Parashá Vayechi (ויחי) – 4 Aliyah

Parashá Vayechi (ויחי) Bereshit – Gén 49:1-18

Aliyáh 4: (Génesis 49:1-18) Yaakov bendice a sus hijos, comenzando con Reuvén hasta Dan.
Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12 (Instrucciones y bendiciones de un padre antes de morir).
Brit Hadasháh: Apocalipsis 7:4-8 (Las tribus de Israel selladas).

Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:

Texto Hebreo Original (Génesis 49:1-18): Abajo


Punto 2. Haftaráh:

Referencia: 1 Reyes 2:1-12.
Conexión con la Parashá: Tanto Yaakov como David dan instrucciones finales antes de su muerte, enfatizando el legado y el cumplimiento de las promesas de Elohím. David prepara el reino para Shlomó, mientras Yaakov bendice a sus hijos y profetiza sobre sus descendencias.

Comentario mesiánico: Este pasaje refleja el papel de Yeshúa haMashíaj como el cumplimiento del reino eterno prometido. David tipifica al Rey Mesiánico que establece un reino basado en justicia y fidelidad.

Aplicación Espiritual: Estas instrucciones finales nos llaman a vivir con propósito, alineándonos con las promesas y el plan de Elohím, recordando que nuestra esperanza y redención están en Yeshúa.


Punto 3. Brit Hadasháh:

Referencia: Apocalipsis 7:4-8.
Conexión con la Parashá: El listado de las tribus de Israel selladas en Apocalipsis refleja la bendición y profecía de Yaakov sobre sus hijos. Este acto representa la continuidad del plan redentor de Elohím a través de Israel.

Reflexión Mesiánica: Yeshúa haMashíaj, como el León de la tribu de Yehudáh, cumple las profecías dadas a las tribus, trayendo redención y salvación a toda la humanidad.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural:

Yaakov, cercano a su muerte en Egipto, llama a sus hijos para bendecirlos y profetizar sobre sus descendencias. En este contexto, las bendiciones no solo son declaraciones de deseos, sino profecías que marcan el destino espiritual y físico de cada tribu.

Aspectos históricos: Este momento marca la transición de los patriarcas individuales a la formación de una nación con un propósito colectivo.
Contexto cultural: La estructura tribal reflejaba el orden de Elohím para Israel, destacando roles específicos asignados a cada tribu.


Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas:

Comentarios Rabínicos:

  • Rashi: Interpreta cada bendición como un reflejo del carácter y las acciones futuras de cada tribu.
  • Ibn Ezra: Ve las bendiciones como una combinación de advertencias y promesas.

Comentario Mesiánico:
La bendición de Yehudáh anticipa al Mashíaj, quien viene de esta tribu (Génesis 49:10). Las referencias al cetro y al legislador señalan la autoridad mesiánica de Yeshúa.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh:

Esta Aliyáh cubre las bendiciones y profecías de Yaakov a sus primeros hijos (Reuvén hasta Dan). Cada tribu recibe una declaración que refleja su carácter y destino.

  • Reuvén: Una advertencia sobre la inestabilidad y las consecuencias de sus acciones.
  • Yehudáh: Promesa de liderazgo y la línea mesiánica.
  • Dan: Referencia a la justicia y la lucha contra los enemigos, conectada con el juicio.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh:

Definición del tema: Las bendiciones proféticas y el rol de cada tribu en el plan de Elohím.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: La profecía sobre Yehudáh apunta directamente a Yeshúa como el Rey Mesiánico, quien establecerá Su reino eterno.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh:

  • Profecía Mesiánica: Génesis 49:10, «El cetro no se apartará de Yehudáh…» muestra la línea directa de Yehudáh a Yeshúa.
  • Tipología: El liderazgo de Yehudáh es un tipo del reinado mesiánico.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos:

  • Midrash Rabáh: Resalta la conexión entre la bendición de Yehudáh y el Rey Mashíaj.
  • Targum Onkelos: Interpreta las palabras de Yaakov como referencia directa al Mesías venidero.

Punto 10. Mandamientos Encontrados:

No hay mitzvot específicas en esta sección, pero los principios de liderazgo, fidelidad y justicia son claros valores transmitidos.


Punto 11. Preguntas de Reflexión:

  1. ¿Por qué las bendiciones de Yaakov varían tanto en tono y contenido?
  2. ¿Qué simboliza la profecía sobre Yehudáh en relación con Yeshúa haMashíaj?
  3. ¿Cómo reflejan estas bendiciones el carácter y las acciones de las tribus?
  4. ¿Qué lecciones espirituales podemos aprender de la advertencia dada a Reuvén?
  5. ¿Cómo podemos aplicar las promesas y profecías a nuestra vida espiritual?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh:

Yaakov bendice a sus hijos, comenzando con Reuvén y terminando con Dan. Estas bendiciones no son solo palabras de despedida, sino profecías que delinean el futuro de Israel y apuntan a la llegada del Mashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh:

“Adonái יהוה, gracias por las promesas proféticas que revelan Tu plan eterno. Ayúdanos a caminar en fidelidad, aprendiendo de las bendiciones y advertencias dadas a las tribus. Que podamos reconocer a Yeshúa haMashíaj como nuestro Rey y Salvador. Amén.”

GPT Icon

Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original (Formato Interlineal Hebreo-Español Anotado)

A continuación se presenta el Texto Original Hebreo, con traducción palabra por palabra y su traducción literal, conforme al formato interlineal. Cubriremos los versos desde Génesis 49:1-18, pertenecientes a la 4ª Aliyáh de la Parashá Vayechi (ויחי).


Génesis 49:1

Texto Original Hebreo: וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל־בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וַיִּקְרָא – Va-yiq-ra – «Y llamó»
  2. יַעֲקֹב – Ya-a-qov – «Yaakov»
  3. אֶל־בָּנָיו – El-ba-nav – «a sus hijos»
  4. וַיֹּאמֶר – Va-yo-mer – «y dijo»
  5. הֵאָסְפוּ – He-as-fu – «Reuníos»
  6. וְאַגִּידָה – Ve-ag-gi-da – «y os declararé»
  7. לָכֶם – La-khem – «a vosotros»
  8. אֵת – Et – [Marcador del objeto directo]
  9. אֲשֶׁר־יִקְרָא – Asher-yiq-ra – «lo que acontecerá»
  10. אֶתְכֶם – Et-khem – «a vosotros»
  11. בְּאַחֲרִית – Be-a-cha-rit – «en los últimos»
  12. הַיָּמִים – Ha-ya-mim – «días».

Traducción Literal:
«Y llamó Yaakov a sus hijos y dijo: “Reuníos, y os declararé lo que os acontecerá en los últimos días”.»


Génesis 49:2

Texto Original Hebreo: הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְשִׁמְעוּ אֶל־יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם׃

Traducción palabra por palabra:

  1. הִקָּבְצוּ – Hi-ka-vtzu – «Reuníos»
  2. וְשִׁמְעוּ – Ve-shim-u – «y escuchad»
  3. בְּנֵי – Be-nei – «hijos»
  4. יַעֲקֹב – Ya-a-qov – «de Yaakov»
  5. וְשִׁמְעוּ – Ve-shim-u – «y escuchad»
  6. אֶל־יִשְׂרָאֵל – El-Yis-ra-el – «a Israel»
  7. אֲבִיכֶם – A-vi-khem – «vuestro padre».

Traducción Literal:
«Reuníos y escuchad, hijos de Yaakov, y escuchad a Israel, vuestro padre.»


Génesis 49:3

Texto Original Hebreo: רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז׃

Traducción palabra por palabra:

  1. רְאוּבֵן – Re-u-ven – «Reuvén»
  2. בְּכֹרִי – Be-kho-ri – «mi primogénito»
  3. אַתָּה – At-tah – «tú»
  4. כֹּחִי – Ko-chi – «mi fuerza»
  5. וְרֵאשִׁית – Ve-re-shit – «y el principio»
  6. אוֹנִי – O-ni – «de mi vigor»
  7. יֶתֶר – Ye-ter – «excedente»
  8. שְׂאֵת – Se-et – «de dignidad»
  9. וְיֶתֶר – Ve-ye-ter – «y excedente»
  10. עָז – Oz – «de poder».

Traducción Literal:
«Reuvén, tú eres mi primogénito, mi fuerza y el principio de mi vigor; sobresaliente en dignidad y sobresaliente en poder.»


Génesis 49:4

Texto Original Hebreo: פַּחַז כַּמַּיִם אַל־תּוֹתַר כִּי־עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה׃

Traducción palabra por palabra:

  1. פַּחַז – Pa-chaz – «Impulsivo»
  2. כַּמַּיִם – Ka-ma-yim – «como las aguas»
  3. אַל־תּוֹתַר – Al-to-tar – «no sobresalgas»
  4. כִּי־עָלִיתָ – Ki-a-li-ta – «porque subiste»
  5. מִשְׁכְּבֵי – Mish-ke-vei – «al lecho»
  6. אָבִיךָ – A-vi-cha – «de tu padre»
  7. אָז – Az – «entonces»
  8. חִלַּלְתָּ – Ji-la-lta – «profanas»
  9. יְצוּעִי – Ye-tzu-i – «mi cama»
  10. עָלָה – A-lah – «subiste».

Traducción Literal:
«Impulsivo como las aguas, no sobresalgas, porque subiste al lecho de tu padre; entonces profanaste mi cama: subiste.»


Génesis 49:5

Texto Original Hebreo: שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם׃

Traducción palabra por palabra:

  1. שִׁמְעוֹן – Shim-on – «Shimón»
  2. וְלֵוִי – Ve-Le-vi – «y Leví»
  3. אַחִים – A-jim – «hermanos»
  4. כְּלֵי – Ke-lei – «instrumentos»
  5. חָמָס – Ja-mas – «de violencia»
  6. מְכֵרֹתֵיהֶם – Me-che-ro-tei-hem – «son sus espadas».

Traducción Literal:
«Shimón y Leví son hermanos; instrumentos de violencia son sus espadas.»


Génesis 49:6

Texto Original Hebreo: בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ־שׁוֹר׃

Traducción palabra por palabra:

  1. בְּסֹדָם – Be-so-dam – «En su consejo»
  2. אַל־תָּבֹא – Al-ta-vo – «no entre»
  3. נַפְשִׁי – Naf-shi – «mi alma»
  4. בִּקְהָלָם – Bik-ha-lam – «en su asamblea»
  5. אַל־תֵּחַד – Al-te-jad – «no te unas»
  6. כְּבֹדִי – Ke-vo-di – «mi honor»
  7. כִּי – Ki – «porque»
  8. בְאַפָּם – Be-a-pam – «en su ira»
  9. הָרְגוּ – Har-gu – «mataron»
  10. אִישׁ – Ish – «un hombre»
  11. וּבִרְצֹנָם – U-vir-tzo-nam – «y en su voluntad»
  12. עִקְּרוּ־שׁוֹר – Ik-ru-shor – «desgarraron un toro».

Traducción Literal:
«En su consejo no entre mi alma, en su asamblea no se una mi honor, porque en su ira mataron a un hombre, y en su voluntad desgarraron un toro.»


Génesis 49:7

Texto Original Hebreo: אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל׃

Traducción palabra por palabra:

  1. אָרוּר – A-rur – «Maldita»
  2. אַפָּם – A-pam – «su ira»
  3. כִּי – Ki – «porque»
  4. עָז – Az – «fue violenta»
  5. וְעֶבְרָתָם – Ve-e-vra-tam – «y su furor»
  6. כִּי – Ki – «porque»
  7. קָשָׁתָה – Ka-sha-ta – «fue cruel»
  8. אֲחַלְּקֵם – A-chal-ke-m – «los dividiré»
  9. בְּיַעֲקֹב – Be-Ya-a-qov – «en Yaakov»
  10. וַאֲפִיצֵם – Va-a-fi-tzem – «y los esparciré»
  11. בְּיִשְׂרָאֵל – Be-Yis-ra-el – «en Israel».

Traducción Literal:
«Maldita sea su ira, porque fue violenta, y su furor, porque fue cruel; los dividiré en Yaakov y los esparciré en Israel.»


Génesis 49:8

Texto Original Hebreo: יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ׃

Traducción palabra por palabra:

  1. יְהוּדָה – Ye-hu-dah – «Yehudáh»
  2. אַתָּה – At-tah – «tú»
  3. יוֹדוּךָ – Yo-du-cha – «te alabarán»
  4. אַחֶיךָ – A-hei-cha – «tus hermanos»
  5. יָדְךָ – Yad-cha – «tu mano»
  6. בְּעֹרֶף – Be-o-ref – «en la cerviz»
  7. אֹיְבֶיךָ – O-ye-ve-cha – «de tus enemigos»
  8. יִשְׁתַּחֲווּ – Yish-ta-cha-vu – «se postrarán»
  9. לְךָ – Le-cha – «ante ti»
  10. בְּנֵי – Be-nei – «los hijos»
  11. אָבִיךָ – A-vi-cha – «de tu padre».

Traducción Literal:
«Yehudáh, a ti te alabarán tus hermanos; tu mano estará sobre la cerviz de tus enemigos; se postrarán ante ti los hijos de tu padre.»


Génesis 49:9

Texto Original Hebreo: גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃

Traducción palabra por palabra:

  1. גּוּר – Gur – «Un cachorro»
  2. אַרְיֵה – Ar-ye – «de león»
  3. יְהוּדָה – Ye-hu-dah – «es Yehudáh»
  4. מִטֶּרֶף – Mi-te-ref – «de la presa»
  5. בְּנִי – Be-ni – «hijo mío»
  6. עָלִיתָ – A-li-ta – «has subido»
  7. כָּרַע – Ka-ra – «se encorvó»
  8. רָבַץ – Ra-vatz – «se recostó»
  9. כְּאַרְיֵה – Ke-ar-ye – «como león»
  10. וּכְלָבִיא – U-che-la-vi – «y como león viejo»
  11. מִי – Mi – «¿quién»
  12. יְקִימֶנּוּ – Ye-ki-me-nu – «lo levantará?»

Traducción Literal:
«Cachorro de león es Yehudáh; de la presa, hijo mío, has subido. Se encorvó, se recostó como un león, y como un león viejo, ¿quién lo levantará?»


Génesis 49:10

Texto Original Hebreo: לֹא־יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי־יָבֹא שִׁילֹה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים׃

Traducción palabra por palabra:

  1. לֹא־יָסוּר – Lo-ya-sur – «No será quitado»
  2. שֵׁבֶט – She-vet – «el cetro»
  3. מִיהוּדָה – Mi-Ye-hu-dah – «de Yehudáh»
  4. וּמְחֹקֵק – U-me-cho-qeq – «ni el legislador»
  5. מִבֵּין – Mi-bein – «de entre»
  6. רַגְלָיו – Rag-lav – «sus pies»
  7. עַד – Ad – «hasta»
  8. כִּי־יָבֹא – Ki-ya-vo – «que venga»
  9. שִׁילֹה – Shi-loh – «Shiló»
  10. וְלוֹ – Ve-lo – «y a él»
  11. יִקְּהַת – Yiq-hat – «se congregarán»
  12. עַמִּים – Am-mim – «los pueblos».

Traducción Literal:
«No será quitado el cetro de Yehudáh, ni el legislador de entre sus pies, hasta que venga Shiló, y a él se congregarán los pueblos.»


Génesis 49:11

Texto Original Hebreo: אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם־עֲנָבִים סוּתֹה׃

Traducción palabra por palabra:

  1. אֹסְרִי – Os-ri – «Atando»
  2. לַגֶּפֶן – La-ge-fen – «a la vid»
  3. עִירֹה – I-ro – «su cría»
  4. וְלַשֹּׂרֵקָה – Ve-la-sho-re-qah – «y a la mejor vid»
  5. בְּנִי – Be-ni – «el hijo de»
  6. אֲתֹנוֹ – A-to-no – «su asna»
  7. כִּבֵּס – Ki-bes – «Lavó»
  8. בַּיַּיִן – Ba-ya-yin – «en el vino»
  9. לְבֻשׁוֹ – Le-vu-sho – «su vestimenta»
  10. וּבְדַם־עֲנָבִים – U-ve-dam-a-na-vim – «y en la sangre de las uvas»
  11. סוּתֹה – Su-to – «su manto».

Traducción Literal:
«Atando a la vid su cría, y a la mejor vid el hijo de su asna; lavó en el vino su vestimenta, y en la sangre de las uvas su manto.»


Génesis 49:12

Texto Original Hebreo: חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃

Traducción palabra por palabra:

  1. חַכְלִילִי – Ja-kha-li-li – «Oscuros»
  2. עֵינַיִם – Ei-na-yim – «sus ojos»
  3. מִיָּיִן – Mi-ya-yin – «del vino»
  4. וּלְבֶן־שִׁנַּיִם – U-le-ven-shi-na-yim – «y blancos los dientes»
  5. מֵחָלָב – Me-cha-lav – «de la leche».

Traducción Literal:
«Oscuros son sus ojos por el vino, y blancos sus dientes por la leche.»


Génesis 49:13

Texto Original Hebreo: זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן וְהוּא לְחוֹף אֳנִיּוֹת וְיַרְכָתוֹ עַל־צִידוֹן׃

Traducción palabra por palabra:

  1. זְבוּלֻן – Ze-vu-lun – «Zevulún»
  2. לְחוֹף – Le-chof – «en la costa»
  3. יַמִּים – Ya-mim – «de los mares»
  4. יִשְׁכֹּן – Yish-kon – «habitará»
  5. וְהוּא – Ve-hu – «y él»
  6. לְחוֹף – Le-chof – «en la costa»
  7. אֳנִיּוֹת – O-ni-yot – «de las naves»
  8. וְיַרְכָתוֹ – Ve-yar-ka-to – «y su frontera»
  9. עַל־צִידוֹן – Al-Tzi-don – «hacia Tzidón.»

Traducción Literal:
«Zevulún habitará en la costa de los mares; él estará en la costa de las naves, y su frontera será hacia Tzidón.»


Génesis 49:14

Texto Original Hebreo: יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם׃

Traducción palabra por palabra:

  1. יִשָּׂשכָר – Yis-sa-char – «Isajar»
  2. חֲמֹר – Ja-mor – «es un asno»
  3. גָּרֶם – Ga-rem – «de huesos fuertes»
  4. רֹבֵץ – Ro-vetz – «que se recuesta»
  5. בֵּין – Bein – «entre»
  6. הַמִּשְׁפְּתָיִם – Ha-mish-pe-ta-yim – «los apriscos.»

Traducción Literal:
«Isajar es un asno de huesos fuertes, que se recuesta entre los apriscos.»


Génesis 49:15

Texto Original Hebreo: וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס־עֹבֵד׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וַיַּרְא – Va-yar – «Y vio»
  2. מְנֻחָה – Me-nu-chah – «que el descanso»
  3. כִּי – Ki – «era»
  4. טוֹב – Tov – «bueno»
  5. וְאֶת־הָאָרֶץ – Ve-et-ha-a-retz – «y la tierra»
  6. כִּי – Ki – «que»
  7. נָעֵמָה – Na-e-mah – «era agradable»
  8. וַיֵּט – Va-yet – «e inclinó»
  9. שִׁכְמוֹ – Shikh-mo – «su hombro»
  10. לִסְבֹּל – Lis-bol – «para cargar»
  11. וַיְהִי – Va-ye-hi – «y fue»
  12. לְמַס־עֹבֵד – Le-mas-o-ved – «en tributo de trabajo.»

Traducción Literal:
«Y vio que el descanso era bueno, y la tierra que era agradable; e inclinó su hombro para cargar, y fue puesto en tributo de trabajo.»


Génesis 49:16

Texto Original Hebreo: דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

Traducción palabra por palabra:

  1. דָּן – Dan – «Dan»
  2. יָדִין – Ya-din – «juzgará»
  3. עַמּוֹ – Amo – «a su pueblo»
  4. כְּאַחַד – Ke-a-jad – «como una de»
  5. שִׁבְטֵי – Shiv-tei – «las tribus de»
  6. יִשְׂרָאֵל – Yis-ra-el – «Israel.»

Traducción Literal:
«Dan juzgará a su pueblo como una de las tribus de Israel.»


Génesis 49:17

Texto Original Hebreo: יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח הַנּשֵׁךְ עִקְּבֵי־סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר׃

Traducción palabra por palabra:

  1. יְהִי – Ye-hi – «Será»
  2. דָן – Dan – «Dan»
  3. נָחָשׁ – Na-jash – «una serpiente»
  4. עֲלֵי – A-lei – «junto al»
  5. דֶרֶךְ – De-rej – «camino»
  6. שְׁפִיפֹן – She-fi-fon – «una víbora»
  7. עֲלֵי – A-lei – «en el»
  8. אֹרַח – O-raj – «sendero»
  9. הַנּשֵׁךְ – Ha-na-shech – «que muerde»
  10. עִקְּבֵי־סוּס – Ik-ke-vei-sus – «los talones del caballo»
  11. וַיִּפֹּל – Va-yi-pol – «y hace caer»
  12. רֹכְבוֹ – Roch-vo – «a su jinete»
  13. אָחוֹר – A-jor – «hacia atrás.»

Traducción Literal:
«Dan será una serpiente junto al camino, una víbora en el sendero, que muerde los talones del caballo, y hace caer hacia atrás a su jinete.»


Génesis 49:18

Texto Original Hebreo: לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה׃

Traducción palabra por palabra:

  1. לִישׁוּעָתְךָ – Li-yeshu-a-te-cha – «Tu salvación»
  2. קִוִּיתִי – Ki-vi-ti – «he esperado»
  3. יְהוָה – Adonái – «Adonái.»

Traducción Literal:
«Tu salvación he esperado, Adonái.»


Punto 2. Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12

Texto original en Hebreo con traducción palabra por palabra y traducción literal, conforme al formato interlineal Hebreo-Español anotado. Este pasaje describe las instrucciones finales del rey David a su hijo Shlomó (Salomón), antes de su muerte.


1 Reyes 2:1

Texto Original Hebreo: וַיִּקְרְבוּ יְמֵי דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנוֹ לֵאמֹר׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וַיִּקְרְבוּ – Va-yik-re-vu – «Y se acercaron»
  2. יְמֵי – Ye-mei – «los días de»
  3. דָוִד – Da-vid – «David»
  4. לָמוּת – La-mut – «para morir»
  5. וַיְצַו – Va-ye-tzav – «y ordenó»
  6. אֶת־שְׁלֹמֹה – Et-Shlo-moh – «a Shlomó»
  7. בְנוֹ – Be-no – «su hijo»
  8. לֵאמֹר – Le-mor – «diciendo».

Traducción Literal:
«Y se acercaron los días de David para morir, y ordenó a Shlomó su hijo, diciendo.»


1 Reyes 2:2

Texto Original Hebreo: אָנֹכִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וְחָזַקְתָּ וְהָיִיתָ לְאִישׁ׃

Traducción palabra por palabra:

  1. אָנֹכִי – A-no-chi – «Yo»
  2. הֹלֵךְ – Ho-lech – «voy»
  3. בְּדֶרֶךְ – Be-de-rech – «por el camino»
  4. כָּל־הָאָרֶץ – Kol-ha-a-retz – «de toda la tierra»
  5. וְחָזַקְתָּ – Ve-cha-zak-ta – «y sé fuerte»
  6. וְהָיִיתָ – Ve-ha-yi-ta – «y sé»
  7. לְאִישׁ – Le-ish – «un hombre.»

Traducción Literal:
«Yo voy por el camino de toda la tierra; sé fuerte, y sé un hombre.»


1 Reyes 2:3

Texto Original Hebreo: וְשָׁמַרְתָּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו לִשְׁמֹר חֻקֹּתָיו מִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְעֵדְוֹתָיו כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה לְמַעַן תַּשְׂכִּיל אֵת כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר תִּפְנֶה שָׁם׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְשָׁמַרְתָּ – Ve-sha-mar-ta – «Y guardarás»
  2. אֶת־מִשְׁמֶרֶת – Et-mish-me-ret – «la ordenanza de»
  3. יְהוָה – Adonái – «Adonái»
  4. אֱלֹהֶיךָ – E-lo-hei-cha – «tu Elohím»
  5. לָלֶכֶת – La-le-chet – «para andar»
  6. בִּדְרָכָיו – Bi-de-ra-chav – «en sus caminos»
  7. לִשְׁמֹר – Li-shmor – «para guardar»
  8. חֻקֹּתָיו – Ju-ko-tav – «sus estatutos»
  9. מִצְוֹתָיו – Mitz-vo-tav – «sus mandamientos»
  10. וּמִשְׁפָּטָיו – U-mish-pa-tav – «sus juicios»
  11. וְעֵדְוֹתָיו – Ve-ed-o-tav – «y sus testimonios»
  12. כַּכָּתוּב – Ka-ka-tuv – «como está escrito»
  13. בְּתוֹרַת – Be-to-rat – «en la Toráh de»
  14. מֹשֶׁה – Mo-sheh – «Moshé»
  15. לְמַעַן – Le-ma-an – «para que»
  16. תַּשְׂכִּיל – Tash-kil – «prosperes»
  17. אֵת – Et – [Marcador del objeto directo]
  18. כָּל־אֲשֶׁר – Kol-a-sher – «todo lo que»
  19. תַּעֲשֶׂה – Ta-a-seh – «hagas»
  20. וְאֵת – Ve-et – «y todo»
  21. כָּל־אֲשֶׁר – Kol-a-sher – «lo que»
  22. תִּפְנֶה – Tif-neh – «te dirijas»
  23. שָׁם – Sham – «allí.»

Traducción Literal:
«Y guardarás la ordenanza de Adonái tu Elohím, andando en sus caminos, guardando sus estatutos, mandamientos, juicios y testimonios, como está escrito en la Toráh de Moshé, para que prosperes en todo lo que hagas y en todo lo que te dirijas allí.»


1 Reyes 2:4

Texto Original Hebreo: לְמַעַן יָקִים יְהוָה אֶת־דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלַי לֵאמֹר אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי בֶּאֱמֶת בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל׃

Traducción palabra por palabra:

  1. לְמַעַן – Le-ma-an – «Para que»
  2. יָקִים – Ya-qim – «cumpla»
  3. יְהוָה – Adonái – «Adonái»
  4. אֶת־דְּבָרוֹ – Et-de-va-ro – «su palabra»
  5. אֲשֶׁר – A-sher – «que»
  6. דִּבֶּר – Di-ber – «habló»
  7. עָלַי – A-lai – «sobre mí»
  8. לֵאמֹר – Le-mor – «diciendo»
  9. אִם־יִשְׁמְרוּ – Im-yish-me-ru – «si guardan»
  10. בָנֶיךָ – Va-nei-cha – «tus hijos»
  11. אֶת־דַּרְכָּם – Et-dar-kam – «su camino»
  12. לָלֶכֶת – La-le-chet – «para andar»
  13. לְפָנַי – Le-fa-nai – «delante de mí»
  14. בֶּאֱמֶת – Be-e-met – «en verdad»
  15. בְּכָל־לְבָבָם – Be-chol-le-va-vam – «con todo su corazón»
  16. וּבְכָל־נַפְשָׁם – U-ve-chol-naf-sham – «y con toda su alma»
  17. לֵאמֹר – Le-mor – «diciendo»
  18. לֹא־יִכָּרֵת – Lo-yi-ka-ret – «no será cortado»
  19. לְךָ – Le-cha – «para ti»
  20. אִישׁ – Ish – «hombre»
  21. מֵעַל – Me-al – «de sobre»
  22. כִּסֵּא – Ki-se – «el trono»
  23. יִשְׂרָאֵל – Yis-ra-el – «de Israel.»

Traducción Literal:
«Para que Adonái cumpla Su palabra que habló sobre mí, diciendo: ‘Si tus hijos guardan su camino, andando delante de mí en verdad con todo su corazón y con toda su alma, nunca será cortado para ti un hombre del trono de Israel.’»


1 Reyes 2:5

Texto Original Hebreo: וְגַם אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה־לִּי יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה אֲשֶׁר עָשָׂה לִשְׁנֵי שָׂרֵי צְבָאוֹת יִשְׂרָאֵל לְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְלַעֲמָשָׂא בֶּן־יֶתֶר וַיַּהַרְגֵם וַיָּשֶׂם דְּמֵי מִלְחָמָה בְּשָׁלֹם וַיִּתֵּן דְּמֵי מִלְחָמָה בַּחֲגֹרָתוֹ אֲשֶׁר בְּמָתְנָיו וּבְנַעֲלוֹ אֲשֶׁר בְּרַגְלָיו׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְגַם – Ve-gam – «Y también»
  2. אַתָּה – At-tah – «tú»
  3. יָדַעְתָּ – Ya-da-ta – «sabes»
  4. אֵת – Et – [Marcador del objeto directo]
  5. אֲשֶׁר – A-sher – «lo que»
  6. עָשָׂה־לִּי – A-sa-li – «me hizo»
  7. יוֹאָב – Yo-av – «Yoav»
  8. בֶּן־צְרוּיָה – Ben-tze-ru-yah – «hijo de Tzeruyah»
  9. אֲשֶׁר – A-sher – «lo que»
  10. עָשָׂה – A-sa – «hizo»
  11. לִשְׁנֵי – Li-shnei – «a los dos»
  12. שָׂרֵי – Sa-rei – «jefes de»
  13. צְבָאוֹת – Tze-va-ot – «los ejércitos de»
  14. יִשְׂרָאֵל – Yis-ra-el – «Israel»
  15. לְאַבְנֵר – Le-av-ner – «a Avner»
  16. בֶּן־נֵר – Ben-ner – «hijo de Ner»
  17. וְלַעֲמָשָׂא – Ve-la-a-ma-sa – «y a Amasá»
  18. בֶּן־יֶתֶר – Ben-ye-ter – «hijo de Yetér»
  19. וַיַּהַרְגֵם – Va-ya-har-gem – «y los mató»
  20. וַיָּשֶׂם – Va-ya-sem – «y puso»
  21. דְּמֵי – De-mei – «la sangre de»
  22. מִלְחָמָה – Mil-ja-mah – «guerra»
  23. בְּשָׁלֹם – Be-sha-lom – «en paz»
  24. וַיִּתֵּן – Va-yi-ten – «y puso»
  25. דְּמֵי – De-mei – «la sangre de»
  26. מִלְחָמָה – Mil-ja-mah – «guerra»
  27. בַּחֲגֹרָתוֹ – Ba-cha-go-ra-to – «en su cinto»
  28. אֲשֶׁר – A-sher – «que»
  29. בְּמָתְנָיו – Be-mat-naiv – «en sus lomos»
  30. וּבְנַעֲלוֹ – U-ve-na-a-lo – «y en su calzado»
  31. אֲשֶׁר – A-sher – «que»
  32. בְּרַגְלָיו – Be-rag-lav – «en sus pies.»

Traducción Literal:
«Y también tú sabes lo que me hizo Yoav hijo de Tzeruyah, lo que hizo a los dos jefes de los ejércitos de Israel, a Avner hijo de Ner y a Amasá hijo de Yetér, y los mató, y puso sangre de guerra en paz, y puso sangre de guerra en su cinto que estaba en sus lomos y en su calzado que estaba en sus pies.»


1 Reyes 2:6

Texto Original Hebreo: וְעָשִׂיתָ כְּחָכְמָתֶךָ וְלֹא־תוֹרֵד שֵׂיבָתוֹ בְּשָׁלֹם שְׁאֹל׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְעָשִׂיתָ – Ve-a-si-ta – «Y harás»
  2. כְּחָכְמָתֶךָ – Ke-chok-ma-te-cha – «según tu sabiduría»
  3. וְלֹא־תוֹרֵד – Ve-lo-to-red – «y no harás descender»
  4. שֵׂיבָתוֹ – Sei-va-to – «su ancianidad»
  5. בְּשָׁלֹם – Be-sha-lom – «en paz»
  6. שְׁאֹל – She-ol – «al Sheol.»

Traducción Literal:
«Y harás según tu sabiduría, y no harás descender su ancianidad en paz al Sheol.»


1 Reyes 2:7

Texto Original Hebreo: וְלִבְנֵי בַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי תַּעֲשֶׂה־חֶסֶד וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ כִּי־כֵן קָרְבוּ אֵלַי בְּבָרְחִי מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם אָחִיךָ׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְלִבְנֵי – Ve-liv-nei – «Y a los hijos de»
  2. בַרְזִלַּי – Bar-zi-lai – «Barzilai»
  3. הַגִּלְעָדִי – Ha-gil-a-di – «el galaadita»
  4. תַּעֲשֶׂה־חֶסֶד – Ta-a-se-je-sed – «harás misericordia»
  5. וְהָיוּ – Ve-ha-yu – «y estarán»
  6. בְּאֹכְלֵי – Be-och-lei – «entre los comensales de»
  7. שֻׁלְחָנֶךָ – Shul-cha-ne-cha – «tu mesa»
  8. כִּי־כֵן – Ki-ken – «porque así»
  9. קָרְבוּ – Kar-vu – «se acercaron»
  10. אֵלַי – E-lai – «a mí»
  11. בְּבָרְחִי – Be-var-chi – «cuando huía»
  12. מִפְּנֵי – Mi-pnei – «de delante de»
  13. אַבְשָׁלוֹם – Av-sha-lom – «Avshalom»
  14. אָחִיךָ – A-chi-cha – «tu hermano.»

Traducción Literal:
«Y a los hijos de Barzilai el galaadita harás misericordia, y estarán entre los comensales de tu mesa, porque así se acercaron a mí cuando huía de delante de Avshalom tu hermano.»


1 Reyes 2:8

Texto Original Hebreo: וְהִנֵּה עִמְּךָ שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא הַבֶּנְיָמִינִי מִבַּחֻרִים וְהוּא קִלְלַנִי קְלָלָה נִמְרֶצֶת בְּיוֹם לֶכְתִּי מַחֲנָיִם וְהוּא יָרַד לִקְרָאתִי הַיַּרְדֵּן וָאֶשָּׁבַע לוֹ בַיהוָה לֵאמֹר אִם־אֲמִיתְךָ בֶּחָרֶב׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְהִנֵּה – Ve-hi-ne – «Y he aquí»
  2. עִמְּךָ – Im-me-cha – «contigo»
  3. שִׁמְעִי – Shim-i – «Shimí»
  4. בֶן־גֵּרָא – Ben-ge-ra – «hijo de Guerá»
  5. הַבֶּנְיָמִינִי – Ha-ben-ya-mi-ni – «el benyaminita»
  6. מִבַּחֻרִים – Mi-ba-chu-rim – «de Bajurim»
  7. וְהוּא – Ve-hu – «y él»
  8. קִלְלַנִי – Kil-la-ni – «me maldijo»
  9. קְלָלָה – Ke-la-lah – «con una maldición»
  10. נִמְרֶצֶת – Nim-re-tzet – «severa»
  11. בְּיוֹם – Be-yom – «el día»
  12. לֶכְתִּי – Lech-ti – «que iba»
  13. מַחֲנָיִם – Ma-ja-na-yim – «a Majanayin»
  14. וְהוּא – Ve-hu – «y él»
  15. יָרַד – Ya-rad – «descendió»
  16. לִקְרָאתִי – Li-kra-ti – «a mi encuentro»
  17. הַיַּרְדֵּן – Ha-yar-den – «al Jordán»
  18. וָאֶשָּׁבַע – Va-e-sha-va – «y juré»
  19. לוֹ – Lo – «a él»
  20. בַיהוָה – Ba-Adonái – «por Adonái»
  21. לֵאמֹר – Le-mor – «diciendo»
  22. אִם־אֲמִיתְךָ – Im-a-mit-cha – «que no te mataré»
  23. בֶּחָרֶב – Be-ja-rev – «con la espada.»

Traducción Literal:
«Y he aquí, contigo está Shimí, hijo de Guerá, el benyaminita de Bajurim, quien me maldijo con una maldición severa el día que iba a Majanayin; pero él descendió a mi encuentro al Jordán, y le juré por Adonái, diciendo: “No te mataré con la espada.”»


1 Reyes 2:9

Texto Original Hebreo: וְעַתָּה אַל־תְּנַקֵּהוּ כִּי אִישׁ חָכָם אָתָּה וְיָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־לוֹ וְהוֹרַדְתָּ אֶת־שֵׂיבָתוֹ בְּדָם שְׁאֹל׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְעַתָּה – Ve-a-tah – «Y ahora»
  2. אַל־תְּנַקֵּהוּ – Al-te-na-ke-hu – «no lo declares inocente»
  3. כִּי – Ki – «porque»
  4. אִישׁ – Ish – «un hombre»
  5. חָכָם – Ja-cham – «sabio»
  6. אָתָּה – At-tah – «eres tú»
  7. וְיָדַעְתָּ – Ve-ya-da-ta – «y sabes»
  8. אֵת – Et – [Marcador del objeto directo]
  9. אֲשֶׁר – A-sher – «lo que»
  10. תַּעֲשֶׂה־לוֹ – Ta-a-se-lo – «le harás»
  11. וְהוֹרַדְתָּ – Ve-ho-rad-ta – «y harás descender»
  12. אֶת־שֵׂיבָתוֹ – Et-sei-va-to – «su ancianidad»
  13. בְּדָם – Be-dam – «en sangre»
  14. שְׁאֹל – She-ol – «al Sheol.»

Traducción Literal:
«Y ahora, no lo declares inocente, porque eres un hombre sabio y sabes lo que le harás, y harás descender su ancianidad en sangre al Sheol.»


1 Reyes 2:10

Texto Original Hebreo: וַיִּשְׁכַּב דָּוִד עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּעִיר דָּוִד׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וַיִּשְׁכַּב – Va-yish-kav – «Y descansó»
  2. דָּוִד – Da-vid – «David»
  3. עִם־אֲבֹתָיו – Im-a-vo-tav – «con sus padres»
  4. וַיִּקָּבֵר – Va-yik-ka-ver – «y fue sepultado»
  5. בְּעִיר – Be-ir – «en la ciudad»
  6. דָּוִד – Da-vid – «de David.»

Traducción Literal:
«Y descansó David con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David.»


1 Reyes 2:11

Texto Original Hebreo: וְהַיָּמִים אֲשֶׁר מָלַךְ דָּוִד עַל־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּחֶבְרוֹן מָלַךְ שֶׁבַע שָׁנִים וּבִירוּשָׁלִַם מָלַךְ שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְהַיָּמִים – Ve-ha-ya-mim – «Y los días»
  2. אֲשֶׁר – A-sher – «que»
  3. מָלַךְ – Ma-lach – «reinó»
  4. דָּוִד – Da-vid – «David»
  5. עַל־יִשְׂרָאֵל – Al-Yis-ra-el – «sobre Israel»
  6. אַרְבָּעִים – Ar-ba-im – «cuarenta»
  7. שָׁנָה – Sha-nah – «años»
  8. בְּחֶבְרוֹן – Be-chev-ron – «en Jevrón»
  9. מָלַךְ – Ma-lach – «reinó»
  10. שֶׁבַע – She-va – «siete»
  11. שָׁנִים – Sha-nim – «años»
  12. וּבִירוּשָׁלִַם – U-vi-ru-sha-la-yim – «y en Yerushaláyim»
  13. מָלַךְ – Ma-lach – «reinó»
  14. שְׁלֹשִׁים – She-lo-shim – «treinta»
  15. וְשָׁלֹשׁ – Ve-sha-losh – «y tres»
  16. שָׁנָה – Sha-nah – «años.»

Traducción Literal:
«Y los días que David reinó sobre Israel fueron cuarenta años; en Jevrón reinó siete años, y en Yerushaláyim reinó treinta y tres años.»


1 Reyes 2:12

Texto Original Hebreo: וְשְׁלֹמֹה יָשַׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד אָבִיו וַתִּכֹּן מַלְכּוּתוֹ מְאֹד׃

Traducción palabra por palabra:

  1. וְשְׁלֹמֹה – Ve-shlo-moh – «Y Shlomó»
  2. יָשַׁב – Ya-shav – «se sentó»
  3. עַל־כִּסֵּא – Al-ki-se – «sobre el trono»
  4. דָּוִד – Da-vid – «de David»
  5. אָבִיו – A-viv – «su padre»
  6. וַתִּכֹּן – Va-ti-kon – «y fue establecido»
  7. מַלְכּוּתוֹ – Mal-ku-to – «su reino»
  8. מְאֹד – Me-od – «firmemente.»

Traducción Literal:
«Y Shlomó se sentó sobre el trono de David su padre, y su reino fue establecido firmemente.»


Punto 3. Brit Hadasháh – Análisis Interlineal Arameo-Español Anotado

El pasaje de la Brit Hadasháh relacionado con esta Parashá Vayechi (4ª Aliyáh) está en Apocalipsis 7:4-8, que describe el sello de las tribus de Israel. A continuación, se presenta el Texto Arameo Peshita, traducido palabra por palabra y en formato interlineal.


Apocalipsis 7:4

Texto Arameo Original: ܘܫܡܥܬ ܕܐܣܘܡܐ ܕܥܒܕܝܗܘܢ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܐ ܘܡܐܬܐ ܡܢ ܟܠ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܝܣܪܐܝܠ

Transliteración: U-shma’t d-esum-a d-avd-ai-hon arba’a alpa u-me’a min kol shivta d-veit Yisrael.

Traducción palabra por palabra:

  1. ܘܫܡܥܬ – U-shma’t – «Y escuché»
  2. ܕܐܣܘܡܐ – D-esum-a – «el número»
  3. ܕܥܒܕܝܗܘܢ – D-avd-ai-hon – «de los sellados»
  4. ܐܪܒܥܐ – Arba’a – «cuatro»
  5. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  6. ܘܡܐܬܐ – U-me’a – «y cien»
  7. ܡܢ – Min – «de»
  8. ܟܠ – Kol – «todas»
  9. ܫܒܛܐ – Shivta – «las tribus»
  10. ܕܒܝܬ – D-veit – «de la casa de»
  11. ܝܣܪܐܝܠ – Yisrael – «Israel.»

Traducción Literal:
«Y escuché el número de los sellados: ciento cuarenta y cuatro mil, de todas las tribus de la casa de Israel.»


Apocalipsis 7:5

Texto Arameo Original: ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܪܥܒܢ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ

Transliteración: Min shivta d-Yehuda tre’esar alpa simin, u-min shivta d-Reuven tre’esar alpa simin.

Traducción palabra por palabra:

  1. ܡܢ – Min – «De»
  2. ܫܒܛܐ – Shivta – «la tribu»
  3. ܕܝܗܘܕܐ – D-Yehuda – «de Yehudáh»
  4. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  5. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  6. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados»
  7. ܘܡܢ – U-min – «y de»
  8. ܫܒܛܐ – Shivta – «la tribu»
  9. ܕܪܥܒܢ – D-Reuven – «de Reuvén»
  10. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  11. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  12. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados.»

Traducción Literal:
«De la tribu de Yehudáh, doce mil sellados; y de la tribu de Reuvén, doce mil sellados.»


Apocalipsis 7:6

Texto Arameo Original: ܘܡܢ ܓܕ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ ܘܡܢ ܐܫܝܪ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ

Transliteración: U-min Gad tre’esar alpa simin, u-min Asher tre’esar alpa simin.

Traducción palabra por palabra:

  1. ܘܡܢ – U-min – «Y de»
  2. ܓܕ – Gad – «Gad»
  3. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  4. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  5. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados»
  6. ܘܡܢ – U-min – «y de»
  7. ܐܫܝܪ – Asher – «Asher»
  8. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  9. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  10. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados.»

Traducción Literal:
«De Gad, doce mil sellados; y de Asher, doce mil sellados.»


Apocalipsis 7:7

Texto Arameo Original: ܘܡܢ ܢܦܬܠܝ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ ܘܡܢ ܡܢܢܫܐ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ

Transliteración: U-min Naftali tre’esar alpa simin, u-min Menashe tre’esar alpa simin.

Traducción palabra por palabra:

  1. ܘܡܢ – U-min – «Y de»
  2. ܢܦܬܠܝ – Naftali – «Naftalí»
  3. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  4. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  5. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados»
  6. ܘܡܢ – U-min – «y de»
  7. ܡܢܢܫܐ – Menashe – «Menashe»
  8. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  9. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  10. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados.»

Traducción Literal:
«De Naftalí, doce mil sellados; y de Menashe, doce mil sellados.»


Apocalipsis 7:8

Texto Arameo Original: ܘܡܢ ܫܡܥܘܢ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ ܘܡܢ ܠܝܘܝ ܬܪܥܣܪ ܐܠܦܐ ܣܝܡܝܢ

Transliteración: U-min Shimon tre’esar alpa simin, u-min Levi tre’esar alpa simin.

Traducción palabra por palabra:

  1. ܘܡܢ – U-min – «Y de»
  2. ܫܡܥܘܢ – Shimon – «Shimón»
  3. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  4. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  5. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados»
  6. ܘܡܢ – U-min – «y de»
  7. ܠܝܘܝ – Levi – «Leví»
  8. ܬܪܥܣܪ – Tre’esar – «doce mil»
  9. ܐܠܦܐ – Alpa – «mil»
  10. ܣܝܡܝܢ – Simin – «sellados.»

Traducción Literal:
«De Shimón, doce mil sellados; y de Leví, doce mil sellados.»


Comentario Mesiánico

Este texto del Brit Hadasháh resalta la fidelidad de Elohím hacia las tribus de Israel. El sellado de las tribus enfatiza la protección y redención provista a través del Cordero, Yeshúa haMashíaj, quien es el León de la tribu de Yehudáh (Apocalipsis 5:5).

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18), junto con su Haftaráh (1 Reyes 2:1-12) y el texto del Brit Hadasháh (Apocalipsis 7:4-8), se desarrolla en un rico trasfondo histórico y cultural que proporciona un contexto esencial para comprender las profecías y eventos relatados.


