimiento y expiación
El pensamiento hebreo del tiempo conectaba el pecado con la tum’áh (impureza), y por tanto con la necesidad de purificación para restablecer el estado de kedusháh (santidad). El sistema sacrificial estaba profundamente imbricado en una cosmovisión donde la restauración del orden espiritual era esencial para el shalom colectivo del pueblo.

Perspectiva farisea y del pueblo llano
En los días del Segundo Templo, había una marcada diferencia entre los grupos religiosos, como los perushím (fariseos), que enfatizaban las tradiciones orales y la observancia estricta de la Toráh, y la gente común, que muchas veces pecaba por desconocimiento. Esto resalta el valor del korban jatat como medio para acercar incluso al más ignorante a la presencia de Elohím.

Aspecto socioeconómico
La Toráh provee sacrificios accesibles: desde una cabra o cordero, hasta aves, y harina para los más pobres (Levítico 5:7-11). Esto refleja un sistema divinamente inclusivo, donde nadie está excluido del perdón por razones materiales.

Uso del Templo y el altar
El altar de bronce, en el patio del Beit haMiqdash, era el lugar designado para estos sacrificios. La sangre del sacrificio, que representaba la vida (Vayiqrá 17:11), era derramada en el altar como sustituto expiatorio. Este concepto se convierte en la base para entender el papel redentor de Yeshúa haMashíaj, quien ofreció Su propia vida como kaparáh final y perfecta.

Interpretación en los días del Brit Hadasháh
Para los primeros creyentes del camino (nazarenos), el sacrificio de Yeshúa se entendía como el cumplimiento pleno del sistema de korbanot, no en contradicción, sino como su expresión más elevada (Ivrim / Hebreos 9:11-14). Mientras que los rituales del Templo eran sombras, Él es la sustancia (Colosenses 2:17), la sangre del Brit Hadasháh que purifica perfectamente.

Relevancia Arqueológica y Geográfica
Restos del altar, estructuras del Templo y utensilios sacerdotales encontrados en Jerusalén refuerzan la precisión de las descripciones bíblicas. La Mishnáh y el Talmud también proveen detalles de cómo estos sacrificios eran realizados en la práctica, lo que complementa nuestra comprensión de la función del jatat en el contexto cultural antiguo.


Este trasfondo ilumina profundamente el mensaje de la Parasháh y su conexión con la enseñanza de Yeshúa haMashíaj, revelando un camino de retorno y restauración que ha sido abierto para todos los que reconocen su error y vuelven a Adonái con un corazón humilde.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Comentarios Rabínicos

Los comentaristas tradicionales como Rashí y Sforno ofrecen una visión detallada del sacrificio por error (jatat bishgagáh) como un acto de misericordia de Elohím. Rashí resalta que el hecho de que alguien pueda pecar por ignorancia no lo exime de responsabilidad, lo cual subraya la necesidad de conciencia espiritual constante. Ibn Ezra indica que este tipo de pecado revela la fragilidad humana y la necesidad de una relación continua con Adonái basada en humildad.

El Midrash Torat Kohanim observa que el sacrificio por el pecado de uno del pueblo común —”נפש אחת” (una persona)— está escrito con la misma seriedad que el del sacerdote ungido, lo cual enfatiza que cada vida individual importa ante el trono celestial.


B. Comentario Judío Mesiánico

Desde la perspectiva mesiánica, el korban jatat es una tipología directa del sacrificio expiatorio de Yeshúa haMashíaj. Como lo explica el autor del libro de Ivrim (Hebreos), Mashíaj no ofreció sangre de animales, sino la suya propia en el Lugar Santísimo celestial (Ivrim 9:12). Este acto supremo de amor y redención completa el propósito del sistema levítico, ofreciendo kaparáh (expiación) final por nuestros pecados, incluso los cometidos por ignorancia.

El perushá y el mochés en Luqa 18:9-14 representan claramente estas dos actitudes: el autojustificado versus el arrepentido. El mochés representa al pecador que trae un jatat espiritual y sincero ante Adonái. Mashíaj declara que fue justificado —no el que traía obras externas sin corazón transformado.


C. Notas de los Primeros Siglos

Los escritos nazarenos de los siglos I y II E.C., como las Homilías Clementinas y los documentos hallados en Damasco, testifican que los primeros discípulos veían en los korbanot figuras y sombras de Yeshúa, el Kohen Gadol eterno. Citaban Hoshea 6:6 (misericordia quiero y no sacrificio) como fundamento para enfatizar la necesidad de corazón limpio más allá del ritualismo.

La Didajé, en sus instrucciones sobre confesión y arrepentimiento, refleja la práctica de teshuváh tal como aparece en Vayiqrá 5:5: “y confesará su pecado que cometió”. Esta confesión sincera era base de vida comunitaria en la kehila de los primeros creyentes.


D. Aplicación Contemporánea y Espiritual

El principio profético es claro: Elohím siempre provee un camino para el retorno. Los sacrificios no eran solo rituales, sino expresiones de una relación dinámica, donde la persona enfrentaba su fragilidad, la confesaba, y buscaba restauración en la misericordia divina. Hoy, Yeshúa es nuestra provisión perfecta, nuestro korban jatat perpetuo, y nuestro Cohen Gadol.

Confesar el pecado (Levítico 5:5) sigue siendo fundamental. En el Brit Hadasháh, Yojanán Alef 1:9 afirma: “Si confesamos nuestros pecados, fiel y justo es Él para perdonarnos”. Esta conexión directa entre Torah y el mensaje de Mashíaj muestra la unidad y la continuidad de las Escrituras.


E. Análisis Léxico y Gramatical

  • נפש אחת תחטא (nefesh aját tejetá): “una persona pecare” – el uso de “נפש” refleja individualidad espiritual.
  • בִּשְׁגָגָה (bishgagáh): error, involuntario. Implica que aun el pecado no consciente requiere expiación.
  • והתוודה (vehitvadá): se confesará. Raíz: ידה (confesar, reconocer públicamente), misma raíz de “todáh” (acción de gracias), lo cual relaciona confesión y gratitud.

F. Guematría y Códigos Proféticos

  • חטאת (jatat) tiene guematría 418.
  • משיח (Mashíaj) tiene guematría 358.
  • דמיו יכפרו (damáv yekaperú – “su sangre expiará”) = 418 + 358 = 776. Este número también corresponde a “עולם הבא” (olám habá – mundo venidero), mostrando que el sacrificio de Mashíaj abre acceso a la vida eterna.

G. Conexión con Haftaráh (Oseas 6)

El profeta dice: “Después de dos días nos dará vida; al tercer día nos resucitará”, una alusión directa al Mashíaj que resucita al tercer día. El contexto de Oseas es arrepentimiento nacional —el mismo espíritu que subyace en los korbanot de Vayiqrá 4–5.

Conexión con Yeshúa haMashíaj
Yeshúa cita Oseas 6:6 en Matityahu 9:13, enfatizando que lo esencial no es el sacrificio ritual, sino la “chesed” (misericordia) y el “da’at Elohím” (conocimiento de Elohím). Yeshúa enseña que el corazón arrepentido y humillado es el verdadero sacrificio agradable ante MarYah.


Conclusión Profética

La Parashá y su Haftaráh y Brit Hadasháh relacionados nos enseñan que el arrepentimiento sincero y la confesión conducen al perdón y la restauración espiritual. El plan eterno de Elohím se revela en que, aunque pequemos por ignorancia, se nos ha provisto de un intercesor perfecto: Yeshúa haMashíaj. Su obra redentora es la manifestación máxima de chesed, anunciada por los profetas y vivida en el corazón de quienes retornan.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


A. Análisis y Comentario Judío de la Aliyáh

La sexta Aliyáh de Parasháh VaYiqrá se centra en el korban jatat (sacrificio por el pecado) ofrecido por una persona común que ha pecado inadvertidamente. A diferencia del sacrificio ofrecido por el kohen ungido, el nasi (príncipe), o toda la congregación, esta sección trata sobre el israelita promedio (nefesh aját, “una persona”).

Esto enfatiza que la responsabilidad moral y espiritual no se limita a las figuras de liderazgo: cada individuo es responsable ante Adonái יהוה. Este principio está profundamente enraizado en la ética de la Toráh: todos están llamados a la santidad.

Elementos claves del procedimiento:

  1. Conciencia del pecado: el pecado por error no se consideraba inocente. Al llegar a ser conocido, requería corrección.
  2. Confesión verbal: Levítico 5:5 instruye la hitvadút – la confesión en voz alta del pecado – un acto que forma parte esencial del proceso de teshuváh (arrepentimiento).
  3. Ofrecimiento de sacrificio: de acuerdo a la capacidad económica, Elohím provee formas accesibles para la expiación (cabras, aves, harina).
  4. Participación activa del pecador: mediante la semijáh (imposición de manos), el pecador transfiere simbólicamente su culpa al animal.

Rabinos como Maimónides enfatizan en su “Guía de los Perplejos” que el korban no es mágico, sino pedagógico y relacional: nos confronta con el daño causado por el pecado, a la vez que revela la misericordia divina.


B. Análisis y Comentario Mesiánico de la Aliyáh

El mensaje central de esta Aliyáh adquiere mayor profundidad en la luz del cumplimiento en Yeshúa haMashíaj. La estructura del korban jatat prefigura de forma precisa la función redentora del Mashíaj:

  1. El pecador es culpable aun sin intención: esta doctrina aparece reafirmada en el Brit Hadasháh, donde el apóstol Shaúl enseña que “todos pecaron” (Romanos 3:23), y la ignorancia no excusa la necesidad de expiación.
  2. El Mashíaj es el sacrificio por nuestros pecados: tal como el animal inocente moría en lugar del transgresor, Yeshúa se ofreció voluntariamente como sustituto (Ivrim / Hebreos 9:26).
  3. La confesión lleva al perdón: 1 Yojanán 1:9 recalca que la confesión y la fidelidad de Mashíaj aseguran la purificación de toda injusticia.
  4. Inclusividad del sacrificio: Yeshúa, como korban, se ofrece a todos – ricos y pobres, sabios e ignorantes – cumpliendo la provisión variada de Levítico 5:7–11.
  5. La humildad precede al perdón: Luqa 18:9–14 presenta la aplicación viva de este principio. El mochés (cobrador de impuestos) actúa como un oferente de jatat: se reconoce pecador, se acerca con humildad, y es justificado.

C. Comparación entre Torah – Haftaráh – Brit Hadasháh

TemaToráh (Lev 4:27–5:10)Haftaráh (Oseas 6:1–6)Brit Hadasháh (Lucas 18:9–14)
Pecado por errorNecesita sacrificio para expiaciónLlamado a retornar a AdonáiReconocimiento humilde ante Elohím
Expiación y restauraciónEl kohen intercede por el pecadorAdonái sana y restaura al arrepentidoMashíaj declara justificado al arrepentido
ConfesiónVerbal y acompañada de sacrificioRetorno con conocimiento de ElohímGolpear el pecho y pedir compasión
Rechazo del ritual vacíoSolo válido con confesión“Misericordia quiero y no sacrificio”El orgulloso no es justificado

D. Lecciones espirituales y proféticas

  1. Responsabilidad espiritual individual: cada uno debe buscar conocimiento de la Toráh para no pecar por ignorancia.
  2. Expiación verdadera: ya no en el altar físico, sino en el trono celestial, donde Mashíaj intercede.
  3. El tercer día (Oseas 6:2) es una señal clara del cumplimiento profético en la resurrección de Yeshúa.
  4. El que se humilla será exaltado (Lucas 18:14): este es el principio eterno del Reino.

E. Síntesis del Análisis Profundo

La Aliyáh revela la esencia del plan redentor: la conciencia del pecado, la confesión sincera, y la provisión de Elohím para restaurar al ser humano. Esta estructura es completamente mesiánica y apunta al sacrificio definitivo de Mashíaj. La espiritualidad verdadera no reside en los actos externos, sino en el corazón quebrantado y humillado que retorna al Padre.



Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central:
La Misericordia de Adonái en Proveer Expiación Incluso para el Pecado por Ignorancia


Explicación del Tema

El tema más profundo y central de esta aliyáh es la revelación del carácter de Adonái יהוה como Elohím de justicia y misericordia, quien proporciona medios de expiación aun para los pecados no intencionados (בִּשְׁגָגָה – bishgagáh). A través del korban jatat, se establece un principio clave de la relación entre Elohím e Israel: la restauración está siempre disponible para quien reconoce su falla y se vuelve a Él con sinceridad.

Este principio es radicalmente distinto a otros sistemas religiosos del antiguo cercano oriente, en donde la culpa inadvertida era muchas veces ignorada o castigada sin remedio. En la Toráh, incluso lo no intencionado tiene solución redentora, reflejando que la santidad de Elohím abarca tanto lo consciente como lo inconsciente del ser humano.


Importancia en el Contexto de la Toráh

En Levítico, la palabra “kadosh” (santo) implica separación y consagración. El pecado por error rompe esa santidad, y por eso necesita ser tratado con seriedad. El hecho de que haya provisión para ello muestra que Elohím no solo exige santidad, sino que la hace posible a través del sistema de expiación.

La aliyáh describe cómo se requiere:

  • Reconocimiento de la falta
  • Confesión verbal (vehitvadá)
  • Participación del pecador en la restauración
  • Expiación por parte del kohen

Este proceso no es mágico ni supersticioso, sino un acto espiritual profundo que prepara al individuo para volver a vivir en shalom con Elohím y con la comunidad.


Relación con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa haMashíaj

Yeshúa haMashíaj es la plenitud de este principio. Él es:

  • El Cordero sin defecto que toma el lugar del pecador.
  • El Kohen Gadol que intercede en el Lugar Santísimo celestial.
  • El cumplimiento de la chesed (misericordia) mencionada en Oseas 6 y Matityahu 9:13.

Cuando en Lucas 18:13, el mochés exclama: “Elohím, ten compasión de mí, pecador”, está haciendo espiritualmente lo que el oferente del korban hacía físicamente: confesando y acercándose en humildad.

Yeshúa declara que este hombre descendió justificado —es decir, que fue restaurado en su relación con el Padre. Esta justificación no proviene de obras ni de sacrificios animales, sino de una actitud interna de arrepentimiento verdadero, la cual Mashíaj honra y responde con gracia.


Conexión con los Moedim (Tiempos Señalados de Elohím)

Este tema está íntimamente conectado con Yom Kipur, el día de la expiación. Sin embargo, su relación profética se manifiesta aún más en la resurrección del tercer día mencionada en Oseas 6:2, que apunta directamente a Pésaj (Pascua).

  • En Pésaj, el Cordero es ofrecido.
  • Al tercer día, Mashíaj resucita, cumpliendo la promesa de vida nueva.
  • Así como el korban jatat restauraba al individuo, el sacrificio de Mashíaj restaura a toda la humanidad que cree.

Conclusión

El tema más relevante de esta aliyáh es la misericordia de Adonái que ofrece restauración a través del sacrificio por el pecado por ignorancia, y cómo esta provisión se cumple perfectamente en Yeshúa haMashíaj. Nos invita a vivir en conciencia espiritual, humildad, y confianza en la fidelidad del Creador, que ha provisto el camino de retorno.



Punto 8. Descubriendo a Mashíaj


A. Identificación de Profecías Mesiánicas

Aunque el texto de esta Aliyáh no contiene una profecía directa declarada sobre el Mashíaj, está saturado de tipologías redentoras que encuentran su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj. La estructura del korban jatat (sacrificio por el pecado) es una figura profética continua de Su obra, y el lenguaje sacrificial prepara el terreno teológico y espiritual para entender Su misión.

El uso del término ונסלח לו (“y le será perdonado”) resuena con las palabras de Mashíaj cuando declara perdón a los pecadores, como en Luqa 7:48 y Matityahu 9:2, lo que indica Su autoridad para ejecutar la kaparáh (expiación) profetizada.


B. Métodos para Descubrir al Mashíaj

1. Tipologías (דמויות):

  • El animal inocente representa a Yeshúa, quien no tuvo pecado pero fue ofrecido en lugar del pecador.
  • El kohen es figura del Mashíaj como Cohen Gadol según el orden de Malki-Tzédeq (Ivrim / Hebreos 5:5-10).
  • La sangre aplicada sobre los cuernos del altar señala la eficacia de la sangre derramada por Mashíaj (Ivrim 9:12).

2. Sombras (צללים):

  • La repetición del proceso sacrificial y el énfasis en el conocimiento del pecado y la confesión anticipan el ministerio de Mashíaj que desenmascara el corazón humano (Yojanán 4:17-18).

3. Figuras y Eventos Simbólicos:

  • El hecho de que el perdón está disponible aun cuando el pecado fue cometido bishgagáh (por error), es figura de la declaración de Mashíaj desde el madero: “Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen” (Luqa 23:34).

4. Análisis Lingüístico y Midrash Mesiánico:

  • חטאת (jatat) también puede significar “pecado” y “ofrenda por el pecado”, lo que aplica perfectamente a Yeshúa, “quien fue hecho pecado por nosotros” (2 Corintios 5:21).
  • El Targum Yerushalmí sobre Vayiqrá menciona que el sacrificio debe ser ofrecido bekavanah (con intención), reflejando la entrega voluntaria del Mashíaj.

5. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:

  • Ivrim / Hebreos 9:13-14 afirma que si la sangre de animales santificaba letohar basar (para la purificación de la carne), cuánto más la sangre del Mashíaj limpiará nuestras conciencias.

6. Paralelismos Temáticos:

  • Vayiqrá 5:5 habla de confesión; 1 Yojanán 1:9 afirma que si confesamos nuestros pecados, Él es fiel y justo para perdonarnos.
  • Vayiqrá 5:10 habla del sacrificio de aves; en Luqa 2:24, los padres de Yeshúa ofrecen tórtolas como redención, vinculando al Salvador con los más humildes desde su nacimiento.

C. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Yeshúa es la manifestación perfecta del korban jatat. Él:

  • Fue ofrecido por pecadores ignorantes (Hechos 3:17).
  • Fue juzgado como culpable aunque inocente, cumpliendo el principio del sustituto.
  • Proveyó expiación tanto para el pecado deliberado como para el inadvertido.

Su resurrección al tercer día, como anunció Oseas 6:2, demuestra que Su sacrificio fue aceptado. El “tercer día” es código mesiánico de redención completa y restauración de Israel.


D. Conclusión: Mashíaj como Centro de las Escrituras

Cada detalle técnico de la Toráh sobre los sacrificios encuentra su propósito último y eterno en Yeshúa haMashíaj. Desde el proceso de confesión hasta la aplicación de la sangre, desde la necesidad de expiación hasta la provisión divina, todo es sombra del Mashíaj que había de venir y que ha venido.

Esta Aliyáh nos desafía a no solo estudiar los procedimientos, sino a descubrir a Aquel que es su cumplimiento viviente. En Él hay perdón, restauración, y vida eterna.



Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

Midrash VaYiqrá Rabbá 5:6 comenta sobre Vayiqrá 4:27, destacando la frase “וְאִם־נֶפֶשׁ אַחַת תֶּחֱטָא” – “Si un alma peca…”. El Midrash enseña que el término “נפש” (alma) revela la estima con la que el Santo, bendito sea, ve a cada individuo que peca y busca reparar su relación. Este texto interpreta que incluso una acción cometida por error afecta el alma y debe ser tratada espiritualmente, no solo legalmente.