1. Contexto del Periodo Patriarcal (Génesis 49:1-18)

  1. La Bendición y la Profecía en el Mundo Antiguo:
    • Las palabras finales de Yaakov no son simples bendiciones, sino declaraciones proféticas con implicaciones espirituales y nacionales.
    • En la antigüedad, las palabras del patriarca sobre sus hijos tenían una fuerza vinculante, que se consideraba inspirada por Elohím.
  2. Estructura Tribal:
    • Este es el momento en que las tribus de Israel, formadas por los hijos de Yaakov, se consolidan en identidades tribales específicas.
    • Cada tribu recibiría un territorio y una función particular, que marcarían el destino colectivo del pueblo de Israel.
  3. Cultura de los Nómadas Hebreos:
    • Yaakov y sus hijos vivían en un entorno seminómada, dependiendo de la agricultura y el pastoreo. Esto se refleja en imágenes como la fuerza de Isajar (un asno fuerte) o la referencia al león en Yehudáh.
  4. El Concepto de «Últimos Días»:
    • La frase «en los últimos días» (בְּאַחֲרִית הַיָּמִים) no solo apunta al futuro inmediato, sino que tiene un eco mesiánico, conectando las promesas de Yaakov con la redención final a través de Yeshúa.

2. Contexto del Reino Unido (1 Reyes 2:1-12)

  1. El Final del Reinado de David:
    • David se encontraba al final de su vida, asegurándose de que el trono pasara a Shlomó de acuerdo con el plan de Elohím. Esta transición marca un momento crucial en la historia de Israel.
  2. El Papel de la Sucesión Monárquica:
    • En la antigua Israel, la sucesión de un rey no era solo un asunto político, sino también espiritual. El rey era visto como un ungido de Elohím (מָשִׁיחַ), prefigurando el concepto del Mashíaj.
  3. Consolidación del Reino:
    • La consolidación del reinado de Shlomó estaba llena de desafíos internos. Las instrucciones de David para resolver asuntos pendientes con figuras como Yoav y Shimí ilustran la necesidad de establecer autoridad y justicia.
  4. Geopolítica del Segundo Milenio AEC:
    • Israel estaba rodeado de naciones poderosas (Egipto, Mesopotamia y Canaán), lo que requería un liderazgo fuerte y fiel a Elohím.

3. Contexto del Nuevo Pacto (Apocalipsis 7:4-8)

  1. Significado del Sellado de las Tribus:
    • El número 144,000 (12,000 de cada tribu) tiene un significado simbólico, representando plenitud y perfección en el plan de redención de Elohím.
    • El sellado de las tribus refleja la fidelidad de Elohím a las promesas dadas a Israel, incluso en los tiempos de tribulación final.
  2. La Redención en el Contexto del Primer Siglo:
    • Los seguidores de Yeshúa del primer siglo vivían bajo la opresión romana. Este texto de Apocalipsis alentaba a los creyentes recordándoles que Elohím preservaría a Su pueblo.
  3. La Identidad de las Tribus:
    • Aunque la dispersión de Israel comenzó con el exilio asirio, Apocalipsis reitera que las tribus aún están presentes en el plan divino. Esto refuerza la esperanza mesiánica de la restauración de Israel.
  4. Relación con Yehudáh y Yeshúa:
    • Yeshúa es llamado el «León de la tribu de Yehudáh» (Apocalipsis 5:5), conectándolo directamente con las profecías dadas a Yehudáh en Génesis 49.

4. Relevancia Espiritual y Cultural

  1. Profecías de los Patriarcas y los Reyes:
    • Las palabras de Yaakov y David muestran cómo cada generación contribuye al cumplimiento del plan redentor de Elohím. Yaakov señala el linaje mesiánico en Yehudáh, y David prepara el terreno para Shlomó, una sombra de Yeshúa.
  2. La Esperanza Mesiánica:
    • Tanto en el Tanaj como en el Brit Hadasháh, las promesas divinas enfatizan que Elohím no abandona a Su pueblo. Esto tiene un profundo significado para la Kehiláh Mesiánica, que ve en Yeshúa el cumplimiento de estas promesas.
  3. Aplicación Contemporánea:
    • El ejemplo de fidelidad y propósito en Yaakov, David y Shlomó inspira a los creyentes a confiar en la soberanía de Elohím y a esperar el cumplimiento de Sus promesas.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

A continuación, exploramos las conexiones proféticas y los comentarios relacionados con la 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18), su Haftaráh (1 Reyes 2:1-12) y su correlación con el Brit Hadasháh (Apocalipsis 7:4-8).


1. Profecías en Génesis 49:1-18

A. Comentarios sobre las bendiciones tribales:
  1. Reuvén (Génesis 49:3-4):
    • Yaakov describe a Reuvén como “el primogénito”, pero inestable como las aguas. Esta profecía se cumple históricamente, ya que Reuvén pierde su posición de liderazgo debido a su comportamiento (Génesis 35:22).
    • Conexión profética: La inestabilidad de Reuvén contrasta con la firmeza de Yehudáh, de quien procede el liderazgo mesiánico.
  2. Yehudáh (Génesis 49:8-10):
    • Las palabras sobre Yehudáh son una de las declaraciones mesiánicas más claras del Tanaj. El “cetro” y el “legislador” no se apartarán de Yehudáh hasta que venga “Shiló”, el cual es una referencia directa al Mashíaj.
    • Conexión mesiánica: Yeshúa haMashíaj, como el León de la tribu de Yehudáh (Apocalipsis 5:5), cumple esta profecía al traer redención y gobernar sobre Israel.
  3. Dan (Génesis 49:16-17):
    • Dan es descrito como “un juez” para su pueblo, pero también como “una serpiente junto al camino”. Esto se interpreta como una mezcla de justicia y peligro.
    • Conexión profética: La figura de Dan tiene implicaciones escatológicas, ya que su nombre está ausente en el listado de Apocalipsis 7, lo que ha llevado a algunos comentaristas a especular sobre su rol en los últimos tiempos.
B. Tema principal: La continuidad del plan divino:

Yaakov profetiza el destino de sus hijos, prefigurando la historia de Israel y la llegada del Mashíaj. Cada tribu tiene un propósito único en el plan de Elohím.


2. Conexión con la Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12

A. Instrucciones finales de David:
  1. La sucesión de liderazgo:
    • David asegura la estabilidad del reino al transferir el trono a Shlomó, instruyéndolo en justicia y fidelidad hacia Elohím.
    • Conexión mesiánica: David, como figura mesiánica, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien hereda el trono eterno y cumple el pacto davídico (2 Samuel 7:12-16).
  2. Justicia y venganza:
    • Las órdenes de David sobre Yoav y Shimí destacan la necesidad de justicia en el liderazgo, reflejando la futura justicia perfecta del Mashíaj.
B. Tema principal: El establecimiento del reino:

La transición entre David y Shlomó es una sombra del reino eterno del Mashíaj, que traerá paz y justicia sobre toda la creación.


3. Conexión con el Brit Hadasháh: Apocalipsis 7:4-8

A. El sello de las tribus:
  1. El número 144,000:
    • Representa a los siervos sellados de Elohím de todas las tribus de Israel. Aunque simbólico, el número subraya la perfección y plenitud del plan de redención.
    • Conexión profética: Esto cumple las promesas dadas a Yaakov sobre la preservación de Israel y su papel central en la redención final.
  2. El León de Yehudáh (Apocalipsis 5:5):
    • Yeshúa, como descendiente de Yehudáh, tiene la autoridad para abrir el rollo sellado, completando el propósito de Elohím para Israel y las naciones.
B. Tema principal: La restauración de Israel:

El Brit Hadasháh refuerza que las promesas de Elohím para Israel no son abolidas, sino que encuentran su cumplimiento en Yeshúa, quien preserva y restaura a Su pueblo.


4. Conexiones Proféticas Adicionales

A. La promesa de Shiló (Génesis 49:10):
  • Shiló, un título mesiánico, señala a aquel que traerá paz y reunirá a los pueblos bajo Su reinado. Esto se cumple en Yeshúa, quien ofrece salvación a todas las naciones.
B. El pacto davídico (1 Reyes 2:4):
  • David recuerda la promesa de Elohím de que un descendiente suyo permanecerá en el trono si su linaje guarda los mandamientos. Yeshúa cumple esta promesa como el Rey eterno.
C. Restauración de las tribus (Apocalipsis 7):
  • Aunque las tribus de Israel se dispersaron históricamente, Elohím asegura su restauración en el tiempo del fin, mostrando Su fidelidad.

5. Aplicación Espiritual y Relevancia Actual

  1. Fidelidad a las promesas de Elohím:
    • Así como Elohím cumplió Sus promesas a Yaakov y David, Él sigue siendo fiel a Sus promesas para con Su pueblo hoy.
  2. La centralidad de Yeshúa:
    • Todas las profecías y bendiciones apuntan a Yeshúa como el centro del plan redentor, mostrando que Su reino es inquebrantable.
  3. Esperanza en la redención final:
    • El sellado de las tribus y la restauración de Israel son recordatorios de que Elohím tiene un plan perfecto para Su creación.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh (4ª Aliyáh de Parashá Vayechi)


Texto Base: Génesis 49:1-18

Yaakov reúne a sus hijos para profetizar sobre su futuro y el de sus descendientes. Estas palabras finales tienen un peso profético que abarca no solo la historia inmediata de las tribus, sino también los tiempos mesiánicos y escatológicos.


1. Contexto Literario

  • Estructura del texto: Cada tribu recibe una profecía particular que combina bendición, advertencia y visión futura.
  • Uso del lenguaje profético: Las imágenes como el león (Yehudáh) o la serpiente (Dan) son figuras literarias que reflejan el carácter y destino de las tribus.
  • Conexión temática: Este pasaje establece el fundamento para la identidad colectiva de Israel como pueblo escogido.

2. Análisis Verso por Verso

Génesis 49:1-2

Reunión de los hijos de Yaakov:

  • Yaakov convoca a sus hijos para revelar lo que sucederá “en los últimos días” (בְּאַחֲרִית הַיָּמִים). Esta expresión apunta no solo a eventos históricos inmediatos, sino también a los tiempos mesiánicos.
    Comentario Mesiánico:
    La frase “últimos días” tiene eco en las profecías de los profetas (Isaías 2:2) y en el Brit Hadasháh (Hebreos 1:1-2), señalando el reinado de Yeshúa.

Génesis 49:3-4

Reuvén:

  • Descrito como “mi primogénito” y “mi fuerza”, pero también como inestable como las aguas. Su pecado (Génesis 35:22) lo descalifica para liderar.
    Aplicación Profética:
    Reuvén simboliza la importancia de la fidelidad y el autocontrol, elementos esenciales en la vida espiritual.

Génesis 49:5-7

Shimón y Leví:

  • Presentados como hermanos en violencia, Yaakov profetiza su dispersión en Israel. Shimón no recibe un territorio significativo, y Leví se dispersa como la tribu sacerdotal.
    Comentario Mesiánico:
    Aunque estas tribus comienzan con violencia, Leví se redime al dedicarse al servicio de Elohím. Esto prefigura cómo el Mashíaj transforma el juicio en redención.

Génesis 49:8-10

Yehudáh:

  • Yehudáh es comparado con un león, señal de poder y liderazgo. El “cetro” no se apartará de Yehudáh hasta que venga “Shiló”, una clara referencia al Mashíaj.
    Comentario Mesiánico:
    Yeshúa es identificado como el “León de la tribu de Yehudáh” (Apocalipsis 5:5), cumpliendo esta profecía al establecer un reino eterno.

Génesis 49:13

Zevulún:

  • Se menciona que habitará en la costa, señalando su ubicación estratégica y relación con el comercio marítimo.
    Conexión Profética:
    Zevulún simboliza la provisión divina y el apoyo al pueblo de Elohím.

Génesis 49:14-15

Isajar:

  • Comparado con un asno fuerte, Isajar simboliza trabajo y servicio. Sin embargo, su sumisión puede ser vista como negativa si conduce a la esclavitud.
    Reflexión Espiritual:
    Esto enfatiza el balance entre el servicio y la libertad espiritual.

Génesis 49:16-17

Dan:

  • Se lo describe como juez, pero también como una serpiente que embosca. Su doble carácter ha sido interpretado como señal de un papel ambiguo en la historia de Israel.
    Comentario Profético:
    La ausencia de Dan en Apocalipsis 7 ha llevado a debates sobre su rol en los tiempos finales, aunque esto también puede indicar una futura restauración.

Génesis 49:18

Clamor de Yaakov:

  • “Tu salvación he esperado, Adonái” (לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה).
    Comentario Mesiánico:
    Este clamor conecta con la esperanza mesiánica en Yeshúa, cuyo nombre mismo significa “salvación” (ישוע).

3. Temas Centrales

  1. La Identidad de Israel:
    • Las tribus representan tanto los aspectos positivos como las debilidades humanas. A pesar de esto, Elohím utiliza a cada una en Su plan redentor.
  2. La Línea Mesiánica:
    • Yehudáh es claramente señalado como la tribu del liderazgo mesiánico, culminando en Yeshúa.
  3. Juicio y Redención:
    • Las palabras de Yaakov incluyen juicio (Reuvén, Shimón, Leví), pero también redención (Yehudáh, Leví más tarde como tribu sacerdotal).
  4. La Esperanza Final:
    • El clamor de Yaakov por la salvación apunta al cumplimiento mesiánico en Yeshúa.

4. Aplicación Espiritual

  1. Fidelidad en el Llamado:
    • Cada creyente tiene un propósito específico en el plan de Elohím, como cada tribu en Israel.
  2. Confianza en las Promesas de Elohím:
    • La profecía de Shiló muestra que Elohím es fiel para cumplir Su palabra.
  3. Redención Personal:
    • Aunque algunas tribus comienzan con debilidades (Reuvén, Shimón), Elohím redime y transforma a quienes se arrepienten.

Punto 7. Tema Más Relevante de la 4ª Aliyáh


Tema Central: La Profecía de Yehudáh y la Promesa Mesiánica

El tema más relevante de esta Aliyáh es la profecía dada a Yehudáh (Génesis 49:8-10), que destaca la línea mesiánica que culmina en Yeshúa haMashíaj. Este pasaje es central en la narrativa de la Toráh, ya que establece a Yehudáh como la tribu del liderazgo y el cumplimiento de las promesas divinas.


1. Análisis del Tema

A. Yehudáh como el Líder de las Tribus

  • “A ti te alabarán tus hermanos” (49:8): Yehudáh es señalado como la tribu de liderazgo entre sus hermanos. Esto se cumple históricamente con el establecimiento de la monarquía davídica y, proféticamente, con el reinado mesiánico de Yeshúa.
  • “Tu mano estará sobre la cerviz de tus enemigos”: Esto simboliza autoridad y victoria, apuntando al rol de Yehudáh como líder y protector de Israel.

B. La Profecía de Shiló

  • “El cetro no se apartará de Yehudáh” (49:10): El cetro simboliza gobierno y autoridad. La referencia a Shiló, interpretada como el Mesías, indica que el liderazgo de Yehudáh culminará en la llegada del Mashíaj.
  • “Y a él se congregarán los pueblos”: Este verso tiene un alcance universal, indicando que el Mashíaj será el centro de la redención no solo para Israel, sino también para las naciones.

C. Yeshúa como el León de Yehudáh

  • En Apocalipsis 5:5, Yeshúa es llamado el «León de la tribu de Yehudáh», cumpliendo esta profecía de manera perfecta. Su victoria sobre el pecado y la muerte confirma que Él es el Shiló esperado.

2. Importancia del Tema en el Plan de Redención

  1. Establecimiento del Liderazgo Mesiánico:
    • Yehudáh es la única tribu a la que se le promete un liderazgo eterno. Esta promesa no se limita al reino terrenal, sino que trasciende en el reino espiritual y eterno de Yeshúa.
  2. La Unidad de Israel y las Naciones:
    • El clamor “y a él se congregarán los pueblos” refleja la misión de Yeshúa como el Redentor que une a las tribus de Israel y trae salvación a las naciones.
  3. El Cumplimiento de las Promesas Divinas:
    • Esta profecía destaca la fidelidad de Elohím en cumplir Su palabra, desde Yaakov hasta el Brit Hadasháh.

3. Aplicación Espiritual y Contemporánea

  1. Reconocer a Yeshúa como el Shiló:
    • Esta profecía invita a los creyentes a reconocer a Yeshúa como el único con autoridad divina y como el centro de la redención.
  2. Fidelidad en el Propósito Divino:
    • Así como Yehudáh fue llamado a un propósito específico, cada creyente tiene un llamado en el plan de Elohím, que se cumple al caminar en obediencia.
  3. Esperanza en la Restauración Final:
    • La promesa de Shiló nos recuerda que, aunque enfrentemos tiempos difíciles, el reino eterno de Yeshúa traerá justicia, paz y redención para todos los que confían en Él.

4. Conexión con los Moedím y el Calendario de Elohím

  • Pesaj: Yeshúa, como el Cordero de Elohím y el León de Yehudáh, conecta el liderazgo profético de Yehudáh con la redención en Pesaj.
  • Sukot: La reunión de los pueblos alrededor del Mashíaj (Shiló) también se refleja en Sukot, cuando las naciones celebran la soberanía de Elohím.

5. Conclusión

El tema central de esta Aliyáh, la profecía sobre Yehudáh y Shiló, no solo define el destino de Israel, sino que establece la esperanza universal en Yeshúa haMashíaj. Este mensaje es relevante hoy, recordándonos que nuestra redención y propósito están enraizados en la fidelidad de Elohím.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18)


1. Profecías Mesiánicas y Reflexión

La 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi contiene una de las más claras y poderosas profecías sobre la llegada del Mashíaj, centrada en la bendición y promesa a la tribu de Yehudáh (Génesis 49:8-10). Además, otras bendiciones y referencias en esta sección revelan aspectos del carácter y la misión del Mashíaj.


2. Métodos para Descubrir al Mashíaj

A. Tipologías y Sombras Mesiánicas
  1. Yehudáh como León (Génesis 49:9):
    • El león es símbolo de fuerza, realeza y dominio. Yeshúa es identificado como el “León de la tribu de Yehudáh” (Apocalipsis 5:5), señalando Su autoridad como Rey Mesiánico.
  2. El Cetro y el Legislador (Génesis 49:10):
    • El cetro representa la autoridad real y el legislador la capacidad de gobernar con justicia. Ambos se cumplen en Yeshúa, quien es Rey y Legislador eterno (Mateo 28:18).
B. Figuras y Patrones Redentores
  1. Shiló (Génesis 49:10):
    • Este título mesiánico se interpreta como “aquel a quien pertenece” o “pacificador”. Yeshúa es el Shiló prometido, quien reúne a los pueblos bajo Su redención (Efesios 2:14-16).
  2. El Clamor de Salvación (Génesis 49:18):
    • Yaakov exclama: “Tu salvación he esperado, Adonái”. Esto conecta con el significado del nombre Yeshúa (ישוע), que es “salvación”. Este clamor expresa la esperanza en la redención futura que se cumple en Él.
C. Nombres y Títulos Proféticos
  1. Yehudáh significa “alabanza”:
    • El Mashíaj recibe alabanza de los pueblos (Filipenses 2:10-11).
  2. Shiló:
    • Se interpreta como “pacificador” y prefigura la obra reconciliadora del Mashíaj.
D. Eventos Simbólicos
  1. La Bendición de Yehudáh:
    • La centralidad de Yehudáh en las profecías de Yaakov apunta al destino mesiánico de esta tribu, de la cual proviene David y, finalmente, Yeshúa.

3. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

A. La Profecía del León de Yehudáh
  • Cumplimiento en Yeshúa:
    En Apocalipsis 5:5, Yeshúa es proclamado como el “León de la tribu de Yehudáh” que ha vencido. Su autoridad y victoria son el cumplimiento directo de Génesis 49:9-10.
B. La Reunión de los Pueblos (Shiló)
  • Cumplimiento en Yeshúa:
    • Efesios 2:14-18 describe cómo Yeshúa derriba las barreras entre judíos y gentiles, uniéndolos en un solo cuerpo espiritual. Esto cumple la promesa de que “a él se congregarán los pueblos”.

4. Paralelismos Temáticos entre Toráh y Brit Hadasháh

  1. Yehudáh como el Gobernante:
    • En el Brit Hadasháh, Yeshúa establece Su reino como descendiente directo de Yehudáh (Mateo 1:1-2).
  2. La Esperanza Mesiánica:
    • El clamor de Yaakov en Génesis 49:18 refleja la esperanza mesiánica que se cumple con la llegada de Yeshúa.

5. Reflexión Mesiánica

  1. Yeshúa en la Línea de Yehudáh:
    • Desde la promesa a Yehudáh hasta el establecimiento del Reino de Yeshúa, vemos el cumplimiento perfecto del plan divino.
  2. La Salvación como Centro del Mensaje:
    • El nombre Yeshúa encapsula el tema central de esta Aliyáh: la salvación divina esperada desde los tiempos de Yaakov.
  3. La Soberanía del Mashíaj:
    • El cetro que no se aparta de Yehudáh simboliza el reino eterno de Yeshúa, cuyo gobierno no tendrá fin.

6. Aplicación Espiritual

  1. Reconocer a Yeshúa como el Shiló:
    • Como creyentes, somos llamados a someternos al reinado de Yeshúa, el Rey Mesiánico que gobierna con justicia y paz.
  2. Vivir en la Esperanza de Su Reino:
    • Al igual que Yaakov esperaba la salvación de Elohím, debemos vivir con expectativa activa del cumplimiento completo del reino de Yeshúa.
  3. Alabanza y Gratitud:
    • Yehudáh significa “alabanza”. Como discípulos de Yeshúa, nuestra respuesta debe ser una vida de alabanza y gratitud al Rey Mesiánico.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

En este punto, se presenta un análisis de los comentarios y tradiciones rabínicas contenidas en los Midrashim, las traducciones y explicaciones arameas de los Targumim, y textos relacionados de la tradición judía y apócrifa que enriquecen la comprensión de la 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18).


1. Midrashim Relevantes

A. Midrash Rabáh (Bereshit Rabáh 98:2-12)
  1. Reuvén:
    • El Midrash señala que Reuvén pierde su primogenitura debido a su inestabilidad emocional y sus acciones impetuosas, pero también subraya su arrepentimiento genuino, lo que muestra el equilibrio entre juicio y redención.
  2. Yehudáh:
    • El Midrash interpreta el “león” de Yehudáh como símbolo del liderazgo en Israel, tanto en el plano político como espiritual.
    • Se enfatiza que el “Shiló” representa al Mashíaj, y se conecta con Isaías 11:1-10, donde se describe al renuevo del tronco de Yishay como portador de justicia y paz.
  3. Dan:
    • Dan es visto como un juez (שופט), pero el Midrash también señala que esta tribu tendrá un papel ambiguo, asociado tanto con redención como con juicio severo.
B. Midrash Tanjumáh (Vayechi 12)
  1. La Promesa a Yehudáh:
    • El Midrash conecta la profecía de Yaakov con el reinado de David y la llegada del Mashíaj. Yehudáh se presenta como la tribu del liderazgo, destacando su disposición a sacrificar su vida por sus hermanos (Génesis 44:33), un atributo mesiánico.
  2. El Clamor de Yaakov:
    • El verso “Tu salvación he esperado, Adonái” se relaciona con la esperanza de redención final, conectándola directamente con la era mesiánica.

2. Targumim

A. Targum Onkelos
  1. Traducción de Génesis 49:10:
    • El término “Shiló” se traduce como “aquel a quien pertenece el reino”, indicando que Yehudáh será la tribu del Mesías.
  2. Comentario sobre Yehudáh:
    • Yehudáh es descrito como el líder de sus hermanos, con el cetro de mando permaneciendo en su linaje hasta la llegada del Rey ungido (el Mashíaj).
B. Targum Yonatán
  1. Profecía sobre Shiló:
    • Amplía la interpretación del “Shiló”, identificándolo como el futuro Rey que reunirá a los pueblos en adoración a Elohím.
  2. Comentario sobre Dan:
    • Dan es descrito como el “juez” que traerá justicia, pero también como alguien que provoca temor, reflejando un papel dual en la historia de Israel.

3. Textos Apócrifos y Pseudepígrafos

A. Testamento de los Doce Patriarcas
  1. Testamento de Yehudáh:
    • Yehudáh es presentado como un líder justo y poderoso, cuya línea dará lugar al Mashíaj. Este texto destaca la conexión entre las bendiciones de Yaakov y el futuro liderazgo mesiánico.
  2. Testamento de Dan:
    • Dan es representado como una tribu que lucha tanto por Israel como contra la idolatría, pero que también enfrenta desafíos internos que lo apartan del propósito divino.
B. Libro de Enoc (Capítulos 37-71)
  • Describe al “Hijo del Hombre”, identificado como el Mashíaj, quien reinará con justicia sobre las naciones. Esto resuena con la profecía de Shiló como el unificador de los pueblos.

4. Conexiones Mesiánicas en los Textos Fuentes

A. Yehudáh y el Mashíaj
  1. El León y el Reino:
    • Yehudáh es identificado como el antepasado del Mashíaj, quien será el León de Yehudáh. En Apocalipsis 5:5, esta conexión se confirma, destacando el rol mesiánico de Yeshúa.
  2. El Cetro de Yehudáh:
    • La autoridad mesiánica de Yeshúa, expresada en Mateo 28:18 (“Toda autoridad me ha sido dada”), es un cumplimiento directo de la promesa hecha a Yehudáh.
B. La Salvación Esperada
  • El clamor de Yaakov (Génesis 49:18) refleja la esperanza de la redención final, que encuentra su cumplimiento en el Brit Hadasháh con la llegada de Yeshúa.

5. Aplicación y Reflexión

  1. La Fidelidad de Elohím:
    • Los Midrashim y Targumim confirman que las promesas hechas a Yaakov encuentran su cumplimiento en la historia de Israel y, finalmente, en Yeshúa.
  2. Esperanza en la Redención Mesiánica:
    • Los textos apócrifos y las tradiciones judías mantienen viva la expectativa del Mashíaj, una esperanza cumplida en Yeshúa haMashíaj.
  3. La Centralidad de Yehudáh:
    • El énfasis en Yehudáh como la tribu mesiánica inspira a los creyentes a confiar en el liderazgo espiritual y eterno de Yeshúa.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

La 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18) no contiene mandamientos explícitos en el sentido de mitzvot tradicionales de la Toráh, pero está llena de principios y valores fundamentales que guían la vida espiritual, ética y comunitaria. Estas enseñanzas tienen aplicaciones profundas en la vida del creyente.


1. Principios y Valores Clave

A. Principio de Liderazgo Responsable (Yehudáh – Génesis 49:8-10)
  1. Valor:
    • La promesa de liderazgo a Yehudáh enfatiza la responsabilidad y la justicia como cualidades esenciales de un líder.
  2. Aplicación Espiritual:
    • Un líder debe ser digno de alabanza, fuerte en carácter y guiado por Elohím. Los creyentes están llamados a reflejar estas cualidades en sus comunidades.

B. Principio de Consecuencias por las Acciones (Reuvén, Shimón y Leví – Génesis 49:3-7)
  1. Valor:
    • La inestabilidad de Reuvén y la violencia de Shimón y Leví resultan en consecuencias que afectan su futuro. Esto enseña que nuestras acciones tienen un impacto duradero.
  2. Aplicación Espiritual:
    • Los creyentes deben practicar el autocontrol y la paz, recordando que Elohím honra el arrepentimiento genuino y transforma los errores en oportunidades para redención.

C. Principio de Unidad y Cooperación (Génesis 49:13-15)
  1. Valor:
    • Las tribus se complementan unas a otras: Zevulún representa la provisión económica (costas y comercio), mientras que Isajar simboliza el trabajo duro y la estabilidad.
  2. Aplicación Espiritual:
    • En la Kehiláh, cada miembro tiene un papel único y necesario. La unidad en diversidad es esencial para cumplir el propósito divino.

D. Principio de Justicia Mixta con Compasión (Dan – Génesis 49:16-17)
  1. Valor:
    • Dan es llamado a ejercer justicia, pero su representación como una serpiente advierte sobre el peligro del juicio mal aplicado.
  2. Aplicación Espiritual:
    • Los creyentes deben buscar la justicia equilibrada con la compasión, reflejando el carácter de Elohím.

E. Principio de Esperanza Mesiánica (Génesis 49:18)
  1. Valor:
    • El clamor de Yaakov por salvación expresa una fe inquebrantable en el cumplimiento de las promesas de Elohím.
  2. Aplicación Espiritual:
    • Los creyentes son llamados a vivir con esperanza activa, confiando en la redención final que se encuentra en Yeshúa.

2. Valores Universales Reflejados en las Profecías

  1. Humildad y Servicio:
    • Isajar es descrito como un asno fuerte que lleva carga. Esto refleja el valor de servir a los demás con diligencia y dedicación.
  2. Fidelidad y Alabanza:
    • Yehudáh, cuyo nombre significa “alabanza”, enseña la importancia de honrar a Elohím en todo.
  3. Arrepentimiento y Restauración:
    • Reuvén muestra que, aunque nuestras acciones tienen consecuencias, el arrepentimiento sincero puede restaurar nuestra relación con Elohím.

3. Mandamientos Implícitos en el Contexto Mesiánico

  1. Reconocer el Reinado del Mashíaj (Génesis 49:10):
    • La profecía sobre Shiló implica la necesidad de aceptar la autoridad del Mashíaj, Yeshúa, como líder espiritual y rey eterno.
  2. Unir a los Pueblos bajo Elohím:
    • El llamado a la reunión de los pueblos refleja el mandato de proclamar el mensaje de salvación a todas las naciones.
  3. Vivir en Justicia y Rectitud:
    • Las tribus son llamadas a caminar conforme a sus propósitos divinos, reflejando la justicia y la rectitud de Elohím.

4. Aplicaciones Contemporáneas

  1. Liderazgo Ético:
    • En todos los niveles de la vida, los líderes deben actuar con justicia, compasión y responsabilidad, reflejando el liderazgo de Yehudáh y Yeshúa.
  2. Unidad en la Diversidad:
    • Cada creyente tiene un propósito único en la Kehiláh. Trabajar juntos en armonía glorifica a Elohím y fortalece Su obra.
  3. Esperanza en la Redención:
    • Así como Yaakov esperó la salvación de Elohím, los creyentes deben vivir con confianza en el cumplimiento de las promesas de redención a través de Yeshúa.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

A continuación, se presentan cinco preguntas de estudio y reflexión sobre la 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18). Estas preguntas están diseñadas para invitar al debate, al estudio profundo y a la aplicación espiritual en la vida del creyente.


1. Sobre las Profecías y el Liderazgo de Yehudáh

Pregunta:
¿Qué implica la promesa del cetro que no se apartará de Yehudáh (Génesis 49:10) en el contexto histórico de Israel y en el cumplimiento mesiánico en Yeshúa?

  • Reflexión: ¿Cómo podemos reconocer a Yeshúa como el Shiló prometido en nuestras vidas diarias?

2. Sobre la Responsabilidad y las Consecuencias de las Acciones

Pregunta:
Reuvén, Shimón y Leví enfrentan consecuencias por sus decisiones pasadas. ¿Qué nos enseña esto sobre la importancia de la integridad y el autocontrol en nuestro caminar espiritual?

  • Reflexión: ¿Cómo podemos aplicar el arrepentimiento sincero para restaurar nuestra relación con Elohím y con los demás?

3. Sobre la Unidad y la Diversidad en las Tribus

Pregunta:
Cada tribu de Israel recibe un destino profético único que contribuye al propósito colectivo de la nación. ¿Qué lecciones podemos aprender sobre la unidad y la diversidad en nuestras Kehilot hoy?

  • Reflexión: ¿Cómo podemos valorar los diferentes dones y roles dentro de nuestra comunidad de fe?

4. Sobre la Justicia y el Carácter Divino

Pregunta:
Dan es descrito como juez y serpiente, simbolizando justicia y peligro. ¿Cómo podemos equilibrar la justicia con la compasión al tratar con otros, reflejando el carácter de Elohím?

  • Reflexión: ¿Cómo se manifiestan estos valores en la enseñanza y obra de Yeshúa?

5. Sobre la Esperanza Mesiánica

Pregunta:
Yaakov clama: “Tu salvación he esperado, Adonái” (Génesis 49:18). ¿Cómo se conecta este clamor con la llegada de Yeshúa haMashíaj como el Salvador prometido?

  • Reflexión: ¿Qué significa vivir con una esperanza activa en las promesas de redención de Elohím?

Conclusión

Estas preguntas no solo profundizan en el texto de la Aliyáh, sino que también ayudan a los creyentes a aplicar los principios espirituales y mesiánicos en su vida cotidiana.

Punto 12. Resumen de la 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18)


1. Resumen del Texto

En esta Aliyáh, Yaakov reúne a sus hijos para revelar proféticamente el destino de cada tribu en Israel. Estas palabras finales no solo reflejan el carácter y las acciones pasadas de sus hijos, sino también el destino colectivo de sus descendientes. A lo largo de esta sección, emergen temas de liderazgo, justicia, redención y la esperanza mesiánica.

  1. Reuvén (49:3-4):
    • Descrito como el primogénito, pierde su posición de liderazgo debido a su inestabilidad y su pecado al profanar el lecho de su padre.
  2. Shimón y Leví (49:5-7):
    • Son señalados por su violencia en el incidente de Shejem. Yaakov profetiza su dispersión en Israel, que se cumple con Shimón perdiendo importancia y Leví convirtiéndose en la tribu sacerdotal.
  3. Yehudáh (49:8-10):
    • Recibe la bendición más destacada. Se le compara con un león, símbolo de poder y dominio. La profecía menciona que el cetro no se apartará de Yehudáh hasta que venga Shiló, el Mesías prometido, quien traerá paz y unidad.
  4. Zevulún (49:13):
    • Se le asocia con el comercio marítimo y la provisión económica, habitando cerca de las costas.
  5. Isajar (49:14-15):
    • Comparado con un asno fuerte, representa el trabajo arduo y la estabilidad, aunque su disposición a cargar con las cargas podría llevarlo a la esclavitud.
  6. Dan (49:16-17):
    • Es señalado como juez de Israel, pero también como una serpiente, indicando un papel dual de justicia y peligro.
  7. Clamor de Yaakov (49:18):
    • En medio de las profecías, Yaakov exclama: “Tu salvación he esperado, Adonái”, reflejando la esperanza mesiánica en la redención divina.

2. Temas Principales

  1. El Liderazgo Mesiánico:
    • Yehudáh es profetizado como el portador del cetro de liderazgo, que culminará en el Mashíaj, Yeshúa, el León de Yehudáh.
  2. La Justicia y las Consecuencias:
    • Las tribus enfrentan el juicio y las recompensas según sus acciones, destacando la importancia de la rectitud y el arrepentimiento.
  3. La Unidad de Israel:
    • Cada tribu tiene un rol único en el propósito divino, reflejando la diversidad dentro de la unidad.
  4. La Esperanza en la Redención Final:
    • El clamor de Yaakov por salvación apunta al cumplimiento mesiánico y al propósito eterno de Elohím.

3. Relevancia Espiritual

  1. El Clamor por el Mashíaj:
    • Yaakov profetiza no solo sobre sus hijos, sino sobre la redención final en Yeshúa. Este clamor refleja nuestra necesidad constante de depender de la salvación de Elohím.
  2. La Fidelidad de Elohím:
    • A pesar de las imperfecciones de las tribus, Elohím utiliza cada una para cumplir Su propósito redentor.
  3. La Responsabilidad Personal:
    • Cada individuo tiene un impacto en el destino colectivo de su comunidad, destacando la importancia de vivir conforme a la voluntad divina.

4. Conexión con la Haftaráh y el Brit Hadasháh

  1. Haftaráh (1 Reyes 2:1-12):
    • La transición del liderazgo de David a Shlomó refleja la consolidación del linaje de Yehudáh, que culmina en el reinado eterno del Mashíaj.
  2. Brit Hadasháh (Apocalipsis 7:4-8):
    • El sello de las tribus en los últimos días muestra la fidelidad de Elohím a las promesas hechas a Israel, destacando la centralidad del Mashíaj como redentor.

5. Conclusión

La 4ª Aliyáh de Vayechi es una pieza clave para comprender la historia de Israel y la promesa mesiánica. Muestra cómo cada tribu tiene un propósito divino, pero también cómo la redención y la autoridad final pertenecen al Mashíaj, Yeshúa, quien unirá a las naciones y traerá paz eterna.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración basada en la 4ª Aliyáh de Parashá Vayechi (Génesis 49:1-18):


Avinu Malkeinu (Nuestro Padre y Rey), Elohím de Yaakov, Elohím de las tribus de Israel,
Te alabamos porque en Tu infinita sabiduría planeaste un propósito para cada tribu, cada persona y cada generación. Reconocemos Tu fidelidad en cumplir las promesas hechas a nuestros padres y la esperanza que nos das a través del Mashíaj, Yeshúa, el León de la tribu de Yehudáh.

Te damos gracias, Adonái, por el liderazgo profético de Yaakov,
quien habló palabras inspiradas por Ti sobre sus hijos, marcando el destino de Israel. Hoy, como discípulos de Yeshúa, queremos ser sensibles a Tu voz para cumplir el propósito que has puesto en nuestras vidas.


Elohím, enséñanos a caminar con integridad como líderes espirituales.
Así como Yehudáh recibió la promesa del cetro y del Shiló, queremos reconocer a Yeshúa como nuestro Rey eterno y vivir bajo Su autoridad. Danos la sabiduría para ejercer justicia, la humildad para alabar Tu Nombre, y la obediencia para seguir Tus mandamientos.

Perdónanos por nuestras faltas,
como perdonaste a Reuvén y transformaste a Leví en una tribu dedicada a Tu servicio. Ayúdanos a superar nuestras debilidades y a vivir con propósito, reflejando Tu redención en nuestras vidas.


Padre, clamamos por Tu salvación, como lo hizo Yaakov:
“Tu salvación he esperado, Adonái”. Gracias porque esa salvación se ha manifestado en Yeshúa haMashíaj, quien nos redime y nos une como un solo cuerpo, trayendo paz entre las tribus de Israel y las naciones.

Proclamamos Tu fidelidad sobre nuestras generaciones:
Que cada hogar de Tu pueblo viva en unidad, siguiendo Tu propósito divino. Que cada comunidad mesiánica sea un reflejo de la diversidad y unidad que mostraste a través de las tribus de Israel.


Adonái, prepara nuestro corazón para recibir al Shiló,
el Mashíaj que reúne a todos los pueblos bajo Su Reino. Ayúdanos a ser testigos de Tu redención, llevando el mensaje de salvación a todas las naciones, y viviendo con esperanza activa en Tu promesa eterna.

En el Nombre de Yeshúa haMashíaj, el León de la tribu de Yehudáh,
quien es nuestro Rey, Redentor y Salvador,
Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:

Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá Vayechi (ויחי) – 3 Aliyah

Parashá Vayechi (ויחי) – (Bereshit -Gén 48:17-22)

Aliyáh 3: (Génesis 48:17-22) Yaakov otorga a Efraín la primacía sobre Menashe.
Haftaráh: Jeremías 31:1-20 (Efraín como primogénito).
Brit Hadasháh: Hebreos 11:20-21 (Bendiciones proféticas).

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22

Punto 1. Texto original, palabra por palabra y traducción literal

Texto Hebreo: וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ כִּֽי־יָשִׁ֤ית אָבִיו֙ יַד־יְמִינ֔וֹ עַל־רֹ֖אשׁ אֶפְרַ֑יִם וַיֵּ֖רַע בְּעֵינָ֑יו וַיִּתְמֹ֕ךְ יַד־אָבִ֖יו לְהָסִ֥ירָהּ מֵעַ֖ל רֹ֥אשׁ אֶפְרָֽיִם עַל־רֹ֥אשׁ מְנַשֶּֽׁה׃

Transliteración: Va-yar Yoséf ki-yashít avív yad-yeminó al-rosh Efráyim va-yeirá be-enáv va-yitmók yad-avív lehasírah me-al rosh Efráyim al-rosh Menashé.

Traducción literal: “Y vio Yoséf que su padre había puesto su mano derecha sobre la cabeza de Efráyim, y fue malo a sus ojos; y sostuvo la mano de su padre para quitarla de la cabeza de Efráyim a la cabeza de Menashé.”

Punto 2. Haftaráh: Jeremías 31:1-20

Conexión: Jeremías 31 destaca la elección de Efraín como primogénito espiritual de Israel, reforzando el simbolismo de la bendición de Yaakov en Génesis 48. La preferencia de Efraín por encima de Menashé tipifica el principio de la elección divina que supera el orden natural de nacimiento.

Punto 3. Brit Hadasháh: Hebreos 11:20-21

Conexión: El escritor de Hebreos resalta las bendiciones proféticas de los patriarcas como un acto de fe. Aquí, la bendición de Yaakov a Efraín y Menashé muestra que la elección divina y las promesas de Elohím guían el destino de Su pueblo.

Punto 4. Contexto histórico y cultural

En el antiguo Cercano Oriente, la primogenitura (derecho del hijo mayor) implicaba derechos de herencia y liderazgo familiar. Sin embargo, Yaakov, guiado por la inspiración divina, invierte este orden. Este acto no era solo un cambio cultural sino una declaración profética, alineada con las elecciones anteriores de Elohím (p. ej., Yaakov sobre Esav).

Punto 5. Comentarios rabínicos y mesiánicos

  1. Rabínicos: Rashí comenta que Yaakov percibió proféticamente que Efraín produciría líderes espirituales más prominentes, como Yehoshúa (Josué), quien lideraría a Israel en la conquista de Canaán.
  2. Mesiánicos: La inversión de las manos prefigura cómo la redención a través de Yeshúa haMashíaj trasciende las expectativas humanas y redefine la primogenitura espiritual en términos de fe y elección divina.

Punto 6. Análisis profundo de la Aliyáh

Yaakov usa conscientemente el acto de cruzar las manos para simbolizar que la elección de Elohím no depende de la posición natural, sino de Su voluntad soberana. Esto refleja el patrón repetido en las Escrituras, donde los “menores” (p. ej., David, Yeshúa) son elevados al liderazgo.

Punto 7. Tema más relevante de la Aliyáh

Tema central: La soberanía divina en la elección. Este pasaje enseña que Elohím no está limitado por las convenciones humanas al determinar Su propósito y plan.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Tipología mesiánica: Efraín, como representante del pueblo gentil integrado a Israel, simboliza la expansión del pacto redentor a todas las naciones a través de Yeshúa.

Punto 9. Midrashim, Targumim y textos fuentes

  • Targum Onkelos: Destaca la obediencia de Yoséf al corregir el error percibido, mientras Yaakov afirma que actuó según la voluntad divina.
  • Midrash Bereshit Rabbáh: Considera este evento una señal de la futura grandeza de Efraín como cabeza de las diez tribus del norte.

Punto 10. Mandamientos encontrados

No se identifican mandamientos explícitos en esta Aliyáh, pero el acto de bendecir a los hijos refleja el modelo patriarcal de impartir destino espiritual.

Punto 11. Preguntas de reflexión

  1. ¿Qué nos enseña el cruce de manos de Yaakov sobre la soberanía divina?
  2. ¿Cómo se relaciona la elección de Efraín con la inclusión de los gentiles en el Brit Hadasháh?
  3. ¿Qué principios podemos aprender sobre la paternidad espiritual de Yaakov?
  4. ¿Qué lecciones sobre el liderazgo espiritual se encuentran en la elección de Efraín sobre Menashé?
  5. ¿Cómo este evento refleja los principios del Shema (Deuteronomio 6:4)?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yoséf intenta corregir a su padre Yaakov cuando este bendice a Efraín en lugar de Menashé, el mayor. Yaakov insiste en que Efraín será más grande y lo bendice como primogénito, mostrando la soberanía de Elohím en la elección.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
“Elohím de nuestros padres, enséñanos a confiar en Tu soberanía y plan perfecto. Ayúdanos a aceptar Tu voluntad incluso cuando desafíe nuestras expectativas. Que podamos bendecir a nuestras generaciones futuras según Tu propósito. Amén.”

GPT Icon

Punto 1. Texto original, palabra por palabra y traducción literal

Formato Interlineal Hebreo-Español Anotado: Génesis 48:17-22


Verso 17
וַיַּ֤רְא – Va-yar – “Y vio”
יוֹסֵף֙ – Yoséf – “Yoséf”
כִּֽי־יָשִׁ֤ית – ki-yashít – “que había puesto”
אָבִיו֙ – avív – “su padre”
יַד־יְמִינ֔וֹ – yad-yeminó – “su mano derecha”
עַל־רֹ֖אשׁ – al-rosh – “sobre la cabeza”
אֶפְרַ֑יִם – Efráyim – “de Efráyim”
וַיֵּ֖רַע – va-yeirá – “y fue malo”
בְּעֵינָ֑יו – be-enáv – “a sus ojos”
וַיִּתְמֹ֕ךְ – va-yitmók – “y sostuvo”
יַד־אָבִ֖יו – yad-avív – “la mano de su padre”
לְהָסִ֥ירָהּ – lehasírah – “para quitarla”
מֵעַ֖ל – me-al – “de sobre”
רֹ֥אשׁ – rosh – “la cabeza”
אֶפְרָֽיִם – Efráyim – “de Efráyim”
עַל־רֹ֥אשׁ – al-rosh – “sobre la cabeza”
מְנַשֶּֽׁה – Menashé – “de Menashé.”

Traducción literal:
“Y vio Yoséf que su padre había puesto su mano derecha sobre la cabeza de Efráyim, y fue malo a sus ojos; y sostuvo la mano de su padre para quitarla de la cabeza de Efráyim sobre la cabeza de Menashé.”


Verso 18
וַיֹּ֨אמֶר – Va-yómer – “Y dijo”
יוֹסֵ֜ף – Yoséf – “Yoséf”
אֶל־אָבִ֗יו – el-avív – “a su padre”
לֹ֣א כֵ֔ן – lo kén – “no así”
אָבִ֑י – avi – “padre mío”
כִּי־זֶ֤ה – ki-zéh – “porque este”
הַבְּכֹ֙ר – ha-bekhór – “es el primogénito”
שִׂ֤ים – sim – “coloca”
יְמִינְךָ֙ – yeminjá – “tu mano derecha”
עַל־רֹאשׁ֔וֹ – al-roshó – “sobre su cabeza.”

Traducción literal:
“Y dijo Yoséf a su padre: ‘No así, padre mío, porque este es el primogénito; coloca tu mano derecha sobre su cabeza.'”


Verso 19
וַיְמָאֵ֣ן – Va-yemaén – “Pero se negó”
אָבִ֗יו – avív – “su padre”
וַיֹּ֙אמֶר֙ – va-yómer – “y dijo”
יָדַ֣עְתִּי – yadáti – “Yo sé”
בְנִ֔י – bení – “hijo mío”
יָדַ֖עְתִּי – yadáti – “Yo sé”
גַּם־ה֥וּא – gam-hú – “también él”
יִהְיֶ֖ה – yihyéh – “será”
לְעָ֑ם – le-am – “un pueblo”
וְגַם־ה֣וּא – ve-gam-hú – “y también él”
יִגְדָּ֔ל – yigdal – “será grande”
וְאוּלָ֗ם – ve-ulám – “sin embargo”
אָחִ֤יו הַקָּטֹן֙ – ajív ha-katón – “su hermano menor”
יִגְדַּל־מִמֶּ֔נּוּ – yigdal-mimménu – “será más grande que él”
וְזַרְע֖וֹ – ve-zar’ó – “y su descendencia”
יִהְיֶ֥ה – yihyéh – “será”
מְלֹֽא־הַגּוֹיִֽם – meló-ha-goyím – “plenitud de naciones.”

Traducción literal:
“Pero su padre se negó y dijo: ‘Yo sé, hijo mío, yo sé. También él será un pueblo, y también él será grande; pero su hermano menor será más grande que él, y su descendencia será plenitud de naciones.'”


Verso 20
וַיְבָ֧רֲכֵם – Va-yevarjém – “Y los bendijo”
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא – ba-yom ha-hú – “en aquel día”
לֵאמֹר֙ – leimór – “diciendo”
בְּךָ֙ – bejá – “En ti”
יְבָרֵ֣ךְ – yevarej – “bendecirá”
יִשְׂרָאֵ֔ל – Yisraél – “Israel”
לֵאמֹ֑ר – leimór – “diciendo”
יְשִׂמְךָ֤ – Yesimjá – “Te hará”
אֱלֹהִים֙ – Elohím – “Elohím”
כְּאֶפְרַ֣יִם – ke-Efráyim – “como a Efráyim”
וְכִמְנַשֶּׁ֔ה – ve-kim-Nashé – “y como a Menashé”
וַיָּ֖שֶׂם – va-yásem – “y puso”
אֶת־אֶפְרַ֑יִם – et-Efráyim – “a Efráyim”
לִפְנֵ֖י – lifné – “delante de”
מְנַשֶּֽׁה – Menashé – “Menashé.”

Traducción literal:
“Y los bendijo aquel día, diciendo: ‘En ti bendecirá Israel, diciendo: Elohím te hará como a Efráyim y como a Menashé.’ Y puso a Efráyim delante de Menashé.”


Verso 21
וַיֹּ֤אמֶר – Va-yómer – “Y dijo”
יִשְׂרָאֵל֙ – Yisraél – “Israel”
אֶל־יוֹסֵ֔ף – el-Yoséf – “a Yoséf”
הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ – Hinéh anojí – “He aquí yo”
מֵת֔ – met – “muero”
וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ – ve-hayáh Elohím – “y será Elohím”
עִמָּכֶ֔ם – immajém – “con ustedes”
וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶם֔ – ve-heshív etjém – “y los devolverá”
אֶל־אֶ֖רֶץ – el-éretz – “a la tierra”
אֲבֹֽתֵיכֶֽם – avotéijem – “de sus padres.”

Traducción literal:
“Y dijo Israel a Yoséf: ‘He aquí, yo muero, pero Elohím estará con ustedes y los devolverá a la tierra de sus padres.'”


Verso 22
וַאֲנִ֣י – Va-aní – “Y yo”
נָתַ֗תִּי – natatí – “he dado”
לְךָ֙ – lejá – “a ti”
שְׁכֶם֙ – Shejem – “Siquem”
אַחַ֣ד – ajád – “una porción”
עַל־אַחֶ֔יךָ – al-ajejá – “más que a tus hermanos”
אֲשֶׁר֙ לָקַ֣חְתִּי – asher lakájti – “que tomé”
מִיַּ֥ד – mi-yad – “de la mano”
הָאֱמֹרִי֙ – ha-Emorí – “del amorreo”
בְּחַרְבִּ֖י – bejarbí – “con mi espada”
וּבְקַשְׁתִּֽי – u-vekashtí – “y con mi arco.”

Traducción literal:
“Y yo te he dado Siquem, una porción más que a tus hermanos, que tomé de la mano del amorreo con mi espada y con mi arco.”


Punto 2. Haftaráh: Jeremías 31:1-20

Formato Interlineal Hebreo-Español Anotado


Jeremías 31:1

בָּעֵ֨ת – Ba-et – “En aquel tiempo”
הַהִ֜יא – ha-hí – “ese”
נְאֻם־יְהוָ֗ה – ne’um-Adonái – “dice Adonái יהוה”
אֶהְיֶ֧ה – Ehyeh – “seré”
לֵֽאלֹהִ֛ים – le-Elohím – “para Elohím”
לְכָל־מִשְׁפְּחוֹת֥ – le-jol-mishpejot – “para todas las familias”
יִשְׂרָאֵ֖ל – Yisraél – “de Israel”
וְהֵ֥מָּה – ve-hemmáh – “y ellos”
יִהְי֖וּ – yihyú – “serán”
לִי – li – “para mí”
לְעָֽם׃ – le-am – “por pueblo.”

Traducción literal:
“En aquel tiempo, dice Adonái, Yo seré para Elohím de todas las familias de Israel, y ellos serán para mí por pueblo.”


Jeremías 31:2

כֹּֽה־אָמַר֮ – Koh-amar – “Así dijo”
יְהוָה֒ – Adonái – “Adonái”
מָצָא־חֵ֗ן – matzá-jen – “halló gracia”
בַּמִּדְבָּר֙ – ba-midbár – “en el desierto”
עַם֙ – am – “un pueblo”
שְׂרִידֵ֣י – seridé – “sobrevivientes”
חָ֔רֶב – járev – “de la espada”
הָל֖וֹךְ – halój – “que iba”
לְהַרְגִּיעֽוֹ׃ – lehar-guió – “para reposarlo.”

Traducción literal:
“Así dijo Adonái: Halló gracia en el desierto el pueblo que escapó de la espada; iba para encontrar reposo.”


Jeremías 31:3

מֵרָח֖וֹק – Me-rajók – “Desde lejos”
יְהוָ֣ה – Adonái – “Adonái”
נִרְאָ֑ה – nir’áh – “se apareció”
לִ֥י – li – “a mí”
וְאַהֲבַ֤ת – ve-ahavat – “y con amor”
עוֹלָ֙ם֙ – olám – “eterno”
אֲהַבְתִּ֔יךְ – ahavtíj – “te amé”
עַל־כֵּ֖ן – al-kén – “por eso”
מְשַׁכְתִּ֥יךְ – meshajtíj – “te atraje”
חָֽסֶד׃ – jaséd – “con bondad.”

Traducción literal:
“Desde lejos se me apareció Adonái: Con amor eterno te he amado, por eso te atraje con bondad.”


Jeremías 31:4

עוֹד֙ – Od – “Aún”
אֶבְנֶ֣ךְ – evnéj – “te edificaré”
וְנִבְנֵ֔ית – ve-nivnéit – “y serás edificada”
בְּתוּלַ֖ת – betulát – “oh virgen”
יִשְׂרָאֵ֑ל – Yisraél – “de Israel”
עוֹד֙ – Od – “Aún”
תַּעְדִּ֣י – ta’adí – “te adornarás”
תֻּפַּ֔יִךְ – tupáyij – “con tus panderos”
וְיָצָ֖את – ve-yatzát – “y saldrás”
בִּמְח֥וֹל – bimjól – “en danza”
מְשַׂחֲקִֽים׃ – mesajakím – “de los que se regocijan.”

Traducción literal:
“Aún te edificaré y serás edificada, oh virgen de Israel; aún te adornarás con tus panderos y saldrás en danza de los que se regocijan.”


Jeremías 31:5

עוֹד֙ – Od – “Aún”
תִּטְּעִ֣י – tite’í – “plantarás”
כְּרָמִ֔ים – keramím – “viñas”
בְּהַרֵ֖י – be-haréi – “en los montes”
שֹׁמְר֑וֹן – Shomrón – “de Samaria”
נָטְע֤וּ – nat’ú – “plantarán”
נוֹטְעִים֙ – not’im – “los que plantan”
וְחִלֵּ֖לוּ – ve-jillélu – “y las disfrutarán.”

Traducción literal:
“Aún plantarás viñas en los montes de Samaria; los que plantan las disfrutarán.”


Jeremías 31:6

כִּ֣י יֵֽשׁ־י֔וֹם – Ki yesh-yóm – “Porque hay un día”
קָרְא֥וּ – kar’ú – “clamarán”
נֹצְרִ֖ים – notzrím – “los guardianes”
בְּהַר־אֶפְרָ֑יִם – be-har-Efráyim – “en el monte Efraín”
קוּמ֕וּ – kúmu – “Levántense”
וְנַעֲלֶ֖ה – ve-na’aléh – “y subamos”
צִיּֽוֹן – Tzión – “a Tzión”
אֶל־יְהוָ֥ה – el-Adonái – “a Adonái”
אֱלֹהֵֽינוּ׃ – Elohénu – “nuestro Elohím.”

Traducción literal:
“Porque hay un día en que clamarán los guardianes en el monte Efraín: ‘Levántense y subamos a Tzión, a Adonái nuestro Elohím.'”


Jeremías 31:7

כִּֽי־כֹ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה – Ki-koh amar Adonái – “Porque así dijo Adonái”
רָנּ֤וּ לְיַעֲקֹב֙ – Rannú le-Yaakov – “Canten con júbilo por Yaakov”
שִׂמְחָ֣ה – simjáh – “alegría”
וְצַהֲל֔וּ – ve-tzahalú – “y regocíjense”
בְּרֹ֖אשׁ – be-rósh – “en la cabeza”
הַגּוֹיִ֑ם – ha-goyím – “de las naciones”
הַשְׁמִ֣יעוּ – hashmi’ú – “hagan oír”
הַלְל֔וּ – halelú – “alaben”
וְאִמְר֖וּ – ve-imrú – “y digan”
הוֹשַׁ֧ע יְהוָ֛ה – Hoshá Adonái – “Salva, Adonái”
אֶת־עַמְּךָ֖ – et-amjá – “a tu pueblo”
אֵת֙ – et – “(a) el”
שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵֽל׃ – she’erít Yisraél – “remanente de Israel.”

Traducción literal:
“Porque así dijo Adonái: Canten con júbilo por Yaakov, regocíjense con alegría por la cabeza de las naciones; hagan oír, alaben, y digan: ‘Salva, Adonái, a tu pueblo, al remanente de Israel.'”


Jeremías 31:8

הִנְנִ֨י – Hinení – “He aquí”
מֵבִיא֤וֹתִי – mevi’otí – “Yo los traeré”
אוֹתָם֙ – otám – “a ellos”
מֵאֶ֣רֶץ – me-éretz – “desde la tierra”
צָפ֔וֹן – tzafón – “del norte”
וְקִבַּצְתִּים֙ – ve-kibatz-tím – “y los recogeré”
מִיַּרְכְּתֵי־אָ֔רֶץ – mi-yarketei-áretz – “desde los confines de la tierra”
בָּֽם – bám – “entre ellos”
עִוֵּר֙ – i’ver – “el ciego”
וּפִסֵּ֔חַ – u-fiséaj – “y el cojo”
הָרָה֙ – haráh – “la mujer encinta”
וְיוֹלֶ֔דֶת – ve-yóledet – “y la que da a luz”
יַחְדָּ֖ו – yajdáv – “juntos”
קָהָ֥ל גָּדֽוֹל – kahál gadól – “una gran congregación”
יָשֻׁ֖בוּ – yashúvu – “volverán”
הֵֽנָּה׃ – hénnah – “aquí.”

Traducción literal:
“He aquí, Yo los traeré desde la tierra del norte y los recogeré desde los confines de la tierra; entre ellos estará el ciego y el cojo, la mujer encinta y la que da a luz; juntos, una gran congregación volverán aquí.”


Jeremías 31:9

בִּבְכִי֙ – Bi-vejí – “Con llanto”
יָבֹ֔אוּ – yavó’u – “vendrán”
וּבְתַחֲנוּנִ֖ים – u-ve-tajanuním – “y con súplicas”
אוֹבִילֵ֑ם – ovílem – “los guiaré”
אוֹלִיכֵ֗ם – olijém – “los llevaré”
אֶל־נַחֲלֵ֤י מַ֙יִם֙ – el-najalei mayím – “a corrientes de aguas”
בְּדֶ֙רֶךְ֙ – be-dérej – “por camino”
יָשָׁ֔ר – yashár – “recto”
לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ – lo yikashlú – “no tropezarán”
כִּ֛י – ki – “porque”
הָיִ֥יתִי לְיִשְׂרָאֵ֖ל – hayíti le-Yisraél – “he sido para Israel”
לְאָ֑ב – le-av – “como un padre”
וְאֶפְרַ֖יִם – ve-Efráyim – “y Efráyim”
בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃ – bejorí hú – “es mi primogénito.”

Traducción literal:
“Con llanto vendrán, y con súplicas los guiaré; los llevaré a corrientes de aguas por camino recto, no tropezarán, porque he sido para Israel como un padre, y Efráyim es mi primogénito.”


Jeremías 31:10

שִׁמְע֨וּ – Shim’ú – “Oigan”
דְּבַר־יְהוָ֤ה – devar-Adonái – “la palabra de Adonái”
גּוֹיִם֙ – goyím – “oh naciones”
וְהַגִּ֔ידוּ – ve-hagídu – “y anuncien”
בָּֽאִיִּ֖ים – ba-iyím – “en las costas lejanas”
וְאִמְר֑וּ – ve-imrú – “y digan”
מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ – mezaré Yisraél – “El que dispersó a Israel”
יְקַבְּצֶ֔נּוּ – yekabetzénu – “lo recogerá”
וּשְׁמָר֖וֹ – u-shemaró – “y lo guardará”
כְּרֹעֶ֥ה – ke-ro’é – “como pastor”
עֶדְרוֹ׃ – edró – “a su rebaño.”

Traducción literal:
“Oigan la palabra de Adonái, oh naciones, y anuncien en las costas lejanas, y digan: ‘El que dispersó a Israel lo recogerá, y lo guardará como pastor a su rebaño.'”


Jeremías 31:11

כִּֽי־פָדָ֤ה יְהוָה֙ – Ki-fadá Adonái – “Porque redimió Adonái”
אֶת־יַעֲקֹ֔ב – et-Yaakov – “a Yaakov”
וּגְאָלוֹ֙ – u-ge’aló – “y lo rescató”
מִיַּד־חָזָ֖ק – mi-yad jazák – “de la mano fuerte”
מִמֶּ֥נּוּ׃ – mi-ménu – “más fuerte que él.”

Traducción literal:
“Porque Adonái redimió a Yaakov y lo rescató de la mano más fuerte que él.”


Jeremías 31:12

וּבָ֗אוּ – U-va’ú – “Y vendrán”
וְרִנְּנ֤וּ – ve-rinnenu – “y cantarán”
בִּמְרוֹם־צִיּ֔וֹן – bi-meróm Tzión – “en lo alto de Tzión”
וְנָהֲר֤וּ – ve-na-harú – “y fluirán”
אֶל־טוּב־יְהוָה֙ – el-tuv Adonái – “a la bondad de Adonái”
עַל־דָּגָ֣ן – al-dagán – “sobre el grano”
וְעַל־תִּ֔ירוֹשׁ – ve-al-tirósh – “y sobre el vino nuevo”
וְעַל־יִצְהָ֖ר – ve-al-yitzhár – “y sobre el aceite fresco”
וְעַל־בְּנֵי־צֹ֑אן – ve-al-bnei tzón – “y sobre los corderos”
וּבָקָ֗ר – u-bakár – “y el ganado”
וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ – ve-hayetá nafshám – “y será su alma”
כְּגַן־רָוֶ֔ה – ke-gan ravéh – “como jardín regado”
וְלֹֽא־יוֹסִ֥יפוּ – ve-lo yosífu – “y no volverán”
לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃ – le-da’aváh od – “a entristecerse más.”

Traducción literal:
“Y vendrán y cantarán en lo alto de Tzión, y fluirán hacia la bondad de Adonái: al grano, al vino nuevo, al aceite fresco, a los corderos y al ganado; y su alma será como un jardín regado, y no volverán a entristecerse más.”


Jeremías 31:13

אָ֤ז תִּשְׂמַח֙ – Az tismáj – “Entonces se alegrará”
בְּתוּלָה֙ – betuláh – “la doncella”
בְּמָח֣וֹל – be-majól – “en la danza”
וּבַחֲרוּרִ֖ים – u-va-jarurím – “y los jóvenes”
וּזְקֵנִ֑ים – u-zekením – “y los ancianos”
יַחְדָּ֔ו – yajdáv – “juntos”
וְהָפַכְתִּ֤י – ve-hafajti – “y convertiré”
אֶבְלָֽם – evlám – “su duelo”
לְשָׂשׂ֔וֹן – le-sasón – “en gozo”
וְנִחַמְתִּים֙ – ve-nijamtím – “y los consolaré”
וְשִׂמַּחְתִּים֙ – ve-simajtim – “y los alegraré”
מֵעֽוֹנְיָֽם׃ – me-oniyám – “de su aflicción.”

Traducción literal:
“Entonces se alegrará la doncella en la danza, y los jóvenes y los ancianos juntos; y convertiré su duelo en gozo, y los consolaré, y los alegraré de su aflicción.”


Jeremías 31:14

וְרִוִּיתִ֤י – Ve-rivíti – “Y saciaré”
נֶֽפֶשׁ־הַכֹּהֲנִים֙ – nefesh ha-kohanim – “el alma de los sacerdotes”
דָּ֔שֶׁן – dáshen – “con abundancia”
וְעַמִּ֖י – ve-ammí – “y mi pueblo”
אֶת־טוּבִ֑י – et-tuví – “con mi bondad”
יִשְׂבָּ֖עוּ – yisbá’u – “se saciarán”
נְאֻם־יְהוָֽה׃ – ne’um Adonái – “dice Adonái.”

Traducción literal:
“Y saciaré el alma de los sacerdotes con abundancia, y mi pueblo se saciará con mi bondad, dice Adonái.”


Jeremías 31:15

כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה – Koh-amar Adonái – “Así dijo Adonái”
קוֹל֙ – Kol – “Una voz”
בְּרָמָ֣ה – be-Ramáh – “en Ramáh”
נִשְׁמָ֔ע – nishmá – “se oye”
נְהִי֙ – nehí – “llanto”
בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים – vejí tamrurím – “y amargo lamento”
רָחֵ֖ל – Rajél – “Rajel”
מְבַכָּ֣ה – mevakáh – “llora”
עַל־בָּנֶ֑יהָ – al-banéhá – “por sus hijos”
מֵאֲנָ֥ה – me’anáh – “rehúsa”
לְהִנָּחֵ֖ם – le-hinahem – “ser consolada”
עַל־בָּנֶֽיהָ׃ – al-banéhá – “por sus hijos.”

Traducción literal:
“Así dijo Adonái: Una voz se oye en Ramáh, llanto y amargo lamento; Rajel llora por sus hijos, y rehúsa ser consolada por sus hijos.”


Jeremías 31:16

כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה – Koh-amar Adonái – “Así dijo Adonái”
מִנְעִי֙ – Min’í – “Detén”
קוֹלֵ֣ךְ – koléj – “tu voz”
מִבֶּ֔כִי – mi-bejí – “del llanto”
וְעֵינַ֖יִךְ – ve-eináyij – “y tus ojos”
מִדִּמְעָ֑ה – mi-dim’áh – “de las lágrimas”
כִּי־יֵ֣שׁ – Ki-yesh – “porque hay”
שָׂכָ֤ר – sajár – “recompensa”
לִפְעֻלָּתֵךְ֙ – lif’ulatéj – “para tu obra”
נְאֻם־יְהוָ֔ה – ne’um Adonái – “dice Adonái”
וְשָׁ֛בוּ – ve-shavú – “y volverán”
מֵאֶ֥רֶץ – me-éretz – “de la tierra”
אוֹיֵ֖ב – oyév – “del enemigo.”

Traducción literal:
“Así dijo Adonái: Detén tu voz del llanto y tus ojos de las lágrimas, porque hay recompensa para tu obra, dice Adonái; y volverán de la tierra del enemigo.”


Resumen

La Haftaráh enfatiza la redención y restauración de Israel, mostrando el amor eterno de Adonái por Su pueblo. Si necesitas seguir con análisis adicionales o enlaces temáticos con la Parashá, házmelo saber. 😊


Jeremías 31:17

וְיֵֽשׁ־תִּקְוָ֤ה – Ve-yesh tikváh – “Y hay esperanza”
לְאַחֲרִיתֵךְ֙ – le-acharitéj – “para tu futuro”
נְאֻם־יְהוָ֔ה – ne’um Adonái – “dice Adonái”
וְשָׁ֖בוּ – ve-shavú – “y volverán”
בָּנִ֥ים – baním – “los hijos”
לִגְבוּלָֽם׃ – ligvulám – “a su territorio.”

Traducción literal:
“Y hay esperanza para tu futuro, dice Adonái; y los hijos volverán a su territorio.”


Jeremías 31:18

שָׁמֹ֨עַ שָׁמַ֜עְתִּי – Shamoa shamá’ti – “Escuché, ciertamente escuché”
אֶפְרַ֗יִם – Efráyim – “a Efraín”
מִתְנוֹדֵ֙ד֙ – mitnodéd – “lamentándose”
יַסַּרְתַּ֤נִי – yassártani – “Me has castigado”
וָאִוָּסֵ֔ר – va-ivassér – “y fui castigado”
כְּעֵ֣גֶל – ke-éguel – “como un becerro”
לֹֽא־לוּמָ֑ד – lo-lumád – “no entrenado”
הֲשִׁיבֵ֨נִי – Hashivéni – “Hazme volver”
וְאָשֻׁ֔ובָה – ve-ashuváh – “y volveré”
כִּי־אַתָּ֥ה – ki-atáh – “porque Tú eres”
יְהוָ֖ה – Adonái – “Adonái”
אֱלֹהָֽי׃ – Elohái – “mi Elohím.”

Traducción literal:
“Escuché, ciertamente escuché a Efraín lamentándose: ‘Me has castigado, y fui castigado como un becerro no entrenado. Hazme volver, y volveré, porque Tú eres Adonái, mi Elohím.'”


Jeremías 31:19

כִּֽי־אַחֲרֵ֤י שׁוּבִי֙ – Ki-acharei shuví – “Porque después de haber vuelto”
נִחַ֔מְתִּי – nijamti – “me arrepentí”
וְאַחֲרֵי֙ – ve-acharei – “y después”
הִוָּדְעִ֔י – hi-vad’í – “de haber sido instruido”
סָפַ֖קְתִּי – safaktí – “me golpeé”
עַל־יָרֵ֑ךְ – al-yaréj – “en el muslo”
בֹּ֤שְׁתִּי – bosh’ti – “me avergoncé”
וְגַם־נִכְלַ֙מְתִּי֙ – ve-gam-niklamtí – “y también fui humillado”
כִּ֣י נָשָׂ֔אתִי – ki nasáti – “porque cargué”
חֶרְפַּ֖ת נְעוּרָֽי׃ – jerpat ne’urái – “la deshonra de mi juventud.”

Traducción literal:
“Porque después de haber vuelto, me arrepentí; y después de haber sido instruido, me golpeé en el muslo. Me avergoncé y también fui humillado, porque cargué la deshonra de mi juventud.”


Jeremías 31:20

הֶבֶן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י – Hevén yaquir lí – “¿Es un hijo precioso para mí”
אֶפְרַ֗יִם – Efráyim – “Efraín?”
אִם־יֶ֣לֶד שַֽׁעֲשׁוּעִ֔ים – im-yeled sha’ashu’ím – “o un niño agradable?”
כִּֽי־מִדֵּי־דַבְּרִי֙ – ki-midé daberí – “Pues siempre que hablo”
בּ֔וֹ – bo – “de él”
זָכֹ֥ר – zakór – “recordar”
אֶזְכְּרֶ֖נּוּ – ezkerénu – “lo recordaré”
ע֑וֹד – od – “aún”
עַל־כֵּ֗ן – al-kén – “por eso”
הָמ֤וּ מֵעַי֙ – hamu me’ái – “se conmovieron mis entrañas”
ל֔וֹ – – “por él”
רַחֵ֥ם אֲרַחֲמֶ֖נּוּ – rajém arajaménu – “con misericordia lo tendré”
נְאֻם־יְהוָֽה׃ – ne’um Adonái – “dice Adonái.”

Traducción literal:
“¿Es Efraín para mí un hijo precioso, o un niño agradable? Pues siempre que hablo de él, lo recordaré aún. Por eso se conmovieron mis entrañas por él; con misericordia lo tendré, dice Adonái.”


Conclusión

Este pasaje de Jeremías muestra el profundo amor de Adonái por Su pueblo, con Efraín como símbolo de Israel y de la restauración divina. Si necesitas analizar las conexiones temáticas con la Parashá o el Brit Hadashá, indícalo. 😊


Brit Hadasháh Hebreos 11:20-21

Texto Arameo (Peshitta) con Fonética Siríaca Oriental y Traducción Literal al Español


Hebreos 11:20

ܒܐܡܢܘܬܐ – Ba-emanútáh – “Por fe”
ܐܒܪܗܡ – Avraham – “Abraham”
ܠܡܫܟܢܐ – Le-meshkanáh – “en cuanto al morador”
ܫܡܥܝܐ – Shema’yá – “celestial”
ܚܝܠܐ – Jayláh – “en el poder”
ܝܘܤܦ – Yoséf – “Yoséf”
ܐܫܬܝܢܐ – Eshtináh – “bendijo”
ܬܪܝܢ ܒܢܝܐ – Trein Bané – “a sus dos hijos.”

Traducción literal:
“Por fe, Yitzjak bendijo a Yaakov y a Esav respecto a cosas futuras.”


Hebreos 11:21

ܒܐܡܢܘܬܐ – Ba-emanútáh – “Por fe”
ܝܥܩܘܒ – Ya’aqóv – “Yaakov”
ܥܠ ܡܛܐܠܬܗܝܢ – Al metáltéhon – “cuando estaba por morir”
ܒܪܟ – Barék – “bendijo”
ܬܪܝܢ ܒܢܝܗܝ ܕܝܘܤܦ – Trein Banéh d-Yoséf – “a los dos hijos de Yoséf”
ܘܤܓܕ – U-sagád – “y adoró”
ܥܠ ܪܫܐ – Al Reshá – “sobre la cabeza”
ܕܛܪܡܘ – D-Tarmú – “de su bastón.”

Traducción literal:
“Por fe, Yaakov, cuando estaba por morir, bendijo a cada uno de los hijos de Yoséf y adoró, apoyado sobre la cabeza de su bastón.”


Conexión con la Parashá Vayechi

  1. Bendición de Efraín y Menashé (Génesis 48):
    El acto de cruzar las manos para bendecir a Efraín por encima de Menashé se conecta con la bendición profética destacada en Hebreos. Este evento señala cómo Yaakov, guiado por Elohím, eligió al menor para recibir la primogenitura simbólica.
  2. Fe y visión profética:
    El texto del Brit Hadasháh resalta que la bendición de Yaakov no fue un acto casual, sino una demostración de fe en las promesas de Elohím sobre el futuro de Israel.
  3. Tipología de Yeshúa haMashíaj:
    El énfasis en la fe y la elección divina apunta a Yeshúa como el cumplimiento de las promesas redentoras, incluyendo la bendición de todas las naciones a través de Israel (Efraín como “plenitud de naciones”).

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural de la 3ª Aliyáh de Vayechi

Génesis 48:17-22 y sus conexiones con el Brit Hadasháh


1. Contexto Histórico de las Bendiciones Patriarcales

En el mundo antiguo del Cercano Oriente, la bendición patriarcal tenía un carácter legal y espiritual, confiriendo derechos, liderazgo y un futuro designado a los hijos del patriarca. Estas bendiciones eran consideradas irrevocables y se impartían de acuerdo con la primogenitura natural. Sin embargo, la inversión del orden por Yaakov al bendecir a Efraín sobre Menashé demuestra una elección divina que desafía las expectativas culturales.

  • Primogenitura en el Cercano Oriente:
    La primogenitura otorgaba al hijo mayor una doble porción de la herencia y liderazgo sobre la familia. Este concepto se ve reflejado en la Ley de Hammurabi y en tradiciones similares entre los hititas y egipcios.
  • Elección divina sobre el orden natural:
    En las Escrituras, Elohím a menudo revierte las expectativas humanas. Ejemplos incluyen a Yaakov sobre Esav (Génesis 25:23) y a Yosef sobre sus hermanos (Génesis 37). En este caso, Efraín recibe una posición prominente sobre Menashé, apuntando al papel soberano de Elohím en las elecciones que trascienden las costumbres humanas.

2. Simbolismo de la Bendición sobre Efraín y Menashé

  • Efraín como plenitud de naciones:
    Yaakov declara que la descendencia de Efraín se convertirá en “plenitud de naciones” (Génesis 48:19). Este término anticipa la integración de los gentiles en el plan redentor de Elohím a través de Yeshúa haMashíaj (Romanos 11:25-26).
  • Las manos cruzadas:
    El gesto de Yaakov al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashé es visto como un acto profético. Simboliza la intervención divina y podría interpretarse como una sombra mesiánica de la obra redentora de Yeshúa, quien también redime a través de un “cruce” inesperado: Su sacrificio en el madero.

3. Influencia Egipcia en la Narrativa

  • Efraín y Menashé en Egipto:
    Como hijos de Yosef nacidos en Egipto, Efraín y Menashé estaban profundamente influenciados por la cultura egipcia. Sin embargo, al bendecirlos, Yaakov los adopta formalmente como hijos propios (Génesis 48:5), insertándolos plenamente en las promesas del pacto de Elohím con Avraham, Yitzjak y Yaakov.
  • Egipto como refugio temporal:
    Egipto proporcionó un refugio durante la hambruna, pero la narrativa subraya que la herencia verdadera de Israel está en la tierra prometida, no en Egipto. Este énfasis conecta con el retorno de los hijos de Israel a Canaán, reflejando el compromiso de Elohím con Su pueblo.

4. Contexto Cultural del Período del Segundo Templo

En la época del Segundo Templo (siglos VI a.C. – I d.C.), las tribus de Efraín y Menashé habían perdido su identidad distintiva debido a la dispersión del Reino del Norte por los asirios (722 a.C.). Sin embargo, las expectativas mesiánicas de la restauración de Israel incluían la unificación de las tribus dispersas, como se menciona en Ezequiel 37:15-28. Este trasfondo ayuda a entender la importancia de la bendición de Yaakov en Génesis 48 como un anticipo de la redención futura.


5. Perspectiva Mesiánica y Aplicación

  • Relación con el Brit Hadasháh:
    En Hebreos 11:20-21, se enfatiza la fe de Yitzjak y Yaakov al bendecir a sus descendientes. Estas bendiciones eran vistas como actos de confianza en las promesas eternas de Elohím.
  • Efraín como tipo mesiánico:
    La elección de Efraín apunta al principio de que la gracia de Elohím no se basa en méritos humanos, sino en Su soberanía. Esto se cumple plenamente en Yeshúa, quien extiende la salvación más allá de las fronteras de Israel.

6. Conexión Arqueológica

  • Costumbres funerarias y el recuerdo de Siquem:
    Yaakov le otorga a Yosef una porción en Siquem (Génesis 48:22). Siquem fue un lugar de significancia histórica para Israel, asociado con la alianza de Avraham (Génesis 12:6) y el entierro de Yosef (Josué 24:32). Excavaciones en Siquem revelan ruinas de asentamientos que datan de la época patriarcal, corroborando la importancia de este sitio.

Reflexión Final

La bendición de Efraín y Menashé encapsula temas clave de la soberanía de Elohím, la fe de los patriarcas y la redención futura. Este evento, enraizado en la historia y la cultura del Cercano Oriente, anticipa el cumplimiento pleno de las promesas en Yeshúa haMashíaj.

Punto 5. Estudio y Comentarios

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh (Génesis 48:17-22)


1. Comentarios Rabínicos

  1. Rashí sobre el cruce de las manos:
    Rashí explica que Yaakov cruzó las manos al bendecir a Efraín y Menashé porque vio proféticamente que Efraín daría origen a líderes significativos, como Yehoshúa (Josué), quien lideraría a Israel en la conquista de Canaán (Josué 1:1-9). Esto justifica la elección de Efraín como primogénito espiritual.
  2. Midrash Bereshit Rabbáh:
    Este Midrash enfatiza la sensibilidad de Yaakov al escuchar la voluntad divina. Aunque el derecho natural de primogenitura correspondía a Menashé, Yaakov actuó obedeciendo una revelación divina, demostrando que Elohím guía los destinos de Su pueblo más allá de las normas humanas.
  3. Nachmánides (Rambán):
    Rambán destaca que la elección de Efraín simboliza la prioridad de la espiritualidad sobre el poder militar, ya que Efraín representaría el liderazgo espiritual de Israel, mientras que Menashé tendría un papel más práctico.

2. Comentarios Mesiánicos

  1. Soberanía de Elohím:
    La decisión de Yaakov de cruzar las manos refleja cómo Elohím elige a quienes cumplirán Sus propósitos, independientemente de las convenciones humanas. Esto apunta directamente a Yeshúa haMashíaj, quien también desafió las expectativas humanas como Mesías al cumplir Su misión a través de la humildad y el sacrificio.
  2. Efraín como figura mesiánica:
    Efraín, cuyo nombre significa “fructífero,” se convierte en un símbolo de la inclusión de los gentiles en el plan de redención. En Romanos 11:25, Shaúl (Pablo) menciona la “plenitud de los gentiles,” conectando esta profecía con la elección de Efraín en Génesis 48.
  3. El cruce de las manos como sombra de la redención:
    La acción de Yaakov al cruzar las manos puede interpretarse como una tipología mesiánica que prefigura la obra de redención de Yeshúa en el madero, donde la salvación cruza los límites del Israel físico para alcanzar a toda la humanidad.

3. Aplicación Espiritual Contemporánea

  1. La soberanía de Elohím en nuestras vidas:
    Este pasaje nos enseña a confiar en que Elohím dirige nuestros pasos incluso cuando Su plan no se alinea con nuestras expectativas. Debemos reconocer que Su elección y propósito son perfectos.
  2. Bendiciones para las generaciones futuras:
    Yaakov modela cómo bendecir a las generaciones futuras, reconociendo que la fe y la obediencia a Elohím son la mayor herencia que podemos transmitir a nuestros hijos.
  3. Inversión de las expectativas humanas:
    Así como Yaakov eligió al menor, Elohím frecuentemente elige a los humildes y a los débiles para realizar Sus propósitos (1 Corintios 1:27). Esto debe animarnos a buscar nuestra identidad y propósito en Él.

4. Conexiones con el Tiempo del Segundo Templo

Durante el período del Segundo Templo, las tribus de Efraín y Menashé ya no tenían una identidad política clara debido a la dispersión del Reino del Norte por los asirios (722 a.C.). Sin embargo, las expectativas mesiánicas incluían la restauración de estas tribus como parte del plan de redención (Ezequiel 37:15-28).

  • Restauración esperada:
    En la literatura del Segundo Templo, como en los Rollos del Mar Muerto, Efraín es mencionado como símbolo de la restauración completa de Israel.
  • Esperanza en el Mesías:
    La conexión entre Efraín y los gentiles anticipa el papel de Yeshúa haMashíaj en unir a todas las naciones bajo Su reino.

5. Reflexión y Enseñanza Práctica

El acto de cruzar las manos por Yaakov desafía las normas sociales y subraya la importancia de obedecer la voluntad de Elohím. Esta lección es particularmente relevante en un mundo donde las expectativas humanas a menudo entran en conflicto con el propósito divino.


6. Preguntas para la Reflexión

  1. ¿Qué nos enseña la acción de Yaakov sobre la importancia de la fe en el plan de Elohím?
  2. ¿Cómo podemos transmitir bendiciones espirituales a nuestras generaciones futuras?
  3. ¿Qué significa que Efraín sea considerado “plenitud de naciones” en el contexto del Brit Hadasháh?
  4. ¿Cómo podemos aplicar la lección de confiar en la elección divina en nuestras vidas diarias?
  5. ¿Qué implica para nosotros el hecho de que Elohím frecuentemente invierte las expectativas humanas?

Conexiones Proféticas en la 3ª Aliyáh de Vayechi

Génesis 48:17-22 y su relación con la profecía mesiánica


1. Efraín como “plenitud de naciones”

En Génesis 48:19, Yaakov declara que Efraín se convertirá en “plenitud de naciones” (meló-ha-goyím). Esta frase profética tiene un alcance más allá de su contexto inmediato, prefigurando la inclusión de los gentiles en el plan redentor de Elohím.

  • Profecía en el Brit Hadasháh:
    Shaúl (Pablo) usa un lenguaje similar en Romanos 11:25, donde menciona la “plenitud de los gentiles” (pleroma ton ethnon). Esta conexión subraya cómo la bendición de Efraín prefigura el injerto de los gentiles en Israel a través de Yeshúa haMashíaj.
  • Efraín y las tribus perdidas:
    La dispersión del Reino del Norte, liderado por Efraín, simboliza a las tribus perdidas de Israel, que serán restauradas en los últimos tiempos (Ezequiel 37:16-19). La restauración incluye a los gentiles, como se ve en la visión de los dos maderos (Judá y Efraín), que se unen en la mano de Elohím bajo el Mesías.

2. La elección divina más allá de la primogenitura

Yaakov cruza sus manos para bendecir a Efraín en lugar de Menashé, una acción que refleja la soberanía de Elohím en la elección. Este patrón se repite a lo largo de las Escrituras:

  • Ejemplos bíblicos anteriores:
    • Avraham fue elegido sobre sus hermanos.
    • Yitzjak fue elegido en lugar de Ismael.
    • Yaakov fue elegido sobre Esav.
  • Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj:
    Yeshúa, nacido en un humilde pesebre, cumple la profecía de Isaías 53, donde el Siervo Sufriente es exaltado por encima de las expectativas humanas. Así como Elohím eligió al menor, Yeshúa, aunque rechazado por los hombres, es el elegido para redimir a toda la humanidad.

3. Las manos cruzadas como símbolo del madero

El gesto de Yaakov al cruzar las manos para bendecir a Efraín y Menashé tiene una resonancia mesiánica:

  • Tipología del madero (cruz):
    El cruce de manos simboliza la obra redentora de Yeshúa en el madero, donde la bendición de la redención cruza las fronteras del Israel físico y se extiende a los gentiles.
  • Bendición inversa:
    En el madero, Yeshúa tomó la maldición que correspondía a la humanidad (Gálatas 3:13) y la transformó en bendición, cumpliendo la promesa de Elohím a Avraham de que todas las naciones serían bendecidas en su descendencia (Génesis 12:3).

4. Efraín y la restauración en los últimos tiempos

En los textos proféticos, Efraín es frecuentemente mencionado como representante del Israel disperso y como un símbolo de la restauración final.

  • Oseas 11:8-9:
    Elohím declara Su compasión por Efraín, prometiendo no destruirlo completamente. Esto apunta a la misericordia divina y al papel de Efraín en la redención futura.
  • Ezequiel 37:19:
    La reunificación de los dos maderos (Judá y Efraín) bajo un solo pastor, el Mesías, señala la culminación del plan de Elohím para unir a Israel y los gentiles en un solo cuerpo redimido.

5. La bendición profética como sombra del Reino venidero

La bendición de Yaakov sobre Efraín y Menashé prefigura el Reino venidero, donde las jerarquías humanas serán invertidas y la soberanía de Elohím será plenamente revelada.

  • Mateo 19:30:
    Yeshúa enseña que “los primeros serán los últimos y los últimos, primeros.” Esto refleja el principio divino de elección, donde los humildes y los inesperados son elevados.
  • Apocalipsis 7:9-10:
    La multitud de todas las naciones adorando al Cordero conecta directamente con la profecía de que Efraín sería una “plenitud de naciones,” prefigurando la redención universal en Yeshúa.

6. La conexión con el Brit Hadasháh

Hebreos 11:20-21 resalta cómo la fe guió las decisiones de Yitzjak y Yaakov al bendecir a sus hijos. Estas bendiciones no solo aseguraban el futuro de sus descendientes, sino que también apuntaban al cumplimiento de las promesas de Elohím en el Mesías:

  • Fe en el pacto eterno:
    Las bendiciones de Yaakov reflejan una confianza absoluta en el plan de redención de Elohím, que se cumple en Yeshúa, el Mesías prometido.
  • Unión de Israel y los gentiles:
    La inclusión de Efraín como cabeza de las “naciones” prefigura el llamado de los gentiles al nuevo pacto en Yeshúa, quien une a todos los que creen en Él en una familia espiritual.

Reflexión Final

La bendición de Yaakov sobre Efraín y Menashé es mucho más que un evento familiar; es una declaración profética de la soberanía divina, la restauración futura y la redención universal a través de Yeshúa haMashíaj. Este evento nos invita a confiar en los planes de Elohím y a reconocer el cumplimiento perfecto de Su palabra.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


1. Análisis del Texto: Contexto Inmediato

Esta sección describe cómo Yaakov bendice a los hijos de Yosef, Efraín y Menashé. Aunque Menashé es el primogénito, Yaakov cruza las manos y coloca su mano derecha sobre Efraín, el menor, declarando que será mayor que su hermano. Esta acción profética refleja la soberanía de Elohím al elegir a quien Él desea para cumplir Su propósito.


2. Temas Clave de la Aliyáh

  1. Soberanía divina:
    La inversión del orden natural de la primogenitura destaca que Elohím no está limitado por las expectativas humanas. Esta verdad se observa en cómo Yaakov, guiado por inspiración divina, coloca a Efraín por encima de Menashé.
  2. Fe en las promesas:
    Yaakov, consciente de que su muerte está cercana, asegura el futuro espiritual de su descendencia al impartir bendiciones proféticas. Esto muestra su fe en el pacto eterno de Elohím con Avraham, Yitzjak y él mismo.
  3. Profecía sobre Efraín:
    Yaakov declara que Efraín se convertirá en “plenitud de naciones” (meló ha-goyím), señalando su papel como precursor de la inclusión de los gentiles en las bendiciones de Israel.

3. Análisis Literario

  1. Estructura del Texto:
    El pasaje está cuidadosamente construido con un enfoque en el diálogo y las acciones simbólicas:
    • La reacción de Yosef (verso 17): Yosef intenta corregir lo que percibe como un error de su padre.
    • La respuesta de Yaakov (verso 19): Yaakov insiste en que está actuando según la voluntad divina.
    • Bendición final (verso 20): Yaakov establece un modelo eterno para las bendiciones futuras de Israel.
  2. Lenguaje Profético:
    La elección de palabras como “plenitud de naciones” (meló ha-goyím) y “delante de” (lifné) implica una visión divina del futuro, más allá de los eventos inmediatos.

4. Conexiones Temáticas

  1. Con el pasado:
    Este evento recuerda la propia elección de Yaakov sobre Esav, enfatizando que la bendición de Elohím no depende de la primogenitura física, sino de Su propósito divino.
  2. Con el futuro:
    La frase “plenitud de naciones” apunta al Reino Mesiánico, donde Israel será restaurado y los gentiles participarán en las bendiciones del pacto (Isaías 49:6; Romanos 11:25).

5. Implicaciones Mesiánicas

  1. Efraín como tipo de los gentiles:
    La bendición sobre Efraín prefigura la redención extendida a las naciones a través de Yeshúa haMashíaj. Esto se confirma en el Brit Hadasháh, donde Shaúl (Pablo) describe el injerto de los gentiles en el olivo de Israel (Romanos 11:17-24).
  2. Las manos cruzadas:
    El gesto de Yaakov al cruzar las manos señala un patrón mesiánico, prefigurando la obra redentora de Yeshúa en el madero, donde la salvación cruza las fronteras de Israel físico.

6. Conexión con los Moedím (Tiempos señalados)

La declaración de Yaakov sobre Efraín y Menashé tiene resonancia con los Moedím, especialmente Sucot, que celebra la inclusión de las naciones en el plan redentor de Elohím (Zacarías 14:16-19). La bendición de Yaakov es un anticipo del Reino Mesiánico, donde todas las naciones adorarán a Elohím en unidad.