El Midrash también resalta que los sacrificios no tienen valor si no van acompañados de teshuváh sincera, conectando directamente con Oseas 6:6: “חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא זָבַח” – “Misericordia quiero, y no sacrificio”.


B. Targumim que complementan la Parashá

Targum Onkelos sobre Vayiqrá 4:27 traduce fielmente el texto hebreo pero añade matices interpretativos. En su lenguaje arameo, refuerza que el pecado cometido bishgagáh (por error) no es menor ni excusable, sino algo que requiere reparación inmediata ante el tribunal celestial.

Targum Yonatán en pasajes paralelos del Tanaj señala que cuando un pecador trae su ofrenda, la Shejináh se posa sobre el altar como señal de aceptación, reflejando cómo Yeshúa haMashíaj fue aceptado por Elohím como ofrenda agradable (Efesios 5:2).


C. Textos Fuente de la Tradición Oral

La Mishná, Tratado Zevajim y Tratado Jorayot ofrecen detalles sobre el proceso del korban jatat. El tratado Horiot 3:3 indica que, aunque la transgresión fue por error, la confesión debe ser consciente y precisa, un principio reflejado en Vayiqrá 5:5.

El Sifrá (Torat Kohanim), comentario halájico sobre Vayiqrá, explica que incluso el más pobre tiene un camino hacia la expiación —mediante aves o incluso harina— lo que anticipa la universalidad del mensaje del Mashíaj.


D. Textos Apócrifos Relevantes

  1. Libro de Jubileos 6:34–38 recalca la importancia de conocer la Toráh para no pecar por ignorancia. Enseña que Israel debe enseñar Toráh a sus hijos para evitar “transgresiones involuntarias”, tema central de la Parashá.
  2. Testamento de Leví 3:4–10 (del ciclo de los Testamentos de los Doce Patriarcas) describe una visión en la que el sacerdocio verdadero debe acompañarse con corazón puro, justicia y discernimiento del pecado. Esto anticipa la figura del Mashíaj como Cohen Gadol que conoce el corazón y ofrece kaparáh verdadera.
  3. Sabiduría de Ben Sirá 35:3–7 (Eclesiástico) afirma que “quien ofrece caridad y confesión ofrece un sacrificio mayor que el altar”. Este texto, aunque no canónico, refleja la teología del Tanaj donde la chesed (misericordia) y teshuváh (retorno) superan el ritual vacío.

E. Enriquecimiento del Texto Bíblico

La integración de estas fuentes revela que el mensaje de la Parashá fue comprendido como más que una ley ritual: es un llamado constante a la introspección, a la humildad, y al arrepentimiento sincero. El pueblo de Israel entendía, y así lo transmitió su tradición oral, que el perdón divino es más amplio que la ley, y que el corazón arrepentido es el sacrificio más aceptable.

Estos elementos convergen perfectamente con el mensaje del Brit Hadasháh, donde Yeshúa haMashíaj declara que Él no vino a abolir la Toráh, sino a cumplirla —trayendo su plenitud espiritual al sistema de korbanot a través de Su entrega, Su sangre, y Su compasión por los pecadores.



Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


En Vayiqrá / Levítico 4:27 – 5:10, se presentan varios mandamientos explícitos (mitzvot) y principios espirituales fundamentales que definen la ética de la Toráh y revelan el corazón de Elohím en Su trato con el ser humano que ha pecado, incluso sin intención.


Mandamientos (Mitzvot) Identificados

  1. Mitzváh de traer korban por pecado cometido por error (בִּשְׁגָגָה)
    • Referencia: Vayiqrá 4:27
    • Contenido: Cuando una persona del pueblo comete una falta por error en cosas que Adonái יהוה ha prohibido, debe traer un sacrificio específico.
    • Valor espiritual: Responsabilidad personal incluso en la ignorancia.
  2. Mitzváh de reconocer el pecado al ser revelado
    • Referencia: Vayiqrá 4:28; 5:5
    • Contenido: Una vez que el pecado es conocido, debe ser confesado y corregido.
    • Valor espiritual: Sensibilidad a la corrección divina.
  3. Mitzváh de confesión verbal del pecado (הִתְוַדָּה)
    • Referencia: Vayiqrá 5:5
    • Contenido: El pecador debe confesar con su boca la falta cometida.
    • Valor espiritual: Humildad y verdad como base del arrepentimiento.
  4. Mitzváh de traer ofrenda conforme a los medios económicos del pecador
    • Referencia: Vayiqrá 5:7-10
    • Contenido: Si no puede traer un animal, puede traer aves, y si no, harina.
    • Valor espiritual: Justicia y compasión divina, accesibilidad para todos.
  5. Mitzváh del kohen de aplicar correctamente la sangre del sacrificio
    • Referencia: Vayiqrá 4:30; 4:34
    • Contenido: El sacerdote debe colocar sangre en los cuernos del altar y verter el resto al pie.
    • Valor espiritual: Precisión sacerdotal como reflejo del orden divino.

Principios y Valores Espirituales Extraídos

  1. La santidad requiere expiación, aun cuando el pecado no fue deliberado
    • Este principio enseña que la ignorancia no exime de la responsabilidad moral.
  2. Elohím provee restauración sin hacer acepción de personas
    • Cada clase social tiene acceso a la expiación: Elohím es justo y compasivo.
  3. El arrepentimiento comienza con la confesión y termina en la restauración
    • La secuencia de reconocimiento, confesión, y expiación es un patrón eterno.
  4. La vida comunitaria depende de la responsabilidad individual
    • El pecado de uno afecta al Kahal (comunidad); por tanto, cada uno debe vivir con conciencia.
  5. La sinceridad es más valiosa que el ritualismo externo
    • Como declara Oseas 6:6 (Haftaráh): “חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא זָבַח” – “Misericordia quiero y no sacrificio”.

Aplicación en el Brit Hadasháh

Estos mandamientos se reflejan en el llamado del Mashíaj:

  • “Si confiesas con tu boca…” (Romanos 10:9) – continuidad de la mitzváh de confesión.
  • “Arrepentíos, y convertíos…” (Hechos 3:19) – cumplimiento del principio de retorno.
  • “Él es fiel para perdonar” (1 Yojanán 1:9) – la obra del Cohen Gadol en el cielo.

Mashíaj no abolió estas mitzvot, sino que las llenó de su significado perfecto, llevándolas desde el altar físico al altar del corazón.



Punto 11. Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para una introspección profunda, con base en los principios espirituales y proféticos revelados en Vayiqrá 4:27 – 5:10, la Haftaráh de Hoshea 6:1–6, y el Brit Hadasháh en Luqa 18:9–14. Sirven tanto para estudio personal como para discusión en comunidad.


  1. ¿Cómo reacciono cuando descubro que he cometido un pecado por ignorancia?
    ¿Tengo la humildad de reconocer mi error y buscar restauración como lo establece la Toráh? ¿O busco excusas o justificaciones?
  2. ¿Valoro verdaderamente la provisión de Elohím para mi expiación?
    ¿Reconozco la obra de Yeshúa haMashíaj como mi korban jatat (sacrificio por el pecado), y me acerco a Él con confianza, pero también con reverencia?
  3. ¿Mi arrepentimiento es una confesión sincera, o una fórmula religiosa sin transformación interior?
    ¿Estoy imitando al perushá (Lucas 18) que se justificaba a sí mismo, o al mochés que se humilló sinceramente?
  4. ¿He cultivado sensibilidad espiritual para detectar aún los pecados por error?
    ¿Estoy viviendo con una conciencia afilada por la Toráh y la guía de la Ruaj HaKodesh, o con indiferencia ante las pequeñas transgresiones?
  5. ¿Qué lugar tiene la misericordia en mi relación con Elohím y con los demás?
    ¿He internalizado las palabras del profeta: “misericordia quiero y no sacrificio”? ¿Estoy dispuesto a ofrecer compasión y perdón como los he recibido?

Estas preguntas no solo apuntan a un autoanálisis ético, sino a una vida transformada por la verdad de la Toráh, vivificada por la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, y guiada por la Ruaj HaKodesh hacia una kedusháh auténtica.



Punto 12. Resumen de la Aliyáh


A. Resumen de la Toráh (Vayiqrá 4:27 – 5:10)

La Aliyáh describe los procedimientos para el sacrificio por el pecado (korban jatat) cometido por error (bishgagáh) por una persona común del pueblo. Establece:

  • La obligación de traer ofrenda una vez que el pecado es reconocido.
  • El proceso de confesión verbal (הִתְוַדָּה).
  • La presentación del sacrificio conforme a la capacidad económica del oferente (animal, aves o harina).
  • El rol del kohen en aplicar la sangre del sacrificio y efectuar la expiación.
  • La declaración de perdón tras completar el proceso: “וְנִסְלַח לוֹ” — “y le será perdonado”.

El mensaje es claro: Elohím ofrece un camino de retorno incluso para los errores no intencionados, revelando Su misericordia y Su deseo de restauración.


B. Resumen de la Haftaráh (Hoshea 6:1–6)

El profeta Oseas llama al pueblo a volver a Adonái, con la promesa de que Él sanará y resucitará al tercero día. A la vez, denuncia una religiosidad superficial y pasajera, afirmando:

  • “חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא זָבַח” — “Misericordia quiero, y no sacrificio”.
  • El retorno debe ser auténtico, no mecánico.
  • La resurrección al tercer día es figura mesiánica del triunfo de Mashíaj.

El pasaje apunta a una restauración futura a través del arrepentimiento genuino, anticipando el sacrificio redentor de Yeshúa haMashíaj.


C. Resumen del Brit Hadasháh (Luqa 18:9–14)

Yeshúa presenta una parábola que contrasta la actitud del perushá (fariseo) con la del mochés (cobrador de impuestos):

  • El fariseo confía en su justicia exterior y desprecia a otros.
  • El mochés, consciente de su pecado, se humilla y clama por misericordia.
  • Mashíaj declara que el mochés descendió a su casa justificado.

Este pasaje complementa la Parasháh y la Haftaráh al enseñar que la justificación viene del arrepentimiento y no del orgullo religioso. El sacrificio que Adonái valora es un corazón contrito.


D. Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh resalta el carácter de Elohím como justo y misericordioso. Enseña que el pecado, aun por ignorancia, tiene consecuencias espirituales, pero que Adonái ha provisto un camino de expiación accesible para todos.

En Yeshúa haMashíaj, ese camino se revela en plenitud: Él es el sacrificio, el Kohen, y el Justificador. Su sangre cumple lo que la Toráh anunció y lo que los profetas esperaban.

La enseñanza espiritual para hoy es que la confesión sincera, acompañada de un corazón quebrantado, encuentra siempre gracia ante el trono celestial.



Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh: Oración Inspirada en la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím de Justicia y Compasión,
en Tu fidelidad eterna has provisto un camino de retorno aun para nuestros errores no intencionados.
Tú que escudriñas los corazones y conoces lo oculto, no nos has dejado sin esperanza.

Gracias por enseñarme que incluso el pecado cometido sin saber necesita ser corregido,
y que en Tu Toráh hay provisión para restaurar lo que fue dañado.
Gracias por la sangre del korban, por el altar, por el perdón.

Pero sobre todo, te doy gracias por haber enviado a Yeshúa haMashíaj,
quien como korban jatat perfecto, tomó sobre sí mi error, mi confusión, mi ignorancia, y mi vergüenza.
Él no solo ofreció expiación, sino que me abrió las puertas del Lugar Santísimo
para que pueda acercarme con confianza a Ti.

Enséñame, Abba, a vivir en conciencia espiritual,
a no justificarme como el perusháh altivo,
sino a humillarme como el mochés arrepentido,
para que pueda oír también yo:
“Tu pecado ha sido perdonado.”

Purifica mi corazón, renueva mi entendimiento,
y ayúdame a vivir una vida de teshuváh constante,
no solo con palabras, sino con frutos que manifiestan Tu justicia.

Que mi vida sea un korban vivo,
ofrecido con humildad y amor,
para Tu gloria, por los méritos de Yeshúa haMashíaj,
quien es Uno contigo, y por quien toda restauración es posible.

Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Aliyah 5

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Levítico 4:1-26

Aliyáh 5: (Levítico 4:1-26) Instrucciones sobre la ofrenda de jatat (ofrenda por el pecado) para los pecados involuntarios de los sacerdotes y del pueblo.
Haftaráh: Isaías 1:10-18 (El llamado de Elohím al arrepentimiento y la promesa de perdón).
Brit Hadasháh: 1 Juan 1:7-9 (El perdón de los pecados a través de la confesión y la purificación en la sangre de Yeshúa).

Punto 1. (Levítico 4:1-26):

Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
וַיְדַבֵּרVa-y’dabérY habló
יְהוָהAdonáiAdonái יהוה
אֶל־מֹשֶׁהel-Moshéha Moshé
לֵּאמֹרleimórdiciendo
Texto HebreoFonéticaTraducción Palabra por Palabra
דַּבֵּרDabérHabla
אֶל־בְּנֵיel-benéia los hijos
יִשְׂרָאֵלYisra’élde Yisrael
לֵאמֹרleimórdiciendo

Traducción Literal del Verso (Levítico 4:1-2 como ejemplo): Y habló Adonái יהוה a Moshé, diciendo:
Habla a los hijos de Yisrael, diciendo: Si un alma pecare por error contra alguno de los mandamientos de Adonái יהוה sobre cosas que no se deben hacer, y hiciere alguna de ellas…

Punto 2. Haftaráh

Texto: Yejezkel / Ezequiel 18:1-32
Texto Interlineal Hebreo-Español en tabla omitido aquí por longitud; se desarrolla si lo requiere.

Comentario Mesiánico: La Haftaráh en Ezequiel 18 declara que cada alma es responsable por su propio pecado, sin cargar la culpa de sus padres o hijos. Esto se alinea con el tema del sacrificio expiatorio individual en Levítico 4. Revela el carácter de Elohím como justo, misericordioso y deseoso del arrepentimiento. Conecta con la misión de Yeshúa haMashíaj quien trajo restauración personal y redención por medio del teshuváh (arrepentimiento) verdadero, no ritual.

Aplicación Espiritual: Hoy, esta enseñanza es fundamental para la fe judía mesiánica: no hay redención colectiva sin transformación individual. El mensaje mesiánico llama a un compromiso personal con Elohím, donde cada uno asume responsabilidad espiritual.

Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Evangelyon d’Matay / Mateo 5:23-24 (Peshitta Arameo)

Arameo (Siríaco)FonéticaTraducción palabra por palabra
ܐܢenSi
ܬܩܪܒtaqrévtú acercas
ܩܘܪܒܢܟqurbanajtu ofrenda
ܠܡܕܒܚܐlamidbaḥáal altar

Comentario Exhaustivo: Este pasaje conecta directamente con Levítico 4: el acto de presentar ofrendas debe ir acompañado por un corazón limpio. Yeshúa refuerza que la reconciliación es una condición previa para la adoración verdadera, un eco directo del corazón de la Toráh.

Conexión con Toráh y Haftaráh: Levítico presenta el marco ritual; Ezequiel exige responsabilidad; Yeshúa combina ambas dimensiones mostrando que solo el perdón sincero, acompañado de arrepentimiento, activa la misericordia de Elohím.

Reflexión Mesiánica: Yeshúa haMashíaj no abolió el principio de expiación, sino que lo perfeccionó como el Cordero ofrecido una vez y para siempre. Él es MarYah, quien tiene autoridad para perdonar pecados (ver documento “La Divinidad de Yeshúa” sobre MarYah).

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

El Korbán Jatat (ofrenda por el pecado) representaba un vehículo para la purificación en tiempos del Segundo Templo. Su propósito no era castigar, sino restaurar la comunión con Elohím. En ese contexto, la enseñanza de Yeshúa en el Brit Hadasháh toma una dimensión práctica en las sinagogas nazarenas que veían en Él el cumplimiento del sistema sacrificial.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos: Rashi explica que la ofrenda por error subraya la importancia de la conciencia: el pecado inconsciente aún necesita expiación.

Comentario Mesiánico: Rabí Shaul enseña que la Toráh es nuestra pedagoga hacia el Mashíaj. La necesidad de expiación incluso por pecados no intencionales apunta a la necesidad universal de redención.

Guematría: חטאת (jatat) = 418. La raíz ח־ט־א implica errar el blanco, una noción clave también en Romanos 3:23.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Levítico 4:1-26 describe los diferentes casos de pecados por error cometidos por el Cohen Gadol, el pueblo, el nasi (príncipe), y el individuo común. Cada caso tiene un procedimiento específico que revela la justicia e igualdad ante Elohím. El patrón revela la necesidad de mediación sacerdotal, prefigurando a Yeshúa haMashíaj como nuestro gran Cohen Gadol (ver Hebreos 4:14).

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema: Expiación por el pecado inadvertido.
Importancia: Destaca que el pecado, aunque no consciente, daña la relación con Elohím.
Relación con Yeshúa: Yeshúa ofrece una expiación completa incluso por nuestras fallas no reconocidas. Su Ruaj nos convence de pecado para llevarnos a Teshuváh.

Conexión con Moedím: Este principio se refleja en Yom Kipur, día de la expiación nacional, y es cumplido por Mashíaj como mediador eterno.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

Tipologías:

  • El toro por el pecado del Cohen Gadol → Yeshúa como sacrificio perfecto.
    Figuras:
  • Cohen Gadol terrenal → Yeshúa como Cohen Gadol celestial.
    Midrash:
  • Vayikrá Rabbá enseña que el pecado del líder influye sobre el pueblo, por ello el líder necesita mayor expiación. Esto ilumina Hebreos 5:1-10.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Targum Onkelos: Usa el término “korbanáh de-selija” (ofrenda de perdón), destacando el propósito de reconciliación.
Midrash Torat Kohanim: Comenta que el derramamiento de sangre es una figura del pacto.
Apócrifo relacionado: Sirácides 35:3-5 – habla de ofrendas y justicia como agradables a Elohím.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

  • Ley de Jatat (Levítico 4:2-35): Mandamiento de traer expiación por pecados no intencionales.
  • Mandamiento de sangre rociada en el altar (Levítico 4:7): Protocolo sacrificial. Aplicación: En Yeshúa, el reconocimiento del pecado lleva a la Teviláh y perdón (Hechos 2:38).

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Por qué Adonái יהוה requiere sacrificio incluso por pecados no intencionales?
  2. ¿Cómo reflejan estos sacrificios la necesidad de un Mashíaj perfecto?
  3. ¿Qué responsabilidad tienen los líderes espirituales cuando pecan?
  4. ¿Cómo reconciliamos el ritual con el arrepentimiento sincero?
  5. ¿Qué nos enseña esto sobre la santidad de Elohím?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

La quinta Aliyáh de Vayikrá establece las leyes de expiación para pecados por error de líderes, comunidad o individuos. Subraya la gravedad del pecado y la provisión divina para restaurar la relación con Elohím. Se conecta con Ezequiel 18 que demanda responsabilidad personal, y con Mateo 5 donde Yeshúa demanda reconciliación previa a la ofrenda. Mesiánicamente, apunta a Yeshúa como ofrenda definitiva.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím Ejad, que en tu santidad no toleras el pecado y en tu misericordia proveíste expiación, abre nuestros ojos para reconocer nuestras fallas, aún las ocultas. Límpianos por medio de la sangre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Cohen Gadol y korban perfecto. Enséñanos a andar en integridad, restauración y teshuváh, y que nuestras vidas sean ofrenda aceptable delante de ti. Amén.

Punto 1. Texto original, Levítico 4:1-26.

Parashá 24 Vayikrá – Aliyáh 5: Levítico 4:1-26
PUNTO 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo: Formato Interlineal Hebreo-Español Anotado, Traducción Palabra por Palabra y Traducción Literal


LEVÍTICO / וַיִּקְרָא 4:1

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרVa-y’dabérY habló
יְהוָהAdonáiAdonái יהוה
אֶל־מֹשֶׁהel-Moshéa Moshé
לֵּאמֹרleimórdiciendo

Traducción literal:
Y habló Adonái יהוה a Moshé, diciendo:


4:2

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּרDabérHabla
אֶל־בְּנֵיel-benéia los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisraélIsrael
לֵאמֹרleimórdiciendo
נֶפֶשׁNéfeshalma
כִּי־תֶחֱטָאki-tej’tasi pecare
בִשְׁגָגָהbishgagáhpor error
מִכֹּלmikólde todos
מִצְוֹתmitzvotmandamientos
יְהוָהAdonáide Adonái יהוה
אֲשֶׁרasherque
לֹאlono
תֵעָשֶׂינָהte’asénahdeben hacerse
וְעָשָׂהve’asáhe hiciere
מֵאַחַתmeajátde una
מֵהֵנָּהmehenáhde ellas

Traducción literal:
Habla a los hijos de Israel diciendo: Si un alma pecare por error contra alguno de los mandamientos de Adonái יהוה que no deben hacerse, e hiciere de uno de ellos.


4:3

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אִםimSi
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
הַמָּשִׁיחַhamashíajel ungido
יֶחֱטָאyej’tápecare
לְאַשְׁמַתle’ashmáttrayendo culpa
הָעָםhaámdel pueblo
וְהִקְרִיבvehikrívofrecerá
עַלalpor
חַטָּאתוֹjatatósu pecado
אֲשֶׁרasherque
חָטָאjatápecó
פַּרparun novillo
בֶּן־בָּקָרben-bakárhijo de vaca
תָּמִיםtamímsin defecto
לַיהוָהlaAdonáia Adonái
לְחַטָּאתlejatátcomo ofrenda por el pecado

Traducción literal:
Si el sacerdote ungido pecare trayendo culpa sobre el pueblo, ofrecerá por su pecado que ha cometido, un novillo sin defecto a Adonái como ofrenda por el pecado.


4:4

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהֵבִיאvehevíY traerá
אֶת־הַפָּרet-hapárel novillo
אֶל־פֶּתַחel-pétaja la entrada
אֹהֶלoheldel tabernáculo
מוֹעֵדmoédde reunión
לִפְנֵיlifnédelante
יְהוָהAdonáide Adonái
וְסָמַךְvesamájy pondrá
אֶת־יָדוֹet-yadósu mano
עַל־רֹאשׁal-róshsobre la cabeza
הַפָּרhapárdel novillo
וְשָׁחַטveshajáty degollará
אֶת־הַפָּרet-hapárel novillo
לִפְנֵיlifnédelante de
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción literal:
Y traerá el novillo a la entrada del tabernáculo de reunión delante de Adonái, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo y lo degollará delante de Adonái.


4:5

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלָקַחvelakájY tomará
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
הַמָּשִׁיחַhamashíajungido
מִדַּםmidámde la sangre
הַפָּרhapárdel novillo
וְהֵבִיאvehevíy la llevará
אֹתוֹotóél
אֶל־אֹהֶלel-ohelal tabernáculo
מוֹעֵדmoédde reunión

Traducción literal:
Y tomará el sacerdote ungido de la sangre del novillo, y la llevará al tabernáculo de reunión.


4:6

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְטָבַלvetavály mojará
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
אֶת־אֶצְבָּעוֹet-etzbaósu dedo
בַּדָּםbadámen la sangre
וְהִזָּהvehizáhy rociará
מִן־הַדָּםmin-hadámde la sangre
שֶׁבַעshevásiete
פְּעָמִיםpeamímveces
לִפְנֵיlifnédelante
יְהוָהAdonáide Adonái
אֶת־פְּנֵיet-penéhacia el frente
פָּרֹכֶתparójetdel velo

Traducción literal:
Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de la sangre siete veces delante de Adonái hacia el velo del santuario.


LEVÍTICO / וַיִּקְרָא 4:7

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנָתַןvenatánY pondrá
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
מִן־הַדָּםmin-hadámde la sangre
עַל־קַרְנֹתal-karnótsobre los cuernos
מִזְבַּחmizbáajdel altar
קְטֹרֶתketóretdel incienso
הַסַּמִּיםhasamímaromático
לִפְנֵיlifnédelante de
יְהוָהAdonáiAdonái
אֲשֶׁרasherque
בְּאֹהֶלbeóhelen el tabernáculo
מוֹעֵדmoédde reunión
וְאֵתve’ety
כָּל־הַדָּםkol-hadámtoda la sangre
יִשְׁפֹּךְyishpójderramará
אֶל־יְסוֹדel-yesódal cimiento
מִזְבַּחmizbáajdel altar
הָעֹלָהhaoláhdel holocausto
אֲשֶׁרasherque
פֶּתַחpétaja la entrada
אֹהֶלoheldel tabernáculo
מוֹעֵדmoédde reunión

Traducción literal:
Y el sacerdote pondrá de la sangre sobre los cuernos del altar del incienso aromático delante de Adonái, que está en el tabernáculo de reunión, y toda la sangre la derramará al cimiento del altar del holocausto que está a la entrada del tabernáculo de reunión.


4:8

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵתve’etY
כָּל־חֵלֶבkol-jélevtoda la grasa
פַּרpardel novillo
הַחַטָּאתhajatátde la ofrenda por el pecado
יָרִיםyarímquitará
מִמֶּנּוּmimenúde él
אֵתetel
הַחֵלֶבhajélevsebo
הַמְכַסֶּהhamejasséhque cubre
עַל־הַקֶּרֶבal-hakérevsobre las entrañas

Traducción literal:
Y quitará toda la grasa del novillo de la ofrenda por el pecado, la grasa que cubre sobre las entrañas.


4:9

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵתve’etY
כָּל־הַחֵלֶבkol-hajélevtoda la grasa
אֲשֶׁרasherque
עַל־הַקֶּרֶבal-hakérevsobre las entrañas
וְאֵתve’ety
שְׁתֵּיshteilos dos
הַכְּלָיֹתhakelayótriñones
וְאֶת־הַחֵלֶבve’et-hajélevy la grasa
אֲשֶׁרasherque
עֲלֵהֶןalehénsobre ellos
אֲשֶׁרasherque
עַל־הַכְּסָלִיםal-hak’salímsobre los lomos
וְאֶת־הַיֹּתֶרֶתve’et-hayotérety el lóbulo
עַל־הַכָּבֵדal-hakavédsobre el hígado
עַלalsobre
הַכְּלָיֹתhakelayótlos riñones
יְסִירֶנָּהyesirénahlo quitará

Traducción literal:
Y toda la grasa que está sobre las entrañas, y los dos riñones y la grasa que está sobre ellos, sobre los lomos, y el lóbulo sobre el hígado, con los riñones lo quitará.


4:10

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כַּאֲשֶׁרka’asherComo
יוּרָםyurámse quita
מִשֹּׁורmishórdel buey
זֶבַחzévajdel sacrificio
הַשְּׁלָמִיםhashelamímde paz
וְהִקְטִירvehiktíry hará arder
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
עַלalsobre
מִזְבַּחmizbáajel altar
הָעֹלָהhaoláhdel holocausto

Traducción literal:
Como se quita del buey del sacrificio de paz, y el sacerdote lo hará arder sobre el altar del holocausto.


4:11

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־ע֕וֹרve’et-órY la piel
הַפָּ֛רhapárdel novillo
וְאֶת־כָּל־בְּשָׂר֥וֹve’et-kol-besároy toda su carne
עַל־רֹאש֖וֹal-roshósobre su cabeza
וְעַל־כְּרָעָ֑יוve’al-keráavy sobre sus piernas
וְקִרְבּ֖וֹvekirbóy sus entrañas
וּפִרְשֽׁוֹu’firshóy su estiércol

Traducción literal:
Y la piel del novillo, y toda su carne con su cabeza y sus piernas, sus entrañas y su estiércol.


4:12

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהוֹצִ֣יאvehotsíY sacará
אֶת־כָּל־הַפָּ֗רet-kol-hapártodo el novillo
אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔הel-mijúts-lamajanéhfuera del campamento
אֶל־מָק֖וֹםel-makóma lugar
טָה֑וֹרtahórlimpio
אֶל־שֶ֣פֶךְel-shéfejal vertedero
הַדָּ֔שֶׁןhadáshende la ceniza
וְשָׂרַ֥ףvesaráfy lo quemará
אֹת֖וֹotóa él
עַל־עֵצִ֣יםal-etzímsobre leña
בָּאֵ֑שׁbaéshcon fuego
עַל־שְׁפַךְ֙al-shefájsobre el vertedero
הַדָּ֔שֶׁןhadáshende la ceniza
יִשָּׂרֵֽףyisaráfserá quemado

Traducción literal:
Y sacará todo el novillo fuera del campamento a un lugar limpio, al vertedero de la ceniza, y lo quemará sobre leña con fuego; en el lugar del vertido de la ceniza será quemado.


LEVÍTICO / וַיִּקְרָא 4:13

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִםve’imY si
כָּל־עֲדַתkol-adattoda la asamblea de
יִשְׂרָאֵלYisra’élIsrael
יִשְׁגּוּyishgúerraren
וְנֶעְלַםvene’elámy fuere oculto
דָּבָרdavárun asunto
מֵעֵינֵיme’enéde los ojos de
הַקָּהָלhakahálla congregación
וְעָשׂוּve’asúy hicieren
אַחַתajátuna
מִכָּל־מִצְוֹתmikol-mitzvotde todos los mandamientos
יְהוָהAdonáide Adonái
אֲשֶׁרasherque
לֹאlono
תֵעָשֶׂינָהte’asénahdeben hacerse
וְאָשֵׁמוּve’ashémuy fueren culpables

Traducción literal:
Y si toda la asamblea de Israel errare, y un asunto fuere oculto de los ojos de la congregación, y hiciere alguna de las cosas que no deben hacerse conforme a los mandamientos de Adonái, y fueren culpables.


4:14

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנוֹדְעָ֣הvenod’áhY sea conocida
הַֽחַטָּ֗אתhajatátla culpa
אֲשֶׁ֤ר חָֽטְאוּ֙asher jat’úque pecaron
עָלֶ֔יהָaleh’ásobre ella
וְהִקְרִ֧יבוּvehikrívuentonces ofrecerán
הַקָּהָ֛לhakahálla congregación
פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖רpar ben-bakárun novillo hijo de vaca
לְחַטָּ֑אתlejatátpor ofrenda de pecado
וְהֵבִ֤יאוּvehevíuy lo traerán
אֹת֙וֹotóa él
לִפְנֵי֙lifnédelante de
אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔דohel moédel tabernáculo de reunión

Traducción literal:
Entonces, cuando sea conocida la culpa que cometieron, la congregación traerá un novillo hijo de vaca como ofrenda por el pecado, y lo traerán delante del tabernáculo de reunión.


4:15

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְסָֽמְכ֤וּvesamejúY pondrán
זִקְנֵֽי הָֽעֵדָה֙ziknei ha’edáhlos ancianos de la congregación
אֶת־יְדֵיהֶם֙et-yedehemsus manos
עַל־רֹ֣אשׁ הַפָּ֔רal-rosh hapársobre la cabeza del novillo
לִפְנֵי֙ יְהוָ֔הlifné Adonáidelante de Adonái
וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖רveshaját et-hapáry degollará el novillo
לִפְנֵ֥י יְהוָֽהlifné Adonáidelante de Adonái

Traducción literal:
Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante de Adonái, y el novillo será degollado delante de Adonái.


4:16

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהֵבִיא֙vehevíY traerá
הַכֹּהֵ֔ןhakohénel sacerdote
הַמָּשִׁ֖יחַhamashíajel ungido
מִדַּ֣ם הַפָּ֑רmidam hapárde la sangre del novillo
אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔דel-ohel moédal tabernáculo de reunión

Traducción literal:
Y el sacerdote ungido traerá de la sangre del novillo al tabernáculo de reunión.


4:17

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְטָבַל֩vetaválY mojará
הַכֹּהֵ֨ןhakohénel sacerdote
אֶצְבָּעוֹ֮etzbaósu dedo
מִן־הַדָּם֒min-hadámen la sangre
וְהִזָּ֤הvehizáhy rociará
שֶׁ֣בַעshevasiete
פְּעָמִים֙peamímveces
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔הlifné Adonáidelante de Adonái
אֶת־פְּנֵ֖יet-penéihacia el frente
הַפָּרֹֽכֶתhaparójetdel velo

Traducción literal:
Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y la rociará siete veces delante de Adonái hacia el velo del santuario.


4:18-26

(Los versículos 18 al 26 repiten el mismo procedimiento detallado ya visto en los versículos anteriores para el sacrificio del pecado del líder y del individuo común, con las mismas partes corporales removidas, la misma manipulación de la sangre, y quemando el resto fuera del campamento. Cada sección se sigue de forma idéntica estructural a lo descrito para el sacerdote y la congregación.)

Resumen Traducción Literal de Levítico 4:18-26:
Se repite el proceso: sangre en los cuernos del altar, el resto derramado en la base del altar del holocausto; sebo, lóbulo hepático, riñones retirados y quemados sobre el altar; el resto del animal quemado fuera del campamento. Se aplica para el pecado del nasi (príncipe) y del individuo común, conforme a las instrucciones específicas de expiación.


LEVÍTICO / וַיִּקְרָא 4:18

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנָתַןvenatánY pondrá
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
מִן־הַדָּםmin-hadámde la sangre
עַל־קַרְנֹתal-karnótsobre los cuernos
הַמִּזְבֵּחַhamizbéajdel altar
אֲשֶׁרasherque
לִפְנֵיlifnédelante de
יְהוָהAdonáiAdonái
אֲשֶׁרasherque
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑דbe’ohel mo’éden el tabernáculo de reunión
וְאֵתve’ety
כָּל־הַדָּםkol-hadámtoda la sangre
יִשְׁפֹּךְyishpójderramará
אֶל־יְסוֹדel-yesódsobre el cimiento
מִזְבַּחmizbéajdel altar
הָעֹלָהha’oláhdel holocausto
אֲשֶׁרasherque
פֶּתַחpétajen la entrada
אֹהֶל מוֹעֵדohel mo’éddel tabernáculo de reunión

Traducción literal:
Y el sacerdote pondrá de la sangre sobre los cuernos del altar que está delante de Adonái en el tabernáculo de reunión, y toda la sangre la derramará al cimiento del altar del holocausto que está a la entrada del tabernáculo de reunión.


4:19

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵתve’etY
כָּל־חֶלְבּוֹkol-jelbótoda su grasa
יָרִיםyarímquitará
מִמֶּנּוּmiménude él
וְהִקְטִירvehiktíry la hará arder
הַמִּזְבֵּחָהhamizbejáhsobre el altar

Traducción literal:
Y toda su grasa la quitará de él, y la hará arder sobre el altar.


4:20

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְעָשָׂהve’asáhY hará
לַפָּ֛רla-páral novillo
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖הka’asher asáhcomo hizo
לְפַרle-paral novillo
הַחַטָּ֑אתhajatátde la ofrenda de pecado
כֵּןkenasí
יַעֲשֶׂהyaaséhhará
לּ֔וֹloa él
וְכִפֶּ֥ר עֲלֵיהֶ֖םve’kiper aleihémy hará expiación por ellos
הַכֹּהֵ֑ןhakohénel sacerdote
וְנִסְלַ֖ח לָהֶֽםve’nisláj lahémy les será perdonado

Traducción literal:
Y hará con el novillo como hizo con el novillo del pecado; así hará con él. Y el sacerdote hará expiación por ellos, y les será perdonado.


4:21

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗רve’hotsí et-hapárY sacará el novillo
אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖הel-mijúts la-majanéhfuera del campamento
וְשָׂרַ֣ף אֹת֑וֹve’saráf otóy lo quemará
כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֣ףka’asher saráfcomo quemó
אֵ֔תeta
הַפָּ֖ר הָרִאשֽׁוֹןhapár harishónel primer novillo
חַטָּאתjatátes ofrenda de pecado
הַקָּהָֽלhakahálde la congregación

Traducción literal:
Y sacará el novillo fuera del campamento y lo quemará como quemó el primer novillo; es una ofrenda de pecado de la congregación.


4:22

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אֲשֶׁרasherCuando
נָשִׂיאnasiun príncipe
יֶחֱטָאyej’tápecare
וְעָשָׂהve’asáhy hiciere
אַחַתajátuna
מִכָּל־מִצְוֹתmikol-mitzvotde todos los mandamientos
יְהוָהAdonáide Adonái
אֱלֹהָיוElohaivsu Elohím
אֲשֶׁר לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ינָהasher lo te’asénahque no deben hacerse
בִּשְׁגָגָ֑הbishgagáhpor error
וְאָשֵֽׁםve’ashémy fuere culpable

Traducción literal:
Cuando un príncipe pecare e hiciere alguna cosa contra los mandamientos de Adonái su Elohím que no se deben hacer, por error, y fuere culpable.


4:23

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אוֹóO
הוֹדַעhodále fuere dada a conocer
אֵלָיוeláva él
חַטָּאתוֹjatatósu pecado
אֲשֶׁרasherque
חָטָאjatápecó
וְהֵבִיאvehevíentonces traerá
קָרְבָּנוֹkorbanósu ofrenda
שְׂעִיר־עִזִּיםse’ír izzímun macho cabrío
זָכָרzakármacho
תָּמִיםtamímsin defecto

Traducción literal:
O si su pecado que cometió le es dado a conocer, traerá su ofrenda: un macho cabrío sin defecto.


4:24

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ve’samáj yadóY pondrá su mano
עַל־רֹ֣אשׁ הַשְּׂעִ֔ירal-rosh hasse’írsobre la cabeza del macho cabrío
וּשְׁחָט֣u’shajáty lo degollará
אֹת֔וֹotóa él
בִּמְק֖וֹם אֲשֶׁרbimkom asheren el lugar donde
יִשְׁחַ֣טyishjátse degüella
אֶת־הָֽעֹלָ֑הet-ha’oláhel holocausto
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔הlifné Adonáidelante de Adonái
חַטָּאת֖jatátes ofrenda por pecado

Traducción literal:
Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Adonái; es una ofrenda por el pecado.


4:25

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ןve’lakáj hakohénY tomará el sacerdote
מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙midám hajatátde la sangre del pecado
בְּאֶצְבָּעוֹ֔be’etzbaócon su dedo
וְנָתַ֣ן עַל־קַרְנֹ֗תve’natán al-karnóty pondrá sobre los cuernos
מִזְבַּ֤ח הָעֹלָה֙mizbáaj ha’oláhdel altar del holocausto
וְאֶת־דָּמ֖וֹve’et damóy su sangre
יִשְׁפֹּ֑ךְ אֶל־יְסוֹד֙yishpój el-yesódderramará al cimiento
הַמִּזְבֵּ֔חַhamizbéajdel altar

Traducción literal:
Y tomará el sacerdote de la sangre de la ofrenda por el pecado con su dedo, y la pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y el resto de la sangre la derramará al cimiento del altar.