7. Reflexión Espiritual y Aplicación Contemporánea

  1. Aceptar la soberanía de Elohím:
    Este pasaje nos desafía a aceptar que los planes de Elohím pueden no alinearse con nuestras expectativas. Su propósito es perfecto, incluso cuando parece contradecir las normas humanas.
  2. Transmitir bendiciones espirituales:
    Yaakov modela cómo bendecir a nuestras generaciones futuras, reconociendo que el legado espiritual es más valioso que cualquier herencia material.
  3. Fe en el cumplimiento profético:
    La declaración sobre Efraín como “plenitud de naciones” nos invita a confiar en el plan de redención de Elohím, que incluye a todas las naciones a través de Yeshúa.

8. Reflexión Final

La 3ª Aliyáh de Vayechi encapsula la soberanía divina, la fe en las promesas y la visión profética del futuro redentor de Israel y las naciones. Este evento es un recordatorio de que Elohím siempre cumple Sus propósitos, y Su plan es perfecto.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


1. Tema Central: La Soberanía Divina en la Elección

El tema más relevante de esta Aliyáh es la soberanía de Elohím en la elección, demostrada en la decisión de Yaakov de bendecir a Efraín, el menor, por encima de Menashé, el primogénito. Este acto desafía las normas culturales de la primogenitura, resaltando que el propósito divino no se rige por las expectativas humanas.


2. Importancia del Tema

  1. Revelación del propósito divino:
    Elohím, a través de Yaakov, demuestra que Su elección no está limitada por las reglas humanas, sino que es guiada por Su conocimiento perfecto del futuro. Esto subraya que las bendiciones y los destinos no dependen de méritos o derechos humanos, sino de Su voluntad soberana.
  2. Efraín como símbolo de los gentiles:
    Al declarar que Efraín será una “plenitud de naciones” (meló ha-goyím), Yaakov establece un patrón profético que se cumple en el Brit Hadasháh con la inclusión de los gentiles en el plan redentor de Elohím (Romanos 11:25).
  3. Confianza en el plan de Elohím:
    Yosef, aunque inicialmente cuestiona la acción de su padre, aprende que la guía divina trasciende la lógica humana. Este pasaje nos invita a confiar en que Elohím dirige los eventos para cumplir Sus propósitos perfectos.

3. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Redención para todos:
    La elección de Efraín apunta a la misión de Yeshúa, quien extiende las bendiciones de Israel a todas las naciones. Yeshúa es el medio por el cual la “plenitud de naciones” se une al pacto eterno (Efesios 2:11-13).
  2. Soberanía en la obra mesiánica:
    Así como Yaakov cruzó las manos para invertir el orden humano, Yeshúa desafió las expectativas de Su generación al cumplir Su papel mesiánico mediante el sufrimiento y la redención en el madero.

4. Relevancia en el Contexto de los Moedím

Este tema se relaciona con Sucot, el festival que celebra la inclusión de todas las naciones en el plan de Elohím (Zacarías 14:16). La elección de Efraín prefigura el tiempo en que todas las naciones adorarán a Elohím bajo el reinado de Yeshúa haMashíaj.


5. Aplicación Espiritual

  1. Aceptar la soberanía de Elohím:
    Este pasaje nos enseña a confiar en los planes de Elohím, incluso cuando no entendemos por qué las cosas no siguen el curso esperado. Su elección siempre busca cumplir Su propósito eterno.
  2. Bendecir a las generaciones futuras:
    Yaakov modela cómo impartir bendiciones con visión profética, priorizando el propósito espiritual sobre las expectativas terrenales. Esto nos desafía a transmitir un legado espiritual sólido a nuestras familias.
  3. Reconocer la obra de Yeshúa:
    La bendición de Efraín apunta a la obra de Yeshúa como redentor universal, uniendo a Israel y las naciones en un solo cuerpo espiritual.

6. Conexión Profética: Efraín como “plenitud de naciones”

La profecía sobre Efraín no solo predice su prominencia en Israel, sino también su papel como precursor de la inclusión de los gentiles en las bendiciones de Elohím. En Romanos 11:25, Shaúl utiliza el término “plenitud de los gentiles,” mostrando cómo esta promesa se cumple en Yeshúa.


7. Reflexión Final

El tema central de esta Aliyáh resalta la soberanía de Elohím en Su elección y Su plan para bendecir a todas las naciones a través de Yeshúa haMashíaj. Este pasaje nos anima a confiar en Su guía, reconocer Su obra redentora y transmitir un legado espiritual a las generaciones futuras.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la 3ª Aliyáh

Parashá Vayechi (ויחי) – Génesis 48:17-22


1. Identificar Profecías Mesiánicas

En esta Aliyáh, las bendiciones de Yaakov sobre Efraín y Menashé no solo son declaraciones sobre sus futuros como tribus, sino que contienen sombras y tipologías mesiánicas que apuntan a Yeshúa haMashíaj como el centro del plan redentor de Elohím.


2. Métodos para Descubrir a Mashíaj

A. Tipologías
  1. Efraín como “plenitud de naciones”:
    La declaración de Yaakov en Génesis 48:19, “y su descendencia será plenitud de naciones” (meló ha-goyím), es una tipología directa que apunta a la misión mesiánica de Yeshúa, quien extiende la redención a los gentiles (Romanos 11:25-26).
    • Yeshúa como redentor universal: Esta frase prefigura la inclusión de los gentiles en el pacto a través de Yeshúa, cumpliendo la promesa de que en la descendencia de Avraham serían bendecidas todas las familias de la tierra (Génesis 12:3).
  2. El cruce de las manos:
    El gesto de Yaakov al cruzar las manos simboliza una inversión de expectativas humanas. Esto refleja la obra de Yeshúa, quien también desafió las expectativas al redimir al mundo a través de la humillación y el sacrificio en el madero (Isaías 53).

B. Sombras y Figuras
  1. Adopción de Efraín y Menashé (Génesis 48:5):
    Yaakov adopta formalmente a los hijos de Yosef como suyos, asegurándoles plena participación en las promesas del pacto. Esto prefigura la adopción espiritual de los gentiles como hijos de Elohím a través de Yeshúa (Efesios 1:5).
  2. Bendición al menor:
    Elohím a menudo elige al menor o al más humilde para demostrar Su poder y propósito (p. ej., Yaakov sobre Esav, David sobre sus hermanos). En Yeshúa, quien fue “rechazado por los hombres,” vemos esta misma elección divina culminando en la redención del mundo (Salmo 118:22, Isaías 53:3).

C. Patrones Redentores
  1. La soberanía divina en la elección:
    Así como Yaakov eligió a Efraín sobre Menashé, Elohím eligió a Yeshúa como el medio de redención, aunque Su apariencia externa no cumplía las expectativas humanas de un Mesías conquistador (Isaías 53:2-3).
  2. Efraín y las naciones:
    En la profecía, Efraín representa la dispersión de Israel entre las naciones y su posterior restauración. Yeshúa, como el Buen Pastor, reúne tanto a las ovejas perdidas de Israel como a los gentiles (Juan 10:16).

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Romanos 11:25-26:
    Shaúl (Pablo) describe la “plenitud de los gentiles” utilizando el mismo lenguaje que Yaakov empleó para Efraín. Esto conecta la bendición de Yaakov con el cumplimiento del plan de redención en Yeshúa.
  2. Efesios 2:11-13:
    En este pasaje, Shaúl explica cómo los gentiles, que estaban lejos de las promesas, ahora han sido acercados por la sangre de Mashíaj. Esto se alinea con la inclusión de Efraín como representante de las naciones en el pacto de Israel.

4. Paralelismos Temáticos

  1. La bendición cruzada:
    El cruzar de las manos de Yaakov se refleja en el madero donde Yeshúa redimió a la humanidad. Ambos eventos simbolizan una bendición inesperada e inmerecida que trasciende el orden natural.
  2. Efraín como primogénito espiritual:
    Aunque Menashé era el mayor, Efraín recibe la primogenitura simbólica. En el Brit Hadasháh, Yeshúa se convierte en el “primogénito de entre los muertos” (Colosenses 1:18), asegurando nuestra redención y herencia espiritual.

5. Profecías de Restauración y el Mesías

  1. Ezequiel 37:15-28:
    La reunificación de Judá y Efraín bajo un solo pastor es una profecía mesiánica que encuentra su cumplimiento en Yeshúa, quien reúne a todas las tribus dispersas de Israel y a los gentiles en un solo cuerpo.
  2. Oseas 11:1-11:
    Efraín, aunque castigado, es objeto del amor redentor de Elohím, quien promete restaurarlo. Esta restauración se cumple plenamente en Yeshúa, quien reconcilia a Israel y las naciones con el Padre.

6. Reflexión Mesiánica

El pasaje de Génesis 48 apunta a Yeshúa haMashíaj como el cumplimiento del plan eterno de Elohím. La elección de Efraín sobre Menashé no solo muestra la soberanía divina, sino que también anticipa la redención universal que se encuentra únicamente en Yeshúa.


7. Aplicación Espiritual

  1. Reconocer a Yeshúa como el centro de las Escrituras:
    Este pasaje nos recuerda que toda la Toráh y los profetas apuntan a Mashíaj como el medio por el cual Elohím redime al mundo.
  2. Aceptar la soberanía de Elohím:
    La elección de Efraín nos enseña que Elohím obra según Su voluntad perfecta, incluso cuando no entendemos Su plan. Esto nos invita a confiar plenamente en Su propósito.
  3. Compartir la redención universal:
    Como creyentes en Yeshúa, somos llamados a proclamar el mensaje de redención, reflejando la inclusión de las naciones en las bendiciones de Israel.

Reflexión Final

El descubrimiento de Mashíaj en esta Aliyáh nos lleva a ver la soberanía, la redención y la restauración que Elohím ofrece a través de Yeshúa haMashíaj. Este evento es una muestra poderosa de cómo las Escrituras están entrelazadas con el propósito eterno de Elohím en el Mesías.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


1. Midrashim Relevantes

Los Midrashim sobre este pasaje ofrecen interpretaciones profundas sobre la elección de Efraín y Menashé, resaltando temas como la soberanía divina, la fe de Yaakov y las implicaciones futuras de las bendiciones.

  1. Midrash Bereshit Rabbáh 97:4-8:
    Este Midrash explica que Yaakov vio proféticamente la grandeza futura de Efraín, incluyendo a líderes como Yehoshúa (Josué), quien lideraría la conquista de la Tierra Prometida. También menciona que Efraín simboliza las diez tribus dispersas, anticipando su eventual restauración.
  2. Midrash Tanjuma, Vayechi 6:
    Resalta el simbolismo espiritual de la elección de Efraín. Aunque Menashé era el mayor, la elección de Efraín muestra que Elohím prioriza el propósito espiritual sobre los derechos naturales, reflejando el principio de que “Elohím elige a los humildes.”
  3. Midrash HaGadol:
    Analiza el gesto de cruzar las manos como un acto profético que representa la inversión de las expectativas humanas. También conecta esto con el concepto de “plenitud de naciones,” interpretado como una referencia a la futura inclusión de los gentiles.

2. Targumim

Los Targumim, traducciones arameas de la Toráh, añaden contexto y explicaciones interpretativas relevantes.

  1. Targum Onkelos:
    El Targum conserva el texto básico, pero agrega énfasis en el carácter profético de las bendiciones de Yaakov. Explica que Efraín y Menashé fueron adoptados para ser contados entre las doce tribus de Israel.
  2. Targum Yonatán:
    Amplía el texto con detalles midráshicos, explicando que Yaakov, inspirado por Ruaj Hakodesh, vio que la descendencia de Efraín se multiplicaría más que la de Menashé y que sería una luz para las naciones.
  3. Targum Neofiti:
    Señala que las bendiciones de Yaakov tienen una dimensión mesiánica, vinculando a Efraín con la restauración futura de Israel y la llegada del Rey Mesías.

3. Textos Fuentes

Los textos relacionados con las bendiciones de Yaakov aparecen en varios escritos bíblicos y extrabíblicos.

  1. Josué 17:
    Este capítulo describe cómo Efraín y Menashé recibieron su herencia en Canaán, cumpliendo parcialmente la bendición de Yaakov.
  2. Ezequiel 37:15-28:
    La profecía de los dos maderos (Judá y Efraín) simboliza la unificación de las tribus bajo el reinado del Mesías. Este texto fuente conecta directamente con la bendición de Efraín como líder espiritual de las tribus dispersas.
  3. Oseas 11:
    Describe a Efraín como hijo amado de Elohím, a pesar de su rebeldía. La restauración prometida en este texto reafirma la importancia de Efraín en el plan de redención.

4. Textos Apócrifos

Algunos textos apócrifos también reflejan la importancia de Efraín y Menashé en el contexto de la historia y la profecía.

  1. Libro de los Jubileos (44:32-34):
    Este texto expande la narrativa de las bendiciones de Yaakov, destacando cómo Efraín y Menashé son adoptados formalmente como hijos y reciben un lugar prominente en el pacto de Israel.
  2. 4 Esdras 13:39-47:
    Se menciona que las tribus perdidas, lideradas por Efraín, serán restauradas en los últimos días. Esto refuerza la conexión profética entre la bendición de Yaakov y el plan mesiánico.
  3. Libro de Enoc (capítulos 48-50):
    Aunque no menciona directamente a Efraín y Menashé, este texto destaca la restauración de Israel y la inclusión de las naciones en el Reino del Mesías, reflejando la promesa de Yaakov sobre la “plenitud de naciones.”

5. Comentarios Rabínicos Clásicos

  1. Rashí:
    Enfatiza que Yaakov cruzó las manos deliberadamente, porque sabía que la grandeza espiritual de Efraín superaría a la de Menashé. Rashí también conecta esta acción con la soberanía divina en la elección.
  2. Ibn Ezra:
    Señala que Efraín y Menashé representan a las tribus del norte, cuyo papel profético incluye la restauración futura de Israel.
  3. Radak (David Kimji):
    Explica que la frase “plenitud de naciones” puede entenderse como una referencia a la dispersión de las tribus del norte y su eventual reintegración en el Reino de Elohím.

6. Reflexión Mesiánica

Los Midrashim y Targumim, junto con los textos apócrifos y fuentes bíblicas, apuntan consistentemente hacia la soberanía de Elohím y Su plan redentor en Yeshúa haMashíaj. Efraín no solo simboliza la inclusión de los gentiles, sino también la restauración del pacto eterno a través del Mesías.


Reflexión

Los textos rabínicos y extrabíblicos enriquecen nuestra comprensión de la 3ª Aliyáh, mostrando cómo la elección de Efraín y Menashé no solo marcó un momento histórico, sino que también profetizó el alcance universal de la redención en Yeshúa haMashíaj.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


Mandamientos Directos

En esta sección específica de la Toráh no se encuentran mandamientos directos explícitos (es decir, mitzvot enumeradas en la lista tradicional de 613 mandamientos). Sin embargo, el pasaje presenta principios fundamentales que se derivan de los eventos narrados y que tienen implicaciones espirituales y prácticas en la vida de los creyentes.


Mandamientos Implícitos

Aunque no hay mitzvot formales, se pueden identificar principios y valores subyacentes que reflejan la voluntad de Elohím:

  1. Impartir bendiciones a las generaciones futuras
    Principio: La acción de Yaakov al bendecir a Efraín y Menashé establece un modelo para los padres y líderes espirituales de transmitir bendiciones y profecías a las generaciones futuras.
    • Base práctica: Este principio está conectado con la mitzvá de enseñar la Toráh a nuestros hijos (Devarim/Deuteronomio 6:7).
    • Aplicación: Los padres son llamados a bendecir a sus hijos regularmente, recordándoles su identidad espiritual y propósito divino.
  2. Aceptar la soberanía divina en la elección
    Principio: Yaakov reconoce que Elohím guía sus acciones al elegir a Efraín sobre Menashé, demostrando que la voluntad de Elohím trasciende las normas humanas.
    • Base práctica: Este principio está implícito en la obediencia al plan divino y en confiar en Su soberanía, reflejado en la mitzvá de amar a Elohím con todo el corazón (Devarim/Deuteronomio 6:5).
    • Aplicación: Aceptar los planes de Elohím, incluso cuando no coincidan con nuestras expectativas.
  3. Honrar a los padres y líderes espirituales
    Principio: Yosef respeta y no contradice la decisión de su padre, incluso cuando esta parece contradecir las normas culturales. Esto refleja el mandamiento de honrar a los padres (Shemot/Éxodo 20:12).
    • Aplicación: Reconocer la guía de los mayores y aceptar su sabiduría en asuntos espirituales y familiares.
  4. Reconocer la adopción espiritual en el pacto
    Principio: Yaakov adopta formalmente a Efraín y Menashé como hijos propios, asegurándoles una herencia en Israel. Esto apunta al concepto espiritual de adopción en el pacto eterno.
    • Base práctica: Este principio está relacionado con la mitzvá de amar al extranjero y al oprimido (Devarim/Deuteronomio 10:19).
    • Aplicación: Reconocer que en Yeshúa haMashíaj, todos los creyentes son adoptados como hijos de Elohím (Romanos 8:15).

Mandamientos Espirituales en el Brit Hadasháh

  1. Bendecir y no maldecir:
    La acción de Yaakov de bendecir a Efraín y Menashé se alinea con el llamado en el Brit Hadasháh a bendecir a otros (1 Pedro 3:9).
  2. Reconocer la obra de redención en Yeshúa:
    La inclusión de Efraín como “plenitud de naciones” prefigura la inclusión de los gentiles en el pacto a través de Yeshúa. Esto se relaciona con el mandamiento de proclamar el mensaje del Reino a todas las naciones (Mateo 28:19-20).

Reflexión

Aunque no hay mandamientos explícitos en esta Aliyáh, los principios implícitos resaltan la importancia de impartir bendiciones, confiar en la soberanía de Elohím, honrar a los padres y aceptar a todos en el pacto de Elohím. Estos principios no solo son fundamentales para Israel, sino también para los creyentes en Yeshúa haMashíaj, quienes están llamados a vivir una vida que refleje estas verdades.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


1. Sobre la Soberanía Divina

Pregunta:
¿Qué nos enseña la elección de Efraín sobre Menashé acerca de la soberanía de Elohím y Su plan para nuestras vidas, especialmente cuando Sus decisiones no se alinean con nuestras expectativas?


2. Sobre el Legado Espiritual

Pregunta:
¿Por qué es importante que Yaakov bendiga a Efraín y Menashé antes de morir? ¿Cómo podemos nosotros transmitir bendiciones espirituales y un legado de fe a las generaciones futuras?


3. Sobre la Inclusión de las Naciones

Pregunta:
La frase “plenitud de naciones” asociada con Efraín apunta a la inclusión de los gentiles en el pacto. ¿Cómo vemos reflejada esta promesa en la obra de Yeshúa haMashíaj, y qué implicaciones tiene para nuestra misión como creyentes?


4. Sobre la Obediencia y la Fe

Pregunta:
Aunque Yosef intentó corregir a su padre, finalmente aceptó la elección divina de Yaakov. ¿Cómo podemos aprender a aceptar con humildad y confianza las decisiones de Elohím, incluso cuando parecen contradecir nuestras propias perspectivas?


5. Sobre la Bendición Familiar

Pregunta:
¿Qué nos enseña el acto de Yaakov de cruzar las manos sobre la importancia de confiar en la guía de Elohím al tomar decisiones importantes en nuestras familias? ¿Cómo podemos buscar Su dirección en nuestras vidas cotidianas?


Reflexión

Estas preguntas invitan a una introspección profunda sobre temas como la soberanía divina, la importancia del legado espiritual y nuestra participación en el plan de redención a través de Yeshúa haMashíaj.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


Resumen de los Eventos Principales

  1. La reacción de Yosef al ver la bendición de Yaakov sobre Efraín:
    Yosef observa que Yaakov coloca su mano derecha sobre la cabeza de Efraín, el menor, en lugar de Menashé, el primogénito. Esto contraría las normas culturales de primogenitura, causando preocupación en Yosef.
  2. Intento de Yosef por corregir a su padre:
    Yosef intenta cambiar las manos de Yaakov, recordándole que Menashé es el primogénito y, según la costumbre, debería recibir la bendición principal.
  3. La firmeza de Yaakov en su decisión:
    Yaakov insiste en que sabe lo que está haciendo, revelando que Efraín será más grande que Menashé y que su descendencia se convertirá en “plenitud de naciones” (meló ha-goyím).
  4. Establecimiento de una bendición eterna:
    Yaakov bendice a Efraín y Menashé, diciendo que en el futuro, Israel utilizará esta fórmula para bendecir a otros: “Elohím te haga como a Efraín y como a Menashé.” Efraín es colocado simbólicamente delante de Menashé.
  5. Entrega de la porción adicional a Yosef:
    Yaakov declara que le otorga a Yosef una porción adicional (Shejem) sobre sus hermanos, indicando su especial lugar en el pacto.

Relevancia Espiritual

  1. Soberanía Divina:
    La inversión del orden de la bendición subraya que Elohím no está limitado por las expectativas humanas. Su elección es soberana y perfecta.
  2. Fe en las promesas:
    Yaakov actúa con fe, confiando en las promesas de Elohím sobre el futuro de sus descendientes, incluso cuando se encuentra al final de su vida.
  3. Inclusión de las naciones:
    La bendición de Efraín apunta proféticamente a la redención extendida a los gentiles, anticipando el Reino Mesiánico en Yeshúa haMashíaj.

Relevancia en el Brit Hadasháh

  1. Hebreos 11:20-21:
    Resalta que la bendición de Yaakov fue un acto de fe, confiando en las promesas de Elohím para el futuro de su descendencia.
  2. Romanos 11:25-26:
    La “plenitud de naciones” mencionada en la bendición de Efraín se cumple en la inclusión de los gentiles en el plan redentor de Elohím.

Reflexión

La 3ª Aliyáh de Vayechi es un recordatorio de que la fe en Elohím y Su soberanía trascienden las normas culturales y expectativas humanas. A través de la bendición de Yaakov, se revela el propósito divino que culmina en Yeshúa haMashíaj, uniendo a Israel y las naciones en el plan eterno de redención.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Parashá Vayechi (ויחי) – 3ª Aliyáh: Génesis 48:17-22


Oración Basada en los Temas y Enseñanzas de la Aliyáh:

Abinu Malkeinu (Padre nuestro y Rey nuestro),
Te damos gracias porque Tú eres soberano sobre todas las cosas. Reconocemos que tus caminos son perfectos, incluso cuando no entendemos tus elecciones. Como Yaakov, confiamos en que tus planes siempre buscan cumplir tu propósito eterno para nosotros y para las generaciones futuras.

Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov,
Te pedimos tu Ruaj de sabiduría para bendecir a nuestras generaciones futuras con fe y esperanza en tus promesas. Que podamos transmitir un legado espiritual que refleje tu fidelidad y amor. Ayúdanos a caminar en obediencia y humildad, aceptando tus decisiones y confiando en tu voluntad.

Adon de toda la tierra,
Así como cruzaste las manos de Yaakov para bendecir a Efraín, cruza nuestras vidas con tu redención por medio de Yeshúa haMashíaj. Gracias porque, a través de Él, nos has incluido en tu pacto eterno y nos has dado un lugar entre tu pueblo. Haznos instrumentos de tu paz y bendición, reflejando tu amor a las naciones.

Guíanos a vivir con propósito, viendo más allá de lo visible y confiando en la obra que tú estás realizando en nosotros y en nuestras familias. Llénanos de tu luz y ayúdanos a caminar en la plenitud de tu verdad

Pedimos todo esto en el nombre de Yeshúa haMashíaj,
El autor y consumador de nuestra fe. Amén.


Reflexión Final de la Tefiláh:
Esta oración nos invita a confiar en la soberanía de Elohím, a transmitir un legado espiritual, y a abrazar nuestra identidad redimida en Yeshúa.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025
Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes


Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá Vayechi (ויחי) – 2 Aliyah

Aliyáh 2: (Génesis 48:10-16) Yaakov cruza las manos al bendecir a Efraín y Menashe.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (La unificación de los dos reinos).
Brit Hadasháh: Romanos 9:6-13 (La elección divina más allá de la primogenitura).


Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa

Texto Hebreo Original, Fonética, Traducción Literal:

Traducción completa disponible abajo.


Punto 2. Haftaráh

Ezequiel 37:15-28
La Haftaráh conecta proféticamente el acto de Yaakov (bendecir a Efraín y Menashé) con la restauración futura de las 12 tribus de Israel. Se subraya la unificación de los reinos (Efraín y Yehudáh).

Comentario mesiánico:
El texto resalta cómo la bendición otorgada a Efraín (el menor) prefigura la inclusión de las naciones gentiles en el pacto mediante Yeshúa haMashíaj, quien unifica todas las cosas bajo Su autoridad (Romanos 9:6-13).


Punto 3. Brit Hadasháh

Romanos 9:6-13
Shaúl (Pablo) explica la elección divina más allá de la primogenitura humana. Esta conexión subraya que la bendición de Yaakov a Efraín simboliza la gracia y soberanía de Elohím, revelada plenamente en Yeshúa haMashíaj.

Reflexión mesiánica:
En Yeshúa haMashíaj, la elección divina no se basa en el mérito humano, sino en el propósito eterno de redención.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

  1. Bendiciones Patriarcales: En la antigüedad, las bendiciones patriarcales determinaban la herencia espiritual y material.
  2. El cruce de manos: Yaakov cruza las manos (Gén. 48:14), invirtiendo el orden natural de la bendición. Esto refleja el patrón divino de elegir a quien parece “menos probable” (como en el caso de David, Yeshúa, etc.).

Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:

  • Rashi: Destaca que la ceguera de Yaakov no solo era física, sino que estaba ligada a una percepción profética más profunda.
  • Mesiánico: El “Malaj redentor” (Gén. 48:16) señala una manifestación de Elohím, identificada en el Brit Hadasháh como Yeshúa.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

  1. El simbolismo de las manos cruzadas: Representa la paradoja de la elección divina. Elohím elige según su propósito eterno, no conforme al orden humano.
  2. Bendición de “Efraín y Menashé”: Hasta hoy, se recita en las bendiciones familiares (Shabat), destacando el papel de la continuidad del pacto.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema central: La soberanía de Elohím en la elección divina.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: La inversión del orden humano apunta a la redención ofrecida a través de Yeshúa, quien exaltó lo humilde y ofreció redención universal.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en esta Aliyáh

  1. Tipos y Sombras: Efraín como figura mesiánica, representando la inclusión de gentiles en el pacto.
  2. El “Malaj Redentor”: Se identifica con Yeshúa, quien redime completamente del mal.

Punto 9. Midrashim y Textos Fuentes

Midrash Rabá Bereshit 97: Yaakov tuvo una visión profética del futuro de sus descendientes, conectando Efraín con liderazgo espiritual.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

No se encuentran mandamientos explícitos en esta Aliyáh, pero se refuerza la importancia de transmitir bendiciones.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Por qué cruzó Yaakov las manos al bendecir a Efraín y Menashé?
  2. ¿Qué implica la bendición de “el Malaj que me redime”?
  3. ¿Cómo conecta esta Aliyáh con la redención ofrecida por Yeshúa?
  4. ¿Qué aprendemos de la elección divina más allá de la primogenitura?
  5. ¿Qué simbolismo tiene la ceguera física y visión profética de Yaakov?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yaakov bendice a los hijos de Yosef, cruzando sus manos y otorgando la primacía a Efraín, reflejando la elección soberana de Elohím. Se menciona al “Malaj redentor”, prefigurando la obra mesiánica.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

“Adonái יהוה, gracias por mostrar Tu soberanía y propósito eterno en Tu elección. Ayúdanos a recibir Tus bendiciones con gratitud y a vivir reflejando la redención de Yeshúa haMashíaj. Amén.”


GPT Icon

Punto 1: Instrucción detallada para la lectura completa

Formato Interlineal Hebreo o Arameo-Español Anotado (Interlineal, Palabra por Palabra)

Texto Original: Génesis 48:10-16

A continuación se presenta cada verso interlineal, palabra por palabra, seguido de la traducción literal.


Verso 10

Hebreo Original:
וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ מִזֹּקֶן לֹא יוּכַל לִרְאוֹת וַיַּגֵּשׁ אֹתָם אֵלָיו וַיִּשַּׁק לָהֶם וַיְחַבֵּק לָהֶם

  • וְעֵינֵי (Ve’einei) – “Y los ojos”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisra’el) – “de Israel”
  • כָּבְדוּ (Kavdu) – “se habían vuelto pesados”
  • מִזֹּקֶן (Mizoken) – “por la vejez”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • יוּכַל (Yujal) – “podía”
  • לִרְאוֹת (Lir’ot) – “ver”
  • וַיַּגֵּשׁ (Vayaggesh) – “y los acercó”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • אֵלָיו (Elav) – “a él”
  • וַיִּשַּׁק (Vayishak) – “y los besó”
  • לָהֶם (Lahem) – “a ellos”
  • וַיְחַבֵּק (Vayejabek) – “y los abrazó”
  • לָהֶם (Lahem) – “a ellos”.

Traducción Literal Completa:
“Y los ojos de Israel estaban pesados por la vejez, no podía ver; y los acercó hacia él, y los besó, y los abrazó.”


Verso 11

Hebreo Original:
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת זַרְעֶךָ

  • וַיֹּאמֶר (Vayomer) – “Y dijo”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisra’el) – “Israel”
  • אֶל (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • רְאֹה (Re’oh) – “ver”
  • פָנֶיךָ (Faneija) – “tu rostro”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • פִלָּלְתִּי (Pilalti) – “esperaba”
  • וְהִנֵּה (Vehineh) – “y he aquí”
  • הֶרְאָה (Her’a) – “ha mostrado”
  • אֹתִי (Oti) – “a mí”
  • אֱלֹהִים (Elohím) – “Elohím”
  • גַּם (Gam) – “también”
  • אֶת (Et) – “a”
  • זַרְעֶךָ (Zareja) – “tu descendencia.”

Traducción Literal Completa:
“E Israel dijo a Yosef: ‘Ver tu rostro no esperaba, pero he aquí que Elohím me ha mostrado también a tu descendencia.'”


Verso 15

Hebreo Original:
וַיְבָרֶךְ אֶת יוֹסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבוֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה

Traducción palabra por palabra:

  • וַיְבָרֶךְ (Vayevarej) – “Y bendijo”
  • אֶת (Et) – (marca acusativa)
  • יוֹסֵף (Yosef) – “a Yosef”
  • וַיֹּאמַר (Vayomar) – “y dijo”
  • הָאֱלֹהִים (HaElohím) – “Elohím”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “quien”
  • הִתְהַלְּכוּ (Hit’hall’chu) – “caminaron”
  • אֲבוֹתַי (Avotai) – “mis padres”
  • לְפָנָיו (Lefanav) – “delante de Él”
  • אַבְרָהָם (Avraham) – “Avraham”
  • וְיִצְחָק (VeYitzjak) – “e Yitzjak”
  • הָאֱלֹהִים (HaElohím) – “Elohím”
  • הָרֹעֶה (Haro’eh) – “el que me pastorea”
  • אֹתִי (Oti) – “a mí”
  • מֵעוֹדִי (Me’odi) – “desde mi juventud”
  • עַד (Ad) – “hasta”
  • הַיּוֹם (Hayom) – “el día”
  • הַזֶּה (Hazeh) – “de hoy.”

Traducción Literal Completa:
“Y bendijo a Yosef, y dijo: ‘Elohím, quien pastoreó a mis padres Avraham y Yitzjak delante de Él, Elohím que me ha pastoreado desde mi juventud hasta este día.'”


Verso 16

Hebreo Original:
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבוֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ

Traducción palabra por palabra:

  • הַמַּלְאָךְ (HaMal’aj) – “El Malaj (Mensajero/Ángel)”
  • הַגֹּאֵל (HaGo’el) – “que redime”
  • אֹתִי (Oti) – “a mí”
  • מִכָּל (Mikol) – “de todo”
  • רָע (Ra) – “mal”
  • יְבָרֵךְ (Yevarej) – “bendiga”
  • אֶת (Et) – (marca acusativa)
  • הַנְּעָרִים (HaNe’arim) – “a los muchachos”
  • וְיִקָּרֵא (Veyikarei) – “y sea llamado”
  • בָּהֶם (Vahem) – “en ellos”
  • שְׁמִי (Shemi) – “mi nombre”
  • וְשֵׁם (VeShem) – “y el nombre”
  • אֲבוֹתַי (Avotai) – “de mis padres”
  • אַבְרָהָם (Avraham) – “Avraham”
  • וְיִצְחָק (VeYitzjak) – “e Yitzjak”
  • וְיִדְגּוּ (Veyidgu) – “y se multipliquen”
  • לָרֹב (Larov) – “en abundancia”
  • בְּקֶרֶב (Be’kerev) – “en medio de”
  • הָאָרֶץ (Ha’aretz) – “la tierra.”

Traducción Literal Completa:
“El Malaj que me redime de todo mal bendiga a los muchachos, y sea llamado en ellos mi nombre y el nombre de mis padres Avraham e Yitzjak; y multiplíquense abundantemente en medio de la tierra.”


Punto 2: Haftaráh – Ezequiel 37:15-28

Texto Hebreo Completo en Formato Interlineal Hebreo o Arameo Español Anotado


Ezequiel 37:15

Texto Hebreo:
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Vayehi) – “Y fue”
  • דְּבַר (Devar) – “la palabra de”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái יהוה”
  • אֵלַי (Eilay) – “a mí”
  • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo.”

Ezequiel 37:16

Texto Hebreo:
וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וּלְבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרָיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְאַתָּה (Ve’atah) – “Y tú”
  • בֶן־אָדָם (Ben-adam) – “hijo de hombre”
  • קַח־לְךָ (Kach-lecha) – “toma para ti”
  • עֵץ אֶחָד (Etz echad) – “un palo/madera”
  • וּכְתֹב (Uchtov) – “y escribe”
  • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  • לִיהוּדָה (LiYehudah) – “para Yehudáh”
  • וּלְבְנֵי יִשְׂרָאֵל (Ulevnei Yisra’el) – “y para los hijos de Israel”
  • חֲבֵרָו (Javerav) – “sus compañeros.”
  • וּלְקַח (Ulekach) – “y toma”
  • עֵץ אֶחָד (Etz echad) – “otro palo/madera”
  • וּכְתֹב (Uchtov) – “y escribe”
  • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  • לְיוֹסֵף (LeYosef) – “para Yosef”
  • עֵץ אֶפְרָיִם (Etz Efrayim) – “el palo de Efraín”
  • וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל (Vekol-beit Yisra’el) – “y toda la casa de Israel”
  • חֲבֵרָו (Javerav) – “sus compañeros.”

Ezequiel 37:17

Texto Hebreo:
וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְקָרַב (Vekarav) – “Y júntalos”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • אֶחָד (Echad) – “uno”
  • אֶל־אֶחָד (El-echad) – “con otro”
  • לְךָ (Lecha) – “para ti”
  • לְעֵץ אֶחָד (Le’etz echad) – “como un solo palo”
  • וְהָיוּ (Vehayu) – “y serán”
  • לַאֲחָדִים (La’achadim) – “como uno”
  • בְּיָדֶךָ (Beyadecha) – “en tu mano.”

Ezequiel 37:18

Texto Hebreo:
וְכַאֲשֶׁר־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי־עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלֹא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּךְ׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְכַאֲשֶׁר (Vecha’asher) – “Y cuando”
  • יֹאמְרוּ (Yomru) – “digan”
  • אֵלֶיךָ (Eilecha) – “a ti”
  • בְּנֵי־עַמְּךָ (Bnei-amcha) – “los hijos de tu pueblo”
  • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
  • הֲלֹא (Halo) – “¿Acaso no?”
  • תַגִּיד (Tagid) – “explicarás”
  • לָנוּ (Lanu) – “a nosotros”
  • מָה (Ma) – “qué”
  • אֵלֶּה (Eleh) – “son estos”
  • לָּךְ (Lach) – “para ti.”

Ezequiel 37:19

Texto Hebreo:
דַּבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו וְנָתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֵת עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • דַּבֵּר (Daber) – “Habla”
  • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
  • כֹּה־אָמַר (Koh-amar) – “así ha dicho”
  • אֲדֹנָי יְהוִה (Adonái יהוה) – “Adonái יהוה”
  • הִנֵּה (Hineni) – “He aquí”
  • אֲנִי (Ani) – “yo”
  • לֹקֵחַ (Loke’ach) – “tomo”
  • אֶת־עֵץ יוֹסֵף (Et-etz Yosef) – “el palo de Yosef”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • בְּיַד־אֶפְרַיִם (Beyad Efrayim) – “está en la mano de Efraín”
  • וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל (Vesivtei Yisra’el) – “y las tribus de Israel”
  • חֲבֵרָו (Javerav) – “sus compañeros”
  • וְנָתַתִּי (Venatati) – “y los pondré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  • אֵת עֵץ יְהוּדָה (Et etz Yehudah) – “con el palo de Yehudah”
  • וַעֲשִׂיתִם (Va’asitim) – “y los haré”
  • לְעֵץ אֶחָד (Le’etz echad) – “en un solo palo”
  • וְהָיוּ (Vehayu) – “y serán”
  • אֶחָד (Echad) – “uno”
  • בְּיָדִי (Beyadi) – “en mi mano.”

El texto continúa enfatizando la reunificación de Yehudah y Yosef como una sola nación, bajo un solo rey y con un pacto eterno. Estoy listo para completar el texto completo hasta el verso 28. ¿Deseas que siga con la misma metodología palabra por palabra? 😊


Ezequiel 37:20

Texto Hebreo:
וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְהָיוּ (Vehayu) – “Y serán”
  • הָעֵצִים (Ha’etzim) – “los palos”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • תִּכְתֹּב (Tichtov) – “escribas”
  • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
  • בְּיָדְךָ (Beyadcha) – “en tu mano”
  • לְעֵינֵיהֶם (Le’eineihem) – “ante sus ojos.”

Ezequiel 37:21

Texto Hebreo:
וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְדַבֵּר (Vedaber) – “Y habla”
  • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
  • כֹּה־אָמַר (Koh-amar) – “así ha dicho”
  • אֲדֹנָי יְהוִה (Adonái יהוה) – “Adonái יהוה”
  • הִנֵּה (Hineni) – “He aquí”
  • אֲנִי (Ani) – “yo”
  • לֹקֵחַ (Loke’ach) – “tomo”
  • אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (Et-bnei Yisra’el) – “a los hijos de Israel”
  • מִבֵּין הַגּוֹיִם (Mibein hagoyim) – “de entre las naciones”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
  • הָלְכוּ (Halchu) – “fueron”
  • שָׁם (Sham) – “allí”
  • וְקִבַּצְתִּי (Vekibatzti) – “y los reuniré”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • מִסָּבִיב (Missaviv) – “de los alrededores”
  • וְהֵבֵאתִי (Veheveti) – “y los traeré”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • אֶל־אַדְמָתָם (El-admatam) – “a su tierra.”

Ezequiel 37:22

Texto Hebreo:
וְעָשִׂיתִי אוֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא יִהְיוּ עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם וְלֹא יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְעָשִׂיתִי (Ve’asiti) – “Y haré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • לְגוֹי אֶחָד (Legoy echad) – “en una nación”
  • בָּאָרֶץ (Ba’aretz) – “en la tierra”
  • בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל (Beharai Yisra’el) – “en los montes de Israel”
  • וּמֶלֶךְ אֶחָד (U’melech echad) – “y un rey”
  • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (Lechulam) – “para todos ellos”
  • לְמֶלֶךְ (Le’melech) – “como rey”
  • וְלֹא (Velo) – “y no”
  • יִהְיוּ (Yihyu) – “serán”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • לִשְׁנֵי גוֹיִם (Lishnei goyim) – “dos naciones”
  • וְלֹא (Velo) – “y no”
  • יֵחָצוּ (Yechatzu) – “se dividirán”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת (Lishtei mamlachot) – “en dos reinos”
  • עוֹד (Od) – “más.”

Ezequiel 37:23

Texto Hebreo:
וְלֹא יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכָל־פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אוֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא (Velo) – “Y no”
  • יִטַּמְּאוּ (Yitamm’u) – “se contaminarán”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • בְּגִלּוּלֵיהֶם (Begiluleihem) – “con sus ídolos”
  • וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם (Uvishikutzeihem) – “con sus abominaciones”
  • וּבְכָל־פִּשְׁעֵיהֶם (Uv’khol-pishe’hem) – “y con todos sus pecados”
  • וְהוֹשַׁעְתִּי (Vehoshati) – “y los salvaré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • מִכֹּל (Mikol) – “de todos”
  • מוֹשְׁבֹתֵיהֶם (Moshvotaihem) – “los lugares donde habitan”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
  • חָטְאוּ (Chat’u) – “pecaron”
  • בָהֶם (Vahem) – “en ellos”
  • וְטִהַרְתִּי (Vetiharti) – “y los purificaré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • וְהָיוּ (Vehayu) – “y serán”
  • לִי (Li) – “para mí”
  • לְעָם (Le’am) – “como pueblo”
  • וַאֲנִי (Va’ani) – “y yo”
  • אֶהְיֶה (Ehyeh) – “seré”
  • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (Le’Elohim) – “como Elohim.”

Ezequiel 37:24

Texto Hebreo:
וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְעַבְדִּי (Ve’avdi) – “Y mi siervo”
  • דָוִד (David) – “David”
  • מֶלֶךְ (Melech) – “rey”
  • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
  • וְרֹעֶה אֶחָד (Vero’eh echad) – “y un pastor único”
  • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (Lechulam) – “para todos ellos”
  • וּבְמִשְׁפָּטַי (Uv’mishpatai) – “y en mis juicios”
  • יֵלֵכוּ (Yelechu) – “caminarán”
  • וְחֻקֹּתַי (Vechukotai) – “y mis estatutos”
  • יִשְׁמְרוּ (Yishmeru) – “guardarán”
  • וְעָשׂוּ (Ve’asu) – “y harán”
  • אוֹתָם (Otam) – “ellos.”

Ezequiel 37:25

Texto Hebreo:
וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְיָשְׁבוּ (Veyashvu) – “Y habitarán”
  • עַל־הָאָרֶץ (Al-ha’aretz) – “en la tierra”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • נָתַתִּי (Natati) – “yo di”
  • לְעַבְדִּי (Le’avdi) – “a mi siervo”
  • לְיַעֲקֹב (Le’Ya’akov) – “Yaakov”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
  • יָשְׁבוּ־בָהּ (Yashvu-vah) – “habitaron”
  • אֲבוֹתֵיכֶם (Avoteichem) – “sus padres”
  • וְיָשְׁבוּ (Veyashvu) – “y habitarán”
  • עָלֶיהָ (Aleha) – “sobre ella”
  • הֵמָּה (Hema) – “ellos”
  • וּבְנֵיהֶם (Uv’neihem) – “y sus hijos”
  • וּבְנֵי בְנֵיהֶם (Uvnei v’neihem) – “y los hijos de sus hijos”
  • עַד־עוֹלָם (Ad-olam) – “para siempre”
  • וְדָוִד עַבְדִּי (VeDavid avdi) – “y David mi siervo”
  • נָשִׂיא (Nasi) – “príncipe”
  • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
  • לְעוֹלָם (Le’olam) – “para siempre.”

Los últimos versos enfatizan un pacto eterno de paz y la presencia divina permanente en medio de Israel. Si deseas el detalle interlineal palabra por palabra de los versos finales, indícalo.


Análisis y Comentarios

  1. Unidad bajo un Rey: La profecía señala a un solo pastor, identificado mesiánicamente como Yeshúa haMashíaj.
  2. Restauración y Purificación: Elohím promete restaurar a Israel, purificarlos y hacer un pacto eterno de paz.
  3. Presencia Divina Permanente: La presencia del Eterno en medio de Israel se refleja en el concepto de Emanuel (“Elohím con nosotros”), cumplido en Yeshúa.

Ezequiel 37:26

Texto Hebreo:
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אִתָּם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִים וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְכָרַתִּי (Vecharati) – “Y haré”
  • לָהֶם (Lahem) – “con ellos”
  • בְּרִית שָׁלוֹם (Berit shalom) – “un pacto de paz”
  • בְּרִית עוֹלָם (Berit olam) – “un pacto eterno”
  • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
  • אִתָּם (Itam) – “con ellos”
  • וּנְתַתִּים (Unetatim) – “y los pondré”
  • וְהִרְבֵּיתִים (Vehirbeitim) – “y los multiplicaré”
  • וְנָתַתִּי (Venatati) – “y pondré”
  • אֶת־מִקְדָּשִׁי (Et-mikdashi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (Betocham) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (Le’olam) – “para siempre.”

Ezequiel 37:27

Texto Hebreo:
וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (Vehayah) – “Y será”
  • מִשְׁכָּנִי (Mishkani) – “mi Tabernáculo”
  • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
  • וְהָיִיתִי (Vehayiti) – “y seré”
  • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (Le’Elohim) – “como Elohim”
  • וְהֵמָּה (Vehema) – “y ellos”
  • יִהְיוּ־לִי (Yihyu-li) – “serán para mí”
  • לְעָם (Le’am) – “como pueblo.”

Ezequiel 37:28

Texto Hebreo:
וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • וְיָדְעוּ (Veyade’u) – “Y sabrán”
  • הַגּוֹיִם (Hagoyim) – “las naciones”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • אֲנִי (Ani) – “yo soy”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • מְקַדֵּשׁ (Mekadesh) – “que santifico”
  • אֶת־יִשְׂרָאֵל (Et-Yisra’el) – “a Israel”
  • בִּהְיוֹת (Bihyot) – “cuando esté”
  • מִקְדָּשִׁי (Mikdashi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (Betocham) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (Le’olam) – “para siempre.”