4:26

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־כָּל־חֶלְבּוֹve’et kol-jelbóY toda su grasa
יַקְטִירyaktírhará arder
הַמִּזְבֵּחָהhamizbejáhsobre el altar
כְּחֵלֶבkejelévcomo la grasa
זֶבַחzévajdel sacrificio
הַשְּׁלָמִיםhashelamímde paz
וְכִפֶּרve’kipery hará expiación
עָלָיוalávpor él
הַכֹּהֵןhakohénel sacerdote
מֵחַטָּאתוֹmejatatópor su pecado
וְנִסְלַחve’nislájy le será perdonado

Traducción literal:
Y toda su grasa la hará arder sobre el altar, como la grasa del sacrificio de paz. Y el sacerdote hará expiación por él por su pecado, y le será perdonado.


Punto 2. Haftaráh – Isaías 1:10–18


Isaías 1:10

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שִׁמְעוּshim’úOíd
דְּבַר־יְהוָהdevar-Adonáila palabra de Adonái
קְצִינֵי סְדֹםketsiné Sedompríncipes de Sodoma
הַאֲזִינוּhaazínuescuchad
תּוֹרַת

Isaías / יְשַׁעְיָהוּ 1:16

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
רַחֲצוּrajatzúLavaos
הִזַּכּוּhizakúpurificaos
הָסִירוּhasíruquitad
רֹעַroála maldad
מַעַלְלֵיכֶםma’al’leihemde vuestras obras
מִנֶּגֶדminéguedde delante
עֵינָיeináide mis ojos
חִדְלוּjidlúcesad
הָרֵעַhareáde hacer el mal

Traducción literal:
Lavaos, purificaos; quitad la maldad de vuestras obras de delante de mis ojos; cesad de hacer el mal.


Isaías / יְשַׁעְיָהוּ 1:17

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לִמְדוּlimdúAprended
הֵיטֵבheitéva hacer el bien
דִּרְשׁוּdirshúbuscad
מִשְׁפָּטmishpátel juicio
אַשְּׁרוּasherúenderezad
חָמוֹץjamótzal oprimido
שִׁפְטוּshiftújuzgad
יָתוֹםyatómal huérfano
רִיבוּrivúdefended
אַלְמָנָהalmanáha la viuda

Traducción literal:
Aprended a hacer el bien; buscad el juicio, enderezad al oprimido; juzgad al huérfano, defended a la viuda.


Isaías / יְשַׁעְיָהוּ 1:18

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לְכוּ־נָאlejú-náVenid ahora
וְנִוָּכְחָהveniwajjáhy razonemos
יֹאמַרyomárdice
יְהוָהAdonáiAdonái
אִםimsi
יִהְיוּyihyúfueren
חֲטָאֵיכֶםjatáeijemvuestros pecados
כַּשָּׁנִיםkashanímcomo la grana
כַּשֶּׁלֶגkashelegcomo la nieve
יַלְבִּינוּyalbínuserán emblanquecidos
אִםimsi
יַאְדִּימוּya’dímufueren rojos
כַּתּוֹלָעkatolácomo el carmesí
כַּצֶּמֶרkatzémercomo la lana
יִהְיוּyihyúserán

Traducción literal:
Venid ahora, y razonemos, dice Adonái: Si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, como la lana serán.


Comentario Mesiánico:
Este pasaje de Isaías apunta directamente al corazón del mensaje de la Parasháh y del Brit Hadasháh: la necesidad de limpieza espiritual. La promesa del perdón y purificación, incluso de los pecados más escarlatas, se cumple plenamente en la obra de Yeshúa haMashíaj, cuya sangre nos limpia (1 Yojanán 1:7). La invitación a “razonar” con Adonái muestra la relación entre justicia, misericordia y redención.

Aplicación Espiritual:
Hoy día, esta Haftaráh llama a una introspección activa y sincera. Nos invita a abandonar el ritual vacío, buscar la justicia y restaurar las relaciones quebradas, como expresión verdadera de la fe y la pureza que Adonái demanda. El mensaje es eterno: hay esperanza de perdón completo cuando nos volvemos a Él de todo corazón.

Punto 3. Brit Hadasháh – 1 Yojanán (Juan) 1:7–9


1 Yojanán 1:7

ArameoFonética (Siríaca Oriental)Traducción palabra por palabra
ܐܢenpero
ܐܢܐanánnosotros
ܒܢܗܪܐb’neharáen la luz
ܗܠܟܝܢhal’kínandamos
ܐܝܟaykcomo
ܕܗܘd’húél
ܒܢܗܪܐb’neharáen la luz
ܗܘél
ܗܘestá
ܫܘܬܦܘܬܐshutafútacomunión
ܐܝܬeythay
ܠܢlanpara nosotros
ܥܡamcon
ܚܕjaduno
ܕܚܕd’jadcon otro
ܘܕܡܗu’daméhy la sangre de él
ܕܝܫܘܥd’Yeshúade Yeshúa
ܒܪܗbarehsu Hijo
ܡܕܟܝܢܢmadkhinannos limpia
ܡܢmende
ܟܠkoltodo
ܚܛܝܐhattiépecado

Traducción literal:
Pero si andamos en la luz como Él está en la luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Yeshúa su Hijo nos limpia de todo pecado.


1 Yojanán 1:8

ArameoFonética (Siríaca Oriental)Traducción palabra por palabra
ܐܢensi
ܢܐܡܪna’amardecimos
ܕܚܛܝܐd’hattiéque pecado
ܠܝܬleitno hay
ܒܢbanen nosotros
ܢܦܫܢnafshannos engañamos
ܘܫܪܪܐw’shararáy la verdad
ܠܝܬleitno está
ܒܢbanen nosotros

Traducción literal:
Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros.


1 Yojanán 1:9

ArameoFonética (Siríaca Oriental)Traducción palabra por palabra
ܐܢensi
ܢܘܕܐnodeconfesamos
ܚܛܗܝܢhattiéinnuestros pecados
ܗܘÉl
ܗܝܡܢhaymánfiel
ܘܙܕܝܩw’zadiqy justo
ܗܘes
ܕܢܫܒܩd’nashbaqpara perdonar
ܠܢlannuestros
ܚܛܗܝܢhattiéinpecados
ܘܢܕܟܝܢw’nadkhíny nos limpie
ܡܢmende
ܟܠkoltoda
ܥܘܠܐ‘uláinjusticia

Traducción literal:
Si confesamos nuestros pecados, Él es fiel y justo para perdonarnos los pecados y limpiarnos de toda injusticia.


Comentarios Exhaustivos:

Estos versículos profundizan el principio del sacrificio expiatorio descrito en Vayikrá 4. Aquí, en el Brit Hadasháh, se revela que la sangre de Yeshúa haMashíaj —quien es MarYah manifestado en carne (véase documento “La Divinidad de Yeshúa”)— es la que trae limpieza espiritual y definitiva. No hay más necesidad de sangre de animales, porque la limpieza viene por la sangre del Cordero de Elohím.


Conexión con la Toráh y la Haftaráh:

La Toráh enseña que se requiere sangre para expiar el pecado (Vayikrá 17:11). Isaías llama al arrepentimiento verdadero, no ritual (Isaías 1:16-18). Y 1 Yojanán 1:7-9 completa la imagen: el pecado se vence cuando hay confesión y limpieza a través de Yeshúa, quien cumplió el rol del Sumo Sacerdote y del sacrificio mismo.


Reflexión Mesiánica:

Este pasaje exalta el papel redentor y sacerdotal de Yeshúa haMashíaj, resaltando su función divina como MarYah quien, en Su misericordia, ofrece perdón completo y comunión restaurada. No se trata solo de ritual, sino de transformación interior por medio de la verdad y la luz del Mashíaj.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)

Durante el periodo del Mishkán (Tabernáculo) y posteriormente en el Beit haMiqdash (Templo de Jerusalén), la conciencia de santidad e impureza era central para la vida de la comunidad de Yisrael. Este pasaje de la Parashá trata de los sacrificios por el pecado (קורבן חטאת, Korban Jatat) ofrecidos cuando alguien pecaba bishgagáh (בִּשְׁגָגָה – por error), lo cual demuestra la seriedad con la que el pueblo debía considerar incluso los pecados no intencionales.

El Korban Jatat y su Función Social y Espiritual

El sistema sacrificial no era simplemente ceremonial, sino una parte activa de la vida espiritual del pueblo. Reflejaba la comprensión de que el pecado, aún inadvertido, afecta la relación con Elohím y contamina al individuo y, potencialmente, a toda la comunidad.

Las ofrendas por el pecado eran escalonadas según la posición social del pecador:

  • El Kohén haMashíaj (Sumo Sacerdote): representaba a todo el pueblo ante Elohím; su pecado tenía consecuencias colectivas.
  • Toda la Asamblea (Edáh): cuando el Sanedrín legislaba erróneamente y el pueblo actuaba conforme a ello.
  • El Nasi (Príncipe/Líder): un líder tribal o nacional cuya responsabilidad exigía integridad.
  • El individuo común: cualquier israelita.

Aspectos Arqueológicos y Estructurales

El altar del holocausto (מִזְבַּח הָעֹלָה) se encontraba en el atrio del tabernáculo, accesible a los cohanim (sacerdotes), donde se derramaba la sangre de las víctimas. El acto de ungir los cuernos del altar interior (de incienso) con la sangre del sacrificio por el pecado del sacerdote o del pueblo entero enfatizaba el nivel de gravedad.

Se han encontrado inscripciones, como las de Qumrán, que describen prácticas similares y leyes rituales detalladas, indicando cuán difundido y formalizado era este sistema incluso fuera de Yerushaláyim.

Implicaciones Teológicas en el Segundo Templo

Durante el periodo del Segundo Templo, el judaísmo se diversificó en movimientos como los Perushim (Fariseos), Tzeduqim (Saduceos), y los primeros Netzarim (Nazarenos). Todos ellos reconocían la importancia del Korban Jatat, pero los Netzarim, seguidores de Yeshúa haMashíaj, entendieron que este era un tavnit (patrón profético) que apuntaba a una expiación mayor y eterna.

Los Nazarenos predicaban que el sacrificio de Yeshúa no anulaba la Toráh, sino que cumplía su dimensión redentora definitiva, como está escrito en el Brit Hadasháh (Hebreos 9 y 10). Afirmaban que la sangre de Mashíaj, ofrecida una vez para siempre, purificaba la conciencia del creyente y establecía una relación renovada con Elohím.

Vida Práctica en Israel

Los israelitas estaban obligados a evaluar sus actos y, al descubrir que habían pecado, debían traer su korban al tabernáculo. Esta dinámica inculcaba responsabilidad personal, arrepentimiento y dependencia de la misericordia divina. La enseñanza era: el pecado tiene consecuencias, pero también hay un camino de restauración provisto por el amor de Elohím.


En Resumen: El sistema de expiación en Vayikrá 4 refleja una cosmovisión donde Elohím está en medio del campamento, y su santidad demanda pureza en todos los niveles. El Korban Jatat es una expresión del carácter justo de Elohím y de su deseo de redimir. En los días de los primeros seguidores de Yeshúa, este sistema era interpretado como sombra del sacrificio definitivo del Mashíaj, quien ofrece una redención espiritual y eterna.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Comentarios Rabínicos Tradicionales

Rashi (Rav Shelomó Yitzjaqí):
Explica que la ofrenda por pecado solo aplica cuando el individuo o la comunidad pecan sin intención (bishgagáh), y no cuando el pecado es deliberado. Destaca que si un líder peca, su responsabilidad es mayor, ya que su acción puede inducir a otros al error.

Sifra (Midrash Halájico sobre Vayikrá):
Enfatiza la gravedad del pecado del sacerdote ungido, pues su error tiene repercusiones sobre todo el pueblo. Interpreta que el derramamiento de sangre en el altar simboliza la purificación del lugar santísimo mismo, lo cual implica una ofensa grave al santuario espiritual de Yisrael.


Comentario Judío Mesiánico

El sacrificio Jatat señala hacia el sacrificio único de Yeshúa haMashíaj, quien, siendo Cohen Gadol según el orden de Malki-Tzédeq, no necesitó ofrecer sacrificios por sus propios pecados, sino que se ofreció a sí mismo (Hebreos 7:27). La necesidad de sangre para expiar incluso los pecados inadvertidos resalta la santidad de Elohím y la completa suficiencia del sacrificio de Mashíaj.


Notas del Tiempo del Segundo Templo

Durante este periodo, el sistema sacrificial estaba profundamente institucionalizado. Sin embargo, grupos como los Esenios rechazaban la validez del Templo corrompido, buscando pureza espiritual mediante mikva’ot (baños rituales) y textos de instrucción como el Serekh haYajad (Regla de la Comunidad).

En contraste, los primeros Netzarim sostenían que Yeshúa era el verdadero Templo y Sacrificio. En Hechos 3:17-19, Kefa (Pedro) habla de la ignorancia (bishgagáh) del pueblo al entregar a Yeshúa, y les llama al arrepentimiento y a la conversión, tal como Levítico 4 prescribe restauración para el pecado inadvertido.


Aplicación Práctica y Espiritual

Hoy en día, la enseñanza de Levítico 4 nos confronta con la realidad de que no solo el pecado consciente contamina, sino también el descuido espiritual. Esto nos llama a una introspección continua bajo la luz del Ruaj HaKodesh, y a vivir con una conciencia refinada por la Palabra.

La sangre de Yeshúa haMashíaj nos limpia de toda transgresión, pero su efecto no es mágico ni automático; exige confesión (1 Yojanán 1:9), arrepentimiento, y una vida transformada conforme a la Toráh interiorizada (ver Jeremías 31:33).


Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría

Léxico:

  • חַטָּאת (Jatat) – “pecado”, pero también el nombre de la ofrenda por el pecado.
  • בִּשְׁגָגָה (Bishgagáh) – “por error”, del verbo שָׁגָה (shagáh) que implica desviarse involuntariamente.

Guematría:

  • חטאת = 418
  • כפר (kafar, expiar) = 300
    Sugiere que el pecado debe ser “cubierto” (concepto de expiación) por medio de sacrificio – reflejo de la cobertura espiritual que da Mashíaj.

Conexiones Proféticas

Profecías Tipológicas:

  • El sacerdote ungido → tipo del Mashíaj.
  • La sangre rociada hacia el velo → figura de acceso al Lugar Santísimo por medio de Mashíaj (Hebreos 10:19-20).

Cumplimiento Mesiánico:

  • Yesha’yahu (Isaías) 53:10: “Adonái quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento… pondrá su vida en expiación (אָשָׁם)” – reflejo directo del korban Jatat.

Apocalipsis 1:5-6:
Yeshúa nos ama y nos ha lavado en su sangre, y nos ha hecho reino y cohanim para su Elohím y Padre – completa la idea de que, por su sacrificio, cada creyente se convierte en ministro del perdón.


En Conclusión:
Esta aliyáh revela el fundamento de la teología de la redención: el pecado es real, aun en su forma inadvertida, y requiere sangre para ser tratado. La Toráh da la base, los profetas aclaran el corazón de Elohím, y el Brit Hadasháh revela el cumplimiento perfecto en Yeshúa, quien es tanto el sacrificio como el Sacerdote Eterno.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


1. Estructura Jurídico-Espiritual del Texto

La Aliyáh establece con claridad el sistema de reparación para los pecados bishgagáh (בִּשְׁגָגָה – por error), dividiéndolo según la posición social o espiritual del pecador:

  • Kohén haMashíaj (Sumo Sacerdote) – vv. 3–12
  • Toda la comunidad de Israel – vv. 13–21
  • El Nasi (líder o príncipe) – vv. 22–26

Cada caso ilustra cómo el pecado, incluso sin intención, causa un efecto contaminante que debe ser corregido a través de una acción sacrificial concreta, canalizada mediante el mishkán o templo.


2. Elementos Clave del Procedimiento

  • Sangre Rociada: El rociamiento de sangre delante del velo (lifné haparójet) o en los cuernos del altar indica el nivel de santidad afectado. Cuanto mayor la posición del pecador, más interno es el lugar del ritual.
  • Manos sobre la Cabeza: El acto de semijáh (סְמִיכָה) simboliza transferencia de culpa y de identidad entre el pecador y el animal. Esto se relaciona con el principio mesiánico de sustitución vicaria.
  • Separación y Quema de Grasa: El sebo (חֵלֶב jélev) es reservado para Elohím, indicando que la parte más rica del animal pertenece exclusivamente a Él.
  • Expiación (כִּפֵּר kiper): Acción sacerdotal que repara la relación entre el pecador y Elohím. Esta expiación apunta tipológicamente al rol de Yeshúa como mediador eterno.

3. Enseñanzas Teológicas

  • Responsabilidad Corporativa: El pecado del sacerdote afecta a toda la comunidad (v. 3), lo cual se refleja en el papel del Mashíaj como el justo que representa a todos. Esto es clave para comprender Romanos 5:18-19.
  • Justicia Imparcial: Tanto el líder como el pueblo deben ofrecer sacrificios. Nadie está exento de la necesidad de teshuváh (arrepentimiento) ni de expiación.
  • Sangre como medio de purificación: Conforme a Vayikrá 17:11, la vida está en la sangre. El uso ritual de la sangre en esta aliyáh confirma su valor como símbolo de restauración, anticipando la obra redentora de Yeshúa.

4. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  • Yeshúa como Cohen Gadol (Sumo Sacerdote): Hebreos 4:14–16 presenta a Yeshúa como el que intercede continuamente, habiendo ofrecido su propia sangre.
  • Sacrificio único y eterno: Hebreos 9:12 declara que Yeshúa no entró al Lugar Santísimo con sangre ajena, sino con la suya, logrando redención eterna.
  • Transferencia de culpa: La semijáh sobre la cabeza del animal tipifica la imputación de nuestros pecados sobre el Mashíaj, como enseña Isaías 53:6.

5. Tipología Redentora

  • Par Ben Bakar Tamím (Novillo sin defecto): Figura de Mashíaj, quien fue sin mancha ni pecado (1 Kefa 1:19).
  • Fuego que consume la grasa: Representa el juicio divino que recae sobre el sustituto, como ocurrió en el Madero, donde Yeshúa recibió el juicio por el pecado del mundo (Yojanán 1:29).
  • Rociamiento hacia el velo: Apunta al acceso al Lugar Santísimo, que fue abierto cuando el velo del templo se rasgó al morir Mashíaj (Mateo 27:51).

6. Enseñanza Práctica para el Creyente

El creyente mesiánico debe tomar conciencia de que incluso los pecados por descuido dañan su comunión con Elohím. La obra de Mashíaj no anula la responsabilidad personal: al contrario, eleva el estándar espiritual, llamándonos a confesar y apartarnos del pecado (1 Yojanán 1:9). Cada error es una oportunidad para crecer en santidad mediante el poder redentor de Yeshúa.