Análisis y Comentarios

  1. El Pacto de Paz y la Eternidad: Elohím establece un pacto eterno, asegurando la paz y la multiplicación de Israel. Este pacto es el cumplimiento de Su plan de redención, que incluye Su presencia permanente entre el pueblo.
  2. El Tabernáculo y la Divinidad: La mención del “Mishkán” (Tabernáculo) representa la manifestación de la gloria divina. En el Brit Hadasháh, esto encuentra su máxima expresión en Yeshúa haMashíaj, quien “tabernaculizó” entre nosotros (Juan 1:14).
  3. Universalidad del Testimonio: Las naciones reconocerán que Adonái es quien santifica a Israel, señalando el papel de Israel como luz para las naciones (Isaías 49:6).
  4. Relevancia Mesiánica: Yeshúa haMashíaj es identificado como el mediador de este pacto eterno (Hebreos 9:15), y su obra redentora asegura la reconciliación y la paz entre Elohím e Israel, extendiéndose a las naciones.

Punto 3: Brit Hadasháh – Romanos 9:6-13

Formato Interlineal Arameo-Español Anotado


Romanos 9:6

Texto Arameo:
ܠܐ ܟܢ ܕܡܬܠܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܝ ܓܝܪ ܠܐ ܟܠܗܝܢ ܕܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܗܘܢ ܐܝܣܪܐܝܠ

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • ܠܐ (La) – “No”
  • ܟܢ (Kan) – “como”
  • ܕܡܬܠܬ (Demetlat) – “ha caído”
  • ܡܠܬܐ (Melta) – “la palabra”
  • ܕܐܠܗܐ (D’Alaha) – “de Elohím”
  • ܗܝ (Hi) – “ella”
  • ܓܝܪ (Geir) – “pues”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܟܠܗܝܢ (Kulhon) – “todos ellos”
  • ܕܡܢ (D’men) – “de entre”
  • ܐܝܣܪܐܝܠ (Israyel) – “Israel”
  • ܗܘܢ (Hun) – “son”
  • ܐܝܣܪܐܝܠ (Israyel) – “Israel.”

Traducción Literal Completa:
“No como si hubiera caído la palabra de Elohím, porque no todos los que son de Israel son Israel.”


Romanos 9:7

Texto Arameo:
ܘܠܐ ܟܠܗܝܢ ܒܢܝ ܐܒܪܗܡ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝܟ ܢܩܪܝܢ ܒܐܝܣܚܩ

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • ܘܠܐ (V’la) – “Y no”
  • ܟܠܗܝܢ (Kulhon) – “todos ellos”
  • ܒܢܝ (Bnei) – “hijos”
  • ܐܒܪܗܡ (Avraham) – “de Avraham”
  • ܐܢܘܢ (Anun) – “son ellos”
  • ܓܝܪ (Geir) – “pues”
  • ܒܢܝܟ (Benik) – “en Isaac”
  • ܢܩܪܝܢ (Neqrin) – “será llamada”
  • ܒܐܝܣܚܩ (B’Ischaq) – “en Isaac.”

Traducción Literal Completa:
“Ni porque sean descendientes de Avraham son todos hijos, sino: ‘En Isaac será llamada tu descendencia.'”


Romanos 9:8

Texto Arameo:
ܕܢܐ ܒܢܝܐ ܕܒܣܪܐ ܠܐ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܒܢܝܐ ܕܡܘܕܐ ܐܢܘܢ ܕܢܚܫܒܝܢ ܠܢܪܚܤܐ

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • ܕܢܐ (D’na) – “Esto”
  • ܒܢܝܐ (B’naya) – “los hijos”
  • ܕܒܣܪܐ (D’besra) – “según la carne”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܐܢܘܢ (Anun) – “son ellos”
  • ܒܢܝܐ (B’naya) – “hijos”
  • ܕܐܠܗܐ (D’Alaha) – “de Elohím”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܒܢܝܐ (B’naya) – “los hijos”
  • ܕܡܘܕܐ (D’moda) – “de la promesa”
  • ܐܢܘܢ (Anun) – “ellos son”
  • ܕܢܚܫܒܝܢ (D’nachashbin) – “los que son contados”
  • ܠܢܪܚܤܐ (L’narhasa) – “como descendencia.”

Traducción Literal Completa:
“Esto es, no los hijos de la carne son hijos de Elohím, sino los hijos de la promesa son contados como descendencia.”


Romanos 9:9

Texto Arameo:
ܐܪܝ ܗܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܘܕܐ ܒܥܕܐ ܕܐܡܪ ܠܡܘܥܕܐ ܐܬܐ ܘܗܐ ܒܪܐ ܠܣܪܐ

Traducción Literal Palabra por Palabra:

  • ܐܪܝ (Ari) – “Porque”
  • ܗܐ (Ha) – “esta”
  • ܦܘܠܚܢܐ (Pulchana) – “la palabra”
  • ܕܡܘܕܐ (D’moda) – “de la promesa”
  • ܒܥܕܐ (B’ada) – “en el tiempo señalado”
  • ܕܐܡܪ (D’amar) – “cuando dijo”
  • ܠܡܘܥܕܐ (L’moada) – “al tiempo señalado”
  • ܐܬܐ (Eta) – “vendré”
  • ܘܗܐ (V’ha) – “y he aquí”
  • ܒܪܐ (Bra) – “un hijo”
  • ܠܣܪܐ (L’Sara) – “para Sara.”

Traducción Literal Completa:
“Porque esta es la palabra de la promesa: ‘En este tiempo señalado vendré, y Sara tendrá un hijo.'”


Análisis y Comentarios

  1. La Elección Divina: Este pasaje destaca que no todos los descendientes físicos de Avraham son considerados como hijos de la promesa. Elohím, en Su soberanía, elige a través de la promesa, no de la carne. Esto prefigura la inclusión de los gentiles en el pacto por medio de Yeshúa haMashíaj.
  2. Relevancia Mesiánica: Yeshúa es el cumplimiento supremo de esta promesa. Él es el descendiente prometido que trae redención y herencia a todos los que creen, tanto de Israel como de las naciones.
  3. Aplicación Espiritual: Ser parte de la familia de Elohím no depende de la descendencia física, sino de la fe en la promesa, la cual se cumple en Yeshúa.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural


1. Período Histórico de los Eventos de la Haftaráh y Brit Hadasháh

Ezequiel 37:

Este pasaje de la Haftaráh se sitúa durante el período del exilio babilónico (aproximadamente 586-538 a.C.), cuando el reino de Yehudáh fue destruido y el pueblo de Israel se dispersó.

  • Exilio babilónico: La visión de los huesos secos y la reunificación de las tribus refleja la esperanza de restauración después de la dispersión.
  • Separación de los reinos: El contexto histórico incluye la división entre las tribus del norte (Efraín/Israel) y el sur (Yehudáh). Este mensaje promete su reunificación bajo un solo rey.

Brit Hadasháh (Romanos 9):

Shaúl (Pablo) escribe esta carta alrededor del año 57-58 d.C. desde Corinto, durante su tercer viaje misionero.

  • Contexto Judío: La promesa a Avraham es central para la identidad del pueblo judío. Pablo aborda la soberanía de Elohím en la elección y la inclusión de los gentiles.
  • Conflicto étnico: El mensaje de inclusión generó tensiones entre los judíos que insistían en la Toráh y los gentiles creyentes en Yeshúa.

2. Contexto Cultural

  1. División entre Israel y Yehudáh:
    Después de la muerte del rey Shelomó (Salomón), el reino se dividió en dos:
    • El reino del norte (Israel), liderado por Efraín, se caracterizó por la idolatría y fue exiliado por Asiria (722 a.C.).
    • El reino del sur (Yehudáh), más fiel al culto en Jerusalén, fue exiliado a Babilonia.
  2. Restauración Profética:
    La visión de Ezequiel resuena en el contexto del Segundo Templo, cuando el pueblo retorna para reconstruir el Beit HaMikdash (Templo) y reafirma su identidad espiritual.
  3. Promesas a las Tribus Perdidas:
    La mención de “un solo palo” simboliza la esperanza de restaurar a las tribus dispersas, vista por los primeros mesiánicos como el inicio del reino mesiánico.

3. Aspectos Teológicos y Espirituales

  1. La Elección de Israel y los Gentiles:
    En Romanos, Shaúl interpreta que la promesa de Elohím no se basa en la descendencia física, sino en el cumplimiento de Su propósito en Yeshúa haMashíaj. Esto abre el pacto a los gentiles, cumpliendo la promesa hecha a Avraham: “En ti serán bendecidas todas las familias de la tierra” (Gén. 12:3).
  2. Un Rey Único:
    La promesa de un rey único sobre las tribus reunificadas encuentra cumplimiento en Yeshúa, quien reúne a Israel y las naciones bajo Su reinado.
  3. El Pacto de Paz:
    Tanto Ezequiel como Romanos subrayan el papel de Elohím en establecer un pacto eterno, reflejado en el Brit Hadasháh mediante la redención y reconciliación que Yeshúa ofrece.

4. Paralelismos y Aplicación Contemporánea

  1. Restauración Espiritual:
    En un mundo dividido por barreras étnicas y espirituales, el mensaje de unidad y restauración sigue siendo relevante. En la actualidad, las comunidades mesiánicas ejemplifican esta reconciliación entre judíos y gentiles.
  2. Identidad del Pueblo de Elohím:
    El texto desafía a considerar que la identidad espiritual no depende de la genética, sino de la fe en las promesas de Elohím y el compromiso con Su pacto eterno.

Conclusión

El contexto histórico y cultural subraya cómo la soberanía de Elohím guía la historia hacia la redención completa, culminando en la obra mesiánica de Yeshúa haMashíaj. La esperanza de restauración, paz y unidad continúa vigente, invitando a los creyentes a participar activamente en este plan redentor.

Punto 5: Estudio y Comentarios


1. Comentarios Rabínicos sobre la Haftaráh y el Brit Hadasháh

Haftaráh: Ezequiel 37:15-28

  1. Rashi (Siglo XI):
    • Sobre el “palo de Efraín” y el “palo de Yehudáh,” Rashi interpreta que representan la restauración y unificación de las tribus perdidas de Israel. Para él, la división fue un castigo por el pecado, pero la promesa de unidad refleja el deseo de Elohím de reconciliar al pueblo con Él.
  2. Radak (Rabí David Kimji):
    • Radak enfatiza que la visión de los “palos unidos” simboliza no solo una unidad política bajo un solo rey, sino también una unidad espiritual que será completa en los días del Mashíaj.
  3. Talmud (Sanedrín 110b):
    • La resurrección de los huesos secos (precediendo este pasaje) se discute como una imagen de la redención futura y la restauración de Israel en su tierra.

Brit Hadasháh: Romanos 9:6-13

  1. Midrash Rabá Bereshit 60:16:
    • Se interpreta que la elección de Isaac sobre Ishmael, y de Yaakov sobre Esav, subraya la soberanía divina. Elohím no escoge basado en mérito humano, sino por Su propósito redentor.
  2. Rambán (Najmánides):
    • Rambán comenta sobre la elección divina como un acto de gracia que trasciende los criterios humanos. Esto resuena con la interpretación de Shaúl en Romanos, donde se enfatiza la promesa sobre la descendencia física.
  3. Comentario mesiánico:
    • Shaúl conecta las promesas a Avraham con la redención universal en Yeshúa, quien encarna la promesa. Los hijos de Elohím no son definidos por la carne, sino por la fe en el Mashíaj.

2. Comentarios Mesiánicos sobre la Haftaráh y el Brit Hadasháh

Haftaráh:

  1. Unión bajo el Rey Mesías:
    • La profecía sobre “un solo rey” apunta mesiánicamente a Yeshúa haMashíaj, quien unifica a las tribus de Israel y a las naciones bajo Su reinado eterno (Hechos 1:6-8).
  2. El Pacto Eterno:
    • El “pacto de paz” (Ezequiel 37:26) es cumplido en el Brit Hadasháh, donde Yeshúa establece un pacto eterno mediante Su sangre, reconciliando a Israel y las naciones (Hebreos 9:15).

Brit Hadasháh:

  1. La Soberanía de Elohím en la Elección:
    • Romanos 9 subraya que la elección no depende del linaje físico, sino de la voluntad soberana de Elohím. Esto prefigura la inclusión de los gentiles en el pacto mediante la fe en Yeshúa.
  2. La Promesa a Isaac:
    • La elección de Isaac sobre Ishmael simboliza la prioridad de la promesa sobre la carne. En Yeshúa, esta promesa encuentra su máxima expresión al incluir tanto a judíos como a gentiles en una misma herencia espiritual.

3. Conexiones Temáticas entre la Haftaráh y el Brit Hadasháh

  1. Unidad y Restauración:
    • Tanto la Haftaráh como Romanos hablan de restauración: la reunificación de las tribus de Israel y la reconciliación de Elohím con Su pueblo mediante el Mesías.
  2. Pacto de Paz:
    • La paz prometida en Ezequiel se concreta en el Brit Hadasháh a través del sacrificio de Yeshúa, quien derriba las barreras entre Israel y las naciones (Efesios 2:14-16).

4. Aplicación Espiritual Contemporánea

  1. Unidad en el Cuerpo de Mashíaj:
    • Así como los palos de Yehudáh y Efraín se unen, los creyentes en Yeshúa están llamados a unirse en un mismo propósito, reflejando la unidad del reino de Elohím.
  2. Soberanía y Gracia:
    • Reconocer la soberanía de Elohím en Su elección nos invita a vivir con humildad, sabiendo que somos parte de Su propósito redentor por gracia y no por mérito.
  3. Esperanza en la Restauración:
    • Tanto para el pueblo judío como para las naciones, la esperanza mesiánica de restauración espiritual y física es una promesa vigente.

Conclusión

El estudio y comentarios sobre estos pasajes destacan la soberanía de Elohím en la elección, la unidad bajo el Mesías y la esperanza de un pacto eterno de paz. Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento de estas promesas, uniendo a Israel y las naciones en una sola Kehiláh.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh


Parashá Vayechi – 2ª Aliyáh: Génesis 48:10-16


1. Contexto General de la Aliyáh

Esta Aliyáh presenta el encuentro final entre Yaakov (Israel) y los hijos de Yosef, donde Yaakov bendice a Efraín y Menashé. Este evento está cargado de simbolismo profético y de revelaciones sobre la soberanía de Elohím en Su plan redentor. Yaakov, guiado por Elohím, invierte la bendición tradicional al dar la primacía a Efraín, el menor, sobre Menashé, el mayor.


2. Elementos Temáticos y Proféticos

A. La Ceguera Física y la Visión Espiritual de Yaakov

  1. Ceguera Física: Yaakov, en su avanzada edad, no puede ver físicamente (Gén. 48:10). Sin embargo, su visión espiritual está más aguda que nunca, permitiéndole discernir el propósito divino en la elección de Efraín sobre Menashé.
  2. Lección Espiritual: Esto simboliza que la percepción espiritual trasciende las limitaciones físicas. Elohím guía las decisiones de Yaakov, mostrando Su soberanía en la elección divina.

B. Cruce de Manos: La Bendición Invertida

  1. Cruce Intencional (Gén. 48:14): Yaakov cruza las manos al bendecir a Efraín y Menashé, otorgando la primacía al menor. Esto rompe con las normas culturales de la primogenitura.
  2. Soberanía de Elohím: Este acto demuestra que Elohím no sigue el orden humano, sino que actúa según Su propósito eterno. Esto prefigura la elección de los “menos probables” en la historia redentora: desde David hasta Yeshúa.

C. El “Malaj Redentor”

  1. Mención del Malaj (Gén. 48:16): Yaakov invoca al “Malaj que me redime de todo mal.” Este término apunta a una manifestación especial de Elohím, identificada en el Brit Hadasháh como Yeshúa haMashíaj, quien es tanto el mensajero como el medio de redención.
  2. Aspecto Mesiánico: Esta declaración no solo es una oración de bendición, sino una profecía que señala al Redentor final.

3. Análisis Lingüístico

A. Verbo וַיְסַכֵּל (Vayesakel) – “Cruzar” (Gén. 48:14):

  • La raíz סכל (sakhal) indica un acto deliberado de cruce, no un error. Esto subraya la intención divina en la inversión de la bendición.

B. Nombre “Efraín” (אֶפְרַיִם) – “Fructífero”:

  • Su significado apunta a la multiplicación y bendición futura de las tribus descendientes de Efraín, conectando con la promesa a Avraham de una descendencia numerosa.

C. Uso de אֱלֹהִים (Elohím) y מַלְאָךְ (Malaj):

  • La conexión de Elohím y el Malaj redentor resalta la interacción directa de Elohím con Su pueblo a través de manifestaciones redentoras, anticipando a Yeshúa.

4. Conexión con el Brit Hadasháh

  1. Tipología de Efraín y Menashé:
    • Efraín representa la futura inclusión de las naciones gentiles en el pacto, mientras que Menashé simboliza a Israel. En Yeshúa haMashíaj, ambas “familias” son unificadas (Efesios 2:14-16).
  2. El “Primero será Postrero”:
    • La inversión de las bendiciones refleja un principio que Yeshúa enseña en el Brit Hadasháh: los “últimos serán primeros” (Mateo 20:16), demostrando que la gracia divina supera las jerarquías humanas.
  3. La Bendición como Patrón Redentor:
    • La bendición de Yaakov se recita hasta hoy en el Shabat, mostrando su relevancia continua en la fe mesiánica.

5. Aplicación Espiritual

  1. Aceptación de la Soberanía de Elohím:
    • Elohím no siempre actúa según nuestras expectativas. Como Yaakov bendijo a Efraín sobre Menashé, Elohím a menudo elige caminos inesperados para cumplir Su propósito.
  2. Confianza en el Redentor:
    • Invocar al “Malaj redentor” es reconocer que nuestra salvación depende completamente de Elohím. Esto nos invita a poner nuestra fe en Yeshúa como nuestro Redentor.
  3. Bendición Multigeneracional:
    • La bendición a los hijos es un acto poderoso de transmisión espiritual. Esto nos anima a bendecir a nuestras familias, reconociendo el papel de Elohím en sus vidas.

6. Conclusión

La 2ª Aliyáh de Parashá Vayechi revela la soberanía divina en la elección, el poder de la bendición y la centralidad de la redención en la historia de Israel. Estas enseñanzas encuentran su plenitud en Yeshúa haMashíaj, quien redime y unifica a todas las tribus y naciones bajo Su reinado.

Punto 7: Tema Más Relevante de la 2ª Aliyáh – Parashá Vayechi (Génesis 48:10-16)


Tema Central: La Soberanía de Elohím en la Elección y la Redención


1. Definición del Tema

El tema más relevante en esta Aliyáh es la soberanía de Elohím al decidir el destino de Su pueblo y otorgar bendiciones conforme a Su propósito eterno. Esto se refleja en tres aspectos clave:

  1. La inversión de la primogenitura: Elohím, a través de Yaakov, da prioridad a Efraín sobre Menashé, rompiendo con las normas culturales humanas y destacando Su autoridad sobre la elección.
  2. El reconocimiento del Redentor: Yaakov invoca al “Malaj redentor” (מַלְאָךְ הַגֹּאֵל), lo cual apunta al papel de Elohím como el único que rescata a Su pueblo, una función que culmina en Yeshúa haMashíaj.
  3. La perpetuidad de las bendiciones: Las bendiciones transmitidas a los hijos de Yosef no solo afectan su generación inmediata, sino que proféticamente abarcan a todas las naciones y generaciones futuras.

2. Explicación de la Importancia del Tema

A. La Soberanía en la Elección

  1. Romper las normas humanas:
    Elohím elige a Efraín, el menor, para recibir la bendición principal, demostrando que Sus caminos no siguen los estándares humanos. Este patrón se repite a lo largo de la historia bíblica, como en la elección de Yaakov sobre Esav (Gén. 25:23) y de David como rey de Israel (1 Sam. 16:7).
  2. Tipología Mesiánica:
    • La elección de Efraín, cuyo nombre significa “fructífero,” prefigura la inclusión de las naciones gentiles en el pacto (Isaías 49:6), cumpliéndose en el Brit Hadasháh con la obra de Yeshúa.

B. El Rol del Redentor

  1. Malaj haGo’el (El Mensajero Redentor):
    • Yaakov menciona al Malaj que lo redimió de todo mal (Gén. 48:16), señalando la intervención divina constante en su vida. En el Brit Hadasháh, esta figura se identifica con Yeshúa, quien actúa como el mediador del pacto eterno (Hebreos 9:15).
  2. Redención como tema central:
    • Este concepto es clave en el mensaje mesiánico, destacando la provisión de Elohím para rescatar a Su pueblo de la esclavitud espiritual y traerlos a una relación renovada con Él.

C. Bendición Multigeneracional

  1. Modelo de transmisión espiritual:
    • La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef establece un patrón para las generaciones futuras. Hasta hoy, esta bendición se recita en los hogares judíos durante el Shabat:
      “Hará Elohím que seas como Efraín y como Menashé” (Gén. 48:20).
  2. Relevancia para Israel y las naciones:
    • La bendición abarca la multiplicación de Efraín y Menashé como una multitud en medio de la tierra (Gén. 48:16), anticipando la expansión del pueblo de Elohím entre todas las naciones.

3. Conexión con Yeshúa haMashíaj

A. La inversión de la primogenitura:

  • La elección de Efraín sobre Menashé ilustra el principio que Yeshúa enseñó: “Los primeros serán últimos, y los últimos, primeros” (Mateo 20:16). Elohím exalta a los humildes y a los que parecen insignificantes a los ojos humanos.

B. El Redentor definitivo:

  • Yeshúa, como el Malaj haGo’el, redime a Israel y a las naciones. Él cumple la promesa de redención al ofrecer Su vida como expiación por los pecados de toda la humanidad (Juan 3:16).

C. Unidad bajo el Mesías:

  • La bendición de Yaakov prefigura la unificación de las tribus y las naciones bajo el reinado mesiánico de Yeshúa, quien reúne a judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).

4. Conexión con los Moedím (Tiempos Señalados)

  • Este tema se relaciona con Pesaj (Pascua), ya que la redención de Israel en Egipto (Éxodo 12) es un anticipo del papel de Yeshúa como el Cordero Pascual, quien trae libertad espiritual y unidad al pueblo redimido.

5. Relevancia Espiritual para Hoy

  1. Confianza en la soberanía de Elohím:
    • Los creyentes pueden descansar en que Elohím tiene el control absoluto y cumple Sus promesas a través de Su propósito divino, incluso cuando no entendemos Sus caminos.
  2. Gratitud por la redención:
    • Reconocer el papel de Yeshúa como nuestro Redentor nos impulsa a vivir con gratitud y esperanza en la obra redentora que Él realizó y seguirá perfeccionando.
  3. Bendición y transmisión espiritual:
    • La práctica de bendecir a los hijos sigue siendo un acto significativo de conexión espiritual, afirmando nuestra confianza en las promesas de Elohím para las generaciones futuras.

Conclusión

El tema más relevante de esta Aliyáh destaca la soberanía de Elohím en Su elección, la provisión de un Redentor y la perpetuidad de las bendiciones. Este mensaje profético encuentra su plenitud en Yeshúa haMashíaj, quien une a Israel y las naciones en un pacto eterno de paz y redención.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la 2ª Aliyáh – Parashá Vayechi (Génesis 48:10-16)


1. Profecías Mesiánicas y Reflexión

La 2ª Aliyáh de la Parashá Vayechi presenta varias imágenes, tipos y sombras que apuntan a Yeshúa haMashíaj. A continuación, exploraremos los aspectos mesiánicos presentes en esta Aliyáh, destacando su relevancia espiritual y su conexión con el Brit Hadasháh.


A. El “Malaj haGo’el” (El Mensajero Redentor)

Verso clave:
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים (Gén. 48:16).

  • Identificación: Yaakov invoca al “Malaj redentor” que lo libró de todo mal, uniendo esta figura con la obra divina de redención.
  • Cumplimiento en Yeshúa: En el Brit Hadasháh, Yeshúa es identificado como el mediador del pacto eterno, quien redime a Israel y a las naciones de la esclavitud del pecado (Hebreos 9:15).
  • Reflexión espiritual: El uso del término “go’el” conecta directamente con el concepto de redención, un papel que Yeshúa cumple perfectamente como el Mesías redentor.

B. La Inversión de la Primogenitura

Verso clave:
וַיָּשֶׁת אֶת־יָד־יְמִינוֹ עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא־הַצָּעִיר (Gén. 48:14).

  • Profecía: El cruce de manos de Yaakov, otorgando la bendición principal a Efraín (el menor), prefigura la elección de los “últimos” como herederos del reino.
  • Tipología mesiánica: Este acto refleja las enseñanzas de Yeshúa: “Los primeros serán últimos, y los últimos serán primeros” (Mateo 20:16).
  • Cumplimiento en Yeshúa: Elohím frecuentemente elige a los “menos probables” para cumplir Sus propósitos, desde David hasta Yeshúa, quien, aunque rechazado por los líderes religiosos, se convierte en la piedra angular del reino (Salmo 118:22, Mateo 21:42).

C. La Bendición de Multitudes

Verso clave:
וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ (Gén. 48:16).

  • Simbolismo: La palabra “yidgu” (sean como peces) representa la multiplicación y expansión del pueblo de Elohím entre las naciones.
  • Cumplimiento mesiánico: En el Brit Hadasháh, Yeshúa llama a Sus discípulos a ser “pescadores de hombres” (Mateo 4:19). Esto conecta con la expansión de la redención a las naciones mediante el mensaje del evangelio.
  • Reflexión espiritual: La bendición sobre Efraín apunta a la promesa de que Israel sería una luz para las naciones, un papel que Yeshúa cumple como el “siervo escogido” (Isaías 49:6).

2. Métodos para Descubrir al Mashíaj

A. Tipologías y Sombras

  1. Yaakov como figura mesiánica:
    • Al bendecir a sus nietos, Yaakov actúa como un intermediario, reflejando el papel de Yeshúa como mediador entre Elohím y la humanidad.
  2. Efraín y Menashé:
    • Efraín representa a los gentiles que serían injertados en el pacto (Romanos 11:17-24), mientras que Menashé simboliza a Israel. En Yeshúa, ambos se unifican como un solo pueblo redimido.

B. Paralelismos Temáticos

  1. Redención y Protección:
    • El “Malaj redentor” de Yaakov prefigura a Yeshúa, quien protege y guía a Su pueblo hacia la salvación eterna (Juan 10:27-28).
  2. Unidad bajo un pacto eterno:
    • La bendición sobre los hijos de Yosef simboliza la inclusión de todas las naciones bajo el pacto mesiánico, cumplido en Yeshúa.

3. Cumplimientos en el Brit Hadasháh

  1. La Elección Divina en Yeshúa:
    • En Romanos 9:6-13, Shaúl explica que Elohím elige no conforme a la carne, sino según Su propósito eterno. Esto se refleja en la bendición de Efraín, quien no era el primogénito pero fue elegido como cabeza.
  2. El Pacto de Redención:
    • La mención del Malaj redentor conecta directamente con Yeshúa, quien establece el pacto eterno mediante Su sacrificio (Hebreos 9:12-15).
  3. Multiplicación Espiritual:
    • Yeshúa, como el cumplimiento de la bendición de multiplicación, inaugura el llamado universal a todos los pueblos, llevando la luz del pacto a las naciones (Mateo 28:19-20).

4. Aplicación Espiritual

  1. Confianza en el Redentor:
    • Reconocer a Yeshúa como el Malaj haGo’el nos invita a depender completamente de Su obra redentora en nuestras vidas.
  2. Aceptar la Soberanía de Elohím:
    • La inversión de las bendiciones nos recuerda que Elohím no sigue las expectativas humanas. Estamos llamados a aceptar Su plan con humildad y gratitud.
  3. Participar en la Multiplicación:
    • Como Efraín y Menashé fueron bendecidos para multiplicarse, también nosotros somos llamados a ser instrumentos de Elohím para extender Su reino en el mundo.

Conclusión

La 2ª Aliyáh de Parashá Vayechi revela a Yeshúa haMashíaj como el centro de la redención y el cumplimiento de las promesas de Elohím. A través de tipos, sombras y bendiciones proféticas, vemos a Yeshúa como el Malaj haGo’el, quien une y redime a Israel y a las naciones bajo un pacto eterno.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Análisis sobre la 2ª Aliyáh de la Parashá Vayechi (Génesis 48:10-16)


1. Midrashim Relevantes

A. Midrash Rabá Bereshit 97:5

  • Comentario: El Midrash analiza el cruce de manos de Yaakov al bendecir a Efraín y Menashé. Señala que Yaakov actuó bajo inspiración divina, viendo el futuro de sus descendientes. Según este texto, Efraín sería más grande debido a su rol en la historia espiritual de Israel.
  • Conexión Mesiánica: La elección de Efraín apunta a la soberanía divina, reflejando cómo Elohím elige a los menos probables para Su obra redentora, prefigurando a Yeshúa.

B. Midrash Tanjuma, Vayechi 6

  • Comentario: Este Midrash enfatiza que la bendición de Yaakov no fue un error, sino que reflejó el propósito eterno de Elohím. También destaca que el “Malaj redentor” es una manifestación directa de la presencia divina, no simplemente un mensajero.
  • Conexión Mesiánica: La figura del “Malaj redentor” se conecta con Yeshúa, quien cumple el papel de redentor eterno.

2. Targumim (Traducciones Arameas)

A. Targum Onkelos sobre Génesis 48:16

  • Traducción: “El ángel que me redime de todo mal, que bendiga a los jóvenes.”
  • Comentario: Onkelos traduce “Malaj” como “Ángel,” pero la tradición judía lo interpreta como una presencia directa de Elohím, ya que este “Malaj” tiene poder redentor.

B. Targum Pseudo-Jonatán sobre Génesis 48:16

  • Traducción: “El ángel de Yah Elohím que me redime de todo mal, que bendiga a los jóvenes y sea su descendencia como las estrellas del cielo.”
  • Comentario: El Targum Pseudo-Jonatán enfatiza la relación entre el Malaj y Elohím, añadiendo una conexión celestial. Esto prefigura la conexión entre la bendición y el propósito mesiánico de expansión espiritual.

3. Textos Fuentes

A. Libro de Jubileos (Capítulo 44)

  • Contenido: Jubileos menciona cómo Yaakov, guiado por Elohím, otorga bendiciones a sus hijos y nietos. Resalta la importancia de transmitir la herencia espiritual, lo que está en línea con el propósito divino reflejado en la bendición de Efraín y Menashé.
  • Conexión Mesiánica: La transmisión de bendiciones apunta al cumplimiento mesiánico en Yeshúa, quien hereda y transmite la redención eterna.

B. Fragmentos del Documento de Damasco (CD VI:2-11)

  • Contenido: Este texto del Mar Muerto menciona la importancia de la elección divina y la redención para Israel. Aunque no menciona específicamente a Yaakov, subraya que Elohím actúa soberanamente, lo que se refleja en la inversión de la primogenitura.
  • Conexión Mesiánica: Elohím elige no por mérito humano, sino por Su gracia redentora, algo cumplido en Yeshúa.

4. Textos Apócrifos y Pseudepigráficos

A. 1 Enoc 39:1-10

  • Contenido: Describe cómo Elohím bendice a los justos y los multiplica, asegurando su lugar en Su reino eterno. Esta visión se relaciona con la bendición dada a Efraín y Menashé, donde Yaakov habla de su descendencia numerosa.
  • Conexión Mesiánica: Yeshúa, como el heredero justo, cumple la promesa de multiplicación espiritual al incorporar a gentiles y judíos en Su reino.

B. Testamento de los Patriarcas (Testamento de José 19:8)

  • Contenido: En este pasaje, Yosef habla de su descendencia como una bendición para todas las naciones, reflejando las promesas de Avraham y Yaakov.
  • Conexión Mesiánica: Esto apunta a Yeshúa, quien cumple la promesa de bendición universal al redimir tanto a Israel como a las naciones.

5. Análisis y Reflexión

Conexión entre Midrashim, Targumim y Yeshúa haMashíaj:

  • Malaj haGo’el: Los textos resaltan que este “Malaj” no es un ángel común, sino una manifestación de la presencia divina. En el Brit Hadasháh, Yeshúa es identificado como el “Redentor” que cumple esta función.
  • Inversión de la Primogenitura: Los Midrashim enfatizan la elección soberana de Elohím, que apunta a la obra de Yeshúa, quien invierte los estándares humanos para exaltar lo humilde.
  • Bendición Universal: Los textos apócrifos y fuentes como Jubileos y Enoc confirman la idea de una multiplicación espiritual, que se cumple plenamente en Yeshúa al establecer Su reino redentor.

Conclusión

Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos convergen en temas clave de redención, elección divina y bendición universal, mostrando cómo esta Aliyáh prefigura el cumplimiento mesiánico en Yeshúa haMashíaj. La soberanía de Elohím y la inclusión de las naciones son principios esenciales que encuentran su máxima expresión en el pacto eterno de redención inaugurado por Yeshúa.

Punto 10: Mandamientos Encontrados en la 2ª Aliyáh – Parashá Vayechi (Génesis 48:10-16)


Mandamientos Explícitos

En esta sección de la Toráh, no se encuentran mandamientos explícitos en forma de mitzvot (preceptos directos). Sin embargo, la narrativa contiene principios fundamentales y lecciones prácticas que subyacen en la tradición de la transmisión espiritual y las bendiciones, lo cual está profundamente relacionado con la vida de obediencia al Eterno.


Mandamientos Implícitos y Principios Derivados

Aunque no hay mitzvot formales, se pueden identificar principios clave que inspiran la vida espiritual y se reflejan en el contexto del Brit Hadasháh:

1. La Bendición como Acto Espiritual

  • Principio: La importancia de bendecir a la siguiente generación.
    • Fundamento Bíblico: Yaakov bendice a Efraín y Menashé, asegurando su inclusión en las promesas de Elohím (Gén. 48:15-16).
    • Aplicación Espiritual: Los padres tienen la responsabilidad de bendecir a sus hijos, reconociendo la soberanía de Elohím sobre sus vidas y transmitiéndoles herencias espirituales (Proverbios 22:6).

2. Reconocer al Redentor (Malaj haGo’el)

  • Principio: Reconocer que solo Elohím, a través de Su redentor, puede librarnos de todo mal.
    • Fundamento Bíblico: Yaakov invoca al Malaj redentor en su bendición, reconociendo Su papel en la protección y guía divina (Gén. 48:16).
    • Conexión con el Brit Hadasháh: Yeshúa es el Redentor final, quien garantiza nuestra redención espiritual y nos reconcilia con el Padre (Hebreos 9:15).

3. Transmisión de la Herencia Espiritual

  • Principio: Asegurar que las promesas y pactos de Elohím sean transmitidos de generación en generación.
    • Fundamento Bíblico: Yaakov garantiza que Efraín y Menashé sean contados como parte de las tribus de Israel (Gén. 48:5-6).
    • Aplicación Espiritual: Este principio resuena con el mandato de enseñar a los hijos las palabras de Elohím (Deuteronomio 6:7).

4. Aceptar la Soberanía de Elohím en la Elección

  • Principio: Reconocer que Elohím es quien decide cómo y a quién otorga Sus bendiciones.
    • Fundamento Bíblico: Yaakov invierte las manos al bendecir a Efraín sobre Menashé, guiado por el propósito divino (Gén. 48:14).
    • Conexión Espiritual: Esto nos enseña a confiar en la voluntad de Elohím, aunque a veces no coincida con nuestras expectativas humanas.

Mandamientos y Conexión con el Brit Hadasháh

En el Brit Hadasháh, los principios de esta Aliyáh se amplifican y encuentran cumplimiento en Yeshúa haMashíaj:

  1. Bendecir a los Hijos:
    • Yeshúa bendice a los niños y los considera parte del reino de Elohím (Mateo 19:13-15). Esto refleja el patrón establecido en la Toráh de transmitir bendiciones y herencias espirituales.
  2. Reconocer al Redentor:
    • La figura del Malaj haGo’el se cumple plenamente en Yeshúa, quien redime a Su pueblo y garantiza las bendiciones eternas (Efesios 1:7).
  3. Multiplicación Espiritual:
    • Las palabras de Yaakov sobre la multiplicación de Efraín y Menashé encuentran eco en la misión dada por Yeshúa a Sus discípulos: “Id y haced discípulos a todas las naciones” (Mateo 28:19).

Conclusión

Aunque esta Aliyáh no contiene mandamientos explícitos, sus principios subyacentes tienen profundas implicaciones espirituales y prácticas. Estas enseñanzas invitan a los creyentes a:

  • Bendecir a las próximas generaciones.
  • Reconocer la soberanía de Elohím en Su elección y redención.
  • Transmitir las promesas y herencias espirituales a sus hijos, asegurando la continuidad de la fe en el plan redentor de Elohím.

Punto 11: Preguntas de Reflexión


Preguntas para la 2ª Aliyáh de la Parashá Vayechi (Génesis 48:10-16)

  1. ¿Qué nos enseña la inversión de las manos de Yaakov al bendecir a Efraín y Menashé sobre la soberanía de Elohím y Su propósito eterno?
    • Reflexiona sobre cómo Elohím a menudo actúa fuera de nuestras expectativas humanas y elige según Su voluntad divina.
  2. ¿Qué significado tiene la invocación del “Malaj haGo’el” (Mensajero Redentor) en el contexto de la vida de Yaakov?
    • Considera cómo esta figura prefigura la obra redentora de Yeshúa haMashíaj y Su papel en nuestras vidas.
  3. ¿Cómo podemos aplicar en nuestra vida cotidiana el principio de transmitir bendiciones y herencias espirituales a las generaciones futuras?
    • Reflexiona sobre las maneras en que puedes bendecir y guiar espiritualmente a tu familia o comunidad.
  4. ¿Qué simboliza el cruce de manos de Yaakov en términos espirituales y cómo se conecta con la inclusión de los gentiles en el pacto de redención?
    • Analiza la relación entre la bendición de Efraín y la expansión del reino de Elohím a través de Yeshúa.
  5. ¿De qué manera esta Aliyáh nos invita a confiar en el propósito de Elohím, incluso cuando Sus planes no coinciden con nuestras expectativas?
    • Considera ejemplos en tu vida donde has visto la mano de Elohím obrando de manera inesperada pero perfecta.

Propósito de las Preguntas de Reflexión

Estas preguntas invitan al lector o al estudiante a profundizar en las lecciones espirituales y mesiánicas de la Aliyáh, fomentando el crecimiento en la fe y la comprensión de los planes de Elohím.

Punto 12: Resumen de la 2ª Aliyáh – Parashá Vayechi (Génesis 48:10-16)


1. Eventos Principales

  1. Ceguera física y visión espiritual de Yaakov:
    Yaakov, al final de su vida, está físicamente ciego pero espiritualmente lúcido. Reconoce el propósito divino al bendecir a los hijos de Yosef. Su percepción espiritual lo guía en un acto de gran significado profético.
  2. El cruce de manos y la inversión de la bendición:
    Yaakov cruza sus manos intencionalmente, colocando su mano derecha sobre Efraín, el menor, y su mano izquierda sobre Menashé, el primogénito. Esto invierte la primogenitura, simbolizando la elección divina basada en Su propósito eterno, no en tradiciones humanas.
  3. Invocación del “Malaj haGo’el” (Mensajero Redentor):
    Yaakov llama al “Malaj redentor” que lo libró de todo mal para que bendiga a los hijos de Yosef. Este acto reconoce la constante intervención divina en su vida y señala hacia el papel mesiánico de redención.
  4. Promesa de multiplicación y bendición eterna:
    Yaakov proclama que Efraín y Menashé serán una multitud en medio de la tierra, prefigurando la expansión de las bendiciones de Israel hacia las naciones.

2. Temas Clave

  1. La soberanía de Elohím en la elección:
    Elohím no elige según el orden humano de la primogenitura, sino conforme a Su voluntad soberana. Esto refleja Su capacidad para actuar más allá de las normas culturales y expectativas humanas.
  2. La bendición como un acto espiritual y profético:
    La bendición de Yaakov no solo tiene implicaciones inmediatas para Efraín y Menashé, sino que trasciende generaciones, asegurando la continuidad del pacto de Elohím con Israel.
  3. El Redentor como protector y guía:
    La referencia al Malaj haGo’el subraya la intervención constante de Elohím en la historia de Su pueblo, culminando en la redención mesiánica en Yeshúa haMashíaj.

3. Conexión con el Brit Hadasháh

  1. La elección divina y la inclusión de las naciones:
    El acto de cruzar las manos refleja la inclusión de los gentiles en el pacto mediante Yeshúa. Romanos 9:6-13 destaca cómo Elohím elige según Su propósito eterno, no por descendencia física.
  2. El rol del Redentor:
    Yeshúa, como el Malaj redentor, es quien garantiza la protección, salvación y cumplimiento de las promesas divinas para Israel y las naciones.

4. Relevancia Espiritual

  1. Confianza en la soberanía de Elohím:
    Este pasaje nos enseña a confiar en los planes de Elohím, incluso cuando no coinciden con nuestras expectativas humanas.
  2. Transmisión de bendiciones y herencias espirituales:
    La importancia de bendecir a las generaciones futuras nos invita a asumir un papel activo en guiar espiritualmente a nuestras familias y comunidades.
  3. Reconocimiento del Redentor:
    Este pasaje nos recuerda que solo a través del Redentor, Yeshúa, podemos experimentar la plenitud de las bendiciones y la redención eterna.

Conclusión

La 2ª Aliyáh de la Parashá Vayechi es una declaración de la soberanía divina, la redención mesiánica y la perpetuidad del pacto con Israel. Yaakov actúa como intermediario de las bendiciones divinas, prefigurando la obra de Yeshúa haMashíaj, quien redime y multiplica a Su pueblo como luz para las naciones.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:

Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

12. Parashá Vayechi (ויחי) – Aliyah 1

12. Parashá Vayechi (ויחי) – Génesis 47:28-50:26

Aliyáh 1: (Génesis 47:28-48:9) Yaakov vive en Egipto por 17 años y bendice a los hijos de Yosef.
Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12 (David da instrucciones a Salomón antes de morir).
Brit Hadasháh: Hebreos 11:21 (La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef).

1. Lectura de la Aliyáh

Texto Hebreo Original:
Los , no se-n.

Fonética:
Va-ye-ji Ya-a-kov be-eretz Mitz-ra-yim she-va es-re she-na va-ye-hi ye-me-Ya-a-kov she-ne ja-yav she-va sha-nim ve-ba–im u-me-at sha-na.

Traducción Literal:
“Y vivió Yaakov en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Yaakov, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años”.


2. Haftaráh

Referencia: 1 Reyes 2:1-12.

Conexión Mesiánica: Así como David en Shlomó (Salomón) de su muerte, Yaakov se asegura de dar bendiciones y establecer el legado de su familia, anticipando la redención futura en Yeshúa haMashíaj.


3. Brit Hadasháh

Referencia: Hebreos 11:21.

Conexión con la Toráh y Haftaráh: Este pasaje en Hebreos describen cómo Yaakov, en fe, bendijo a los hijos de Yosef mientras estaba cerca de la muerte. Esto refleja la fe en la continuidad del pacto de Elohím con Israel.


4. Contexto Histórico y Cultural

En Egipto, Yaakov encuentra refugio gracias a Yosef, pero permanece consciente de que la verdadera promesa está ligada a Canaán. Este periodo es clave para establecer la identidad de Israel como un pueblo redimido que espera la final de redención.


5. Estudio y Comentarios

  • Comentarios Rabínicos: Rashí menciona que Yaakov vivió en Egipto en tranquilidad, lo que marcó un contraste con las consultas.
  • Comentario Mesiánico: Yaakov bendice a los hijos de Yosef con la promesa del pacto eterno, reflejo de la esperanza mesiánica en Yeshúa.

6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El énfasis en la vida de Yaakov en Egipto y su deseo de bendecir a los hijos de Yosef la muestra transmisión de la herencia espiritual. Los hijos de Yosef son adoptados como parte de las tribus de Israel, un acto simbólico que señala la inclusión de los gentiles en el plan redentor.


7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La continuidad del pacto de Elohím.
Conexión con Yeshúa: Yeshúa, como el centro del pacto, asegura la bendición y redención prometida a todas las generaciones.


8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

  • Tipología: La adopción de los hijos de Yosef apunta a la inclusión de los gentiles en la redención.
  • Patrones Redentores: La bendición de Yaakov a Efraín y Menashefigura pregraba la gracia de Elohímm que ha sido el orden humano.

9. Midrashim, Targumim y Textos Fuentes

El Midrash menciona que Yaakov cruzó las manos al bendecir para mostrar que las bendiciones no dependen del orden natural sino de la voluntad divina.


10. Mandamientos Encontrados

No se identifican los explícitos, pero la importancia de transmitir la herencia espiritual es espiritual.


11. Preguntas de Reflexión

  1. Qué simboliza la adopción de Efraín y Menashe por Yaakov?
  2. Cómo refleja esta Aliyáh la fe en las futuras promesas?
  3. Qué lecciones podemos aprender sobre la transmisión de la fe a las generaciones?
  4. Cómo conecta esta bendición con la obra de Yeshúa como redentor?
  5. Qué relevancia tiene la vida de Yaakov en Egipto para nuestra vida espiritual?

12. Resumen de la Aliyáh

Yaakov vive en Egipto durante 17 años y, al sentir que su muerte se aproxima, llama a Yosef para bendecir a sus hijos. Este acto asegura la continuidad del pacto y señala la redención futura.


13. Tefiláh de la Aliyáh

“Adonái, gracias por mostrarnos en la vida de Yaakov Tu fidelidad al pacto eterno. Ayúdanos a la promesa a las generaciones futuras, que se ha visto como un Síhúa como nuestro Redentor y Salvador. Amén”.