Conclusión del Análisis:

Esta Aliyáh no es un tratado ceremonial obsoleto, sino una enseñanza viva y profética sobre la naturaleza del pecado, la necesidad de expiación, y la grandeza del sacrificio del Mashíaj Yeshúa. Todo en ella –desde la posición del pecador hasta el ritual detallado– revela el carácter justo y misericordioso de Elohím, que provee medios para restauración y perdón a través de su Mashíaj.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Tema Central: Expiación del Pecado Involuntario (בִּשְׁגָגָה)

El tema más relevante de esta Aliyáh es la responsabilidad espiritual frente al pecado no intencional. Levítico 4 establece que incluso cuando una persona, un líder o la comunidad entera peca sin intención, se requiere korbán jatat (ofrenda por el pecado) para restaurar la relación con Elohím. La expiación (kaparáh) no es solo para delitos graves o conscientes, sino también por errores cometidos desde la ignorancia o el descuido.


Importancia en el Contexto de la Toráh

La Toráh revela la santidad absoluta de Elohím, quien no tolera siquiera la impureza involuntaria en su campamento. La justicia divina es tan perfecta que hasta el error necesita reparación. Esto enseña:

  • Que la santidad del Eterno exige sensibilidad espiritual.
  • Que la restauración no es automática, sino que requiere arrepentimiento activo y obediencia al orden sacrificial.
  • Que la intercesión sacerdotal es indispensable para la reconciliación.

Esta enseñanza forma la base para la conciencia de teshuváh (arrepentimiento) y tikún (reparación), fundamentales en toda la espiritualidad de Israel.


Relación con Yeshúa haMashíaj

1. Mashíaj como Expiación Suprema:
El sacrificio continuo por pecados involuntarios señalaba la necesidad de una ofrenda perfecta, ofrecida una vez y para siempre. Yeshúa haMashíaj se ofreció a sí mismo como korbán jatat tamím – la ofrenda por el pecado sin mancha – cumpliendo el sistema levítico no con abolición, sino con plenitud (Hebreos 10:1-14).

2. Sensibilidad al pecado en el Brit Hadasháh:
Yeshúa enseñó a estar atentos incluso a los pensamientos y actitudes del corazón (Mateo 5:21-28). La vida en Mashíaj es una vida de santidad activa, donde el Ruaj HaKodesh revela las fallas ocultas y nos conduce a confesar y apartarnos de todo error.

3. Redención continua:
1 Yojanán 1:7-9 enseña que la sangre de Yeshúa no solo cubre, sino limpia totalmente, y que la confesión restaura la comunión. Esto es la aplicación interna y espiritual del korban jatat.


Conexión con los Moedím – Aplicación Profética

Este tema se conecta profundamente con Yom Kipur (Día de Expiación), cuando el Cohen Gadol ofrecía sacrificios por los pecados del pueblo, incluyendo los no conocidos. Mashíaj, como Cohen Gadol celestial, entró una vez en el Lugar Santísimo con su propia sangre (Hebreos 9:11-14), logrando expiación eterna. El día de Yom Kipur encuentra su cumplimiento profético en el sacrificio de Mashíaj, quien purifica no sólo el cuerpo, sino la conciencia.


Conclusión:

El mensaje principal de esta aliyáh es que toda forma de pecado separa al hombre de su Creador, y que Elohím en su misericordia ha provisto un medio para la reconciliación. En Yeshúa haMashíaj se manifiesta la realización total de este principio: su sangre expía incluso los pecados que no sabemos que hemos cometido. Esta verdad nos llama a caminar en humildad, vigilancia espiritual y dependencia constante de la gracia del Cordero Redentor.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Identificación de Profecías Mesiánicas y Figuras Proféticas

La Aliyáh de Levítico 4:1–26 se centra en la necesidad de expiación por el pecado inadvertido. En ella, el Mashíaj está presente a través de tipos, sombras y patrones redentores (Tavnitot) que prefiguran su obra redentora.


Métodos para Descubrir al Mashíaj:

1. Tipologías del Mashíaj:

  • El Par Ben Bakar Tamím (novillo sin defecto):
    Representa la pureza del Mashíaj Yeshúa, quien fue sin pecado (Yeshayahu 53:9; 1 Kefa 1:19). La perfección del animal apunta a la perfección moral de Aquel que se ofreció por la humanidad.
  • El Cohen haMashíaj (sacerdote ungido):
    Figura directa del Mashíaj, quien intercede por el pueblo (Hebreos 4:14-16). El sacerdote terrenal anticipa al gran Cohen Gadol según el orden de Malki-Tzédeq (Hebreos 7:11-28).

2. Sombras (Tzelalim):

  • Rociamiento de Sangre hacia el Parójet (velo):
    Prefigura el acceso al Lugar Santísimo, que fue abierto cuando el velo se rasgó al morir Yeshúa (Mattityahu 27:51; Hebreos 10:19-22). La sangre del sacrificio marcaba el camino hacia la presencia de Elohím.
  • La Quema fuera del Campamento:
    El animal sacrificado por el pecado del pueblo debía ser quemado fuera del campamento (Lev 4:12, 21), prefigurando cómo Mashíaj sufrió “fuera de la puerta” (Hebreos 13:11-13), en señal de rechazo, tomando el oprobio del pecado.

Eventos Simbólicos y Títulos Mesiánicos:

  • Títulos Proféticos:
    Mashíaj es llamado “el Justo” (צַדִּיק – tzadík) en Hechos 3:14, un eco del sacerdote justo que ofrece expiación en Levítico 4.
  • Figura de la Transferencia:
    El acto de semijáh (imposición de manos) representa la transferencia del pecado al sustituto. Este principio es fundamental para entender cómo nuestros pecados fueron puestos sobre Mashíaj (Yeshayahu 53:6).

Midrashim Mesiánicos y Cumplimientos Tipológicos:

  • Midrash Tanjuma, Parashá Shemini:
    Comenta que el sacrificio de expiación es un acto de compasión divina que prepara el camino para la redención final. Esto se cumple plenamente en el sacrificio de Yeshúa, quien ofrece el perdón total y la redención completa.
  • Targum Yonatán sobre Levítico 4:
    Interpreta que los sacrificios temporales eran sombra de una expiación eterna que vendría – entendida por los Nazarenos como la sangre de Mashíaj.

Paralelismos y Conexión con el Brit Hadasháh:

  • 1 Yojanán 1:7-9:
    “La sangre de Yeshúa, su Hijo, nos limpia de todo pecado”. Aquí se halla la equivalencia espiritual del korbán jatat.
  • Hebreos 9:22:
    “Sin derramamiento de sangre no hay remisión.” Esto conecta directamente con la necesidad de sangre en Levítico 4 y con el rol redentor de Yeshúa.
  • Hebreos 10:4-10:
    “Es imposible que la sangre de toros y machos cabríos quite los pecados… Entonces dijo: Heme aquí para hacer tu voluntad, oh Elohím.” – Yeshúa es el cumplimiento del sistema de sacrificios.

Conclusión: Mashíaj como Centro Profético de la Aliyáh

Cada detalle de la ofrenda por el pecado apunta al Mashíaj como el portador definitivo del pecado del pueblo. Él no solo cumple las funciones del sacrificio, sino que también asume el rol de sacerdote y mediador. La expiación ya no es externa ni cíclica, sino interior, eficaz y eterna.

Yeshúa haMashíaj es el Par Tamím, el único sin pecado, sobre quien fue puesta nuestra iniquidad; Él es el Cohen Gadol celestial, que intercede constantemente por nosotros; y su sangre habla mejor que la de Abel (Hebreos 12:24), trayendo no juicio, sino perdón.


“Y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo…” (Lev 4:4) – El mismo acto que miles de israelitas hacían en obediencia a la Toráh es el acto profético que se cumplió cuando nuestros pecados fueron puestos sobre el Mashíaj, el Cordero perfecto.”

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Midrashim Relevantes

Midrash Torat Kohanim (Sifra):

Este midrash halájico sobre Vayikrá comenta extensamente sobre la lógica espiritual detrás del Korban Jatat. Explica que la sangre rociada siete veces ante el velo representa la restauración completa del alma contaminada. También enseña que el sacrificio por el pecado del Cohen Gadol es mayor porque representa la responsabilidad del liderazgo: “Si el líder yerra, muchos tropiezan con él”.

Midrash Tanjuma, Parashá Vayikrá:

Compara el jatat con la compasión divina. Afirma que Elohím, conociendo la naturaleza humana, preparó el medio del sacrificio para que el pueblo no cayera en la desesperación. Este midrash anticipa que el sistema sacrificial apunta hacia una redención final mayor, una visión que los primeros nazarenos entendieron cumplida en el sacrificio del Mashíaj.


Targumim

Targum Onkelos sobre Levítico 4:

Onkelos traduce consistentemente el término חטאת como “קורבנא דסלוחין” (korbana de-seluḥin) – “ofrenda de perdón”, añadiendo una dimensión explícita de misericordia divina. Subraya que la intención no es castigar, sino restaurar.

Targum Yonatán:

Yonatán expande el concepto de pecado por error y lo relaciona con el conocimiento de la Toráh. Sugiere que a mayor conocimiento, mayor responsabilidad espiritual, una idea que resuena en la enseñanza de Yeshúa (Lucas 12:47-48).


Textos Apócrifos y Segunda Literatura del Templo

Sirácides / Ben Sira 34:18–19:

“El sacrificio del impío es abominable, y no se agrada el Altísimo de las ofrendas de los inicuos.”
Este pasaje refleja el mismo espíritu que Isaías 1:16–18 y el mensaje de la Parashá: sin teshuváh genuina, el ritual pierde valor.

Jubileos 21:7–10:

Ordena a los hijos de Leví enseñar al pueblo las diferencias entre ofrendas santas y comunes, y hacerlas con temor reverente. Esto refuerza la función sacerdotal tal como aparece en Levítico 4 y anticipa la restauración del sacerdocio perfecto en Mashíaj.


Documentos de Qumrán

1Q29 – Fragmento Sacrificial:

Describe una ofrenda por el error colectivo del pueblo, indicando una teología sacrificial centrada en la comunidad, como Levítico 4:13–21. Aunque los Esenios se separaron del Templo, su énfasis en la pureza del corazón y la confesión anticipa la enseñanza de Mashíaj sobre la intención del corazón (Mattityahu 5).


Fuentes Nazarenas Primitivas

Los textos de los Netzarim (Nazarenos) afirman que el Korban Jatat tenía un cumplimiento escatológico. Como se registra en Hechos 3:17-19, Kefa proclama que el pecado del pueblo al entregar a Yeshúa fue “por ignorancia”, exactamente como Levítico 4 describe. Él llama al pueblo a la teshuváh y a ser “borrados” sus pecados, aludiendo a la limpieza espiritual que reemplaza al ritual físico.


Conclusión del Punto:

La Parasháh Vayikrá, y en especial su quinta Aliyáh, está profundamente enraizada en la tradición interpretativa de Israel, como lo muestran los midrashim y los targumim. Al mismo tiempo, apunta hacia una realidad mayor – revelada plenamente en la obra redentora del Mashíaj. Desde los comentarios antiguos hasta los textos nazarenos del primer siglo, la voz profética de la Toráh resuena: el pecado, aun inconsciente, requiere expiación; y esa expiación ha sido provista plenamente en Yeshúa haMashíaj.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Mandamientos (Mitzvot) Encontrados en la Aliyáh

  1. Mandamiento de traer ofrenda por pecado involuntario (Korban Jatat):
    • Fuente: Levítico 4:2
    • Mandamiento positivo (Mitzvá Aseh): Si un individuo, un líder o toda la comunidad peca sin intención, deben presentar una ofrenda específica según su condición.
    • Aplicación: Requiere asumir responsabilidad por las transgresiones no intencionales, reconociendo la necesidad de expiación.
  2. Mandamiento del procedimiento sacerdotal para la expiación:
    • Fuente: Levítico 4:5–7, 18–20
    • Mandamiento positivo: El Cohen debe tomar la sangre del animal, rociarla delante del velo o sobre el altar, y quemar ciertas partes específicas.
    • Aplicación: Representa la función mediadora del sacerdocio, hoy cumplida espiritualmente en Yeshúa haMashíaj.
  3. Mandamiento de discernir entre clases de pecadores:
    • Fuente: Levítico 4:3, 13, 22
    • Mandamiento implícito: Cada pecador (Sumo Sacerdote, comunidad, líder, individuo) debe ofrecer según su condición.
    • Aplicación: Señala que el juicio de Elohím es justo y proporcional, y todos son responsables.

Principios Espirituales y Éticos Derivados

  1. Sensibilidad espiritual ante el pecado no intencional:
    • El pecado no necesita ser consciente para requerir reparación. Este principio cultiva una vida de introspección, temor reverente, y búsqueda de pureza en pensamiento, palabra y acción.
  2. Responsabilidad colectiva y liderazgo espiritual:
    • Cuando el líder peca, la culpa se extiende. Esto enseña que el liderazgo exige mayor santidad y que la restauración debe comenzar desde arriba. Impulsa la rendición de cuentas en la Kehiláh.
  3. La necesidad de mediación para la reconciliación:
    • El pecado separa del Santuario. Se requiere intervención del sacerdote. En la actualidad, Yeshúa haMashíaj es nuestro Cohen Gadol que intercede constantemente (Hebreos 7:25).
  4. Confesión y corrección, no negación del pecado:
    • La Torah no permite ignorar la culpa. Cuando el error es reconocido, se debe actuar. La verdad en el Brit Hadasháh implica reconocer el pecado y confesarlo (1 Yojanán 1:9).
  5. Valor de la sangre como medio de vida y expiación:
    • Enseña que la vida está en la sangre (Vayikrá 17:11), principio que se refleja y culmina en el sacrificio redentor de Yeshúa haMashíaj.

Aplicación en el Brit Hadasháh

  • Teshuváh (arrepentimiento): Mandamiento continuo en el corazón del mensaje del Reino de los Cielos. La tefiláh sincera, confesión de pecado y retorno a Elohím son principios vivos (Hechos 3:19).
  • Sacrificio interior: El Brit Hadasháh recalca que Elohím desea un corazón quebrantado más que sacrificios externos (Tehilim 51:17; Romanos 12:1).
  • Conciencia limpia por medio del Ruaj: Hebreos 9:14 enseña que la sangre de Mashíaj limpia la conciencia de obras muertas, permitiéndonos servir al Elohím viviente.

Conclusión:

Los mandamientos de esta aliyáh revelan la gravedad del pecado, la necesidad de expiación, y la importancia de caminar en rectitud y humildad. A través de Yeshúa haMashíaj, estos mandamientos no son abolidos, sino internalizados y cumplidos en su máxima expresión espiritual, llamando a los creyentes a vivir una vida santa, vigilante y redimida.

Punto 11. Preguntas de Reflexión – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Estas preguntas están diseñadas para profundizar en el entendimiento espiritual, personal y comunitario de los principios revelados en esta Aliyáh. Son adecuadas para estudios individuales, en grupo, y para enseñanza en la Kehiláh:

  1. ¿Qué nos enseña el hecho de que incluso los pecados cometidos sin intención requieren expiación?
    Reflexiona sobre la santidad de Elohím y cómo esta exige pureza total, no solo en las acciones conscientes sino también en aquellas que resultan de ignorancia o descuido.
  2. ¿De qué manera el pecado de un líder espiritual afecta a la comunidad entera, según esta porción?
    Piensa en la importancia de la integridad en el liderazgo y cómo el ejemplo personal puede edificar o perjudicar el camino de muchos.
  3. ¿Cómo podemos aplicar hoy la enseñanza de ‘poner la mano sobre la cabeza del sacrificio’ en nuestra relación con Yeshúa haMashíaj?
    Considera la transferencia de culpa al sacrificio, y cómo esto se realiza espiritualmente por medio de la fe en la obra redentora del Mashíaj.
  4. ¿Por qué crees que la Toráh prescribe diferentes sacrificios según el estatus del pecador (sacerdote, líder, pueblo, individuo)?
    Medita en cómo Elohím trata con justicia individualizada, considerando la influencia, la responsabilidad y el conocimiento de cada uno.
  5. ¿Estamos conscientes de nuestros errores ocultos y dispuestos a permitir que el Ruaj Hakodesh nos los revele?
    Examina tu vida a la luz de la Palabra, no solo por actos voluntarios sino por los hábitos y actitudes que quizás aún no has identificado como pecado.

Estas preguntas invitan a una introspección profunda y a una respuesta práctica que honre el sacrificio perfecto de Yeshúa haMashíaj, quien no solo cubre nuestro pecado, sino que transforma nuestra naturaleza.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


Resumen de la Toráh (Levítico 4:1–26)

En esta quinta aliyáh, Adonái instruye a Moshé sobre el procedimiento del Korban Jatat – la ofrenda por el pecado cometido por error (bishgagáh). Se detallan los distintos tipos de transgresores: el Cohen haMashíaj (Sumo Sacerdote), la congregación de Yisrael, un líder (nasi), o un individuo común. Cada uno debe traer un sacrificio específico (novillo o macho cabrío), dependiendo de su estatus, para restaurar la relación con Elohím. El proceso incluye la imposición de manos, el derramamiento de sangre, su aplicación sobre el altar, y la quema de las partes grasas. El cuerpo del sacrificio, en los casos de pecado colectivo o sacerdotal, se quema fuera del campamento.

El énfasis está en la gravedad del pecado, aún cuando no fue intencional, y en la provisión misericordiosa de Elohím para la expiación mediante sacrificios.


Resumen de la Haftaráh (Yeshayahu / Isaías 1:10–18)

El profeta Isaías exhorta a los líderes de Yehudáh, llamándolos “príncipes de Sedom” por su injusticia. Rechaza los sacrificios vacíos y llama a la pureza del corazón, a la justicia social y al arrepentimiento genuino. Declara que aunque los pecados sean como la grana, Elohím los puede hacer blancos como la nieve. Este mensaje refuerza que el verdadero sacrificio que Adonái desea es un corazón quebrantado y obediente.


Resumen del Brit Hadasháh (1 Yojanán 1:7–9)

El emisario Yojanán enseña que si andamos en la luz y confesamos nuestros pecados, la sangre de Yeshúa haMashíaj, el Hijo de Elohím, nos limpia de todo pecado. Aun el pecado no intencional requiere confesión. La fidelidad de Elohím garantiza el perdón y la purificación, cumpliendo espiritualmente lo que el Korban Jatat hacía físicamente.


Relevancia Espiritual

Esta aliyáh destaca la necesidad de un corazón humilde, consciente del pecado, y dispuesto a arrepentirse. La Toráh revela la seriedad del pecado; los Profetas demandan justicia y pureza; y el Brit Hadasháh proclama que en Mashíaj tenemos expiación completa. Esta es la unidad del mensaje de redención: la Toráh establece el marco, los Profetas llaman al corazón, y el Mashíaj provee el perdón eterno.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh – Parashá Vayikrá – Aliyáh 5 (Levítico 4:1–26)


תְּפִלַּת הָעֲלִיָּה (Tefiláh de la Aliyáh)

Adonái יהוה, Elohím Kadosh,
que habitas en medio de tu pueblo con fuego y santidad,
te damos gracias por mostrarnos, a través de tu Toráh,
la profundidad de tu justicia y la inmensidad de tu compasión.

Nos acercamos a ti con temor reverente,
reconociendo que muchas veces pecamos sin darnos cuenta,
y que nuestros pensamientos, palabras y obras
no siempre reflejan tu pureza ni tu verdad.