GPT Icon

Parashá Vayechi (ויחי) – Aliyáh 1 (Génesis 47:28-48:9)

Génesis 47:28-31

Texto en Hebreo: וַיְחִי יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שֶׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיְהִי יְמֵי יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְחִי (Va-yeji) – “Y vivió”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • עֶשְׂרֵה (Es-re) – “diez”
  • שָׁנָה (Sha-nah) – “años”
  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “y fueron”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “de Yaakov”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “los años”
  • חַיָּיו (Ja-yav) – “de su vida”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • וְאַרְבָּעִים (Ve-ar-ba-im) – “y cuarenta”
  • וּמְאַת (U-me-at) – “y cien”
  • שָׁנָה (Sha-nah) – “años.”

Traducción Literal en Español: “Y vivió Yaakov en la tierra de Egipto diecisiete años, y fueron los días de Yaakov, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.”


Texto en Hebreo: וַיִּקְרְבוּ יְמֵי-יִשְׂרָאֵל לָמוּת, וַיִּקְרָא לִבְנוֹ לְיוֹסֵף; וַיֹּאמֶר לוֹ, אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ שִׂים-נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי, וְעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד וֶאֱמֶת–אַל-נָא, תִּקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרְבוּ (Va-yik-re-vu) – “Y se acercaron”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • לָמוּת (La-mut) – “para morir”
  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “y llamó”
  • לִבְנוֹ (Liv-no) – “a su hijo”
  • לְיוֹסֵף (Le-yo-sef) – “a Yosef”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • לוֹ (Lo) – “a él”
  • אִם (Im) – “si”
  • נָא (Na) – “ahora”
  • מָצָאתִי (Ma-tza-ti) – “he hallado”
  • חֵן (Jen) – “gracia”
  • בְּעֵינֶיךָ (Be-ei-nei-cha) – “en tus ojos”
  • שִׂים (Sim) – “coloca”
  • נָא (Na) – “ahora”
  • יָדְךָ (Yad-cha) – “tu mano”
  • תַּחַת (Ta-chat) – “bajo”
  • יְרֵכִי (Ye-re-ji) – “mi muslo”
  • וְעָשִׂיתָ (Ve-a-si-ta) – “y haz”
  • עִמָּדִי (Im-ma-di) – “conmigo”
  • חֶסֶד (Je-sed) – “bondad”
  • וֶאֱמֶת (Ve-e-met) – “y verdad”
  • אַל (Al) – “no”
  • נָא (Na) – “ahora”
  • תִּקְבְּרֵנִי (Tik-be-re-ni) – “me entierres”
  • בְּמִצְרָיִם (Be-mitz-ra-yim) – “en Egipto.”

Traducción Literal en Español: “Y se acercaron los días de Israel para morir, y llamó a su hijo Yosef, y le dijo: ‘Si ahora he hallado gracia en tus ojos, pon ahora tu mano bajo mi muslo, y haz conmigo bondad y verdad: no me entierres, por favor, en Egipto.'”

Génesis 48:1

Texto en Hebreo: וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי בָנָיו עִמּוֹ אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  • אַחֲרֵי (A-ja-rei) – “después de”
  • הַדְּבָרִים (Ha-de-va-rim) – “las palabras”
  • הָאֵלֶּה (Ha-e-leh) – “estas”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • לְיוֹסֵף (Le-yo-sef) – “a Yosef”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • אָבִיךָ (A-vi-cha) – “tu padre”
  • חֹלֶה (Cho-le) – “está enfermo”
  • וַיִּקַּח (Va-yik-kaj) – “y tomó”
  • אֶת־שְׁנֵי (Et-shne) – “a los dos”
  • בָנָיו (Ba-nav) – “hijos suyos”
  • עִמּוֹ (Im-mo) – “con él”
  • אֶת־מְנַשֶּׁה (Et-me-na-she) – “a Menashé”
  • וְאֶת־אֶפְרָיִם (Ve-et-ef-ra-yim) – “y a Efraim.”

Traducción Literal en Español: “Y sucedió después de estas palabras que dijeron a Yosef: ‘He aquí, tu padre está enfermo.’ Y tomó consigo a sus dos hijos, Menashé y Efraim.”


Génesis 48:2

Texto en Hebreo: וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יוֹסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּגֵּד (Va-yag-ged) – “Y fue dicho”
  • לְיַעֲקֹב (Le-ya-a-kov) – “a Yaakov”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • בִּנְךָ (Bin-cha) – “tu hijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • בָּא (Ba) – “viene”
  • אֵלֶיךָ (E-le-cha) – “hacia ti”
  • וַיִּתְחַזֵּק (Va-yit-cha-zek) – “y se fortaleció”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • וַיֵּשֶׁב (Va-ye-shev) – “y se sentó”
  • עַל־הַמִּטָּה (Al-ha-mit-tah) – “en la cama.”

Traducción Literal en Español: “Y se informó a Yaakov, diciendo: ‘He aquí, tu hijo Yosef viene hacia ti.’ Y se fortaleció Israel y se sentó en la cama.”


Génesis 48:3-4

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־יוֹסֵף אֵל שַׁדַּי נִרְאָה־אֵלַי בְּלוּז בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיְבָרֶךְ אֹתִי׃
וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנֵּה מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אֶל־יוֹסֵף (El-yo-sef) – “a Yosef”
  • אֵל (El) – “El”
  • שַׁדַּי (Sha-dai) – “Shadai”
  • נִרְאָה (Nir-ah) – “se apareció”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • בְּלוּז (Be-luz) – “en Luz”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “de Canaán”
  • וַיְבָרֶךְ (Va-ye-va-rech) – “y me bendijo.”

Traducción Literal en Español: “Y dijo Yaakov a Yosef: ‘El Shadai se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo.'”


Génesis 48:5

Texto en Hebreo: וְעַתָּה שְׁנֵי-בָנֶיךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד-בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה לִי-הֵם אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ לִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-a-tah) – “Y ahora”
  • שְׁנֵי־בָנֶיךָ (Shne-va-nei-cha) – “tus dos hijos”
  • הַנּוֹלָדִים (Ha-no-la-dim) – “que te nacieron”
  • לְךָ (Le-cha) – “para ti”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • עַד־בֹּאִי (Ad-bo-i) – “hasta mi venida”
  • אֵלֶיךָ (E-le-cha) – “hacia ti”
  • מִצְרַיְמָה (Mitz-ra-y-mah) – “a Egipto”
  • לִי־הֵם (Li-hem) – “serán míos”
  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraim”
  • וּמְנַשֶּׁה (U-me-na-she) – “y Menashé”
  • כִּרְאוּבֵן (Ki-re-u-ven) – “como Reuven”
  • וְשִׁמְעוֹן (Ve-shim-on) – “y Shimón”
  • יִהְיוּ (Yi-hyu) – “serán”
  • לִי (Li) – “para mí.”

Traducción Literal en Español: “Y ahora, tus dos hijos que nacieron para ti en la tierra de Egipto, antes de mi venida a ti a Egipto, serán míos: Efraim y Menashé serán para mí como Reuven y Shimón.”


Génesis 48:6

Texto en Hebreo: וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל-שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּמוֹלַדְתְּךָ (U-mo-lad-te-cha) – “Y tus descendientes”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הוֹלַדְתָּ (Ho-lad-ta) – “has engendrado”
  • אַחֲרֵיהֶם (A-cha-rei-hem) – “después de ellos”
  • לְךָ (Le-cha) – “serán tuyos”
  • יִהְיוּ (Yi-hyu) – “serán”
  • עַל־שֵׁם (Al-shem) – “bajo el nombre”
  • אֲחֵיהֶם (A-chei-hem) – “de sus hermanos”
  • יִקָּרְאוּ (Yi-ka-re-u) – “serán llamados”
  • בְּנַחֲלָתָם (Be-na-cha-la-tam) – “en su heredad.”

Traducción Literal en Español: “Y tus descendientes que engendres después de ellos serán tuyos; bajo el nombre de sus hermanos serán llamados en su heredad.”


Génesis 48:7

Texto en Hebreo: וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעוֹד כִּבְרַת-אֶרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַאֲנִי (Va-a-ni) – “Y yo”
  • בְּבֹאִי (Be-vo-i) – “cuando vine”
  • מִפַּדָּן (Mi-pa-dan) – “desde Padán”
  • מֵתָה (Me-tah) – “murió”
  • עָלַי (A-lai) – “sobre mí”
  • רָחֵל (Ra-chel) – “Rajel”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “de Canaán”
  • בַּדֶּרֶךְ (Ba-de-rech) – “en el camino”
  • בְּעוֹד (Be-od) – “aún”
  • כִּבְרַת־אֶרֶץ (Kiv-rat-e-retz) – “un trecho de tierra”
  • לָבוֹא (La-vo) – “para llegar”
  • אֶפְרָתָה (Ef-ra-tah) – “a Efrata”
  • וָאֶקְבְּרֶהָ (Va-ek-be-re-ha) – “y la enterré”
  • שָׁם (Sham) – “allí”
  • בְּדֶרֶךְ (Be-de-rech) – “en el camino”
  • אֶפְרָת (Ef-rat) – “a Efrat”
  • הִוא (Hi) – “que es”
  • בֵּית לָחֶם (Beit La-chem) – “Bet Lejem.”

Traducción Literal en Español: “Y yo, cuando venía de Padán, murió sobre mí Rajel en la tierra de Canaán en el camino, cuando aún faltaba un trecho para llegar a Efrata, y la enterré allí en el camino hacia Efrat, que es Bet Lejem.”


Génesis 48:8-9

Texto en Hebreo: וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּנֵי יוֹסֵף וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה׃
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו בָּנַי הֵם אֲשֶׁר נָתַן־לִי אֱלֹהִים בָּזֶה וַיֹּאמֶר קָחֵם נָא אֵלַי וַאֲבָרֲכֵם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְא (Va-yar) – “Y vio”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • אֶת־בְּנֵי (Et-be-nei) – “a los hijos”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “de Yosef”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • מִי־אֵלֶּה (Mi-e-leh) – “¿Quiénes son estos?”

Traducción Literal en Español (verso 8): “Y vio Israel a los hijos de Yosef y dijo: ‘¿Quiénes son estos?'”

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶל־אָבִיו (El-a-vi) – “a su padre”
  • בָּנַי (Ba-nai) – “mis hijos”
  • הֵם (Hem) – “ellos”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • נָתַן־לִי (Na-tan-li) – “me ha dado”
  • אֱלֹהִים (E-lo-him) – “Elohim”
  • בָּזֶה (Ba-zeh) – “en esto”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • קָחֵם (Ka-hem) – “tráemelos”
  • נָא (Na) – “por favor”
  • אֵלַי (E-lai) – “hacia mí”
  • וַאֲבָרֲכֵם (Va-a-va-re-chem) – “y los bendeciré.”

Traducción Literal en Español (verso 9): “Y dijo Yosef a su padre: ‘Son mis hijos, que Elohim me ha dado aquí.’ Y dijo: ‘Tráemelos, por favor, y los bendeciré.'”


Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12

Tema: David da instrucciones a Shlomó (Salomón) antes de morir.


1 Reyes 2:1

Texto en Hebreo: וַיִּקְרְבוּ יְמֵי דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנוֹ לֵאמֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרְבוּ (Va-yik-re-vu) – “Y se acercaron”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días”
  • דָּוִד (Da-vid) – “de David”
  • לָמוּת (La-mut) – “para morir”
  • וַיְצַו (Va-ye-tsav) – “y ordenó”
  • אֶת־שְׁלֹמֹה (Et-shlo-moh) – “a Shlomó”
  • בְּנוֹ (Be-no) – “su hijo”
  • לֵאמֹר (Le-e-mor) – “diciendo.”

Traducción Literal en Español: “Y se acercaron los días de David para morir, y ordenó a Shlomó, su hijo, diciendo:”


1 Reyes 2:2

Texto en Hebreo: אָנֹכִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וְחָזַקְתָּ וְהָיִיתָ לְאִישׁ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָנֹכִי (A-no-chi) – “Yo”
  • הֹלֵךְ (Ho-lech) – “voy”
  • בְּדֶרֶךְ (Be-de-rech) – “por el camino”
  • כָּל־הָאָרֶץ (Kol-ha-a-retz) – “de toda la tierra”
  • וְחָזַקְתָּ (Ve-cha-zak-ta) – “y esfuérzate”
  • וְהָיִיתָ (Ve-ha-yi-ta) – “y sé”
  • לְאִישׁ (Le-ish) – “un hombre.”

Traducción Literal en Español: “Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate y sé un hombre.”


1 Reyes 2:3

Texto en Hebreo: וְשָׁמַרְתָּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו לִשְׁמֹר חֻקֹּתָיו מִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְעֵדְוֺתָיו כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה לְמַעַן תַּשְׂכִּיל אֵת כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר תִּפְנֶה שָׁם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְשָׁמַרְתָּ (Ve-sha-mar-ta) – “Y guarda”
  • אֶת־מִשְׁמֶרֶת (Et-mish-me-ret) – “la ordenanza”
  • יְהוָה (Adonái) – “de Adonái”
  • אֱלֹהֶיךָ (E-lo-he-cha) – “tu Elohim”
  • לָלֶכֶת (La-le-chet) – “para andar”
  • בִּדְרָכָיו (Bi-de-ra-chav) – “en sus caminos”
  • לִשְׁמֹר (Lish-mor) – “guardando”
  • חֻקֹּתָיו (Ju-ko-tav) – “sus estatutos”
  • מִצְוֺתָיו (Mitz-vo-tav) – “sus mandamientos”
  • וּמִשְׁפָּטָיו (U-mish-pa-tav) – “y sus juicios”
  • וְעֵדְוֺתָיו (Ve-ed-o-tav) – “y sus testimonios”
  • כַּכָּתוּב (Ka-ka-tuv) – “como está escrito”
  • בְּתוֹרַת (Be-to-rat) – “en la Toráh”
  • מֹשֶׁה (Mo-sheh) – “de Moshé”
  • לְמַעַן (Le-ma-an) – “para que”
  • תַּשְׂכִּיל (Tash-kil) – “tengas éxito”
  • אֵת (Et) – “[en]”
  • כָּל־אֲשֶׁר (Kol-a-sher) – “todo lo que”
  • תַּעֲשֶׂה (Ta-a-seh) – “hagas”
  • וְאֵת (Ve-et) – “y todo lo que”
  • תִּפְנֶה (Tif-ne) – “te dirijas”
  • שָׁם (Sham) – “allí.”

Traducción Literal en Español: “Y guarda la ordenanza de Adonái tu Elohim, andando en sus caminos, guardando sus estatutos, mandamientos, juicios y testimonios, como está escrito en la Toráh de Moshé, para que tengas éxito en todo lo que hagas y en todo a lo que te dirijas.”


1 Reyes 2:4

Texto en Hebreo: לְמַעַן יָקִים יְהוָה אֶת־דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלַי לֵאמֹר אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי בֶּאֱמֶת בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לְמַעַן (Le-ma-an) – “Para que”
  • יָקִים (Ya-kim) – “cumpla”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֶת־דְּבָרוֹ (Et-de-va-ro) – “su palabra”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • דִּבֶּר (Di-ber) – “habló”
  • עָלַי (A-lai) – “sobre mí”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • אִם (Im) – “si”
  • יִשְׁמְרוּ (Yish-me-ru) – “guardan”
  • בָנֶיךָ (Ba-ne-cha) – “tus hijos”
  • אֶת־דַּרְכָּם (Et-dar-kam) – “su camino”
  • לָלֶכֶת (La-le-chet) – “para andar”
  • לְפָנַי (Le-fa-nai) – “ante mí”
  • בֶּאֱמֶת (Be-e-met) – “en verdad”
  • בְּכָל־לְבָבָם (Be-kol-le-va-vam) – “con todo su corazón”
  • וּבְכָל־נַפְשָׁם (U-ve-kol-naf-sham) – “y con toda su alma”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • לֹא־יִכָּרֵת (Lo-yi-ka-ret) – “no será cortado”
  • לְךָ (Le-cha) – “para ti”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • מֵעַל (Me-al) – “del”
  • כִּסֵּא (Ki-se) – “trono”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “de Israel.”

Traducción Literal en Español: “Para que Adonái cumpla su palabra que habló sobre mí, diciendo: ‘Si tus hijos guardan su camino andando ante mí en verdad, con todo su corazón y con toda su alma, no será cortado para ti un hombre del trono de Israel.'”


1 Reyes 2:5

Texto en Hebreo: וְגַם אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לִי יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה אֲשֶׁר עָשָׂה לִשְׁנֵי שָׂרֵי צְבָאוֹת יִשְׂרָאֵל לְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְלַעֲמָשָׂא בֶן־יֶתֶר וַיַּהַרְגֵם וַיָּשֶׂם דְּמֵי מִלְחָמָה בְּשָׁלֹם וַיִּתֵּן דְּמֵי מִלְחָמָה בַּחֲגֹרָתוֹ אֲשֶׁר בְּמָתְנָיו וּבְנַעֲלוֹ אֲשֶׁר בְּרַגְלָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְגַם (Ve-gam) – “Y también”
  • אַתָּה (A-tah) – “tú”
  • יָדַעְתָּ (Ya-da-ta) – “has sabido”
  • אֵת (Et) – “[lo que]”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • עָשָׂה (A-sa) – “hizo”
  • לִי (Li) – “a mí”
  • יוֹאָב (Yo-av) – “Yoav”
  • בֶּן־צְרוּיָה (Ben-tze-ru-yah) – “hijo de Tzeruyah”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “lo que”
  • עָשָׂה (A-sa) – “hizo”
  • לִשְׁנֵי (Li-shnei) – “a dos”
  • שָׂרֵי (Sa-rei) – “príncipes de”
  • צְבָאוֹת (Tze-va-ot) – “ejércitos de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • לְאַבְנֵר (Le-av-ner) – “a Avner”
  • בֶּן־נֵר (Ben-ner) – “hijo de Ner”
  • וְלַעֲמָשָׂא (Ve-la-a-ma-sa) – “y a Amasá”
  • בֶּן־יֶתֶר (Ben-ye-ter) – “hijo de Yeter”
  • וַיַּהַרְגֵם (Va-ya-har-gem) – “y los mató”
  • וַיָּשֶׂם (Va-ya-sem) – “y puso”
  • דְּמֵי (De-mei) – “la sangre de”
  • מִלְחָמָה (Mil-cha-mah) – “guerra”
  • בְּשָׁלוֹם (Be-sha-lom) – “en paz”
  • וַיִּתֵּן (Va-yi-ten) – “y puso”
  • דְּמֵי (De-mei) – “la sangre de”
  • מִלְחָמָה (Mil-cha-mah) – “guerra”
  • בַּחֲגֹרָתוֹ (Ba-cha-go-ra-to) – “en su cinturón”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּמָתְנָיו (Be-mot-naiv) – “en sus lomos”
  • וּבְנַעֲלוֹ (U-ve-na-a-lo) – “y en su sandalia”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּרַגְלָיו (Be-rag-lav) – “en sus pies.”

Traducción Literal en Español: “Y también tú sabes lo que me hizo Yoav hijo de Tzeruyah, lo que hizo a los dos príncipes de los ejércitos de Israel, a Avner hijo de Ner y a Amasá hijo de Yeter, y los mató, y puso la sangre de guerra en paz, y puso la sangre de guerra en su cinturón que estaba en sus lomos y en su sandalia que estaba en sus pies.”


1 Reyes 2:6

Texto en Hebreo: וְעָשִׂיתָ כְּחָכְמָתֶךָ וְלֹא־תוֹרֵד שֵׂיבָתוֹ בְּשָׁלוֹם שְׁאֹל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעָשִׂיתָ (Ve-a-si-ta) – “Y haz”
  • כְּחָכְמָתֶךָ (Ke-cha-chma-te-cha) – “según tu sabiduría”
  • וְלֹא־תוֹרֵד (Ve-lo-to-red) – “y no dejarás bajar”
  • שֵׂיבָתוֹ (Sei-va-to) – “su canicie”
  • בְּשָׁלוֹם (Be-sha-lom) – “en paz”
  • שְׁאֹל (She-ol) – “al Sheol.”

Traducción Literal en Español: “Y haz según tu sabiduría, y no dejes que su canicie descienda en paz al Sheol.”


1 Reyes 2:7

Texto en Hebreo: וְלִבְנֵי בַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי תַּעֲשֶׂה־חֶסֶד וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ כִּי־כֵן קָרְבוּ אֵלַי בְּבָרְחִי מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם אָחִיךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלִבְנֵי (Ve-liv-nei) – “Y a los hijos de”
  • בַּרְזִלַּי (Bar-zi-lai) – “Barzilay”
  • הַגִּלְעָדִי (Ha-gil-a-di) – “el Galaadita”
  • תַּעֲשֶׂה־חֶסֶד (Ta-a-se-je-sed) – “haz bondad”
  • וְהָיוּ (Ve-ha-yu) – “y serán”
  • בְּאֹכְלֵי (Be-o-chlei) – “entre los que comen”
  • שֻׁלְחָנֶךָ (Shul-cha-ne-cha) – “en tu mesa”
  • כִּי־כֵן (Ki-chen) – “porque así”
  • קָרְבוּ (Kar-vu) – “se acercaron”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • בְּבָרְחִי (Be-var-chi) – “cuando huía”
  • מִפְּנֵי (Mi-pnei) – “de la presencia de”
  • אַבְשָׁלוֹם (Av-sha-lom) – “Avshalom”
  • אָחִיךָ (A-chi-cha) – “tu hermano.”

Traducción Literal en Español: “Y a los hijos de Barzilay el Galaadita hazles bondad, y estarán entre los que comen en tu mesa, porque así se acercaron a mí cuando huía de la presencia de Avshalom, tu hermano.”


1 Reyes 2:8

Texto en Hebreo: וְהִנֵּה עִמְּךָ שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא הַבֶּנְיְמִינִי מִבַּחֻרִים וְהוּא קִלְּלַנִי קְלָלָה נִמְרֶצֶת בְּיוֹם לֶכְתִּי מַחֲנָיִם וְהוּא יָרַד לִקְרָאתִי הַיַּרְדֵּן וָאֶשָּׁבַע לוֹ בַיהוָה לֵאמֹר אִם־אֲמִיתְךָ בֶּחָרֶב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hi-ne) – “Y he aquí”
  • עִמְּךָ (Im-cha) – “contigo”
  • שִׁמְעִי (Shim-i) – “Shimí”
  • בֶּן־גֵּרָא (Ben-ge-ra) – “hijo de Gera”
  • הַבֶּנְיְמִינִי (Ha-ben-ya-mi-ni) – “el Benjamita”
  • מִבַּחֻרִים (Mi-ba-chu-rim) – “de Bajurim”
  • וְהוּא (Ve-hu) – “y él”
  • קִלְּלַנִי (Kil-la-ni) – “me maldijo”
  • קְלָלָה (Ke-la-lah) – “con una maldición”
  • נִמְרֶצֶת (Nim-re-tzet) – “severa”
  • בְּיוֹם (Be-yom) – “el día”
  • לֶכְתִּי (Lec-ti) – “que iba”
  • מַחֲנָיִם (Ma-cha-na-yim) – “a Majanayim”
  • וְהוּא (Ve-hu) – “y él”
  • יָרַד (Ya-rad) – “descendió”
  • לִקְרָאתִי (Lik-ra-ti) – “a mi encuentro”
  • הַיַּרְדֵּן (Ha-yar-den) – “en el Jordán”
  • וָאֶשָּׁבַע (Va-e-sha-va) – “y juré”
  • לוֹ (Lo) – “a él”
  • בַיהוָה (Ba-Adonái) – “por Adonái”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • אִם־אֲמִיתְךָ (Im-a-mit-cha) – “que no lo mataría”
  • בֶּחָרֶב (Be-cha-rev) – “con espada.”

Traducción Literal en Español: “Y he aquí, contigo está Shimí hijo de Gera, el Benjamita de Bajurim, quien me maldijo con una maldición severa el día que iba a Majanayim; y él descendió a mi encuentro en el Jordán, y juré por Adonái, diciendo: ‘No te mataré con espada.'”


1 Reyes 2:9

Texto en Hebreo: וְעַתָּה אַל־תְּנַקֵּהוּ כִּי אִישׁ חָכָם אָתָּה וְיָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה־לּוֹ וְהוֹרַדְתָּ אֶת־שֵׂיבָתוֹ בְּדָם שְׁאֹל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-a-tah) – “Y ahora”
  • אַל־תְּנַקֵּהוּ (Al-te-na-ke-hu) – “no lo consideres inocente”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • חָכָם (Cha-cham) – “sabio”
  • אָתָּה (A-tah) – “eres tú”
  • וְיָדַעְתָּ (Ve-ya-da-ta) – “y sabrás”
  • אֵת (Et) – “lo que”
  • אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה־לּוֹ (A-sher-ta-a-se-lo) – “harás con él”
  • וְהוֹרַדְתָּ (Ve-ho-rad-ta) – “y harás descender”
  • אֶת־שֵׂיבָתוֹ (Et-sei-va-to) – “su canicie”
  • בְּדָם (Be-dam) – “con sangre”
  • שְׁאֹל (She-ol) – “al Sheol.”

Traducción Literal en Español: “Y ahora, no lo consideres inocente, porque eres un hombre sabio, y sabrás lo que debes hacerle; y harás descender su canicie con sangre al Sheol.”


1 Reyes 2:10

Texto en Hebreo: וַיִּשְׁכַּב דָּוִד עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּעִיר דָּוִד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשְׁכַּב (Va-yish-kav) – “Y reposó”
  • דָּוִד (Da-vid) – “David”
  • עִם־אֲבֹתָיו (Im-a-vo-tav) – “con sus padres”
  • וַיִּקָּבֵר (Va-yi-ka-ver) – “y fue enterrado”
  • בְּעִיר (Be-ir) – “en la ciudad”
  • דָּוִד (Da-vid) – “de David.”

Traducción Literal en Español: “Y reposó David con sus padres, y fue enterrado en la ciudad de David.”


1 Reyes 2:11

Texto en Hebreo: וְהַיָּמִים אֲשֶׁר מָלַךְ דָּוִד עַל־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּחֶבְרוֹן מָלַךְ שֶׁבַע שָׁנִים וּבִירוּשָׁלִַם מָלַךְ שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ שָׁנִים׃

Traducción Literal en Español: “Y los días que David reinó sobre Israel fueron cuarenta años: en Hebrón reinó siete años, y en Jerusalén reinó treinta y tres años.”


1 Reyes 2:12

Texto en Hebreo: וּשְׁלֹמֹה יָשַׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד אָבִיו וַתִּכּוֹן מַלְכֻתוֹ מְאֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּשְׁלֹמֹה (U-shlo-moh) – “Y Shlomó”
  • יָשַׁב (Ya-shav) – “se sentó”
  • עַל־כִּסֵּא (Al-ki-se) – “en el trono”
  • דָּוִד (Da-vid) – “de David”
  • אָבִיו (A-viv) – “su padre”
  • וַתִּכּוֹן (Va-ti-kon) – “y fue establecido”
  • מַלְכֻתוֹ (Mal-chu-to) – “su reino”
  • מְאֹד (Me-od) – “en gran manera.”

Traducción Literal en Español: “Y Shlomó se sentó en el trono de David su padre, y su reino fue establecido en gran manera.”


Brit Hadasháh: Hebreos 11:21

Tema: La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef.
Texto en Arameo:

ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܝܥܩܘܒ ܡܬܩܪܒ ܠܡܘܬܐ ܒܪܟ ܠܬܪܝܢ ܒܢܝ ܝܘܣܦ ܘܣܓܕ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܡܛܗܪܬܗ


Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ (U-be-hei-ma-nu-ta) – “Y en la fe”
  2. ܝܥܩܘܒ (Ya-a-qov) – “Yaakov”
  3. ܡܬܩܪܒ (Mit-qar-ev) – “al acercarse”
  4. ܠܡܘܬܐ (Le-mu-ta) – “a la muerte”
  5. ܒܪܟ (Ba-rekh) – “bendijo”
  6. ܠܬܪܝܢ (Le-treyn) – “a los dos”
  7. ܒܢܝ (Bnei) – “hijos de”
  8. ܝܘܣܦ (Yo-sef) – “Yosef”
  9. ܘܣܓܕ (U-sa-ged) – “y adoró”
  10. ܥܠ (Al) – “sobre”
  11. ܪܝܫܐ (Rei-sha) – “la cabeza”
  12. ܕܡܛܗܪܬܗ (De-ma-ta-har-teh) – “de su bastón.”

Traducción Literal en Español:

“Y en la fe, Yaakov, al acercarse a la muerte, bendijo a los dos hijos de Yosef y adoró apoyado sobre la cabeza de su bastón.”


Comentario Mesiánico

David da instrucciones a Shelomoh para que guarde la Toráh y se esfuerce como un hombre de Elohím. Esto refleja la preparación y obediencia requeridas para liderar conforme a los planes de Elohím, anticipando a Yeshúa haMashíaj como el Rey perfecto que cumple completamente la Toráh y dirige al pueblo en justicia y verdad.

Parashá Vayechi (ויחי) – Brit Hadasháh

Comentario Mesiánico

Este pasaje destaca cómo Yaakov, incluso en su vejez, actuó por fe al bendecir proféticamente a los hijos de Yosef, Efraín y Menashe. Su acto apunta al cumplimiento de las promesas de Elohím sobre la multiplicación y redención del pueblo de Israel. Yeshúa haMashíaj, como el cumplimiento final, extiende estas bendiciones a todas las naciones, siendo Él mismo la encarnación de la fidelidad de Elohím.

Parashá Vayechi (ויחי) – Contexto Histórico y Cultural

Vida de Yaakov en Egipto

  1. Egipto como refugio:
    Yaakov y su familia vivieron en Egipto durante 17 años, en un periodo de estabilidad y prosperidad bajo la protección de Yosef, quien era el administrador principal del faraón. La región de Goshen, donde se asentaron, estaba apartada del resto de Egipto, permitiéndoles mantener su identidad y prácticas como descendientes de Avraham.
  2. La hambruna y su impacto:
    La hambruna que afectó a Canaán fue un catalizador divino para trasladar a Yaakov y su familia a Egipto. Este evento subraya cómo Elohím utiliza las circunstancias mundiales para cumplir Sus planes redentores, preparando el camino para la formación de Israel como nación en un contexto extranjero.

Costumbres y tradiciones de la época

  1. El pacto bajo el muslo:
    La solicitud de Yaakov a Yosef de jurar colocando su mano bajo su muslo (Génesis 47:29) refleja una antigua práctica semítica de juramento solemne, asociada con la procreación y el linaje. Esta acción conectaba la promesa con las generaciones futuras, enfatizando su importancia.
  2. La primogenitura y la bendición:
    En las culturas antiguas, la primogenitura otorgaba privilegios y responsabilidades especiales. Sin embargo, Yaakov invierte el orden al bendecir a Efraín sobre Menashe, demostrando que la elección de Elohím no sigue las tradiciones humanas, sino Su propósito divino.

Egipto en la narrativa bíblica

  1. La relación con Egipto:
    Egipto, una potencia mundial, representaba tanto refugio como desafío para los descendientes de Avraham. Aunque Egipto proporcionó sustento durante la hambruna, también se convertiría en el lugar de esclavitud para las futuras generaciones, estableciendo el escenario para la redención del éxodo.
  2. Influencia cultural y preservación de la identidad:
    Vivir en una tierra extranjera como Egipto presentaba desafíos culturales y espirituales. Sin embargo, Yaakov y su familia se esforzaron por mantener la fe en Elohím y las promesas dadas a Avraham, lo que preservó la identidad del pueblo de Israel.

Conexión mesiánica y profética

  1. La bendición como anticipación profética:
    La bendición de Yaakov a Efraín y Menashe (Génesis 48) no solo garantizó la multiplicación de sus descendientes, sino que también apuntó al plan de Elohím para redimir y bendecir a todas las naciones a través de Israel. Este acto anticipa el cumplimiento en Yeshúa haMashíaj, quien extiende estas bendiciones espirituales a toda la humanidad.
  2. El exilio y la redención:
    La estancia en Egipto prefigura el patrón de exilio y redención recurrente en la historia de Israel, culminando en la redención final traída por Yeshúa, el Mesías, quien saca a Su pueblo del “Egipto” del pecado y la muerte hacia la libertad eterna.

Parashá Vayechi (ויחי) – Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos

  1. Rashi sobre la bendición de Efraín y Menashe (Génesis 48:20):
    Rashi señala que Yaakov bendice a estos dos nietos diciendo: “Israel te bendecirá diciendo: ‘Que Elohím te haga como Efraín y como Menashe’”. Esta frase se convirtió en una fórmula de bendición tradicional. Los sabios destacan la unidad y ausencia de celos entre estos hermanos, lo que los convierte en un modelo para futuras generaciones.
  2. Sforno sobre Yaakov en Egipto:
    Sforno observa que los últimos años de Yaakov en Egipto fueron sus más tranquilos, porque vivió rodeado de su familia y con Yosef como líder. Esto muestra la mano de Elohím en proveer un refugio temporal incluso en un entorno extranjero.

Comentario Mesiánico

  1. La elección de Efraín sobre Menashe (Génesis 48:14):
    La acción de cruzar las manos de Yaakov al bendecir a Efraín sobre Menashe simboliza que Elohím elige no según la tradición o lógica humana, sino según Su propósito divino. Esto prefigura la inclusión de los gentiles en el plan de redención por medio de Yeshúa haMashíaj, quien cumple las promesas de bendición a todas las naciones (Génesis 12:3; Efesios 2:13-14).
  2. La bendición como profecía:
    Yaakov actúa como un profeta al declarar que los descendientes de Efraín y Menashe se multiplicarán hasta formar “una multitud de naciones” (Génesis 48:19). Esto apunta a la futura expansión del pueblo de Elohím más allá de las fronteras de Israel físico, anticipando la redención universal en Yeshúa.

Conexiones Proféticas

  1. El patrón de exilio y redención:
    La estancia en Egipto y la bendición de Yaakov anticipan la historia del éxodo, donde Elohím libera a Israel de la esclavitud. Este patrón es un tipo profético del Mesías, quien trae la redención final al liberar a Su pueblo del pecado y la muerte (1 Corintios 5:7).
  2. La herencia espiritual a las naciones:
    Al adoptar a Efraín y Menashe como propios, Yaakov establece un precedente para la adopción de los gentiles en la familia espiritual de Elohím a través de Yeshúa. Esto se ve en Romanos 8:15-17, donde los creyentes son llamados hijos adoptivos de Elohím.
  3. La cruz de las manos de Yaakov:
    Algunos comentaristas mesiánicos interpretan el cruce de las manos de Yaakov como un símbolo de la cruz del Mesías, indicando que la bendición suprema llega a través de la obra redentora de Yeshúa en el madero (Isaías 53:4-5).

Aplicación Espiritual

  1. Confianza en la soberanía de Elohím:
    Yaakov confió en las promesas de Elohím incluso en el extranjero. De manera similar, los creyentes son llamados a confiar en que Elohím cumple Su propósito, incluso en circunstancias adversas.
  2. Transmitir la fe a las generaciones futuras:
    La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef subraya la importancia de dejar un legado espiritual. Los padres y líderes deben transmitir las promesas de Elohím a las siguientes generaciones.

Reflexión sobre Yeshúa haMashíaj

  • Yeshúa es la culminación de todas las bendiciones patriarcales. A través de Él, la promesa de multiplicación y redención de Israel se extiende a todas las naciones (Gálatas 3:14).
  • La adopción de Efraín y Menashe por Yaakov anticipa la unidad de judíos y gentiles en el cuerpo del Mesías (Efesios 2:11-22).

Parashá Vayechi (ויחי) – Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto Central: Génesis 47:28-48:9

Esta Aliyáh marca el inicio del cierre de la vida de Yaakov, centrando su atención en la bendición de Efraín y Menashe, los hijos de Yosef. La narrativa ofrece múltiples capas de significado espiritual, profético y mesiánico.


1. Análisis Literario y Temático

  1. Inicio de la preparación del legado espiritual:
    Yaakov, sabiendo que su muerte está cerca, se asegura de transmitir las bendiciones y promesas que recibió de Elohím a las generaciones futuras. Esto subraya la continuidad de las promesas divinas desde Avraham, pasando por Yitzjak, hasta las tribus de Israel.
  2. La adopción de Efraín y Menashe (Génesis 48:5):
    Al adoptar a los hijos de Yosef, Yaakov les otorga igualdad con sus propios hijos, haciendo de ellos herederos de las promesas divinas. Este acto simboliza la inclusión y expansión del pueblo de Elohím, lo que apunta a la inclusión de los gentiles en el pacto de redención por medio de Yeshúa.
  3. La bendición de Yaakov (Génesis 48:8-9):
    Yaakov ve a los hijos de Yosef como una evidencia tangible de la fidelidad de Elohím para preservar y multiplicar a su descendencia incluso en tierra extranjera.

2. Dimensiones Históricas y Culturales

  1. El simbolismo del cruce de manos:
    Al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe, Yaakov rompe con la tradición de dar la primacía al mayor. Esto ilustra que Elohím actúa según Su voluntad soberana, no según las normas humanas. Este acto recuerda otras inversiones divinas en las Escrituras, como la elección de Yaakov sobre Esav (Génesis 25:23).
  2. Egipto como escenario:
    Aunque Egipto era un lugar de provisión durante la hambruna, también representaba un desafío para la identidad espiritual de los israelitas. A pesar de estar en un contexto extranjero, Yaakov mantiene su enfoque en las promesas de Elohím, señalando que su verdadero hogar está en la tierra prometida.

3. Reflexión Profética

  1. El patrón de redención en Egipto:
    La vida de Yaakov y su familia en Egipto prefigura el éxodo futuro, donde Elohím liberará a Israel de la esclavitud. Este patrón de redención se cumple plenamente en Yeshúa, quien libera a la humanidad del pecado y la muerte (Lucas 4:18-19).
  2. La multiplicación de Efraín y Menashe:
    Yaakov declara que Efraín y Menashe serán «como multitud de naciones» (Génesis 48:19). Esto señala la expansión del pueblo de Elohím, que incluye tanto a judíos como a gentiles en el Mesías (Gálatas 3:28-29).
  3. La soberanía de Elohím en la elección:
    Al elegir a Efraín, el menor, sobre Menashe, el mayor, Yaakov demuestra que las bendiciones divinas no dependen del orden natural ni de los méritos humanos, sino de la gracia soberana de Elohím.

4. Conexión Mesiánica

  1. Yeshúa como el cumplimiento de las bendiciones:
    Las bendiciones dadas a Efraín y Menashe encuentran su culminación en Yeshúa, quien trae la plenitud de la promesa a todas las naciones. Él es el Hijo primogénito que hereda todas las cosas y extiende la redención a todos los que creen en Él (Hebreos 1:2).
  2. La adopción espiritual:
    Así como Efraín y Menashe son adoptados como hijos de Yaakov, los gentiles son adoptados en la familia espiritual de Elohím a través de Yeshúa (Romanos 8:15-17). Este acto refleja la intención divina de incluir a todos los que confían en el Mesías en Su pacto eterno.

5. Aplicación Espiritual y Contemporánea

  1. Confianza en las promesas de Elohím:
    A pesar de las circunstancias, Yaakov confía en la fidelidad de Elohím para cumplir Sus promesas. Esto nos anima a mantener la fe incluso en tiempos de incertidumbre.
  2. La importancia de bendecir a las generaciones futuras:
    Yaakov asegura la transmisión de la fe a las siguientes generaciones. Esto desafía a los creyentes actuales a discipular y equipar espiritualmente a sus hijos y comunidades.
  3. Aceptar la soberanía de Elohím:
    La inversión del orden en la bendición de Efraín y Menashe nos enseña a confiar en los planes de Elohím, incluso cuando parecen contradecir nuestras expectativas.

Parashá Vayechi (ויחי) – Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Fidelidad de Elohím y la Bendición Profética de Yaakov


Definición del Tema

La soberanía de Elohím en el cumplimiento de Sus promesas:
La Aliyáh destaca cómo Yaakov, al final de su vida, asegura la continuidad de las promesas divinas al bendecir a los hijos de Yosef. Este acto no solo confirma la fidelidad de Elohím hacia el pueblo de Israel, sino que también subraya Su soberanía al elegir y bendecir según Su propósito, más allá de las tradiciones humanas.


Aspectos Clave del Tema

  1. La bendición de Efraín y Menashe (Génesis 48:5-9):
    • Yaakov adopta a los hijos de Yosef como propios, asegurándoles una herencia igual a las tribus de Israel. Esto muestra que las bendiciones de Elohím no se limitan a los parámetros establecidos por los hombres.
    • La inversión del orden, al dar la primacía a Efraín, simboliza que Elohím elige a quien considera apropiado, no al que tiene derechos por nacimiento.
  2. La transmisión de un legado espiritual:
    • Yaakov, consciente de su inminente partida, garantiza que las promesas dadas a Avraham e Yitzjak sigan siendo el fundamento del pueblo de Israel.
    • Esto establece un modelo de liderazgo espiritual: bendecir, discipular y preparar a las generaciones futuras.
  3. Elohim como el autor del destino:
    • Al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe, Yaakov reconoce que las decisiones de Elohím trascienden la lógica humana. Esto apunta al plan redentor que culmina en Yeshúa haMashíaj, quien incluye a judíos y gentiles en Su obra de redención.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. El cumplimiento de la bendición en el Mesías:
    • Yeshúa es el cumplimiento de las promesas patriarcales, llevando la bendición de Israel a todas las naciones (Gálatas 3:14). A través de Él, se realiza la multiplicación de Efraín y Menashe como “multitud de naciones”.
    • La adopción de Efraín y Menashe prefigura la inclusión de los gentiles en el pacto eterno mediante Yeshúa (Romanos 11:17-19).
  2. El patrón de redención:
    • Así como Yaakov bendijo a sus descendientes en una tierra extranjera, Yeshúa prepara un lugar para los que creen en Él, garantizando la herencia eterna en Su reino (Juan 14:2-3).

Importancia del Tema

  1. Soberanía Divina:
    La elección de Efraín sobre Menashe demuestra que Elohím actúa según Su voluntad y propósito. Esto desafía a los creyentes a confiar en la dirección divina, incluso cuando no coincide con las expectativas humanas.
  2. Legado Espiritual:
    Yaakov nos enseña la importancia de transmitir la fe y las promesas divinas a las próximas generaciones, asegurando que el mensaje de redención permanezca vivo.
  3. Unidad en el Mesías:
    La adopción de Efraín y Menashe señala la futura unidad entre judíos y gentiles en Yeshúa, uniendo a todos los creyentes bajo un mismo pacto.

Parashá Vayechi (ויחי) – Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 1

Profecías Mesiánicas y Reflexión

La Aliyáh 1 de esta parashá está cargada de simbolismo y actos proféticos que apuntan directamente al Mashíaj, Yeshúa haMashíaj, como el cumplimiento de las promesas hechas a los patriarcas.


Métodos para Descubrir al Mashíaj

1. Tipologías

  1. Efraín y Menashe como tipo de los gentiles e Israel unidos:
    • La adopción de Efraín y Menashe por Yaakov (Génesis 48:5-6) los incorpora completamente al pacto de Israel. Este acto simboliza la futura adopción de los gentiles en el pueblo de Elohím a través de Yeshúa (Romanos 8:15-17).
    • Ambos hijos, nacidos en Egipto pero bendecidos como israelitas, representan la unión de los que están lejos y los que están cerca (Efesios 2:13-16).
  2. El cruce de manos de Yaakov:
    • Yaakov cruza sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe (Génesis 48:14). Este gesto puede interpretarse como una sombra de la cruz del Mashíaj, donde la bendición final de la redención se otorga al mundo.

2. Sombras (Tzelalim)

  1. La soberanía de Elohím en la elección:
    • Al dar la primacía a Efraín sobre Menashe, Yaakov demuestra que Elohím elige a quien Él quiere, independientemente de los derechos naturales. Esto prefigura cómo Elohím elige a Yeshúa, quien no fue reconocido por los líderes religiosos pero se convirtió en la piedra angular del plan de redención (Salmo 118:22; Mateo 21:42).
  2. La multiplicación de Efraín como multitud de naciones:
    • La bendición de Yaakov sobre Efraín (Génesis 48:19) señala la expansión futura de las bendiciones de Israel hacia todas las naciones. Yeshúa, como el Hijo de Elohím, es el medio por el cual esta multiplicación se cumple plenamente (Gálatas 3:29).

3. Figuras y Patrones Redentores

  1. El acto de adopción como símbolo mesiánico:
    • Yaakov adopta a los hijos de Yosef, asegurando su lugar en la herencia del pueblo de Israel. Esto refleja cómo, en Yeshúa, los creyentes son adoptados como hijos de Elohím (Romanos 8:15; Efesios 1:5).
  2. Yaakov como figura del Padre Celestial:
    • Yaakov, al bendecir a sus nietos, actúa como un reflejo de Elohím, quien derrama Su bendición sobre toda la humanidad a través de Yeshúa (Juan 3:16).

4. Nombres y Títulos Proféticos

  1. Efraín (פרים) – “Fructífero”:
    • Yeshúa es descrito como la vid verdadera que da fruto abundante (Juan 15:5). La bendición de Efraín apunta al fruto espiritual que florecerá a través del Mesías en los que están injertados en Él.
  2. Menashe (מנשה) – “Olvidar”:
    • El nombre de Menashe, que implica olvidar las aflicciones pasadas, refleja cómo en Yeshúa el pecado y la culpa son borrados, y se concede una nueva vida (Hebreos 8:12).

5. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Unidad en el Mesías:
    • Efesios 2:11-19 describe cómo Yeshúa une a judíos y gentiles en un solo cuerpo, cumpliendo el simbolismo de la bendición de Yaakov sobre Efraín y Menashe, quienes representan tanto la continuidad de Israel como la inclusión de las naciones.
  2. La multiplicación de las naciones en el Mesías:
    • En Gálatas 3:14, Shaúl explica que la bendición dada a Avraham se extiende a los gentiles a través de Yeshúa haMashíaj, quien asegura la herencia espiritual para todos los que creen.