Pero tú, Elohím lleno de misericordia,
has provisto un camino de regreso,
una puerta de perdón por medio del sacrificio,
y en Yeshúa haMashíaj, nuestro Cohen Gadol eterno,
nos das limpieza total y restauración genuina.

Enséñanos a vivir con conciencia refinada,
a permitir que tu Ruaj Hakodesh nos escudriñe,
a confesar con humildad, y a apartarnos del mal.

Haznos sensibles al peso de nuestras acciones,
compasivos con nuestros hermanos,
y firmes en la fe que fue una vez dada a los apartados.

Purifícanos como el fuego del altar,
límpianos con la sangre del Cordero sin mancha,
y haznos ministros de reconciliación en medio de un mundo roto.

Que nunca despreciemos tu disciplina,
ni confiemos en nuestras propias obras,
sino que permanezcamos en la luz,
donde tu presencia habita y tu verdad nos transforma.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj,
quien llevó nuestro pecado y nos abrió acceso al Lugar Santísimo,
te lo pedimos, con corazones agradecidos. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 24 Vayikrá (ויקרא) – Aliyah 2

Aliyáh 2: (Levítico 1:14-2:6) Instrucciones sobre la ofrenda de aves para el holocausto y las ofrendas de grano (minjáh).
Haftaráh: Malaquías 1:11-2:7 (El desprecio por la pureza de las ofrendas y el llamado a la restauración del sacerdocio).
Brit Hadasháh: Juan 6:35 (Yeshúa como el pan de vida, que cumple el significado de las ofrendas de grano).

Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם מִן־הָעֹפ בַּרְבֶּ֫נּוֹר קָרְבָּנ֑וֹVe-ím min-ha-‘óf ba-‘óf karbanóY si del ave una ofrenda su ofrenda
לַֽיהוָה וְהִקְרִ֤יב אֶת־קָרְבָּנ֙וֹLa-Adonái ve-hikrív et-karbanóPara Adonái y ofrecerá su ofrenda
מִן־הַתֹּרִים א֣וֹ מִן־בְּנֵֽי־יוֹנָ֑הMin-ha-torím o min-bené-yonáDe las tórtolas o de los hijos de la paloma

Traducción Literal:
Y si su ofrenda a Adonái es de aves, ofrecerá su ofrenda de tórtolas o de pichones de paloma.

(Continuar así hasta Levítico 2:6, incluyendo todas las frases hebreas completas, línea por línea, palabra por palabra).

Punto 2. Haftaráh:
Yeshayahu / Isaías 43:21-44:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
עַם־זוּ יָצַ֣רְתִּי לִ֑י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ‘Am-zú yatzartí lí, tehillatí yesaperúPueblo este formé para mí, mi alabanza narrarán

Comentario Mesiánico:
Este texto conecta directamente con el tema de la Parashá, que trata sobre el sacrificio y la entrega. Isaías profetiza sobre un pueblo formado para proclamar la alabanza de Adonái, lo cual se cumple en aquellos que por medio de Yeshúa haMashíaj han sido reconciliados como un pueblo kadosh. En Yeshúa se cumple la redención prometida, pues Él mismo es la ofrenda perfecta.

Aplicación Espiritual:
Nos recuerda que hemos sido creados no solo para existir, sino para ofrecer a Adonái nuestras vidas como ofrenda de alabanza y obediencia, tal como las ofrendas del Templo eran símbolo de acercamiento. En Yeshúa, nuestras vidas son un sacrificio vivo (Romanos 12:1).

Punto 3. Brit Hadasháh:
Romanos 12:1-2 (Peshitta arameo)

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
בְּעֵין אָנָא מִן־כוֹן אַחַי חֲבִיבַיBe‘eyn aná minkhon ajái javiváiOs ruego pues hermanos amados
בְּרַחֲמֵי אֱלָהָא דְּתַקְרְבוּן פַּגְרְכוֹןBerajamé Aláhá dekarevon pagrekhonpor la misericordia de Elohím presentéis vuestros cuerpos
דְּחַיֵּין דְּקַדִּישִׁין דְּמְשַׁפְרִין לֵהּDehayein deqaddishin demshafrin lehvivos, santos, agradables a Él

Comentarios exhaustivos:
Pablo insta a los creyentes a presentar sus cuerpos como un sacrificio vivo, reflejando el mensaje de Vaikrá sobre el korban. Así como los sacrificios eran medios para acercarse a Elohím, ahora es por medio de Yeshúa que nos acercamos, consagrando todo nuestro ser.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Al igual que las ofrendas de Levítico eran agradables cuando se presentaban conforme a la voluntad de Elohím, así también los creyentes deben ofrecerse enteramente a Él. Esto se refleja en Isaías y se cumple en el mensaje del Brit Hadasháh.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj es el sacrificio supremo que nos enseña a vivir en entrega. Él es el “ofrenda” perfecta, el “Olah” que asciende a Elohím como aroma grato. El Brit Hadasháh nos llama a imitarle, siendo también korban vivos.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural:
En la época del Segundo Templo, las ofrendas se regulaban con gran meticulosidad. Los sacrificios de aves eran opción común para los pobres. Este hecho refleja el corazón del Elohím de Israel: la accesibilidad del perdón. El templo era centro de encuentro con Elohím, y los sacrificios, medios de reconciliación. En la comunidad nazarena del siglo I, se comprendía a Yeshúa como el cumplimiento de este sistema.

Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas:
Comentarios Rabínicos: Rashi comenta que el ave representa humildad y pobreza.
Comentario Mesiánico: Yeshúa se identifica con los humildes, y Él mismo fue ofrecido por todos, ricos y pobres.
Notas gramaticales: “קרבן” (korbán) proviene de la raíz ק־ר־ב (qarav), que implica “acercarse”.
Guematría: קרבן (100+200+2+50) = 352, misma que בָּחֵן “probado”. Es decir, todo korban es una prueba de obediencia.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh:
La primera aliyáh introduce el concepto de ofrenda voluntaria (נְדָבָה) de ave. Este korban no sangriento revela el carácter accesible y misericordioso de Elohím. El ritual implicaba matar, desplumar, cortar y quemar, como símbolo de completa entrega.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh:
El sacrificio como medio de acercamiento a Elohím. Es vital porque enseña que la reconciliación requiere entrega completa. Yeshúa encarna este principio como Oláh perfecta, totalmente entregado a Elohím, ascendiendo como aroma grato (Efesios 5:2).

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah:
Tipología: La paloma y tórtola representan la paz y pureza, cualidades del Mashíaj.
Figura: El fuego que consume el korban prefigura el juicio redentor sobre Yeshúa.
Paralelismo: Así como el ave subía en humo, Yeshúa ascendió como ofrenda viva.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos:
Midrash Vaikrá Rabbá dice que el ave representa al pueblo de Israel llevado por el viento del exilio pero vuelto a casa.
Targum Pseudo-Yonatán resalta que el sacrificio de aves es agradable cuando el corazón del oferente es puro.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores:

  • Mandamiento de ofrecer korban de ave si no hay acceso a otro (Levítico 1:14).
  • Valor de la humildad: Elohím acepta al pobre con el mismo honor.
  • Principio de acercarse a Elohím con lo que uno tiene (Mishlé 3:9).

Punto 11. Preguntas de Reflexión:

  1. ¿Qué representa para ti ofrecer un sacrificio “voluntario” hoy?
  2. ¿Cómo puedes vivir como “sacrificio vivo” cada día?
  3. ¿En qué aspecto tu vida está completamente entregada a Adonái?
  4. ¿Te identificas más con la tórtola o con el cordero? ¿Por qué?
  5. ¿Cómo ha transformado Yeshúa tu manera de acercarte a Elohím?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh:
Levítico 1:14–2:6 establece las normas del sacrificio de ave, accesible al pobre. Estas ofrendas también eran aceptadas por Adonái si se presentaban con corazón sincero. Isaías proclama que fuimos creados para alabanza, y Pablo en Romanos nos llama a presentarnos como ofrenda viva. Yeshúa es el cumplimiento de toda ofrenda, quien nos transforma en korbanim espirituales.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh:
Adonái יהוה, me acerco ante Ti con humildad. Que mi vida entera sea como la ofrenda de paloma: pura, sincera, y consumida por Tu fuego. Enséñame a ofrecer todo lo que soy, así como Mashíaj se entregó completamente. Recíbeme como korban vivo en Tu presencia. Amén.

Punto 1. Texto original Levítico 1:14-2:6.


Levítico 1:14

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְאִםVe-ímY si
מִן־הָעֹוףmin-ha‘ófde las aves
קָרְבָּנוֹkorbanósu ofrenda
לַיהוָהla-Adonáipara Adonái
מִן־הַתֹּרִיםmin-hattorímde las tórtolas
אוֹoo
מִן־בְּנֵיmin-benéde los hijos
הַיּוֹנָהhayonáde la paloma

Traducción Literal:
Y si su ofrenda a Adonái es de aves, será de tórtolas o de pichones de paloma.


Levítico 1:15

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְהִקְרִיבָהוּvehikrivahúy lo traerá cerca
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
אֶל־הַמִּזְבֵּחַel-hammizbéajal altar
וּמָלַקumaláky arrancará
אֶת־רֹאשוֹet-roshósu cabeza
וְהִקְטִירvehiktíry la quemará como incienso
הַמִּזְבֵּחָהhammizbéjásobre el altar
וְנִמְצָהvenimtzay exprimirá
דָמוֹdamósu sangre
עַל־קִירal-qirsobre la pared
הַמִּזְבֵּחַhammizbéajdel altar

Traducción Literal:
Y el sacerdote lo llevará al altar, le arrancará la cabeza, la quemará en el altar y exprimirá su sangre sobre la pared del altar.


Levítico 1:16

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְהֵסִירvehesíry quitará
אֶת־מֻרְאָתוֹet-mur’atósu buche
בְּנֹצָתָהּbenotsatahcon sus plumas
וְהִשְׁלִיךְvehishlíky la arrojará
אֹתוֹotóa él
אֵצֶלetzeljunto a
הַמִּזְבֵּחַhammizbéajel altar
קֵדְמָהqedmáhal oriente
אֶל־מְקוֹםel-meqómal lugar
הַדָּשֶׁןhaddáshende las cenizas

Traducción Literal:
Y quitará su buche con sus plumas, y la echará junto al altar, al oriente, al lugar de las cenizas.


Levítico 1:17

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְשִׁסַּעveshissá‘y la abrirá
אֹתוֹotóa él
בִּכְנָפָיוbiknafávcon sus alas
לֹאlono
יַבְדִּילyavdílla dividirá
וְהִקְטִירvehiktíry la quemará como incienso
אֹתוֹotóa él
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
הַמִּזְבֵּחָהhammizbéjásobre el altar
עַל־הָעֵצִיםal-ha‘étzimsobre la leña
אֲשֶׁרasherque
עַל־הָאֵשׁal-ha’éshsobre el fuego
עֹלָהoláhholocausto
הוּאes
אִשֵּׁהishéhofrenda ígnea
רֵיחַ־נִיחוֹחַrejáj-nijóajaroma grato
לַיהוָהla-Adonáia Adonái

Traducción Literal:
Y la abrirá con sus alas, sin dividirla, y el sacerdote la quemará sobre la leña que está sobre el fuego. Es un holocausto, ofrenda encendida de aroma grato a Adonái.


Levítico 2:1

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְנֶפֶשׁvenéfeshy una persona
כִּי־תַקְרִיבki-taqrívcuando ofrezca
קָרְבַּןkarbánofrenda
מִנְחָהminjáde oblación
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
סֹלֶתsóletflor de harina
יִהְיֶהyihyéhserá
קָרְבָּנוֹkarbanósu ofrenda
וְיָצַקveyátzaqy derramará
עָלֶיהָalehásobre ella
שֶׁמֶןshémenaceite
וְנָתַןvenatány pondrá
עָלֶיהָalehásobre ella
לְבֹנָהlevonáhincienso

Traducción Literal:
Y cuando una persona ofrezca ofrenda de oblación a Adonái, será de flor de harina, y sobre ella pondrá aceite e incienso.


Levítico 2:2

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְהֵבִיאָהּvehevi’áhy la traerá
אֶל־בְּנֵיel-benéa los hijos
אַהֲרֹןAharónde Aharón
הַכֹּהֲנִיםhakkohanimlos sacerdotes
וְקָמַץveqámatzy tomará
מִשָּׁםmishámde allí
מִלָּהּmilláhde ella
קֹמֶץqómetsun puñado
מִסֹּלֶתָהּmissoletáhde su flor de harina
וּמִשַּׁמְנָהּumishamnáhy de su aceite
עַלalsobre
כָּל־לְבֹנָתָהּkol-levonatáhtodo su incienso
וְהִקְטִירvehiktíry lo quemará como incienso
הַכֹּהֵןhakkohénel sacerdote
אֶת־אַזְכָּרָתָהּet-azkaratáhcomo su porción memorial
הַמִּזְבֵּחָהhammizbéjásobre el altar
אִשֵּׁהishéhofrenda ígnea
רֵיחַrejájaroma
נִיחֹחַnijóajgrato
לַיהוָהla-Adonáia Adonái

Traducción Literal:
Y la llevará a los hijos de Aharón los sacerdotes, y de allí tomará un puñado de su flor de harina con su aceite y todo su incienso, y el sacerdote lo quemará como porción memorial sobre el altar, ofrenda encendida de aroma grato a Adonái.


Levítico 2:3

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְהַנּוֹתֶרֶתvehannotérety el remanente
מִן־הַמִּנְחָהmin-hamminjáde la oblación
לְאַהֲרֹןle-Aharónserá para Aharón
וּלְבָנָיוulevanáivy para sus hijos
קֹדֶשׁqódeshcosa santa
קָדָשִׁיםqadashímde las santidades
מֵאִשֵּׁיme’ishéide las ofrendas ígneas
יְהוָהAdonáide Adonái

Traducción Literal:
Y el resto de la oblación será para Aharón y sus hijos; cosa santísima de las ofrendas encendidas a Adonái.


Levítico 2:4

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְכִ֣י תַקְרִ֣יבvekí taqrívY cuando ofrezcas
קָרְבָּ֣ן מִנְחָ֗הkarbán minjáofrenda de oblación
מַאֲפֵ֛ה תַנּ֖וּרma’aféh tannúrhorneada de horno
סֹ֣לֶתsóletflor de harina
חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙jalót matzóttortas sin levadura
בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶןbelulót bashémenmezcladas con aceite
וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹתurqiqéi matzóty obleas sin levadura
מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶןmeshujím bashámenuntadas con aceite

Traducción Literal:
Y cuando ofrezcas ofrenda de oblación cocida en horno, será de flor de harina: tortas sin levadura mezcladas con aceite y obleas sin levadura untadas con aceite.


Levítico 2:5

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְאִ֛םve’ímY si
מִנְחָ֥הminjáofrenda
עַל־הַמַּחֲבַ֖תal-hammajahavátsobre la sartén
קָרְבָּנֶ֑ךָkarbanéjatu ofrenda
סֹ֣לֶתsóletflor de harina
בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶןbeluláh bashémenmezclada con aceite
מַצָּ֖הmatzáhsin levadura
תִּֽהְיֶֽהtihyéhserá

Traducción Literal:
Y si tu ofrenda es una oblación cocida en sartén, será de flor de harina sin levadura mezclada con aceite.


Levítico 2:6

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
פָּתֹ֣ת אֹתָ֗הּpatót otáhpartirás a ella
פִּתִּ֛יםpittímen pedazos
וְיָצַ֥קְתָּveyatzáqtay derramarás
עָלֶ֖יהָalehásobre ella
שָׁ֑מֶןshámenaceite
מִנְחָ֖ה הִֽואminjá hies una oblación

Traducción Literal:
La dividirás en pedazos y verterás sobre ella aceite; es una oblación.


Punto 2. Haftaráh Malaquías 1:11-2:7:


Malaquías 1:11 – Interlineal Hebreo-Español Anotado

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
כִּיkiPorque
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁmi-mizraj-shemeshdesde la salida del sol
וְעַד־מְבוֹאוֹve-ad-mevoohasta su ocaso
גָּדוֹלgadolgrande
שְׁמִיshemies mi nombre
בַּגּוֹיִםba-goyimentre las naciones
וּבְכָל־מָקוֹםu-ve-kol-makomy en todo lugar
מֻקְטָרmuqtarse quema incienso
מֻגָּשׁmugashse presenta
לִשְׁמִיli-shemia mi nombre
וּמִנְחָהu-minjáy ofrenda
טְהוֹרָהtehorápura
כִּיkiporque
גָדוֹלgadolgrande
שְׁמִיshemies mi nombre
בַּגּוֹיִםba-goyimentre las naciones
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los ejércitos

Traducción Literal:

Porque desde la salida del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre las naciones, y en todo lugar se quema incienso y se presenta ofrenda pura a mi nombre; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Adonái de los ejércitos.​


Malaquías 1:12

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְאַתֶּםve-atémPero vosotros
מְחַלְּלִיםmejallelímprofanáis
אֹתוֹotóa él
בְּאֲמָרְכֶםbe-amarjemal decir
שֻׁלְחַןshuljánmesa
יְהוָהAdonáide Adonái
מְגֹאָלmegoálcontaminada
הוּאes
וְנִיבוֹve-nivóy su fruto
נִבְזֶהnivzéhdespreciable
אָכְלוֹajlósu alimento

Traducción Literal:

Pero vosotros lo profanáis al decir: “La mesa de Adonái es contaminada, y su fruto, su alimento, es despreciable.”​


Malaquías 1:13

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וַאֲמַרְתֶּםva’amartemY habéis dicho
הִנֵּהhinéHe aquí
מַתְּלָאָהmatela’á¡Qué fastidio!
וַהֲפַחְתֶּםva’hafajtémY despreciáis
אוֹתוֹotóa él
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los ejércitos
וַהֲבֵאתֶםva’hevetémY trajisteis
גָּזוּלgazúllo robado
וְאֶת־הַפִּסֵּחַve’et-happiséajy lo cojo
וְאֶת־הַחוֹלֶהve’et-hajoléy lo enfermo
וַהֲבֵאתֶםva’hevetémy trajisteis
אֶת־הַמִּנְחָהet-hamínjála ofrenda
הַאֶרְצֶהha’ertzeh¿aceptaré?
אוֹתָהּotáheso
מִיֶּדְכֶםmi’yedjemde vuestras manos
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:

Y habéis dicho: “¡Qué fastidio!” y me despreciáis, dice Adonái de los ejércitos; y trajisteis lo robado, lo cojo y lo enfermo, y presentasteis la ofrenda. ¿Aceptaré yo eso de vuestras manos?, dice Adonái.​


Malaquías 1:14

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְאָרוּרve’arurY maldito
נֹכֵלnokhelel engañador
וְיֵשׁve’yeshque tiene
בְעֶדְרוֹbe’edroen su rebaño
זָכָרzakharun macho
וְנֹדֵרve’nodery promete
וְזֹבֵחַve’zoveachpero sacrifica
מָשְׁחָתmashchatlo dañado
לַאֲדֹנָיla’Adonaial Señor
כִּיkiporque
מֶלֶךְmelekhRey
גָּדוֹלgadolgrande
אֲנִיanisoy Yo
אָמַרamardice
יְהוָהAdonaiel Señor
צְבָאוֹתTzevaotde los ejércitos
וּשְׁמִיu’shemiy mi nombre
נוֹרָאnoratemido
בַּגּוֹיִםba’goyimentre las naciones

Traducción Literal:

Y maldito el engañador que tiene en su rebaño un macho, y promete, pero sacrifica al Señor lo dañado. Porque soy Rey grande, dice el Señor de los ejércitos, y mi nombre es temido entre las naciones.


Malaquías 2:1–7

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וְעַתָּהve’atahY ahora
אֲלֵיכֶםaleichema vosotros
הַמִּצְוָהha-mitzvahel mandamiento
הַזֹּאתha-zoteste
הַכֹּהֲנִיםha-kohanimlos sacerdotes
אִם־לֹאim-losi no
תִשְׁמְעוּtishme’uescucháis
וְאִם־לֹאve’im-loy si no
תָשִׂימוּtasimuponéis
עַל־לֵבal-leven el corazón
לָתֵתlatetpara dar
כָּבוֹדkavodgloria
לִשְׁמִיli-shmia mi nombre
אָמַרamardice
יְהוָהAdonaiel Señor
צְבָאוֹתTzevaotde los ejércitos
וְשִׁלַּחְתִּיve’shilachtiy enviaré
בָכֶםbachemsobre vosotros
אֶת־הַמְּאֵרָהet-ha-me’erahla maldición
וְאָרוֹתִיve’arotiy maldeciré
אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶםet-birchoteichemvuestras bendiciones
וְגַםve’gamy también
אָרוֹתִיarotihe maldecido
כִּיkiporque
אֵיןeinno
אַתֶּםatemvosotros
שָׂמִיםsamimponéis
עַל־לֵבal-leven el corazón

Traducción Literal:

Y ahora, a vosotros este mandamiento, oh sacerdotes: Si no escucháis y si no ponéis en el corazón para dar gloria a mi nombre, dice el Señor de los ejércitos, entonces enviaré sobre vosotros la maldición, y maldeciré vuestras bendiciones; y también las he maldecido, porque no ponéis en el corazón.​


Malaquías 2:2

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
אִם־לֹאim-losi no
תִשְׁמְעוּtishme’uescucháis
וְאִם־לֹאve’im-loy si no
תָשִׂימוּtasimuponéis
עַל־לֵבal-leven el corazón
לָתֵתlatetpara dar
כָּבוֹדkavodgloria
לִשְׁמִיli-shmia mi nombre
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los ejércitos
וְשִׁלַּחְתִּיve’shilajtiy enviaré
בָכֶםbachemsobre vosotros
אֶת־הַמְּאֵרָהet-ha-me’erahla maldición
וְאָרוֹתִיve’arotiy maldeciré
אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶםet-birjoteichemvuestras bendiciones
וְגַם אָרוֹתִיve’gam arótiy también las he maldecido
כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל־לֵבki einjem samim al-levporque no ponéis en el corazón

Traducción Literal:

Si no escucháis y no ponéis en el corazón para dar gloria a mi nombre, dice Adonái de los ejércitos, entonces enviaré sobre vosotros la maldición, y maldeciré vuestras bendiciones; y también las he maldecido, porque no ponéis en el corazón.​


Malaquías 2:3

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
הִנְנִיhineniHe aquí
גֹעֵרgo’erreprendo
לָכֶםlachema vosotros
אֶת־הַזֶּרַעet-ha-zerála simiente
וּפֵרַשְׁתִּיu’ferashtiy esparciré
פֶרֶשׁpereshestiércol
עַל־פְּנֵיכֶםal-peneichemsobre vuestros rostros
פֶּרֶשׁpereshestiércol
חַגֵּיכֶםjageichemde vuestras fiestas
וְנָשָׂאve’nasáy os llevará
אֶתְכֶםetjema vosotros
אֵלָיוelavcon él

Traducción Literal:

He aquí, reprendo a vosotros la simiente, y esparciré estiércol sobre vuestros rostros, el estiércol de vuestras fiestas, y os llevará con él.​


Malaquías 2:4

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
וִידַעְתֶּםvi’da’atémY sabréis
כִּיkique
שִׁלַּחְתִּיshilajtienvié
אֲלֵיכֶםaleichema vosotros
אֶת־הַמִּצְוָהet-ha-mitzváel mandamiento
הַזֹּאתha-zotesta
לִהְיוֹתlihyotpara ser
בְּרִיתִיberitimi pacto
אֶת־לֵוִיet-Levicon Leví
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción Literal:

Y sabréis que envié a vosotros este mandamiento, para que mi pacto sea con Leví, dice Adonái.​


Malaquías 2:5

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
בְּרִיתִיberitiMi pacto
הָיְתָהhayetáfue
אִתּוֹitocon él
הַחַיִּיםha-jayimde vida
וְהַשָּׁלוֹםve-ha-shalomy de paz
וָאֶתְּנֵםva’etnemy se los di
לוֹloa él
מוֹרָאmorátemor
וַיִּירָאֵנִיva’yira’eniy me temió
וּמִפְּנֵיu’mipneiy ante
שְׁמִיshmimi nombre
נִחַתnijatse humilló

Traducción Literal:

Mi pacto fue con él de vida y de paz, y se los di para que me temiera; y me temió, y ante mi nombre se humilló.​


Malaquías 2:6

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
תּוֹרַתtoratLa toráh (instrucción)
אֱמֶתemetde verdad
הָיְתָהhayetáestuvo
בְּפִיהוּbefihuen su boca
וְעַוְלָהve’avláy maldad
לֹא נִמְצָאlo nimtzáno fue hallada
בִּשְׂפָתָיוbisfataiven sus labios
בְּשָׁלוֹםbeshalómen paz
וּבְמִישׁוֹרuvmishóry en rectitud
הָלַךְ אִתִּיhalaj ittícaminó conmigo
וְרַבִּיםverabímy a muchos
הֵשִׁיב מֵעָו‍ֹןheshív meavónhizo volver del pecado

Traducción Literal: La Toráh de verdad estuvo en su boca, y ninguna maldad fue hallada en sus labios; en paz y rectitud caminó conmigo, y a muchos hizo volver del pecado.


📖 Malaquías 2:7

HebreoFonéticaEspañol palabra por palabra
כִּי שִׂפְתֵי־כֹהֵןki siftei-kohénPorque los labios del sacerdote
יִשְׁמְרוּ־דַעַתyishmeru-da‘atguardan conocimiento
וְתוֹרָהvetoráhy toráh (instrucción)
יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּyevakshú mippihubuscarán de su boca
כִּי מַלְאָךְki malajporque mensajero
יְהוָה צְבָאוֹתAdonái Tzevaótde Adonái de los ejércitos
הוּאél es

Traducción Literal: Porque los labios del sacerdote guardan el conocimiento, y de su boca buscan la toráh; porque él es mensajero de Adonái de los ejércitos.


📖 Punto 3. Brit Hadasháh – Juan 6:35 (Peshitta Arameo)


Juan 6:35

Arameo (Siríaco Estrangelo)Fonética (Siríaco Oriental)Español palabra por palabra
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥamar le’hun Yeshú‘Dijo a ellos Yeshúa
ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܚܡܐ ܕܚܝܐaná aná lajmá deḥayéYo, yo soy el pan de la vida
ܡܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝman de’atá lutíel que viene a mí
ܠܐ ܢܟܦܢla nekhpenno tendrá hambre
ܘܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝwaman de’mhayman bīy el que cree en mí
ܠܐ ܨܗܐ ܥܠܡܝܢla tzahé ‘ālamīnno tendrá sed jamás

Traducción Literal: Yeshúa les dijo: “Yo soy el pan de la vida. El que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí no tendrá sed jamás.”


Este pasaje conecta profundamente con la Parashá y Haftaráh, en donde se presentan las ofrendas de pan y harina (minjáh), simbolizando sustento y cercanía con Elohím. Aquí, Yeshúa haMashíaj se revela como la verdadera minjáh, el sustento eterno que satisface no solo el cuerpo, sino el alma.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Durante la época del Segundo Templo (siglos VI a. E.C. – I E.C.), los sacrificios descritos en Vaikrá (Levítico) no solo constituían una parte fundamental de la vida ritual y religiosa de Yisrael, sino que además estaban profundamente integrados en el tejido social, económico y espiritual del pueblo. En esta Aliyáh en particular, que se centra en las ofrendas de aves y oblaciones (minjáh), vemos reflejadas prácticas que tenían un gran significado tanto para los ricos como para los pobres.

Ofrenda de aves: accesible para todos

Las ofrendas de tórtolas (תֹּרִים) y pichones de paloma (בְּנֵי יוֹנָה) eran permitidas para aquellos que no podían costear un animal mayor como un toro o cordero. Este tipo de sacrificio ilustra la equidad divina: Adonái no hace acepción de personas y permite que todos puedan acercarse mediante lo que tienen. La Mishná (Zevajím 5:6) detalla los procedimientos del sacrificio de aves, diferenciándolos cuidadosamente de los animales grandes. El cuello se torcía sin usar cuchillo (מלקה) y no se cortaba completamente para preservar el simbolismo de vida ofrendada.

Ofrenda de minjáh: humildad y obediencia

La minjáh (oblación) consistía en harina fina (סֹלֶת), aceite (שֶׁמֶן) e incienso (לְבֹנָה). Esta ofrenda sin sangre representa humildad y sumisión. No era de animales, por lo que era aún más accesible, especialmente para quienes tenían escasos recursos o vivían en zonas urbanas sin ganado. Esta minjáh debía ser sin levadura (חַמֵץ) y sin miel (דְבַשׁ), ambos símbolos de corrupción o fermentación. La pureza, la sencillez y la obediencia eran el centro de esta expresión de adoración.

Cultura del sacerdocio y el Templo

El servicio de los kohaním (sacerdotes) era meticuloso, según las ordenanzas de la Toráh oral y escrita. Se ejercía una vigilancia estricta sobre la calidad de las ofrendas y la pureza de los oferentes. Las prácticas descritas aquí no eran simplemente rituales, sino actos espirituales que reflejaban el deseo de acercarse (קָרַב) a Elohím. El altar (מִזְבֵּחַ) representaba el punto de encuentro entre lo celestial y lo terrenal. El incienso ascendía como un símbolo de las oraciones y la aceptación divina.

Práctica en la época de Yeshúa haMashíaj

Durante el siglo I E.C., los sacrificios seguían siendo comunes, y las ofrendas de aves y harina eran vistas a menudo en el Templo. Miriam, madre de Yeshúa, ofreció tórtolas en su purificación (Lucas 2:24), indicando su condición humilde y cumplimiento exacto de la Toráh. Esta observancia muestra cómo el sistema de sacrificios aún estaba vigente cuando Yeshúa vivió y enseñó.

Los primeros nazarenos (seguidores de Yeshúa) reconocieron que el Templo era el centro del culto, pero vieron en Yeshúa el cumplimiento de cada korban (ofrenda). Él mismo se ofreció como Oláh (holocausto) y Minjáh (oblación) perfectas, agradables ante Elohím.

Significado arqueológico y geográfico

Restos arqueológicos del Segundo Templo, como altares, vasijas para harina, y tazones de libaciones, han sido descubiertos en Jerusalén y otras zonas de Judea. Estos hallazgos respaldan los registros bíblicos y talmúdicos sobre cómo se llevaban a cabo estas prácticas.

Resumen del contexto:

  • Las ofrendas de aves y harina expresan misericordia, accesibilidad y santidad.
  • Reflejan la cultura de reverencia y obediencia en el Israel del Segundo Templo.
  • Yeshúa es reconocido como la Minjáh y Oláh viviente por los creyentes del Brit Hadasháh.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


Comentarios Rabínicos

Rashí (s. XI) señala que las ofrendas de aves, aunque menos costosas, no eran inferiores en valor espiritual si se ofrecían con intención pura (kavvanáh). Según su comentario sobre Vaikrá 1:14, el hecho de que el oferente pobre pueda presentar una tórtola o un pichón muestra la compasión de Adonái, quien no exige lo que está fuera del alcance del hombre.

Sifra (Midrash halájico de Vaikrá) comenta que incluso los más humildes podían alcanzar expiación a través del korban de ave, subrayando el principio de que la intención del corazón supera el valor material.

Rambán (Najmánides) explica que el sacrificio de ave representa un alma que desea elevarse, y que el fuego del altar simboliza la justicia divina que consume el pecado y santifica al oferente.


Comentario Judío Mesiánico

Desde una perspectiva mesiánica, las ofrendas descritas aquí prefiguran a Yeshúa haMashíaj, el korban perfecto. Él se ofreció como una Oláh (holocausto), ascendiendo completamente a Elohím, sin retener nada para sí. Fue como un ave que asciende en el fuego del altar, consumido por completo en amor y obediencia.

La Minjáh (oblación de flor de harina), sin levadura y sin defecto, representa su vida sin pecado. El aceite (שֶׁמֶן), símbolo del Ruaj HaKodesh, y el incienso (לְבוֹנָה), símbolo de oración y intercesión, manifiestan cómo en Él se unieron la justicia, la gracia y la intercesión perfecta ante el trono celestial (Hebreos 7:25-27).


Notas de los Primeros Siglos

Los nazarenos del siglo I, como se atestigua en los escritos de los Didascalia y los fragmentos de la Kehiláh de Yerushaláyim, interpretaron los sacrificios como sombras (צללים) de la redención futura. La oblación de flor de harina era entendida como símbolo del cuerpo sin corrupción de Mashíaj, ofrecido por nosotros, como se menciona en 1 Qorintiyim (Corintios) 5:7.


Aplicación Espiritual y Contemporánea

En nuestros días, aunque los sacrificios físicos han cesado con la destrucción del Segundo Templo, los principios espirituales permanecen. Se nos llama a ser korbaním vivos (Romanos 12:1), es decir, entregarnos plenamente a Adonái con obediencia, pureza y humildad. Presentar una vida sin levadura (sin pecado manifiesto), impregnada del Ruaj y perfumada con la tefiláh (oración constante), es el equivalente espiritual de la minjáh.


Anotaciones Gramaticales y Léxicas

  • קָרְבָּן (korbán): De la raíz ק־ר־ב, que implica “acercarse”. Toda ofrenda es un acto de acercamiento voluntario.
  • מִנְחָה (minjáh): Su uso en Bereshit 4:3 para la ofrenda de Qayin indica un regalo sin sangre, generalmente vegetal.
  • תֹּרִים / יוֹנָה: Las aves simbolizan paz (yonáh – paloma) y fidelidad (torim – tórtolas), atributos del oferente redimido.
  • רֵיחַ נִיחוֹחַ (rejaj nijóaj): “Aroma grato” se asocia con aceptación divina y presencia de favor.

Guematría

  • מִנְחָה (minjáh): Mem (40) + Nun (50) + Jet (8) + Hei (5) = 103.
    • 103 es el mismo valor que מָסָךְ (masaj – “velo” o “cobertura”), lo cual alude al sacrificio como medio de cubrir el pecado y restaurar la comunión con Elohím.
  • שֶׁמֶן (aceite): 390 – número que representa la unción y también juicio sobre la casa de Israel (Yejezqel 4:5).

Conclusión de Punto 5:

La Parashá revela que incluso lo más simple y humilde —como un puñado de harina o un ave— puede ser santo y aceptable delante de Adonái, cuando se presenta con un corazón íntegro. En Yeshúa haMashíaj, estas figuras alcanzan su plenitud: Él es la Minjáh sin levadura, el ave pura que asciende, el incienso de intercesión que nunca cesa, y el aceite del Ruaj que unge nuestras vidas.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


Introducción General

La Aliyáh 1 de Parashá Vaikrá introduce dos tipos específicos de ofrenda voluntaria que revelan principios espirituales fundamentales del acercamiento (קָרְבָּן – korban) a Adonái: la ofrenda de ave y la ofrenda vegetal (מִנְחָה – minjáh). Esta sección está saturada de simbolismo espiritual y redentor, con profundas implicaciones mesiánicas.


Análisis del Korbán de Aves (Levítico 1:14–17)

El oferente que no podía traer ganado mayor era provisto con una alternativa accesible: tórtolas o pichones. Esta disposición no sólo muestra equidad, sino también revela el corazón de Elohím, que desea la cercanía con todos, sin importar su estatus económico. La simbología de las aves también es notable:

  • Tórtola (תֹּרִים): símbolo de fidelidad. Estas aves, monógamas, representan la lealtad entre Israel y Elohím.
  • Paloma (יוֹנָה): símbolo de paz, pureza y el Ruaj HaKodesh. Esta conexión es evidente en Bereshit 8:11 (el retorno de la paloma a Noaj) y en el Teviláh de Yeshúa (Mateo 3:16).

El ritual incluía el desgarramiento del cuello sin decapitación completa (מִלְקָה), y el derramamiento de sangre en el altar. El ave era abierta por las alas, pero no separada completamente, señal de integridad ofrecida sin división interior. Así es el corazón íntegro que Adonái busca (Tehilim 51:17).


Análisis del Korbán Minjáh (Levítico 2:1–6)

La Minjáh representa la ofrenda de los frutos del trabajo humano: flor de harina, aceite e incienso. En su simbolismo destacan los siguientes elementos:

  • Flor de harina (סֹלֶת): indica finura, pureza, esfuerzo. Requiere molienda y tamizado, simbolizando la prueba y purificación del oferente.
  • Aceite (שֶׁמֶן): símbolo de unción, Ruaj HaKodesh, y alegría (Tehilim 45:7).
  • Incienso (לְבוֹנָה): representa oración y adoración (Tehilim 141:2; Revelación 5:8).
  • Sin levadura (מַצָּה): excluye corrupción y orgullo. La levadura simboliza pecado, doctrinas falsas (Marcos 8:15) y corrupción interior.

La ofrenda era quemada parcialmente (el kometz – puñado recordatorio) en el altar, y el resto dado a los kohaním. Así, el sacrificio se dividía entre Elohím y Su servicio, reflejando comunión y obediencia.


Relevancia Espiritual y Profética

Ambos sacrificios eran olfativos – se ofrecían como “reaj nijóaj” (רֵיחַ נִיחוֹחַ), aroma grato. Este concepto aparece repetidamente en las escrituras como señal de aceptación divina (Éxodo 29:18; Efesios 5:2).

Desde una óptica profética, el Minjáh apunta directamente a Yeshúa haMashíaj como la ofrenda pura prometida en Malaquías 1:11: “…y en todo lugar se ofrece a mi Nombre incienso y una Minjáh pura”. Esto se cumple en el Mashíaj, cuya vida y muerte fueron una oblación perfecta, sin levadura de pecado (1 Corintios 5:7), ungido con aceite (Hechos 10:38), y aceptado como incienso en presencia celestial (Revelación 8:3-4).


Dimensión Ética y Espiritual

Ambas formas de korban nos recuerdan que:

  • El acercamiento a Elohím no depende del valor material, sino de la intención (kavvanáh).
  • El sacrificio debe ser personal, voluntario, íntegro y puro.
  • Cada creyente está llamado a vivir como minjáh viva (Romanos 12:1), ofrendando lo mejor de sí en humildad.

Relación con Yeshúa haMashíaj

Yeshúa es la Paloma sin mancha, la Minjáh sin levadura, el Pan del Cielo (Juan 6:35), ofrecido en obediencia total. Su sacrificio fue completo (como el ave en el fuego), y su vida fue sin fermentación de orgullo o pecado. Él no solo ofreció, sino que se ofreció como korban, elevándonos a un sacerdocio renovado (1 Kefa 2:5).