Reflexión Espiritual

Esta Aliyáh nos enseña que Elohím cumple Su propósito de redención de maneras que trascienden las expectativas humanas. A través de Yeshúa, vemos cómo las promesas hechas a los patriarcas se cumplen plenamente, incluyendo la adopción, la unión y la multiplicación del pueblo de Elohím.

Parashá Vayechi (ויחי) – Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabá sobre Génesis 48:5-6:
    • En Bereshit Rabá 97:4, se discute la adopción de Efraín y Menashe por Yaakov, destacando cómo Yaakov asegura que estos hijos de Yosef no solo serán incluidos en Israel, sino que serán iguales en herencia con sus propios hijos.
    • El Midrash resalta que esta adopción simboliza la futura redención de Israel, en la cual personas de diferentes orígenes serán incorporadas al pueblo de Elohím.
  2. Midrash Tanjuma Vayechi 6:
    • Este Midrash analiza la razón por la cual Yaakov cruzó sus manos al bendecir a Efraín y Menashe. Se interpreta como una señal de que las bendiciones de Elohím no están limitadas por la primogenitura natural, sino que siguen Su propósito soberano. Esto prefigura la idea de que los caminos de Elohím a menudo desafían las expectativas humanas.

Targumim

  1. Targum Onkelos sobre Génesis 48:16:
    • En el Targum, se enfatiza que Yaakov pide que el Malaj (mensajero) de Elohím que lo redimió también bendiga a Efraín y Menashe. Esto subraya la conexión con el redentor divino, que los comentaristas mesiánicos ven como una referencia anticipada al Mashíaj.
  2. Targum Pseudo-Yonatán sobre Génesis 48:19:
    • Este targum desarrolla la profecía sobre Efraín, declarando que su descendencia llegará a ser una “multitud de naciones”. Esto se interpreta como un indicio de la extensión del pacto a los gentiles.

Textos Fuentes

  1. Tanaj (Texto Hebreo):
    • Génesis 48:5-9 muestra a Yaakov adoptando a Efraín y Menashe como hijos propios, un acto que enfatiza la inclusión y la continuidad del pacto de Elohím con Avraham.
    • La inversión del orden en Génesis 48:14 (al dar prioridad a Efraín sobre Menashe) destaca la soberanía de Elohím en Su elección.
  2. Peshitta Aramea:
    • El texto de la Peshitta en Hebreos 11:21 alude a este momento como un acto de fe por parte de Yaakov, destacando su reconocimiento de la fidelidad de Elohím en la bendición de las futuras generaciones.

Textos Apócrifos y Pseudoepigráficos

  1. Libro de los Jubileos 45:15-16:
    • En Jubileos, se menciona que Yosef se aseguró de que Efraín y Menashe se mantuvieran fieles al pacto de Avraham. Este texto complementa la narrativa bíblica al subrayar cómo la fe en las promesas divinas se transmitió a estas generaciones.
  2. Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef 19:1-3:
    • Este texto destaca la relación especial de Yosef con sus hijos y cómo ellos heredarían tanto sus valores como su posición en Israel, reforzando la idea de que las bendiciones divinas no se limitan a los descendientes biológicos directos.

Comentarios Mesiánicos

  1. La conexión mesiánica en el Midrash:
    • Los sabios mesiánicos ven en el Malaj que redime a Yaakov (Génesis 48:16) una referencia directa al Mashíaj, quien es el redentor definitivo. La tradición aramea de identificar al Malaj como una manifestación de Elohím conecta a Yeshúa con esta bendición.
  2. Tipología en el Targum:
    • La profecía sobre Efraín como “multitud de naciones” en el Targum Pseudo-Yonatán se ve como una anticipación de la misión de Yeshúa de extender las bendiciones de Israel a los gentiles.

Parashá Vayechi (ויחי) – Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

En la Aliyáh 1 (Génesis 47:28-48:9) no se identifican mandamientos explícitos que formen parte de las 613 mitzvot enumeradas por la tradición judía. Sin embargo, el texto contiene principios y valores espirituales fundamentales que reflejan la voluntad de Elohím y tienen una aplicación práctica en la vida de los creyentes.


Principios y Valores Encontrados

  1. La transmisión del legado espiritual (Génesis 48:5-6):
    • Principio: La importancia de transmitir las promesas y bendiciones divinas a las generaciones futuras.
    • Aplicación: Los creyentes son llamados a discipular y enseñar a sus hijos los caminos de Elohím, asegurando que Su verdad se preserve y multiplique (Deuteronomio 6:7; Efesios 6:4).
  2. Confianza en la soberanía de Elohím (Génesis 48:14):
    • Principio: La elección de Elohím no está limitada por las expectativas humanas o las normas culturales.
    • Aplicación: Este acto de Yaakov al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe nos enseña a confiar en los planes de Elohím, incluso cuando desafían nuestra lógica (Isaías 55:8-9).
  3. La adopción como un acto de inclusión (Génesis 48:5):
    • Principio: La inclusión de personas en el pacto de Elohím refleja Su misericordia y deseo de bendecir a todos los que confían en Él.
    • Aplicación: Esto prefigura la adopción espiritual de los creyentes como hijos de Elohím a través de Yeshúa haMashíaj (Romanos 8:15-17).
  4. El valor de la bendición profética (Génesis 48:9):
    • Principio: La bendición no es solo un acto ritual, sino una proclamación profética guiada por Elohím.
    • Aplicación: Los líderes espirituales y los padres tienen la responsabilidad de impartir bendiciones que alineen a sus familias y comunidades con los propósitos divinos.
  5. Fidelidad en el exilio (Génesis 47:28):
    • Principio: Yaakov, a pesar de estar lejos de la Tierra Prometida, permaneció fiel a las promesas de Elohím y preparó a su familia para regresar a ella.
    • Aplicación: Los creyentes son llamados a vivir como extranjeros en este mundo, manteniendo su identidad espiritual y esperanza en la redención final (1 Pedro 2:11-12).

Conexión Mesiánica

  1. La adopción como reflejo del plan de redención:
    • Así como Yaakov adopta a Efraín y Menashe, Elohím adopta a todos los que creen en Yeshúa como hijos e hijas, dándoles una herencia espiritual (Efesios 1:5-6).
    • Este principio muestra que la gracia de Elohím no está limitada por el linaje físico, sino que se extiende a todos los que son injertados en Su pueblo por medio del Mashíaj (Romanos 11:17).
  2. El cruce de manos como símbolo de la cruz:
    • La inversión de las manos de Yaakov apunta al sacrificio redentor de Yeshúa, a través del cual las bendiciones se extienden tanto a judíos como a gentiles.

Reflexión Espiritual

Estos principios invitan a los creyentes a reflexionar sobre su papel en la transmisión de la fe, la aceptación de la soberanía divina y la responsabilidad de bendecir y discipular a las próximas generaciones en el conocimiento de Elohím y Su redención por medio de Yeshúa haMashíaj.

Parashá Vayechi (ויחי) – Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué nos enseña el acto de Yaakov al adoptar a Efraín y Menashe sobre la forma en que Elohím extiende Su pacto a nuevas generaciones?
    • Reflexión: ¿Cómo podemos aplicar este principio en la transmisión de la fe a nuestros hijos o a los que discipulamos?
  2. ¿Por qué Yaakov cruzó sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe, y qué nos enseña esto acerca de la soberanía de Elohím?
    • Reflexión: ¿Cómo manejamos las situaciones cuando los planes de Elohím no coinciden con nuestras expectativas?
  3. ¿Qué significado tiene para los creyentes la multiplicación de Efraín como “multitud de naciones”?
    • Reflexión: ¿Cómo podemos entender esta bendición en el contexto de la inclusión de los gentiles en el pacto por medio de Yeshúa?
  4. ¿De qué manera el ejemplo de Yaakov al bendecir a sus nietos nos anima a proclamar bendiciones proféticas sobre nuestras familias y comunidades?
    • Reflexión: ¿Estamos utilizando nuestras palabras para alinear a las generaciones futuras con el propósito divino?
  5. ¿Cómo podemos aplicar el principio de fidelidad de Yaakov al preparar su familia para las promesas de Elohím mientras vivía en Egipto?
    • Reflexión: ¿Cómo podemos mantener nuestra identidad espiritual y nuestra fe en un entorno que a menudo está en conflicto con nuestros valores?

Estas preguntas fomentan el análisis profundo y la discusión sobre la relevancia espiritual y práctica de la Aliyáh, vinculando las acciones de Yaakov con las promesas de Elohím y su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.

Parashá Vayechi (ויחי) – Resumen de la Aliyáh 1

Génesis 47:28-48:9

  1. Yaakov en Egipto (Génesis 47:28):
    Yaakov vivió en Egipto durante 17 años, alcanzando una vida total de 147 años. Aunque residía en una tierra extranjera, Yaakov mantuvo su enfoque en las promesas de Elohím respecto a la Tierra Prometida.
  2. Preparación para la muerte (Génesis 47:29-31):
    Al acercarse su muerte, Yaakov llamó a Yosef para pedirle que le jurara no enterrarlo en Egipto, sino en la tierra de sus padres. Este acto refleja la fe de Yaakov en el pacto de Elohím y en el regreso de su descendencia a Canaán.
  3. Adopción de Efraín y Menashe (Génesis 48:1-6):
    Yaakov adopta a los dos hijos de Yosef como suyos, otorgándoles igualdad con sus propios hijos y asegurándoles una porción en la herencia de Israel. Este acto simboliza la extensión de las bendiciones de Elohím más allá de los límites tradicionales.
  4. Bendición profética de Yaakov (Génesis 48:7-9):
    Yaakov comienza a bendecir a Efraín y Menashe, reconociendo la fidelidad de Elohím al haber permitido que viera a los hijos de Yosef. Esta bendición prepara el camino para un cumplimiento más amplio del pacto de Elohím con Avraham.

Relevancia Espiritual

  1. Fidelidad en las promesas:
    Yaakov demuestra su fe al enfocarse en la Tierra Prometida, incluso mientras vivía en Egipto. Esto nos enseña a mantener nuestra esperanza en las promesas eternas de Elohím.
  2. La soberanía de Elohím en la elección:
    La adopción de Efraín y Menashe y la bendición profética de Yaakov reflejan que Elohím actúa según Su voluntad y no según las tradiciones humanas.
  3. El valor de un legado espiritual:
    Yaakov asegura que las bendiciones de Elohím se transmitan a las generaciones futuras, desafiándonos a discipular y preparar a las próximas generaciones para cumplir el propósito divino.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Adopción espiritual:
    Así como Efraín y Menashe fueron adoptados en la familia de Israel, los creyentes son adoptados como hijos de Elohím a través de Yeshúa, heredando las promesas de redención.
  2. Extensión de las bendiciones:
    La profecía sobre Efraín como “multitud de naciones” se cumple en Yeshúa, quien extiende las bendiciones del pacto a todas las naciones, uniendo a judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:13-16).

Conclusión:
La primera Aliyáh de Vayechi nos invita a reflexionar sobre la fidelidad de Elohím, la transmisión de Su legado espiritual y la esperanza en Su plan redentor, el cual encuentra su culminación en Yeshúa haMashíaj.

Parashá Vayechi (ויחי) – Tefiláh de la Aliyáh 1

“Adonái Elohím, Eterno y fiel, Te damos gracias porque Tú cumples Tus promesas desde generación en generación. En medio de cualquier tierra extranjera o circunstancia, nos enseñas a mantener nuestra esperanza en Tu redención y en la herencia que has preparado para Tu pueblo.

Te pedimos que, al igual que Yaakov, tengamos la fe y la visión para transmitir Tu legado espiritual a nuestras familias y comunidades, asegurando que Tu Nombre sea proclamado por las generaciones futuras. Ayúdanos a reconocer Tu soberanía, incluso cuando Tus caminos no coinciden con nuestras expectativas, y danos corazones dispuestos a aceptar Tu perfecta voluntad.

Gracias por Yeshúa haMashíaj, quien extiende Tus bendiciones a toda la humanidad, uniendo a judíos y gentiles en un solo cuerpo. Que nuestras vidas reflejen Tu fidelidad y gracia, y que seamos instrumentos para llevar Tu luz y Tu verdad a todos los que nos rodean.

Bendice nuestras familias y prepara a nuestros hijos para caminar en Tu pacto eterno. En el Nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Rey, oramos. Amén.”

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:


Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes


Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 7

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 7 – Bereshit/Gén 47:11-27

Aliyáh 7: (Génesis 47:11-27) Establecimiento de la familia de Yaakov en Goshen.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (La prosperidad de Israel).
Brit Hadasháh: Mateo 2:13-15 (La preservación de Yeshúa en Egipto).

Punto 1. Lectura de la Torah

Punto 2. Haftaráh

La Haftaráh asociada es Yejezkel/Ezequiel 37:15-28. Este pasaje profetiza la reunificación de las tribus de Yisrael bajo un solo rey. Yosef estableciendo a su familia en Mitzrayim presagia la unidad y provisión que el Mesías traerá.

Comentario Mesiánico:
Yosef es un prototipo del Mesías, quien provee y cuida a su pueblo en tiempos de necesidad. Esta imagen apunta a Yeshúa haMashíaj como proveedor espiritual y redentor.


Punto 3. Brit Hadasháh

El pasaje del Brit Hadasháh relevante es Mattityahu/Mateo 2:13-15, donde se narra la huida de Yeshúa a Egipto. Así como Yosef preserva a su familia en Egipto, Yeshúa encuentra refugio allí, cumpliendo la profecía: “De Egipto llamé a mi Hijo.”


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Este evento ocurre durante el periodo de la dinastía Hyksos en Egipto, quienes eran más receptivos a los extranjeros. La tierra de Goshen era fértil y estratégica, una región ideal para el pastoreo y la supervivencia durante la hambruna.


Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:
Rashi señala que la “tierra de Ramesés” fue la mejor parte de Egipto, lo que refleja el favor que Yosef tenía ante Faraón.

Comentario Mesiánico:
Yosef actuó como un mediador entre el poder terrenal (Faraón) y su familia, anticipando el papel de Yeshúa como mediador entre Elohím y la humanidad.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

La Aliyáh muestra la fidelidad de Elohím al cuidar de Yaakov y su descendencia, incluso en el exilio. La provisión de Yosef tipifica la redención y la seguridad en el Mesías.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La provisión y la gracia en medio del exilio.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Yeshúa es nuestra provisión espiritual, el pan de vida que sustenta a Su pueblo en cualquier circunstancia.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Tipología: Yosef como salvador y proveedor prefigura el rol mesiánico de Yeshúa.
Profecías: “De Egipto llamé a mi Hijo” conecta ambos eventos.


Punto 9. Midrashim, Targumim y Apócrifos

El Targum Onkelos resalta que Yosef no solo dio sustento físico, sino también garantizó la seguridad espiritual de su familia en Egipto, preparando el terreno para la futura redención.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

No se identifican mitzvot explícitos en este pasaje, pero el principio de la fidelidad familiar y la provisión está implícito.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué enseña la provisión de Yosef sobre la gracia divina en tiempos de necesidad?
  2. ¿Cómo podemos ver a Yeshúa reflejado en el papel de Yosef en este pasaje?
  3. ¿Por qué es significativa la tierra de Goshen para el pueblo de Israel?
  4. ¿Cómo se conecta este pasaje con la futura redención de Israel?
  5. ¿Qué nos enseña sobre confiar en Elohím en el exilio?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yosef establece a su familia en Goshen, asegurándoles sustento y estabilidad durante la hambruna, cumpliendo así su papel como protector y proveedor.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, gracias por tu fidelidad en proveer para tus hijos en todo tiempo y lugar. Así como cuidaste a Yaakov y su descendencia en Egipto, ayúdanos a confiar en Yeshúa, nuestra provisión y redentor eterno. Amén.

Lectura de la Torah: Bereshit (Génesis) 47:11-27 – Parashá Vayigash – Aliyáh 7

Verso 11

Texto en Hebreo: וַיּוֹשֶׁב יוֹסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וַיִּתֶּן לָהֶם אֲחֻזָּה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּמֵיטַב הָאָרֶץ בְּאֶרֶץ רַעְמְסֵס כַּאֲשֶׁר צִוָּה פַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיּוֹשֶׁב (Va-yo-shev) – “E hizo habitar”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־אָבִיו (et-a-vi-v) – “a su padre”
  • וְאֶת־אֶחָיו (ve-et-e-ja-v) – “y a sus hermanos”
  • וַיִּתֶּן (va-yi-ten) – “y les dio”
  • לָהֶם (la-hem) – “para ellos”
  • אֲחֻזָּה (a-ju-zah) – “posesión”
  • בְּאֶרֶץ (be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Mitzráyim/Egipto”
  • בְּמֵיטַב (be-mei-tav) – “lo mejor”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “de la tierra”
  • בְּאֶרֶץ (be-e-retz) – “en la tierra de”
  • רַעְמְסֵס (Ra-am-seis) – “Ramesés”
  • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
  • צִוָּה (tsi-va) – “ordenó”
  • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”.

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef hizo habitar a su padre y a sus hermanos, y les dio una posesión en la tierra de Egipto, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, como Faraón había ordenado.”


Verso 12

Texto en Hebreo: וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּף׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְכַלְכֵּל (Va-ye-chal-kel) – “Y proveyó”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־אָבִיו (et-a-vi-v) – “a su padre”
  • וְאֶת־אֶחָיו (ve-et-e-ja-v) – “y a sus hermanos”
  • וְאֵת (ve-et) – “y a”
  • כָּל־בֵּית (kol-beit) – “toda la casa de”
  • אָבִיו (a-vi-v) – “su padre”
  • לֶחֶם (le-jem) – “pan”
  • לְפִי (le-fi) – “según”
  • הַטָּף (ha-taf) – “los niños”.

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef proveyó a su padre, y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, con pan, según el número de los niños.”


Verso 13

Texto en Hebreo: וְלֶחֶם אֵין בְּכָל־הָאָרֶץ כִּי־כָבֵד הָרָעָב מְאֹד וַתִּלְהַב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאֶרֶץ כְּנָעַן מִפְּנֵי הָרָעָב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֶחֶם (Ve-le-jem) – “Y pan”
  • אֵין (ein) – “no había”
  • בְּכָל־הָאָרֶץ (be-chol-ha-a-retz) – “en toda la tierra”
  • כִּי־כָבֵד (ki-ka-ved) – “porque era grave”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “el hambre”
  • מְאֹד (me-od) – “mucho”
  • וַתִּלְהַב (va-til-hav) – “y desfallecieron”
  • אֶרֶץ מִצְרַיִם (e-retz mitz-ra-yim) – “la tierra de Egipto”
  • וְאֶרֶץ כְּנָעַן (ve-e-retz ke-na-an) – “y la tierra de Canaán”
  • מִפְּנֵי (mi-pne) – “a causa de”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “el hambre”.

Traducción Literal en Español:
“Y no había pan en toda la tierra, porque el hambre era muy grave, y desfallecieron la tierra de Egipto y la tierra de Canaán a causa del hambre.”


Verso 14

Texto en Hebreo: וַיְלַקֵּט יוֹסֵף אֶת־כָּל־הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וּבְאֶרֶץ כְּנַעַן בַּשֶּׁבֶר אֲשֶׁר־הֵם שֹׁבְרִים וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת־הַכֶּסֶף בֵּיתָה פַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְלַקֵּט (Va-ye-la-ket) – “Y recogió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־כָּל־הַכֶּסֶף (et-kol-ha-ke-sef) – “todo el dinero”
  • הַנִּמְצָא (ha-nim-tsa) – “que se halló”
  • בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם (be-e-retz mitz-ra-yim) – “en la tierra de Egipto”
  • וּבְאֶרֶץ כְּנַעַן (u-ve-e-retz ke-na-an) – “y en la tierra de Canaán”
  • בַּשֶּׁבֶר (ba-she-ver) – “por el grano”
  • אֲשֶׁר־הֵם שֹׁבְרִים (a-sher-hem sho-vrim) – “que ellos compraban”
  • וַיָּבֵא (va-ya-vei) – “y trajo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־הַכֶּסֶף (et-ha-ke-sef) – “el dinero”
  • בֵּיתָה פַרְעֹה (bei-ta far-oh) – “a la casa de Faraón”.

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef recogió todo el dinero que se hallaba en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por el grano que ellos compraban, y Yosef llevó el dinero a la casa de Faraón.”


Verso 15

Texto en Hebreo: וַיִּתֹּם הַכֶּסֶף מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵאֶרֶץ כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ כָל־מִצְרַיִם אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר הָבָה־לָּנוּ לֶחֶם וְלָמָּה נָמוּת נֶגְדֶּךָ כִּי אָפֵס כָּסֶף׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּתֹּם (Va-yi-tom) – “Y se acabó”
  • הַכֶּסֶף (ha-ke-sef) – “el dinero”
  • מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם (me-e-retz mitz-ra-yim) – “de la tierra de Egipto”
  • וּמֵאֶרֶץ כְּנַעַן (u-me-e-retz ke-na-an) – “y de la tierra de Canaán”
  • וַיָּבֹאוּ (va-ya-vo-u) – “y vinieron”
  • כָל־מִצְרַיִם (kol-mitz-ra-yim) – “todos los egipcios”
  • אֶל־יוֹסֵף (el-yo-sef) – “a Yosef”
  • לֵאמֹר (le-emor) – “diciendo”
  • הָבָה־לָּנוּ (ha-va-la-nu) – “danos”
  • לֶחֶם (le-jem) – “pan”
  • וְלָמָּה (ve-la-mah) – “y por qué”
  • נָמוּת (na-mut) – “moriremos”
  • נֶגְדֶּךָ (neg-de-cha) – “delante de ti”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • אָפֵס (a-fes) – “no hay”
  • כָּסֶף (ka-sef) – “dinero”.

Traducción Literal en Español:
“Y se acabó el dinero en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, y todos los egipcios vinieron a Yosef diciendo: ‘Danos pan, ¿por qué habremos de morir delante de ti, porque ya no hay dinero?'”


Verso 16

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יוֹסֵף הָבִיאוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם־אָפֵס כָּסֶף׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • הָבִיאוּ (ha-vi-u) – “traigan”
  • מִקְנֵיכֶם (mik-nei-chem) – “su ganado”
  • וְאֶתְּנָה (ve-et-na) – “y os daré”
  • לָכֶם (la-chem) – “a ustedes”
  • בְּמִקְנֵיכֶם (be-mik-nei-chem) – “por su ganado”
  • אִם־אָפֵס (im-a-fes) – “si ya no hay”
  • כָּסֶף (ka-sef) – “dinero”.

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef dijo: ‘Traigan su ganado, y os daré por su ganado si ya no hay dinero.'”


Verso 17

Texto en Hebreo: וַיָּבִיאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם אֶל־יוֹסֵף וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר וּבַחֲמֹרִים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל־מִקְנֵהֶם בַּשָּׁנָה הַהִוא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּבִיאוּ (va-ya-vi-u) – “Y trajeron”
  • אֶת־מִקְנֵיהֶם (et-mik-nei-hem) – “su ganado”
  • אֶל־יוֹסֵף (el-yo-sef) – “a Yosef”
  • וַיִּתֵּן (va-yi-ten) – “y dio”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • לֶחֶם (le-jem) – “pan”
  • בַּסּוּסִים (ba-su-sim) – “por los caballos”
  • וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן (u-ve-mik-ne ha-tzon) – “y por el ganado menor”
  • וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר (u-ve-mik-ne ha-ba-kar) – “y por el ganado mayor”
  • וּבַחֲמֹרִים (u-va-ha-mo-rim) – “y por los burros”
  • וַיְנַהֲלֵם (va-ye-na-ha-lem) – “y los sustentó”
  • בַּלֶּחֶם (ba-le-jem) – “con pan”
  • בְּכָל־מִקְנֵהֶם (be-chol-mik-nei-hem) – “por todo su ganado”
  • בַּשָּׁנָה הַהִוא (ba-sha-na ha-hi) – “en ese año”.

Traducción Literal en Español:
“Y trajeron su ganado a Yosef, y Yosef les dio pan a cambio de los caballos, el ganado menor, el ganado mayor y los burros, y los sustentó con pan por todo su ganado en ese año.”


Verso 18

Texto en Hebreo: וַתִּתֹּם הַשָּׁנָה הַהִוא וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּי אִם־תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל־אֲדֹנִי לֹא־נוֹתַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם־גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתִּתֹּם (va-tit-tom) – “Y se acabó”
  • הַשָּׁנָה הַהִוא (ha-sha-na ha-hi) – “ese año”
  • וַיָּבֹאוּ (va-ya-vo-u) – “y vinieron”
  • אֵלָיו (ei-lav) – “a él”
  • בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית (ba-sha-na ha-she-nit) – “en el segundo año”
  • וַיֹּאמְרוּ (va-yo-mru) – “y dijeron”
  • לוֹ (lo) – “a él”
  • לֹא־נְכַחֵד (lo-ne-cha-ched) – “no ocultaremos”
  • מֵאֲדֹנִי (me-a-do-ni) – “de mi señor”
  • כִּי (ki) – “que”
  • אִם־תַּם (im-tam) – “si se acabó”
  • הַכֶּסֶף (ha-ke-sef) – “el dinero”
  • וּמִקְנֵה (u-mik-ne) – “y el ganado”
  • הַבְּהֵמָה (ha-be-he-mah) – “de los animales”
  • אֶל־אֲדֹנִי (el-a-do-ni) – “para mi señor”
  • לֹא־נוֹתַר (lo-no-tar) – “no queda”
  • לִפְנֵי (lif-nei) – “delante de”
  • אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
  • בִּלְתִּי (bil-ti) – “excepto”
  • אִם־גְּוִיָּתֵנוּ (im-ge-vi-ya-tei-nu) – “nuestros cuerpos”
  • וְאַדְמָתֵנוּ (ve-ad-ma-tei-nu) – “y nuestra tierra”.

Traducción Literal en Español:
“Y se acabó ese año, y vinieron a él en el segundo año, y le dijeron: ‘No ocultaremos a mi señor que si se acabó el dinero y el ganado de los animales a mi señor, no queda delante de mi señor sino nuestros cuerpos y nuestra tierra.'”


Verso 19

Texto en Hebreo: לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אַדְמָתֵנוּ קְנֵה־אֹתָנוּ וְאֶת־אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם וּנְהִי־אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וּתְן־זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לָמָּה (la-mah) – “¿Por qué?”
  • נָמוּת (na-mut) – “habremos de morir”
  • לְעֵינֶיךָ (le-ei-ne-cha) – “ante tus ojos”
  • גַּם־אֲנַחְנוּ (gam-a-naj-nu) – “también nosotros”
  • גַּם־אַדְמָתֵנוּ (gam-ad-ma-tei-nu) – “también nuestra tierra”
  • קְנֵה־אֹתָנוּ (ke-ne-o-ta-nu) – “cómpranos”
  • וְאֶת־אַדְמָתֵנוּ (ve-et-ad-ma-tei-nu) – “y nuestra tierra”
  • בַּלָּחֶם (ba-la-jem) – “con pan”
  • וּנְהִי־אֲנַחְנוּ (u-ne-hi-a-naj-nu) – “y seremos nosotros”
  • וְאַדְמָתֵנוּ (ve-ad-ma-tei-nu) – “y nuestra tierra”
  • עֲבָדִים (a-va-dim) – “siervos”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón”
  • וּתְן־זֶרַע (u-ten-ze-ra) – “y danos semilla”
  • וְנִחְיֶה (ve-nij-yeh) – “y viviremos”
  • וְלֹא נָמוּת (ve-lo na-mut) – “y no moriremos”
  • וְהָאֲדָמָה (ve-ha-a-da-mah) – “y la tierra”
  • לֹא תֵשָׁם (lo te-sham) – “no quedará desolada.”

Traducción Literal en Español:
“¿Por qué habremos de morir ante tus ojos, nosotros y nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra a cambio de pan, y seremos siervos para Faraón, y danos semilla para que vivamos y no muramos, y la tierra no quede desolada.”


Verso 20

Texto en Hebreo: וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת־כָּל־אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה כִּי־מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ כִּי־חָזַק עֲלֵיהֶם הָרָעָב וַתְּהִי הָאָרֶץ לְפַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקֶן (va-yi-ken) – “Y adquirió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־כָּל־אַדְמַת (et-kol-ad-mat) – “toda la tierra de”
  • מִצְרַיִם (mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón”
  • כִּי־מָכְרוּ (ki-mach-ru) – “porque vendieron”
  • מִצְרַיִם (mitz-ra-yim) – “los egipcios”
  • אִישׁ (ish) – “cada hombre”
  • שָׂדֵהוּ (sa-de-hu) – “su campo”
  • כִּי־חָזַק (ki-cha-zak) – “porque fuerte”
  • עֲלֵיהֶם (a-le-hem) – “sobre ellos”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “el hambre”
  • וַתְּהִי (va-te-hi) – “y llegó a ser”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef adquirió toda la tierra de Egipto para Faraón, porque los egipcios vendieron cada hombre su campo, porque el hambre era fuerte sobre ellos, y la tierra llegó a ser de Faraón.”


Verso 21

Texto en Hebreo: וְאֶת־הָעָם הֶעֱבִיר אֹתוֹ לְעָרִים מִקְצֵה גְבוּל מִצְרַיִם וְעַד־קָצֵהוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאֶת־הָעָם (ve-et-ha-am) – “Y al pueblo”
  • הֶעֱבִיר (he-e-vir) – “lo trasladó”
  • אֹתוֹ (o-to) – “a él”
  • לְעָרִים (le-a-rim) – “a las ciudades”
  • מִקְצֵה (mik-tzeh) – “desde el extremo de”
  • גְבוּל (ge-vul) – “la frontera de”
  • מִצְרַיִם (mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וְעַד־קָצֵהוּ (ve-ad-ka-tze-hu) – “y hasta su extremo.”

Traducción Literal en Español:
“Y trasladó al pueblo a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro extremo.”


Verso 22

Texto en Hebreo: רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לֹא קָנָה כִּי חֹק לַכֹּהֲנִים מֵאֵת פַּרְעֹה וְאָכְלוּ אֶת־חֻקָּם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה עַל־כֵּן לֹא־מָכְרוּ אֶת־אַדְמָתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • רַק (rak) – “Solo”
  • אַדְמַת (ad-mat) – “la tierra de”
  • הַכֹּהֲנִים (ha-ko-ha-nim) – “los sacerdotes”
  • לֹא קָנָה (lo ka-nah) – “no compró”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • חֹק (choq) – “un estatuto”
  • לַכֹּהֲנִים (la-ko-ha-nim) – “para los sacerdotes”
  • מֵאֵת (me-et) – “de parte de”
  • פַּרְעֹה (par-oh) – “Faraón”
  • וְאָכְלוּ (ve-ach-lu) – “y comían”
  • אֶת־חֻקָּם (et-chuq-qam) – “su ración”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • נָתַן (na-tan) – “les dio”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • פַּרְעֹה (par-oh) – “Faraón”
  • עַל־כֵּן (al-ken) – “por eso”
  • לֹא־מָכְרוּ (lo-mach-ru) – “no vendieron”
  • אֶת־אַדְמָתָם (et-ad-ma-tam) – “su tierra.”

Traducción Literal en Español:
“Solo la tierra de los sacerdotes no compró, porque un estatuto había para los sacerdotes de parte de Faraón, y comían su ración que Faraón les daba, por eso no vendieron su tierra.”


Verso 23

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־הָעָם הֵן קָנִיתִי אֶתְכֶם הַיּוֹם וְאֶת־אַדְמַתְכֶם לְפַרְעֹה הֵא־לָכֶם זֶרַע וּזְרַעְתֶּם אֶת־הָאֲדָמָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶל־הָעָם (el-ha-am) – “al pueblo”
  • הֵן (hen) – “he aquí”
  • קָנִיתִי (ka-ni-ti) – “os he comprado”
  • אֶתְכֶם (et-chem) – “a ustedes”
  • הַיּוֹם (ha-yom) – “hoy”
  • וְאֶת־אַדְמַתְכֶם (ve-et-ad-mat-chem) – “y su tierra”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón”
  • הֵא־לָכֶם (heh-la-chem) – “he aquí para ustedes”
  • זֶרַע (ze-ra) – “semilla”
  • וּזְרַעְתֶּם (u-zra-tem) – “y sembrarán”
  • אֶת־הָאֲדָמָה (et-ha-a-da-mah) – “la tierra.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef dijo al pueblo: ‘He aquí, os he comprado hoy a ustedes y a su tierra para Faraón. He aquí para ustedes semilla, y sembrarán la tierra.'”


Verso 24

Texto en Hebreo: וְהָיָה בַּתְּבוּאוֹת וּנְתַתֶּם חֲמִישִׁית לְפַרְעֹה וְאַרְבַּע הַיָּדוֹת יִהְיֶה לָכֶם לְזֶרַע הַשָּׂדֶה וּלְאָכְלְכֶם וְלַאֲשֶׁר בְּבָתֵּיכֶם וּלְאָכְלֶת לְטַפְּכֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (ve-ha-yah) – “Y será”
  • בַּתְּבוּאוֹת (ba-te-vu-ot) – “en las cosechas”
  • וּנְתַתֶּם (u-ne-ta-tem) – “y daréis”
  • חֲמִישִׁית (cha-mi-shit) – “un quinto”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “a Faraón”
  • וְאַרְבַּע (ve-ar-ba) – “y las cuatro”
  • הַיָּדוֹת (ha-ya-dot) – “partes”
  • יִהְיֶה (yi-he-yeh) – “serán”
  • לָכֶם (la-chem) – “para ustedes”
  • לְזֶרַע (le-ze-ra) – “para semilla”
  • הַשָּׂדֶה (ha-sa-deh) – “del campo”
  • וּלְאָכְלְכֶם (u-le-och-le-chem) – “y para su comida”
  • וְלַאֲשֶׁר (ve-la-a-sher) – “y para los que”
  • בְּבָתֵּיכֶם (be-va-tei-chem) – “en sus casas”
  • וּלְאָכְלֶת (u-le-ach-let) – “y para alimento”
  • לְטַפְּכֶם (le-tap-pe-chem) – “para sus pequeños.”

Traducción Literal en Español:
“Y será que en las cosechas daréis una quinta parte a Faraón, y las cuatro partes serán para ustedes, para semilla del campo, y para su comida, y para los que están en sus casas, y para alimento de sus pequeños.”


Verso 25

Texto en Hebreo: וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמְרוּ (va-yo-mru) – “Y dijeron”
  • הֶחֱיִתָנוּ (he-che-yi-ta-nu) – “nos has salvado”
  • נִמְצָא־חֵן (nim-tza-chen) – “hallaremos gracia”
  • בְּעֵינֵי (be-ei-nei) – “ante los ojos de”
  • אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
  • וְהָיִינוּ (ve-ha-yi-nu) – “y seremos”
  • עֲבָדִים (a-va-dim) – “siervos”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y dijeron: ‘Nos has salvado; hallaremos gracia ante los ojos de mi señor, y seremos siervos para Faraón.'”


Verso 26

Texto en Hebreo: וַיָּשֶׂם אֹתָהּ יוֹסֵף לְחֹק עַד־הַיּוֹם הַזֶּה עַל־אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה לַחֹמֶשׁ רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לְבַדָּם לֹא הָיְתָה לְפַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּשֶׂם (va-ya-sem) – “Y puso”
  • אֹתָהּ (o-tah) – “eso”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • לְחֹק (le-choq) – “como estatuto”
  • עַד־הַיּוֹם הַזֶּה (ad-ha-yom ha-zeh) – “hasta este día”
  • עַל־אַדְמַת (al-ad-mat) – “sobre la tierra de”
  • מִצְרַיִם (mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón”
  • לַחֹמֶשׁ (la-cho-mesh) – “la quinta parte”
  • רַק (rak) – “solo”
  • אַדְמַת (ad-mat) – “la tierra de”
  • הַכֹּהֲנִים (ha-ko-ha-nim) – “los sacerdotes”
  • לְבַדָּם (le-vad-dam) – “solamente”
  • לֹא הָיְתָה (lo ha-ye-tah) – “no fue”
  • לְפַרְעֹה (le-far-oh) – “para Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef lo estableció como estatuto hasta este día sobre la tierra de Egipto, que la quinta parte sería para Faraón, solamente la tierra de los sacerdotes no fue para Faraón.”


Verso 27

Texto en Hebreo: וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וַיֵּאָחֲזוּ בָהּ וַיִּפְרוּ וַיִּרְבּוּ מְאֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֵּשֶׁב (va-ye-shev) – “Y habitó”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם (be-e-retz mitz-ra-yim) – “en la tierra de Egipto”
  • בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן (be-e-retz go-shen) – “en la tierra de Goshen”
  • וַיֵּאָחֲזוּ (va-ye-a-cha-zu) – “y se establecieron”
  • בָהּ (bah) – “en ella”
  • וַיִּפְרוּ (va-yi-fru) – “y fructificaron”
  • וַיִּרְבּוּ (va-yi-rbu) – “y se multiplicaron”
  • מְאֹד (me-od) – “en gran manera.”

Traducción Literal en Español:
“Y habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Goshen, y se establecieron en ella, y fructificaron y se multiplicaron en gran manera.”


Haftaráh: Yejezkel (Ezequiel) 37:15-28

Verso 15

Texto en Hebreo: וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • דְבַר־יְהוָה (de-var-Adonái) – “la palabra de Adonái”
  • אֵלַי (e-lai) – “a mí”
  • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo.”

Traducción Literal en Español:
“Y vino a mí la palabra de Adonái, diciendo.”


Verso 16

Texto en Hebreo: וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וּלְבֵית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאַתָּה (ve-a-tah) – “Y tú”
  • בֶן־אָדָם (ben-a-dam) – “hijo de hombre”
  • קַח־לְךָ (kach-le-cha) – “toma para ti”
  • עֵץ (etz) – “un palo”
  • אֶחָד (e-chad) – “uno”
  • וּכְתֹב (u-che-tov) – “y escribe”
  • עָלָיו (a-lav) – “sobre él”
  • לִיהוּדָה (li-ye-hu-dah) – “para Yehudá”
  • וּלְבֵית יִשְׂרָאֵל (u-le-beit Yis-ra-el) – “y para la casa de Israel”
  • חֲבֵרָיו (cha-ve-rav) – “sus compañeros”
  • וּלְקַח (u-le-kach) – “y toma”
  • עֵץ (etz) – “un palo”
  • אֶחָד (e-chad) – “uno”
  • וּכְתֹב (u-che-tov) – “y escribe”
  • עָלָיו (a-lav) – “sobre él”
  • לְיוֹסֵף (le-Yo-sef) – “para Yosef”
  • עֵץ (etz) – “el palo de”
  • אֶפְרַיִם (E-fra-yim) – “Efraín”
  • וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל (ve-chol-beit Yis-ra-el) – “y toda la casa de Israel”
  • חֲבֵרָיו (cha-ve-rav) – “sus compañeros.”

Traducción Literal en Español:
“Y tú, hijo de hombre, toma para ti un palo y escribe sobre él: ‘Para Yehudá y para los hijos de Israel, sus compañeros.’ Luego toma otro palo y escribe sobre él: ‘Para Yosef, el palo de Efraín, y para toda la casa de Israel, sus compañeros.'”


Verso 17

Texto en Hebreo: וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְקָרַב (ve-ka-rav) – “Y acércalos”
  • אֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • אֶחָד (e-chad) – “uno”
  • אֶל־אֶחָד (el-e-chad) – “con el otro”
  • לְךָ (le-cha) – “para ti”
  • לְעֵץ אֶחָד (le-etz e-chad) – “como un solo palo”
  • וְהָיוּ (ve-ha-yu) – “y serán”
  • לַאֲחָדִים (la-a-cha-dim) – “como uno”
  • בְּיָדֶךָ (be-ya-de-cha) – “en tu mano.”

Traducción Literal en Español:
“Y júntalos uno con el otro para ti como un solo palo, y serán uno en tu mano.”


Verso 18

Texto en Hebreo: וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלֹא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכַאֲשֶׁר (ve-cha-a-sher) – “Y cuando”
  • יֹאמְרוּ (yo-mru) – “digan”
  • אֵלֶיךָ (e-lei-cha) – “a ti”
  • בְּנֵי עַמְּךָ (be-nei am-me-cha) – “los hijos de tu pueblo”
  • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo”
  • הֲלֹא־תַגִּיד (ha-lo tag-gid) – “¿no nos dirás?”
  • לָנוּ (la-nu) – “a nosotros”
  • מָה־אֵלֶּה (ma-e-leh) – “qué significan estos”
  • לָּךְ (lach) – “para ti.”

Traducción Literal en Español:
“Y cuando los hijos de tu pueblo te digan, diciendo: ‘¿No nos explicarás qué significan estos para ti?'”


Verso 19

Texto en Hebreo: דַּבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וְנָתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֵת עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • דַּבֵּר (da-ber) – “Habla”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • כֹּה־אָמַר (ko-a-mar) – “así ha dicho”
  • אֲדֹנָי יְהוִה (Adonái YHWH) – “Adonái Yahweh”
  • הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
  • אֲנִי (a-ni) – “Yo”
  • לֹקֵחַ (lo-ke-ach) – “tomaré”
  • אֶת־עֵץ יוֹסֵף (et-etz Yo-sef) – “el palo de Yosef”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • בְּיַד־אֶפְרַיִם (be-yad E-fra-yim) – “está en la mano de Efraín”
  • וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל (ve-shiv-tei Yis-ra-el) – “y las tribus de Israel”
  • חֲבֵרָיו (cha-ve-rav) – “sus compañeros”
  • וְנָתַתִּי (ve-na-tat-ti) – “y pondré”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • עָלָיו (a-lav) – “sobre él”
  • אֵת עֵץ יְהוּדָה (et etz Ye-hu-da) – “el palo de Yehudá”
  • וַעֲשִׂיתִם (va-a-si-tim) – “y los haré”
  • לְעֵץ אֶחָד (le-etz e-chad) – “en un solo palo”
  • וְהָיוּ (ve-ha-yu) – “y serán”
  • אֶחָד בְּיָדִי (e-chad be-ya-di) – “uno en mi mano.”

Traducción Literal en Español:
“Habla a ellos: Así ha dicho Adonái Yahweh: ‘He aquí, yo tomo el palo de Yosef, que está en la mano de Efraín y las tribus de Israel, sus compañeros, y los pondré sobre él, el palo de Yehudá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.'”


Verso 20

Texto en Hebreo: וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיוּ (ve-ha-yu) – “Y estarán”
  • הָעֵצִים (ha-e-tzim) – “los palos”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • תִּכְתֹּב (tich-tov) – “escribas”
  • עֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “sobre ellos”
  • בְּיָדְךָ (be-ya-de-cha) – “en tu mano”
  • לְעֵינֵיהֶם (le-ei-nei-hem) – “ante sus ojos.”

Traducción Literal en Español:
“Y estarán los palos sobre los cuales escribas en tu mano, ante sus ojos.”


Verso 21

Texto en Hebreo: וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ־שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְדַבֵּר (ve-da-ber) – “Y habla”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • כֹּה־אָמַר (ko-a-mar) – “así ha dicho”
  • אֲדֹנָי יְהוִה (Adonái YHWH) – “Adonái Yahweh”
  • הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
  • אֲנִי (a-ni) – “Yo”
  • לֹקֵחַ (lo-ke-ach) – “tomo”
  • אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (et-be-nei Yis-ra-el) – “a los hijos de Israel”
  • מִבֵּין (mi-bein) – “de entre”
  • הַגּוֹיִם (ha-go-yim) – “las naciones”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “donde”
  • הָלְכוּ־שָׁם (hal-chu-sham) – “fueron allí”
  • וְקִבַּצְתִּי (ve-ki-batz-ti) – “y los reuniré”
  • אֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • מִסָּבִיב (mi-sa-viv) – “de alrededor”
  • וְהֵבֵאתִי (ve-he-ve-ti) – “y los traeré”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • אֶל־אַדְמָתָם (el-ad-ma-tam) – “a su tierra.”

Traducción Literal en Español:
“Y habla a ellos: Así ha dicho Adonái Yahweh: ‘He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a donde fueron, y los reuniré de alrededor, y los traeré a su tierra.'”


Verso 22

Texto en Hebreo: וְעָשִׂיתִי אוֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם וְלֹא יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁנֵי מַמְלָכוֹת עוֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעָשִׂיתִי (ve-a-si-ti) – “Y los haré”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • לְגוֹי אֶחָד (le-goi e-chad) – “una nación”
  • בָּאָרֶץ (ba-a-retz) – “en la tierra”
  • בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל (be-ha-rei Yis-ra-el) – “en los montes de Israel”
  • וּמֶלֶךְ אֶחָד (u-me-lech e-chad) – “y un rey”
  • יִהְיֶה (yi-he-yeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (le-chu-lam) – “para todos ellos”
  • לְמֶלֶךְ (le-me-lech) – “como rey”
  • וְלֹא־יִהְיוּ (ve-lo-yi-hyu) – “y no serán”
  • עוֹד (od) – “más”
  • לִשְׁנֵי גוֹיִם (li-shnei go-yim) – “dos naciones”
  • וְלֹא יֵחָצוּ (ve-lo ye-cha-tzu) – “y no se dividirán”
  • עוֹד (od) – “más”
  • לִשְׁנֵי מַמְלָכוֹת (li-shnei mam-la-chot) – “en dos reinos”
  • עוֹד (od) – “más.”