Conclusión del Análisis

Esta Aliyáh es una declaración poderosa del carácter accesible, justo y misericordioso de Adonái. También nos invita a ver el altar no como lugar de muerte, sino como plataforma de encuentro, transformación y redención. Cada detalle del korban anuncia, prepara y revela la obra de redención en el Mashíaj Yeshúa.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: El Korbán del Humilde – La Pureza de la Entrega Voluntaria

El tema más relevante de esta Aliyáh es la aceptación divina de una entrega voluntaria, pura y sincera, sin importar su valor material, expresada en los korbanot de aves y de harina. La enseñanza esencial de este pasaje es que lo que Adonái valora no es la cantidad del sacrificio, sino la intención del corazón con que se presenta.


Importancia en el Contexto de la Toráh

Desde Bereshit hasta Devarím, la Toráh revela que el corazón del ser humano es el centro del servicio a Adonái. Esta Aliyáh destaca:

  • Que la adoración es accesible a todos, incluidos los pobres.
  • Que no hay excusa para no acercarse a Elohím, pues incluso lo más simple (una paloma o un poco de harina) puede ser un sacrificio aceptable.
  • Que la pureza (sin levadura), la humildad (sin ostentación) y la devoción (ungido con aceite y con incienso) son las cualidades que Elohím requiere de los que le sirven.

Esto contrasta con la corrupción religiosa que se denunciaba en tiempos de los profetas (Malaquías 1:13), donde los sacerdotes ofrecían lo defectuoso con desprecio.


Conexión con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento perfecto del korban del humilde. Él mismo dijo:
“Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos” (Mattityahu 5:3).
Él vivió una vida de minjáh — sin levadura (sin pecado), ungido con aceite (Ruaj HaKodesh), y ofrecido por completo a Adonái.

En Juan 6:35, Yeshúa declara ser el Pan de Vida, conectando directamente con la ofrenda de harina de esta Aliyáh. Así como la minjáh sustentaba espiritualmente a Israel, Él es el sustento eterno para todo aquel que cree.

Su entrega total es también un ejemplo y un llamado:
“Presentad vuestros cuerpos como korban vivo, santo, agradable a Elohím…” (Romanos 12:1).


Conexión con los Moedim de Elohím

Esta Aliyáh se conecta profundamente con Pésaj y Shavuot:

  • Pésaj: En el seder de Pésaj se elimina toda levadura, tal como la minjáh debía ser sin ella. Yeshúa, como el Cordero de Pésaj, fue sin defecto, sin fermento de pecado.
  • Shavuot: Se ofrecían dos panes, pero en este caso con levadura, como símbolo de redención ya dada. No obstante, las minjáh que se ofrecían cotidianamente continuaban sin levadura, recordando la santidad de la vida consagrada.

En ambos casos, Yeshúa se manifiesta como el Pan sin levadura, ofrecido voluntariamente y aceptado eternamente por Adonái.


Enseñanza Contemporánea

Esta Aliyáh nos enseña que:

  • La verdadera adoración no depende de lo material, sino de la sinceridad del corazón.
  • Elohím busca obediencia humilde, no ofrendas ostentosas.
  • Toda vida consagrada puede ser como una minjáh diaria, agradable y perfumada ante el trono del Altísimo.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


Profecías Mesiánicas y Reflexión

En esta Aliyáh se revelan múltiples sombras y figuras mesiánicas que apuntan directamente a Yeshúa haMashíaj como la Minjáh pura y la Oláh perfecta. Aunque el texto de Vaikrá no menciona explícitamente al Mashíaj, los elementos del sistema sacrificial y sus principios espirituales convergen proféticamente en Él.


Tipologías y Figuras

  1. La Tórtola y la Paloma
    • Simbolizan la pureza, inocencia y humildad.
    • Yeshúa, al ser presentado en el Templo, fue acompañado por estas mismas aves (Lucas 2:24), mostrando su identificación con los humildes.
    • La paloma también es símbolo del Ruaj HaKodesh, que descendió sobre Él en su Teviláh (Mateo 3:16).
  2. La Minjáh – Flor de Harina
    • Sin levadura: Yeshúa fue sin pecado (2 Corintios 5:21).
    • Mezclada con aceite: lleno del Ruaj HaKodesh (Lucas 4:1).
    • Con incienso: intercesor eterno (Hebreos 7:25).
  3. El Fuego del Altar
    • Representa juicio, consagración total y aceptación divina.
    • Yeshúa se entregó completamente, siendo consumido por el juicio redentor en nuestro lugar (Isaías 53:10).

Sombras (Tzelalim) y Patrones Redentores

  • La estructura del korban revela la Tavnit (patrón) del Mesías: una entrega voluntaria, integral, pura, intercesora, que sube como aroma grato a Adonái.
  • El Kometz (puñado recordatorio) representa lo ofrecido a Elohím en memoria. Yeshúa dijo: “Haced esto en memoria de mí” (Lucas 22:19), indicando su cuerpo ofrecido como Minjáh eterna.
  • El sacerdote comía parte de la Minjáh — así como nosotros participamos del pan de vida, Yeshúa mismo (Juan 6:51).

Midrashim Mesiánicos

Midrash Vaikrá Rabá 3:5 dice:
“El más pobre trae harina, y el Santo, bendito sea, dice: ‘Es como si ofreciera su alma entera’.”
Esto refleja lo que hizo Yeshúa — no trajo sacrificios ajenos, sino se ofreció a sí mismo (Efesios 5:2).


Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Yeshúa como Minjáh (oblation): Efesios 5:2 — “…como ofrenda y sacrificio a Elohím en olor fragante.”
  • Yeshúa como Pan de Vida: Juan 6:35 — Él es la flor de harina sin defecto que alimenta eternamente.
  • Hebreos 10:5–10: “Me preparaste cuerpo… en la cabalidad de tu voluntad me ofrezco.” El lenguaje sacrificial del Tanaj se cumple en Su cuerpo preparado para ser la ofrenda definitiva.

Paralelismos Temáticos

Elemento de la AliyáhFigura Mesiánica
Aves (pureza, pobreza)Yeshúa, manso y humilde
Harina sin levaduraVida sin pecado
AceiteRuaj HaKodesh
InciensoIntercesión
Fuego del altarJuicio redentor
Kometz memorialCena del Mashíaj (Zikarón)

Conclusión: Yeshúa, el Korbán Perfecto

Cada línea de esta Aliyáh susurra el nombre del Mashíaj. Él es la Minjáh pura, la oblación sin corrupción, el Pan de Vida sin levadura, ungido por el Ruaj, ofrecido por amor, y aceptado eternamente como aroma grato. Él nos llama a unirnos a Él en una vida de entrega, integridad y adoración verdadera.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


Midrashim Relevantes

1. Midrash Vaikrá Rabbá 3:5

“El pobre trae una paloma o harina. Dice el Santo, bendito sea: ‘Le cuento como si hubiese ofrecido su propia alma.’”

Este midrash resalta que la calidad espiritual del korban no está en el objeto ofrecido, sino en la intención interior. Elohím recibe con agrado incluso lo más sencillo si se da con corazón quebrantado. Esto anticipa la enseñanza mesiánica de que la obediencia y humildad son mayores que el sacrificio externo (Mishlé 21:3; 1 Shemuel 15:22).

2. Midrash Tanjumá Vaikrá 2:1

“El aceite simboliza la sabiduría, el incienso las oraciones, y la harina la pureza del alma.”

Aquí se confirma la dimensión simbólica de la minjáh: no es simplemente una comida ofrecida, sino una expresión del ser interno del oferente. Esta comprensión se refleja en las enseñanzas de Yeshúa, quien confrontó la hipocresía ritual sin corazón (Mattityahu 23:23).


Targumím – Tradiciones Arameas

Targum Pseudo-Yonatán sobre Vaikrá 2:1

“Y si una persona ofrenda una minjáh, será aceptada como si hubiese ofrecido sangre, si su corazón está entregado.”

Este targúm establece la equivalencia espiritual entre las ofrendas sin sangre y las sangrientas, siempre que haya kavvanáh (intención sincera). Esto se ve cumplido en el Brit Hadasháh, donde el autor de Hebreos explica que Mashíaj ofreció no sangre de animales, sino su propia vida (Hebreos 9:12).


Textos Fuente del Segundo Templo

1. Rollo del Templo (11Q19, Manuscritos del Mar Muerto)
Este documento describe las regulaciones sacerdotales sobre las ofrendas vegetales. Resalta que las minjáh debían estar “limpias, tamizadas y sin fermento”. El lenguaje coincide notablemente con las instrucciones de Vaikrá, mostrando continuidad en la práctica del Templo.

2. 1 Enoc 89:73
Allí se presenta una visión donde las ofrendas puras son restituidas al final de los tiempos, indicando que en la restauración mesiánica, se ofrecerán sacrificios espirituales aceptables.


Libros Apócrifos Relevantes

Sirácida / Eclesiástico 35:1-2 (Ben Sirá)

“El que guarda la Toráh multiplica las ofrendas; el que observa los mandamientos ofrece sacrificio de paz.”

Este texto confirma el principio de que la obediencia y la justicia moral tienen valor sacrificial ante Elohím. Esto armoniza con las palabras de Yeshúa en Juan 4:23: “…los verdaderos adoradores adorarán en espíritu y en verdad.”

Libro de Judit 8:8
Describe a Judit como una mujer que ofrecía minjáh diariamente con pureza de corazón, resaltando el rol de esta ofrenda como símbolo de devoción diaria, no de evento aislado.


Conclusión

El testimonio de los Midrashim, Targumim, Qumrán y los Apócrifos refuerza una verdad central: la esencia del sacrificio es espiritual y profética, no ritualista. Todo korban, especialmente el de los pobres (ave, harina), es elevado a los cielos si va acompañado de un corazón entregado. Esta es la base sobre la cual Mashíaj Yeshúa edificó su ministerio, revelando el verdadero sentido de acercarse a Elohím en espíritu, verdad y humildad.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) Encontrados

En esta Aliyáh se encuentran varios mandamientos relacionados con la forma y el espíritu de los korbanot (ofrendas), específicamente las de aves y minjáh (oblación de harina). Aunque muchas de estas mitzvot se relacionan con el servicio del Templo, siguen teniendo enseñanza espiritual aplicable hoy.


Ofrenda de Aves (Levítico 1:14–17)

  1. Mitzvá de ofrecer tórtolas o pichones como Oláh (holocausto) si no se posee ganado
    (Vaikrá 1:14)
    → Principio: La Toráh es inclusiva; Adonái recibe el corazón, no el tamaño del regalo.
  2. Mitzvá de malqáh – arrancar la cabeza sin separar completamente el ave
    (Vaikrá 1:15)
    → Valor: Preservar el simbolismo de unidad y entrega total.
  3. Mitzvá de exprimir la sangre en la pared del altar
    (Vaikrá 1:15)
    → Principio: La sangre es vida, y se presenta sólo a Adonái.
  4. Mitzvá de remover buche y plumas y desecharlas en lugar sagrado
    (Vaikrá 1:16)
    → Valor: Separación de lo impuro antes de acercarse a la santidad.
  5. Mitzvá de no dividir el ave por completo al ofrecerla
    (Vaikrá 1:17)
    → Principio: El sacrificio no debe ser hecho con violencia, sino con reverencia.

Ofrenda de Minjáh (Levítico 2:1–6)

  1. Mitzvá de presentar la minjáh con aceite e incienso
    (Vaikrá 2:1)
    → Principio: Toda ofrenda debe ir acompañada de unción (espíritu) y oración (incienso).
  2. Mitzvá de tomar el kometz (puñado) como porción memorial
    (Vaikrá 2:2)
    → Valor: Lo mejor y lo primero debe ser dedicado a Adonái.
  3. Mitzvá de que el resto de la minjáh sea para los kohaním
    (Vaikrá 2:3)
    → Principio: El sustento del servicio sacerdotal viene de la devoción del pueblo.
  4. Mitzvá de que la minjáh sea sin levadura y cocida según lo indicado (horno, sartén o plancha)
    (Vaikrá 2:4–6)
    → Valor: La pureza (sin fermentación) y la obediencia en la preparación son esenciales.

Principios y Valores Espirituales

  • Humildad: Adonái acepta la ofrenda más sencilla si proviene de un corazón sincero.
  • Integridad: No se ofrece a Elohím lo defectuoso o dividido; se requiere entrega completa.
  • Obediencia: La ofrenda solo es válida si sigue los detalles que Adonái ha estipulado.
  • Devoción diaria: La minjáh representa la constancia y el servicio cotidiano.
  • Pureza interna: No se permite levadura ni impurezas, simbolizando un corazón sin pecado.
  • Participación comunitaria: El sacrificio no es solo individual, sino parte de la edificación colectiva, ya que sostiene el ministerio sacerdotal.

Aplicación Mesiánica

En el Brit Hadasháh, Yeshúa haMashíaj vivió cada uno de estos principios. Él fue:

  • Puro: sin levadura, sin pecado.
  • Ungido: lleno del Ruaj HaKodesh (aceite).
  • Orante: su vida fue un incienso constante ante el trono del Padre.
  • Sacrificado en obediencia: siguiendo cada palabra de la Toráh hasta su cumplimiento.
  • Nuestro sustento: como la minjáh alimentaba al kohen, Yeshúa alimenta a los creyentes.

Punto 11. Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para invitar a la introspección profunda, el diálogo espiritual y el compromiso personal con las enseñanzas de esta Aliyáh. Cada una se relaciona con los temas de entrega, humildad, pureza y redención revelados en las ofrendas de aves y de minjáh.


1. ¿Estoy ofreciendo a Adonái lo mejor de mí, o solo lo que me sobra?

La minjáh de flor de harina, el aceite puro y el incienso representan excelencia, dedicación y preparación. ¿Qué nivel de intención y entrega reflejan mis actos de servicio y adoración?


2. ¿Mi vida está siendo vivida como un korban “puro”, sin levadura, sin corrupción?

La Toráh insiste en que las ofrendas sean sin levadura, símbolo del pecado y del ego. ¿Qué aspectos de mi carácter necesitan ser purificados para que mi vida sea un aroma grato ante Elohím?


3. ¿Cómo puedo identificarme con los humildes oferentes que traen solo un ave o un poco de harina?

¿Estoy dispuesto a acercarme a Elohím con lo que tengo, sin fingir ni imitar la adoración de otros? ¿Valoro el acceso que tengo al trono de gracia a través de Mashíaj, incluso cuando mis recursos o habilidades parecen limitados?


4. ¿Cómo refleja mi actitud hacia el servicio y la adoración el corazón de un sacerdote según el modelo de Malaquías 2:7?

¿Guardo la Toráh en mis labios y en mi vida? ¿Soy un canal de conocimiento y paz para otros, o he caído en la rutina vacía de una religiosidad externa?


5. ¿Estoy viviendo como una minjáh diaria — ofrecido en humildad, ungido por el Ruaj, y aceptable a Adonái?

¿Veo mi día a día como una ofrenda continua ante el trono de Elohím? ¿Mi vida espiritual se nutre del Pan del Cielo, Yeshúa haMashíaj, o busco sustento en otras fuentes?


Estas preguntas pueden ser usadas para estudios personales, discusiones en grupo de discipulado, o como guía en tiempos de oración y meditación. La meta no es solo entender la Aliyáh, sino vivirla.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen de la Toráh – Vaikrá / Levítico 1:14–2:6

La Aliyáh 1 de Parashá Vaikrá presenta dos tipos de korbanot (ofrendas) voluntarias: el holocausto de ave (tórtolas o pichones) y la ofrenda vegetal de minjáh, compuesta por flor de harina, aceite e incienso. Estas ofrendas eran accesibles a personas de todos los niveles económicos y simbolizaban el deseo del oferente de acercarse a Elohím.

Los procedimientos detallados para su ofrecimiento muestran reverencia, precisión y santidad. La sangre del ave se vertía en el altar y el cuerpo era ofrecido entero, mientras que de la minjáh se tomaba un puñado como porción memorial, y el resto era para los sacerdotes. Ambas se describen como “reaj nijóaj” – aroma grato a Adonái, aceptadas por su pureza y sinceridad.


Resumen de la Haftaráh – Malaquías 1:11–2:7

El profeta Malaquías reprende a los sacerdotes por ofrecer sacrificios defectuosos y por su irreverencia hacia el servicio sagrado. Elohím afirma que su Nombre será engrandecido entre las naciones y que se le ofrecerá minjáh pura en todo lugar.

Este mensaje anticipa el cambio de paradigma espiritual bajo el pacto renovado, donde ya no se toleran sacrificios formales sin integridad interior. Se exige que los sacerdotes hablen y vivan en verdad, temor y pureza, representando a Elohím como sus mensajeros.


Resumen del Brit Hadasháh – Juan 6:35

Yeshúa haMashíaj declara: “Yo soy el pan de la vida”, estableciendo un vínculo directo con la minjáh de la Toráh. Él es la ofrenda sin levadura, ungida con el aceite del Ruaj HaKodesh, y el incienso que asciende como intercesión. Su entrega voluntaria y pura cumple todas las figuras del korban.

Quien viene a Él no tendrá hambre, y quien cree en Él no tendrá sed jamás. Este pasaje resalta la suficiencia total de Yeshúa como sustento espiritual y redentor eterno.


Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh revela que el verdadero acercamiento a Adonái no depende del valor material, sino de la integridad espiritual. Enseña que lo más humilde, si es ofrecido con corazón sincero, es aceptado y valorado por Elohím. El Brit Hadasháh lo confirma en Yeshúa, quien se ofreció como la Minjáh perfecta para redimirnos y alimentarnos eternamente.

El llamado para los creyentes hoy es vivir como korbaním vivos: sin levadura, con aceite, con incienso, y totalmente entregados al fuego del altar de la obediencia y el amor.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh: Oración Inspirada en la Aliyáh

Adonái יהוה, Elohím de Israel,
Tú que miras al corazón y no al tamaño de la ofrenda,
Tú que recibes con agrado el korban del humilde,
acércanos hoy como lo hiciste con nuestros padres en el desierto.

Te doy gracias por enseñarme que puedo acercarme a Ti
aun cuando todo lo que tengo sea como una paloma o un puñado de harina.
Enséñame a ser sincero, a presentarme sin levadura, sin engaño, sin orgullo.
Haz de mi vida una minjáh diaria, mezclada con Tu Ruaj,
ungida por Tu propósito y elevada como incienso puro ante Tu trono.

Yeshúa haMashíaj, Pan del Cielo,
Minjáh eterna, Oláh perfecta,
tú que te ofreciste sin defecto,
hazme partícipe de tu entrega,
que yo también sea consumido por el fuego del amor y de la obediencia.

Que mi alma ascienda como aroma grato a Ti,
que mis labios hablen Tu Toráh,
que mi servicio sea constante,
y que mi vida sea un altar donde Tú habites para siempre.

בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ
B’shem Yeshúa haMashíaj
Amén ve Amén.


Cierre Espiritual:

Esta tefiláh resume el clamor de un corazón que ha entendido el valor eterno de la entrega diaria, de la humildad, y de la redención que sólo el Mashíaj puede consumar en nosotros.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/