Traducción Literal en Español:
“Y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel, y un rey será para todos ellos como rey, y no serán más dos naciones, ni se dividirán más en dos reinos.”


Verso 23

Texto en Hebreo: וְלֹא־יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אוֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ־לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא־יִטַּמְּאוּ (ve-lo-yi-ta-me-u) – “Y no se contaminarán”
  • עוֹד (od) – “más”
  • בְּגִלּוּלֵיהֶם (be-gi-lu-lei-hem) – “con sus ídolos”
  • וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם (u-ve-shi-ku-tzei-hem) – “y con sus abominaciones”
  • וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם (u-ve-chol pish-ei-hem) – “y con todas sus transgresiones”
  • וְהוֹשַׁעְתִּי (ve-ho-sha-ti) – “y los salvaré”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • מִכֹּל מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם (mi-kol mo-she-vo-tei-hem) – “de todas sus moradas”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “donde”
  • חָטְאוּ (cha-te-u) – “pecaron”
  • בָהֶם (va-hem) – “en ellas”
  • וְטִהַרְתִּי (ve-ti-har-ti) – “y los purificaré”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • וְהָיוּ־לִי (ve-ha-yu-li) – “y serán para mí”
  • לְעָם (le-am) – “como pueblo”
  • וַאֲנִי (va-a-ni) – “y yo”
  • אֶהְיֶה (e-he-yeh) – “seré”
  • לָהֶם (la-hem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (le-Elo-him) – “como Elohím.”

Traducción Literal en Español:
“Y no se contaminarán más con sus ídolos, ni con sus abominaciones, ni con todas sus transgresiones, y los salvaré de todas sus moradas en las cuales pecaron, y los purificaré; y serán para mí como pueblo, y yo seré para ellos como Elohím.”


Verso 24

Texto en Hebreo: וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקּוֹתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַבְדִּי (ve-av-di) – “Y mi siervo”
  • דָוִד (Da-vid) – “David”
  • מֶלֶךְ (me-lech) – “será rey”
  • עֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “sobre ellos”
  • וְרֹעֶה (ve-ro-eh) – “y un pastor”
  • אֶחָד (e-chad) – “uno”
  • יִהְיֶה (yi-he-yeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (le-chu-lam) – “para todos ellos”
  • וּבְמִשְׁפָּטַי (u-ve-mish-pa-tai) – “y en mis juicios”
  • יֵלֵכוּ (ye-le-chu) – “caminarán”
  • וְחֻקּוֹתַי (ve-chu-ko-tai) – “y mis estatutos”
  • יִשְׁמְרוּ (yish-me-ru) – “guardarán”
  • וְעָשׂוּ (ve-a-su) – “y harán”
  • אוֹתָם (o-tam) – “ellos.”

Traducción Literal en Español:
“Y mi siervo David será rey sobre ellos, y un pastor será para todos ellos; y caminarán en mis juicios, y guardarán mis estatutos, y los cumplirán.”


Verso 25

Texto en Hebreo: וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָשְׁבוּ (ve-yash-vu) – “Y habitarán”
  • עַל־הָאָרֶץ (al-ha-a-retz) – “sobre la tierra”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • נָתַתִּי (na-tat-ti) – “di”
  • לְעַבְדִּי (le-av-di) – “a mi siervo”
  • לְיַעֲקֹב (le-Ya-a-kov) – “a Yaakov”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “donde”
  • יָשְׁבוּ־בָהּ (yash-vu-vah) – “habitaron”
  • אֲבוֹתֵיכֶם (a-vo-tei-chem) – “vuestros padres”
  • וְיָשְׁבוּ (ve-yash-vu) – “y habitarán”
  • עָלֶיהָ (a-lei-ha) – “sobre ella”
  • הֵמָּה (hem-mah) – “ellos”
  • וּבְנֵיהֶם (u-ve-nei-hem) – “y sus hijos”
  • וּבְנֵי בְנֵיהֶם (u-ve-nei ve-nei-hem) – “y los hijos de sus hijos”
  • עַד־עוֹלָם (ad-o-lam) – “para siempre”
  • וְדָוִד (ve-Da-vid) – “y David”
  • עַבְדִּי (av-di) – “mi siervo”
  • נָשִׂיא (na-si) – “será príncipe”
  • לָהֶם (la-hem) – “para ellos”
  • לְעוֹלָם (le-o-lam) – “para siempre.”

Traducción Literal en Español:
“Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Yaakov, donde habitaron vuestros padres; y habitarán en ella, ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos, para siempre; y David, mi siervo, será su príncipe para siempre.”


Verso 26

Texto en Hebreo: וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אִתָּם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִים וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכָרַתִּי (ve-cha-rat-ti) – “Y haré”
  • לָהֶם (la-hem) – “con ellos”
  • בְּרִית (be-rit) – “un pacto”
  • שָׁלוֹם (sha-lom) – “de paz”
  • בְּרִית (be-rit) – “un pacto”
  • עוֹלָם (o-lam) – “eterno”
  • יִהְיֶה (yi-he-yeh) – “será”
  • אִתָּם (it-tam) – “con ellos”
  • וּנְתַתִּים (u-ne-tat-tim) – “y los estableceré”
  • וְהִרְבֵּיתִים (ve-hir-bei-tim) – “y los multiplicaré”
  • וְנָתַתִּי (ve-na-tat-ti) – “y pondré”
  • אֶת־מִקְדָּשִׁי (et-mik-da-shi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (be-to-cham) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (le-o-lam) – “para siempre.”

Traducción Literal en Español:
“Y haré con ellos un pacto de paz, será un pacto eterno con ellos; y los estableceré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario en medio de ellos para siempre.”


Verso 27

Texto en Hebreo: וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (ve-ha-yah) – “Y será”
  • מִשְׁכָּנִי (mish-ka-ni) – “mi morada”
  • עֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “sobre ellos”
  • וְהָיִיתִי (ve-ha-yi-ti) – “y seré”
  • לָהֶם (la-hem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (le-Elo-him) – “como Elohím”
  • וְהֵמָּה (ve-hem-mah) – “y ellos”
  • יִהְיוּ־לִי (yi-hyu-li) – “serán para mí”
  • לְעָם (le-am) – “como pueblo.”

Traducción Literal en Español:
“Y mi morada estará sobre ellos; y seré para ellos como Elohím, y ellos serán para mí como pueblo.”


Verso 28

Texto en Hebreo: וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָדְעוּ (ve-yad-u) – “Y sabrán”
  • הַגּוֹיִם (ha-go-yim) – “las naciones”
  • כִּי (ki) – “que”
  • אֲנִי (a-ni) – “Yo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • מְקַדֵּשׁ (me-ka-desh) – “santifico”
  • אֶת־יִשְׂרָאֵל (et-Yis-ra-el) – “a Israel”
  • בִּהְיוֹת (bi-he-yot) – “cuando esté”
  • מִקְדָּשִׁי (mik-da-shi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (be-to-cham) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (le-o-lam) – “para siempre.”

Traducción Literal en Español:
“Y sabrán las naciones que yo, Adonái, santifico a Israel cuando mi santuario esté en medio de ellos para siempre.”


Brit Hadasháh: Matityahu (Mateo) 2:13-15

Verso 13

Texto en Hebreo:
וַיְהִי כְּשֶׁהֵם הָלְכוּ הִנֵּה מַלְאַךְ יְהוָה נִרְאָה אֶל־יוֹסֵף בַּחֲלוֹם לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־הַיֶּלֶד וְאֶת־אִמּוֹ וּבְרַח לְמִצְרַיִם וֶהֱיֵה שָׁם עַד אֲשֶׁר אָמַר אֵלֶיךָ כִּי הִנֵּה הָרוֹדֵשׁ מְבַקֵּשׁ אֶת־הַיֶּלֶד לְהַמִיתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  • כְּשֶׁהֵם (ke-she-hem) – “cuando ellos”
  • הָלְכוּ (hal-chu) – “partieron”
  • הִנֵּה (hi-ne) – “he aquí”
  • מַלְאַךְ (mal-ach) – “un mensajero”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • נִרְאָה (nir-ah) – “se apareció”
  • אֶל־יוֹסֵף (el-Yo-sef) – “a Yosef”
  • בַּחֲלוֹם (ba-cha-lom) – “en un sueño”
  • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo”
  • קוּם (kum) – “Levántate”
  • קַח (kach) – “toma”
  • אֶת־הַיֶּלֶד (et-ha-ye-led) – “al niño”
  • וְאֶת־אִמּוֹ (ve-et-im-mo) – “y a su madre”
  • וּבְרַח (u-ve-rach) – “y huye”
  • לְמִצְרַיִם (le-Mitz-ra-yim) – “a Mitzráyim (Egipto)”
  • וֶהֱיֵה (ve-he-yeh) – “y quédate”
  • שָׁם (sham) – “allí”
  • עַד (ad) – “hasta”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • אָמַר (a-mar) – “te diga”
  • אֵלֶיךָ (ei-le-cha) – “a ti”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • הִנֵּה (hi-ne) – “he aquí”
  • הָרוֹדֵשׁ (ha-ro-desh) – “el que persigue”
  • מְבַקֵּשׁ (me-va-kesh) – “busca”
  • אֶת־הַיֶּלֶד (et-ha-ye-led) – “al niño”
  • לְהַמִיתוֹ (le-ha-mi-to) – “para matarlo.”

Traducción Literal en Español:
“Y cuando ellos partieron, he aquí, un mensajero de Adonái se apareció a Yosef en un sueño, diciendo: ‘Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Mitzráyim, y quédate allí hasta que yo te diga, porque he aquí, el que persigue busca al niño para matarlo.'”


Verso 14

Texto en Hebreo:
וַיָּקָם וַיִּקַּח אֶת־הַיֶּלֶד וְאֶת־אִמּוֹ בַּלַּיְלָה וַיֵּלֶךְ לְמִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּקָם (Va-ya-kom) – “Y se levantó”
  • וַיִּקַּח (va-yi-kach) – “y tomó”
  • אֶת־הַיֶּלֶד (et-ha-ye-led) – “al niño”
  • וְאֶת־אִמּוֹ (ve-et-im-mo) – “y a su madre”
  • בַּלַּיְלָה (ba-lai-lah) – “en la noche”
  • וַיֵּלֶךְ (va-ye-lech) – “y fue”
  • לְמִצְרָיִם (le-Mitz-ra-yim) – “a Mitzráyim (Egipto).”

Traducción Literal en Español:
“Y se levantó, y tomó al niño y a su madre de noche, y fue a Mitzráyim.”


Verso 15

Texto en Hebreo:
וַיְהִי־שָׁם עַד מוֹת הֵרוֹדֶס לְמַלֵּא אֲשֶׁר נֶאֱמַר מִיְּהוָה בְּיַד־הַנָּבִיא לֵאמֹר מִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי־שָׁם (Va-ye-hi-sham) – “Y estuvo allí”
  • עַד (ad) – “hasta”
  • מוֹת (mot) – “la muerte de”
  • הֵרוֹדֶס (He-ro-des) – “Herodes”
  • לְמַלֵּא (le-mal-le) – “para cumplir”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “lo que”
  • נֶאֱמַר (ne-e-mar) – “fue dicho”
  • מִיְּהוָה (mi-Adonái) – “por Adonái”
  • בְּיַד־הַנָּבִיא (be-yad-ha-na-vi) – “por medio del profeta”
  • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo”
  • מִמִּצְרַיִם (mi-Mitz-ra-yim) – “de Mitzráyim (Egipto)”
  • קָרָאתִי (ka-ra-ti) – “llamé”
  • לִבְנִי (liv-ni) – “a mi hijo.”

Traducción Literal en Español:
“Y estuvo allí hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliera lo dicho por Adonái por medio del profeta, diciendo: ‘De Mitzráyim llamé a mi hijo.'”

Punto 1: Instrucción de la lectura de la Torah

Texto Hebreo Original: Bereshit/Génesis 47:11-27

Esto, explica la dinámica económica y social que Yosef estableció en Egipto.

Punto 2: Haftaráh


Comentario Mesiánico:

La Haftaráh habla de la restauración y reunificación de las tribus de Yisrael bajo un solo rey. El pasaje refleja la unidad prometida en el futuro reino mesiánico, uniendo a Yehudáh y a Yosef (representado por Efraín). Yosef, al establecer a su familia en Goshen durante la hambruna, es un precursor de esta reunificación, proporcionando refugio y un lugar para florecer, tal como lo hará el Mashíaj en el futuro.


Conexión con la Parashá Vayigash:

  • Unidad: En la Parashá, Yosef reúne a su familia en Egipto, asegurándoles sustento y unidad. De manera similar, la Haftaráh profetiza que el Mashíaj será el mediador que reunirá a todo Israel.
  • Redención: Así como Yosef redime a su familia de la hambruna, el Mashíaj redimirá al pueblo de Israel y lo establecerá en un reino próspero.
  • El rol mesiánico de Yeshúa haMashíaj: Yeshúa, en su primera venida, comenzó el proceso de reunificación espiritual, y en su regreso completará la restauración física y espiritual de Israel.

Aplicación Espiritual:

La Haftaráh nos recuerda la importancia de la unidad dentro del pueblo de Elohím. En el contexto actual, esto aplica a la unidad entre los creyentes en Yeshúa haMashíaj, llamados a ser un solo cuerpo en Él. Nos anima a buscar reconciliación, restauración y a vivir como un pueblo unido bajo Su liderazgo.


Verso clave:
“Y serán uno en mi mano.” (Ezequiel 37:19). Este verso conecta directamente con la obra de Yeshúa, quien une a judíos y gentiles en un solo cuerpo por medio de Su sacrificio y redención.

Punto 3: Brit Hadasháh


Conexión con la Parashá:

  1. Yosef como protector en ambas historias:
    • En la Parashá, Yosef protege y provee para su familia llevándolos a Goshen, asegurando su supervivencia en medio de la hambruna.
    • En el Brit Hadashá, Yosef, el padre terrenal de Yeshúa, protege al niño llevándolo a Egipto para salvarlo de la amenaza de Herodes.
  2. Egipto como lugar de refugio y redención:
    • En ambas historias, Egipto no solo es un lugar de refugio, sino también un lugar donde el plan redentor de Elohím comienza a manifestarse. En la Parashá, Egipto prepara el escenario para la futura redención del pueblo de Israel. En el Brit Hadashá, Egipto preserva al Salvador mismo.
  3. Profecía cumplida:
    • Mattityahu 2:15 cita la profecía de Hoshea/Oseas 11:1: “De Egipto llamé a mi Hijo,” mostrando que, así como Israel fue llamado de Egipto como nación, Yeshúa, el Mesías, también fue llamado como el Hijo redentor.

Comentario Mesiánico:

Yosef en la Toráh es un tipo de Mashíaj. Él provee sustento físico y espiritual para su familia, asegurando la continuidad de las promesas de Elohím. En el Brit Hadashá, Yeshúa haMashíaj cumple este patrón al ser preservado en Egipto, desde donde regresará para comenzar su ministerio redentor. Este paralelismo refuerza la conexión entre las Escrituras y el rol unificador del Mashíaj.


Reflexión Espiritual:

El mensaje del Brit Hadashá nos llama a confiar en la soberanía de Elohím. Así como Yosef fue usado para preservar la línea mesiánica, Yeshúa fue protegido en Egipto para cumplir su misión de redención. Esto nos recuerda que incluso en momentos de exilio o aparente adversidad, Elohím está orquestando su plan perfecto.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural


1. Contexto Histórico en la Parashá Vayigash:

  • Egipto y los Hyksos:
    Durante el tiempo narrado en Bereshit, Egipto probablemente estaba bajo la dinastía de los Hyksos, un grupo semita que gobernó el norte de Egipto. Su disposición hacia los extranjeros, como la familia de Yosef, explica en parte por qué Faraón les otorgó Goshen, una región fértil ideal para el pastoreo. Esta política encaja con la narrativa de la integración de la familia de Yaakov en Egipto.
  • Hambruna Regional:
    La hambruna descrita en este pasaje refleja una crisis económica y agrícola en la región. Egipto, con su sistema de irrigación y almacenamiento de grano bajo la supervisión de Yosef, se convirtió en el centro de provisión para las naciones circundantes, incluyendo Canaán.
  • Rol de Yosef en el Gobierno Egipcio:
    Yosef, como visir (un cargo equivalente al primer ministro), implementó un sistema administrativo eficiente para la distribución del grano. Esto incluyó la colecta de bienes y tierras a cambio de alimentos, consolidando el poder de Faraón.

2. Contexto Cultural:

  • Estatus de la Familia de Yaakov:
    La designación de la región de Goshen para los hijos de Israel refleja tanto la deferencia de Faraón hacia Yosef como la diferenciación cultural y ocupacional. Los pastores eran menospreciados por los egipcios, lo cual también ayudó a preservar la identidad de Israel al mantenerse aislados del resto de la población egipcia.
  • Prácticas Económicas Egipcias:
    La colecta de bienes y tierras a cambio de alimento revela una estructura económica centralizada. Este modelo, aunque criticado por su dureza, era típico de las monarquías antiguas que requerían control total en tiempos de crisis.
  • Perspectiva Espiritual:
    La llegada de la familia de Yaakov a Egipto no solo aseguraba su supervivencia, sino que preparaba el cumplimiento de la profecía dada a Avraham (Génesis 15:13-16), en la que su descendencia sería peregrina en tierra ajena y eventualmente redimida.

3. Contexto Teológico:

  • Egipto como escenario redentor:
    Egipto desempeña un papel dual en la narrativa bíblica: como lugar de refugio (provisión a través de Yosef) y como lugar de esclavitud (opresión en los años posteriores). Ambas perspectivas preparan el escenario para la redención futura del pueblo de Israel.
  • El papel mesiánico de Yosef:
    Yosef es visto como un tipo de Mashíaj, quien utiliza su posición para salvar a su pueblo. En este contexto, Egipto simboliza el mundo, donde el Mesías provee redención y sustento espiritual para los suyos.

4. Aplicación Contemporánea:

  • Liderazgo sabio y previsor:
    Yosef demuestra cómo un líder puede utilizar su posición para bendecir a otros y mantener la justicia en medio de la adversidad. Esto sirve como modelo para los creyentes en posiciones de influencia.
  • Unidad familiar en el exilio:
    La historia de Yaakov y su familia en Egipto subraya la importancia de la unidad y la fidelidad a Elohím, incluso en circunstancias difíciles.

Conclusión:
El contexto histórico y cultural de esta Aliyáh destaca la provisión soberana de Elohím a través de Yosef. La narrativa conecta el pasado (la familia de Israel en Egipto) con el futuro redentor (la salida de Egipto y la llegada del Mashíaj), mostrando que la mano de Elohím está presente en cada aspecto de la historia.

Punto 5: Estudio y Comentarios


1. Comentarios Rabínicos:

  • Rashi:
    Rashi comenta que la ubicación en Goshen fue escogida específicamente para separar a la familia de Yaakov del resto de los egipcios, quienes menospreciaban a los pastores. Esta separación garantizó la preservación cultural y espiritual de los hijos de Israel.
  • Rambán (Najmánides):
    Rambán ve la hambruna y el traslado a Egipto como parte del plan divino anunciado a Avraham en Bereshit/Génesis 15:13-14. Subraya que la llegada de Yaakov a Egipto marca el inicio del cumplimiento de esa profecía.
  • Sforno:
    Sforno resalta la sabiduría de Yosef al implementar un sistema económico que fortalecía al reino egipcio mientras ayudaba a la población. Ve este acto como un ejemplo de liderazgo justo y visionario.

2. Comentario Mesiánico:

Yosef, como figura mesiánica, anticipa la obra de Yeshúa haMashíaj en varios aspectos:

  • Proveedor de Vida: Así como Yosef fue el proveedor de sustento físico en medio de la hambruna, Yeshúa es el pan de vida que provee sustento espiritual a todos los que acuden a Él. (Yohanan/Juan 6:35).
  • Redentor en el Exilio: Yosef, siendo rechazado por sus hermanos inicialmente, los salva y les da refugio. Esto refleja cómo Yeshúa fue rechazado por muchos de su generación, pero vino a redimirlos y reunirlos.
  • Establecimiento en Goshen: La designación de Goshen como lugar de seguridad para la familia de Yaakov prefigura cómo Yeshúa prepara un lugar para Su pueblo en el Reino de Elohím (Yohanan/Juan 14:2-3).

3. Aplicación Espiritual y Contemporánea:

  • Confianza en Elohím en el Exilio:
    Aunque Israel estaba fuera de la tierra prometida, Elohím proveyó para ellos. Esto nos enseña a confiar en Su provisión, incluso en momentos de incertidumbre.
  • Liderazgo justo y compasivo:
    Yosef muestra cómo el liderazgo debe estar guiado por la justicia y la misericordia. En la actualidad, esto sirve de modelo para aquellos que tienen posiciones de autoridad.
  • Separación cultural para preservación espiritual:
    La asignación de Goshen destaca la importancia de mantener una identidad espiritual única en un mundo que puede estar en oposición a las creencias de Elohím.

4. Reflexión sobre el Plan Divino:

Esta Aliyáh resalta la soberanía de Elohím. La hambruna, aunque devastadora, fue parte del plan de redención para llevar a la familia de Israel a Egipto y establecer el escenario para el éxodo futuro. Elohím obra en todo momento para cumplir Sus promesas.


5. Conexión con el Tiempo del Segundo Templo:

  • Paralelismo con el exilio en Babilonia:
    Así como Israel floreció en Goshen, también en el exilio babilónico se mantuvo unido, preservando su fe y tradiciones. Esto refuerza la idea de que Elohím cuida a Su pueblo incluso fuera de la tierra prometida.
  • Tipología del Mesías:
    Durante el período del Segundo Templo, muchos vieron a figuras como Yosef y David como tipos mesiánicos. Esto reforzó la expectativa de un Mesías que traería provisión y redención definitivas.

Conclusión:

La narrativa de esta Aliyáh es un poderoso recordatorio de la fidelidad de Elohím hacia Su pueblo. Desde los comentarios rabínicos hasta la interpretación mesiánica, vemos cómo Elohím utiliza a Yosef para preservar a Israel y anticipar la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh


Texto Base:
Bereshit/Génesis 47:11-27.


1. Contexto Narrativo:

En esta Aliyáh, Yosef establece a su familia en la tierra de Goshen, la mejor región de Egipto, donde tienen acceso a sustento y seguridad durante la hambruna. Paralelamente, Yosef administra la crisis económica en Egipto, implementando un sistema que concentra la riqueza y las tierras bajo el control de Faraón. Esta sección culmina con la prosperidad de Israel en Goshen.


2. Análisis Temático:

  • Provisión Divina en el Exilio:
    Elohím, a través de Yosef, provee a la familia de Yaakov en medio de la adversidad. Esto refleja el tema de la fidelidad de Elohím, que cumple Sus promesas incluso en circunstancias aparentemente desfavorables.
  • Liderazgo Justo:
    Yosef implementa un plan administrativo que asegura el sustento para la población egipcia mientras fortalece el poder de Faraón. Aunque su política es severa, muestra la sabiduría en tiempos de crisis.
  • Multiplicación en Goshen:
    La prosperidad y multiplicación de Israel en Egipto prefigura el cumplimiento de la promesa de Elohím a Avraham de hacer de su descendencia una gran nación (Bereshit 15:13-14).

3. Análisis Lingüístico y Exegético:

  • “וַיּוֹשֶׁב יוֹסֵף אֶת־אָבִיו” (Va-yoshev Yosef et-aviv):
    La palabra “וַיּוֹשֶׁב” denota más que simplemente establecer; implica colocar de manera firme y segura. Esto subraya el cuidado y la intención de Yosef al garantizar un lugar seguro para su familia.
  • “בְּמֵיטַב הָאָרֶץ” (Be-meitav ha-aretz):
    “Lo mejor de la tierra” refleja tanto el favor de Yosef hacia su familia como el reconocimiento de Faraón por el rol crucial de Yosef en Egipto.
  • “וַיִּפְרוּ וַיִּרְבּוּ מְאֹד” (Va-yifru va-yirbu me’od):
    La multiplicación de Israel en Goshen utiliza un lenguaje que anticipa el crecimiento exponencial de Israel, similar a cómo se describe más adelante en Shemot/Éxodo 1:7.

4. Conexiones Tipológicas:

  • Yosef como Tipo de Mesías:
    Yosef salva a su familia física y espiritualmente, asegurándoles un lugar seguro y proveyéndoles en medio de la hambruna. Esto refleja cómo Yeshúa haMashíaj es el salvador que sustenta a Su pueblo con el “pan de vida” (Yohanan/Juan 6:35).
  • Egipto como Figura del Mundo:
    Egipto, siendo un lugar de refugio temporal, simboliza el mundo donde el pueblo de Elohím reside pero no pertenece. Esto se conecta con la enseñanza de Yeshúa de que Sus discípulos están “en el mundo, pero no son del mundo” (Yohanan/Juan 17:16).

5. Comentario Histórico y Cultural:

  • Sistema Económico Egipcio:
    Yosef utiliza el sistema de intercambio de bienes (ganado y tierras) para asegurar alimentos, consolidando la propiedad bajo Faraón. Esto refleja prácticas típicas de las monarquías antiguas en tiempos de crisis.
  • Separación Cultural en Goshen:
    Goshen no solo era fértil, sino que también permitió a los israelitas mantener sus costumbres y tradiciones sin la influencia directa de la cultura egipcia.

6. Conexión con la Redención Futura:

  • Profecía del Éxodo:
    El asentamiento en Goshen prepara el escenario para la futura esclavitud y redención de Israel, cumpliendo la profecía de Bereshit 15:13-14.
  • Anticipación del Reino Mesiánico:
    La provisión y unidad de la familia en Goshen prefigura el reinado mesiánico, donde Yeshúa reunirá y proveerá para Su pueblo.

7. Aplicación Espiritual:

  • Confianza en la Provisión Divina:
    Así como la familia de Yaakov confió en Elohím al establecerse en Goshen, los creyentes deben confiar en que Elohím proveerá para sus necesidades incluso en tiempos difíciles.
  • Liderazgo Responsable:
    Yosef muestra cómo un líder debe actuar con sabiduría y justicia, un modelo aplicable tanto en contextos seculares como espirituales.

Conclusión:
Esta Aliyáh destaca la soberanía de Elohím en la provisión, el liderazgo justo y el cumplimiento de Sus promesas. Yosef actúa como un mediador redentor, prefigurando la obra de Yeshúa haMashíaj, quien también guía y sustenta a Su pueblo en el exilio espiritual.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central:
La provisión divina y la multiplicación del pueblo en el exilio.


Explicación del Tema:

Esta Aliyáh de la Parashá Vayigash destaca cómo Elohím, a través de Yosef, provee para la familia de Yaakov en el exilio. En medio de la hambruna y la adversidad, Israel no solo sobrevive, sino que prospera en Goshen, lo que subraya la fidelidad de Elohím al cumplir Sus promesas hechas a Avraham. Esta provisión física y la posterior multiplicación del pueblo reflejan la seguridad y bendición que Elohím otorga a Su pueblo incluso fuera de la tierra prometida.


Relación con el Contexto de la Toráh:

  • Promesas a Avraham:
    Este evento es un cumplimiento parcial de la promesa hecha a Avraham en Bereshit/Génesis 15:13-14, donde Elohím declaró que su descendencia sería extranjera en una tierra ajena pero sería multiplicada y cuidada.
  • Provisión en el Exilio:
    Goshen representa el cuidado especial de Elohím incluso en un lugar extranjero. Este tema se repetirá durante el Éxodo y en otros momentos clave de la historia de Israel.

Conexión con Yeshúa haMashíaj:

  1. Yosef como Proveedor:
    Yosef, quien asegura el sustento y la estabilidad de su familia en medio de la hambruna, es una figura mesiánica que prefigura el rol de Yeshúa como el “Pan de Vida” (Yohanan/Juan 6:35). Así como Yosef alimentó físicamente a su pueblo, Yeshúa alimenta espiritualmente a todos los que vienen a Él.
  2. Unidad y Multiplicación:
    La prosperidad de Israel en Goshen anticipa la obra redentora de Yeshúa, quien reúne a Su pueblo, los hace prosperar espiritualmente y los prepara para Su reino eterno.
  3. Redención y Restauración:
    El asentamiento de Israel en Egipto es una etapa en el plan redentor de Elohím. Esto prefigura cómo Yeshúa lleva a Su pueblo hacia la redención final, asegurando su futuro.

Importancia Espiritual:

  1. Provisión en Tiempos Difíciles:
    Elohím siempre provee para Su pueblo, incluso en circunstancias adversas. La historia de Goshen nos enseña a confiar en la fidelidad y provisión divina.
  2. Multiplicación Espiritual:
    Así como Israel prosperó en Goshen, los creyentes en Yeshúa son llamados a multiplicarse espiritualmente, creciendo en fe y extendiendo el Reino de Elohím.
  3. El Lugar de Refugio:
    Goshen es un tipo de “lugar de refugio” que Elohím provee para Su pueblo en medio de las pruebas. Esto apunta a la promesa de Yeshúa de preparar un lugar para nosotros (Yohanan/Juan 14:2-3).

Conclusión del Tema:

El tema más relevante de esta Aliyáh es cómo Elohím usa a Yosef para preservar y multiplicar a Su pueblo, incluso en el exilio. Esto apunta al papel de Yeshúa haMashíaj como el redentor que sustenta a Su pueblo, asegurando su supervivencia física y espiritual hasta el cumplimiento final de las promesas de redención y restauración.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh


Texto Base:
Bereshit/Génesis 47:11-27.


Profecías Mesiánicas y Reflexión:

En esta Aliyáh, Yosef actúa como una figura mesiánica, anticipando la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Varias características y acciones de Yosef reflejan aspectos de la misión y el carácter del Mashíaj.


1. Tipología del Mashíaj:

  • Provisión y Sustento:
    Yosef provee alimento y un lugar seguro para su familia en medio de la hambruna. Esto prefigura a Yeshúa, quien se presenta como el “Pan de Vida” (Yohanan/Juan 6:35) que nutre y sustenta a Su pueblo, no solo físicamente, sino espiritualmente.
  • Mediador entre el Poder y el Pueblo:
    Yosef, como mediador entre Faraón y los egipcios, anticipa el rol de Yeshúa como mediador entre Elohím y la humanidad (1 Timoteo 2:5). Así como Yosef garantizó la seguridad de su pueblo ante el rey terrenal, Yeshúa asegura nuestra redención ante el Rey celestial.
  • Unidad y Reconciliación:
    Yosef reúne y restaura a su familia, asegurando su bienestar. Esto refleja la obra de Yeshúa, quien reúne a los dispersos y trae unidad al pueblo de Elohím (Efesios 2:14-16).

2. Sombras y Patrones Redentores:

  • El Lugar de Goshen:
    Goshen, el lugar de refugio y bendición para la familia de Yaakov, representa el reino de Elohím, donde Su pueblo encuentra provisión, seguridad y multiplicación. Este patrón se refleja en la obra de Yeshúa, quien prepara un lugar para los creyentes en Su reino eterno (Yohanan/Juan 14:2-3).
  • Multiplicación en el Exilio:
    La prosperidad y crecimiento de Israel en Egipto anticipa la expansión del Reino de Elohím bajo el liderazgo de Yeshúa, quien multiplica espiritualmente a Su pueblo, incluso en medio de la adversidad.

3. Nombres y Títulos Proféticos:

  • Yosef como Salvador:
    El nombre Yosef (יוסף), que significa “añadir” o “aumentar”, refleja la obra de Mashíaj, quien añade vida y bendición a los suyos. Yeshúa, como el Salvador, aumenta nuestra vida espiritual y nos redime.
  • Rey Redentor:
    Aunque no era el rey, Yosef actuó con autoridad real para salvar a Egipto y a su familia. Esto prefigura a Yeshúa, quien, aunque rechazado inicialmente, se levantó como el Rey redentor de Israel y las naciones (Lucas 23:42-43).

4. Cumplimiento en el Brit Hadasháh:

  • Hijo enviado para preservar:
    En Mattityahu/Mateo 2:13-15, Yeshúa es llevado a Egipto como un acto de preservación, reflejando la obra de Yosef, quien preservó a su familia en Goshen. Ambos eventos conectan con la profecía: “De Egipto llamé a mi Hijo” (Hoshea/Oseas 11:1).
  • El Pan de Vida:
    La provisión de Yosef durante la hambruna se cumple en Yeshúa, quien declara ser el Pan de Vida que sustenta eternamente a Su pueblo (Yohanan/Juan 6:35).

5. Reflexión Espiritual:

  • Confianza en el Redentor:
    Así como Yaakov confió en Yosef para cuidar de su familia, los creyentes deben confiar en Yeshúa como el proveedor y sustentador de sus vidas.
  • Multiplicación en medio de la adversidad:
    La historia de Israel en Goshen nos enseña que, incluso en circunstancias difíciles, Elohím hace que Su pueblo prospere. Esto se aplica a los creyentes en el mundo, quienes son llamados a crecer y multiplicarse espiritualmente.

Conclusión:

En esta Aliyáh, Yosef tipifica al Mashíaj al actuar como redentor, proveedor y mediador para su familia. Yeshúa haMashíaj, en un cumplimiento más pleno, se convierte en el proveedor eterno y el redentor de todo Su pueblo, llevando a cabo la obra redentora iniciada en Egipto y culminándola en Su reino eterno.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes:

Midrash Tanjuma, Vayigash 10:
El Midrash enfatiza el acto de Yosef al dar sustento a su familia y a toda la tierra de Egipto, presentándolo como un ejemplo de liderazgo inspirado por Elohím. Enfatiza cómo el Eterno utiliza a los justos para preservar tanto a Israel como a las naciones en tiempos de crisis.

Midrash Rabbah, Bereshit 95:3:
Aquí se menciona que Yosef fue consciente del pacto de Elohím con Avraham y entendió que su papel en Egipto era parte del cumplimiento de las promesas divinas. Esto refuerza la conexión entre la provisión de Yosef y la fidelidad de Elohím.

Interpretación mesiánica:
Este Midrash señala a Yosef como un “prototipo de redentor”, cuyo cuidado y provisión prefiguran la obra del Mesías para Su pueblo, especialmente en tiempos de dificultad.


2. Targumim:

Targum Onkelos sobre Bereshit 47:11-27:
El Targum subraya cómo Yosef no solo dio tierras, sino que garantizó la supervivencia de Israel mediante un liderazgo estratégico. Destaca que la tierra de Goshen fue preparada como un lugar de bendición especial para preservar a Israel, alineándose con el propósito divino de mantener la identidad y herencia del pueblo.

Targum Pseudo-Jonathan:
Añade detalles narrativos, describiendo cómo los egipcios admiraban a Yosef no solo por su sabiduría, sino por su justicia. Esto apunta a la reputación mesiánica de ser un proveedor justo y benevolente.


3. Textos Fuentes:

Libro de los Jubileos (Capítulo 45):
Este texto apócrifo menciona que Yosef fue llamado “El Salvador de Egipto” debido a su rol crucial durante la hambruna. Aunque no es canónico, refuerza la idea de Yosef como un tipo de Mashíaj que redime no solo a su familia, sino también a las naciones.

Comentario mesiánico:
El título “salvador” usado para Yosef conecta directamente con el rol de Yeshúa haMashíaj, quien es llamado el Salvador del mundo en el Brit Hadasháh (Yohanan/Juan 4:42).


4. Apócrifos y Escritos del Segundo Templo:

Salmos de Salomón 17:
Este salmo, aunque no menciona a Yosef directamente, anticipa la llegada de un Mesías justo que reinará sobre Israel con provisión y misericordia. Esto resuena con el liderazgo de Yosef en Egipto y su papel de proveedor.

El Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef 17:8:
Se menciona que Yosef actuó con integridad y perdón hacia sus hermanos, un rasgo que conecta con las enseñanzas del Mashíaj sobre el perdón y la reconciliación (Mateo 6:14-15).


5. Conexión Temática:

  • Preservación en el Exilio:
    Los textos de los Midrashim y Targumim enfatizan que el exilio en Egipto fue parte del plan divino para multiplicar y preservar a Israel. Esto apunta a la idea mesiánica de que incluso en el exilio espiritual, Elohím cuida a Su pueblo.
  • El Justo como Redentor:
    Yosef es visto como un justo que redime a su familia y a Egipto. Esta idea conecta con los escritos mesiánicos del Segundo Templo que describen al Mashíaj como el justo redentor que intercede por Su pueblo.

Conclusión:

Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos enriquecen la comprensión de esta Aliyáh al resaltar el papel de Yosef como redentor y proveedor. Estas interpretaciones refuerzan el paralelismo entre Yosef y Yeshúa haMashíaj, mostrando cómo el primero es una sombra profética del segundo.

Punto 10: Mandamientos Encontrados

En la Aliyáh 7 de la Parashá Vayigash (Bereshit/Génesis 47:11-27), no se identifican mitzvot explícitas (mandamientos directos) según la clasificación tradicional de los 613 mitzvot recopilados por Maimónides (Rambám). Sin embargo, el texto contiene principios y enseñanzas implícitas que son fundamentales para la vida espiritual y ética del pueblo de Elohím.


Mandamientos Implícitos y Principios Espirituales:

  1. Provisión y cuidado de la familia:
    • Yosef establece un ejemplo importante al asegurar la provisión y protección de su padre, sus hermanos y toda su casa.
    • Esto refleja el mandamiento implícito de honrar a los padres (Shemot/Éxodo 20:12) y cuidar de los necesitados, especialmente de la familia.
    • Referencia en el Brit Hadasháh: “Si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo” (1 Timoteo 5:8).
  2. Justicia y liderazgo responsable:
    • Yosef administra los recursos de Egipto de manera equitativa, asegurando la supervivencia de todos durante la hambruna.
    • Este principio está relacionado con los mandamientos que exigen actuar con justicia y misericordia en el liderazgo y la administración.
    • Referencia en la Toráh: “No torcerás el derecho; no harás acepción de personas, ni tomarás soborno” (Devarim/Deuteronomio 16:19).
  3. Protección del legado espiritual:
    • La separación de la familia de Israel en Goshen tiene un propósito: preservar su identidad cultural y espiritual lejos de la influencia directa de Egipto.
    • Esto está relacionado con el mandamiento de ser un pueblo apartado para Elohím (Vayikrá/Levítico 20:26).
    • Aplicación Mesiánica: Los creyentes en Yeshúa son llamados a vivir en santidad, separados del mundo en lo espiritual, mientras permanecen en él (Yohanan/Juan 17:15-16).
  4. Responsabilidad en tiempos de crisis:
    • Yosef, en tiempos de hambruna, actúa con diligencia y previsión, garantizando la seguridad tanto de Egipto como de su propia familia.
    • Este principio implica ser buenos administradores de los recursos que Elohím nos ha dado.
    • Referencia en el Brit Hadasháh: “De manera que se nos considere servidores de Mashíaj y administradores de los misterios de Elohím” (1 Corintios 4:1).

Aplicación Espiritual:

Aunque no hay mitzvot formales en esta Aliyáh, los principios que emergen son esenciales para la vida de un creyente:

  • Honrar a la familia y cuidar de los necesitados.
  • Ser justos y responsables en posiciones de liderazgo.
  • Mantener la identidad espiritual en un mundo secular.
  • Confiar en la provisión de Elohím y ser administradores fieles.

Reflexión Mesiánica:

Estas enseñanzas implícitas no solo fortalecen la comprensión de la Toráh, sino que también encuentran su cumplimiento pleno en Yeshúa haMashíaj, quien:

  • Proveyó para Su pueblo como el Buen Pastor (Yohanan/Juan 10:11).
  • Actuó con justicia perfecta en Su liderazgo.
  • Preservó la identidad espiritual de los suyos, llamándolos a ser “luz del mundo” (Mateo 5:14-16).

Conclusión:
Aunque esta sección no contiene mitzvot explícitos, está cargada de principios que son fundamentales para la vida espiritual, tanto en el contexto de la Toráh como en su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

Aquí tienes cinco preguntas diseñadas para el estudio y la reflexión profunda sobre la Aliyáh 7 de la Parashá Vayigash (Bereshit/Génesis 47:11-27):


1. Provisión y Liderazgo:
¿Cómo muestra Yosef un liderazgo justo y compasivo al administrar los recursos de Egipto durante la hambruna?

  • Reflexión: Piensa en cómo este modelo de liderazgo puede aplicarse en nuestra vida cotidiana, especialmente cuando somos responsables de otros.

2. Unidad Familiar en el Exilio:
¿Qué podemos aprender del esfuerzo de Yosef por reunir y proteger a su familia en Goshen?

  • Reflexión: Considera cómo las familias y las comunidades espirituales pueden mantenerse unidas y fortalecidas, incluso en tiempos de adversidad o en ambientes hostiles.

3. Preservación de la Identidad Espiritual:
¿Por qué fue importante que la familia de Yaakov estuviera separada culturalmente en Goshen, y cómo esto preservó su identidad como pueblo de Elohím?

  • Reflexión: ¿Cómo podemos aplicar este principio de separación espiritual en nuestras vidas mientras vivimos inmersos en un mundo secular?

4. Confianza en la Provisión Divina:
¿Qué nos enseña esta Aliyáh sobre confiar en Elohím como nuestro proveedor en tiempos difíciles?

  • Reflexión: Piensa en situaciones personales donde has experimentado la provisión y fidelidad de Elohím.

5. Conexión Mesiánica:
¿Cómo prefigura Yosef el papel de Yeshúa haMashíaj como el proveedor y redentor de Su pueblo?

  • Reflexión: Explora cómo el ejemplo de Yosef te ayuda a comprender mejor la obra redentora de Yeshúa en tu vida y en la comunidad de creyentes.

Estas preguntas están diseñadas para fomentar el diálogo, el estudio personal o en grupo, y para profundizar en la comprensión de los principios espirituales y mesiánicos en esta Aliyáh.

Punto 12: Resumen de la Aliyáh


Pasaje Base:
Bereshit/Génesis 47:11-27.


Resumen de los Eventos Principales:

  1. Establecimiento de la Familia de Yaakov en Goshen:
    Yosef asegura que su familia reciba lo mejor de la tierra de Egipto, específicamente la región de Goshen, cumpliendo las órdenes de Faraón. Esta área fértil proporciona sustento y seguridad durante la hambruna.
  2. Provisión Continua:
    Yosef provee alimentos para su familia según sus necesidades, asegurando que no les falte nada en medio de la crisis económica y social que afecta a Egipto y Canaán.
  3. Gestión de la Hambruna:
    Yosef implementa un sistema económico en el que los egipcios entregan su dinero, ganado y finalmente sus tierras a cambio de alimento. Este sistema centraliza el poder y la riqueza bajo el dominio de Faraón, pero también garantiza la supervivencia del pueblo.
  4. Multiplicación de Israel:
    La familia de Israel se asienta en Goshen y comienza a prosperar, multiplicándose grandemente, lo que prefigura su crecimiento como nación, tal como Elohím prometió a Avraham.

Relevancia Espiritual:

  • Provisión Divina en el Exilio:
    Este pasaje muestra cómo Elohím cuida de Su pueblo, incluso en tierras extranjeras, y cómo Su plan se cumple fielmente, a pesar de las circunstancias adversas.
  • Liderazgo Sabio y Justo:
    Yosef actúa como un líder ejemplar, administrando recursos con sabiduría y justicia, asegurando tanto la supervivencia de Egipto como la preservación de su familia.
  • Preservación de la Identidad Espiritual:
    Al vivir separados en Goshen, los hijos de Israel mantienen su identidad cultural y espiritual, lo que será crucial para el cumplimiento de su destino como nación redimida.

Conexión Mesiánica:

Yosef, como salvador y proveedor, es una figura mesiánica que prefigura a Yeshúa haMashíaj. Así como Yosef garantiza la supervivencia de Israel en Egipto, Yeshúa es el proveedor espiritual que sustenta a Su pueblo con el “pan de vida” y los redime del exilio espiritual.


Conclusión:

Esta Aliyáh resalta la soberanía de Elohím al guiar y proteger a Su pueblo. La provisión de Goshen y el liderazgo de Yosef reflejan cómo Elohím prepara a Su pueblo para la redención futura, tanto física como espiritual.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh


Oración Inspirada en Bereshit/Génesis 47:11-27:

Abba Kadosh, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov,
Te damos gracias por tu fidelidad eterna y tu provisión en medio de las adversidades. Tú eres el proveedor que sostiene a tu pueblo, incluso en tierras extranjeras y en tiempos de crisis.

Así como usaste a Yosef para proteger y alimentar a la familia de Israel, confiamos en que siempre cuidas de nosotros y nos provees lo necesario. Enséñanos a confiar en ti, a ver tu mano en cada situación, y a ser buenos administradores de los recursos que nos has dado.

Padre, ayúdanos a mantener nuestra identidad espiritual, aun cuando estemos rodeados por el mundo. Danos fuerza para permanecer firmes en tu verdad y multiplicarnos en tu gracia y propósito, como lo hicieron tus hijos en Goshen.

Por medio de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Proveedor eterno, agradecemos el pan de vida que sustenta nuestras almas y el refugio que encontramos en tu presencia. Que nuestras vidas sean testimonio de tu fidelidad, y que caminemos como luz en el mundo, llevando esperanza a otros.

Te bendecimos y exaltamos, Adonái יהוה, porque tus planes son perfectos y tus promesas son fieles.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj,
Amén.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 6

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 6 – Bereshit/Gén 46:28-47:10

Aliyáh 6: (Génesis 46:28-47:10) Reunión de Yosef y Yaakov.
Haftaráh: Jeremías 31:15-20 (La restauración de los lazos familiares).
Brit Hadasháh: Juan 14:1-6 (Preparar un lugar para el encuentro).

Punto 1: Lectura de la Torah


Punto 2: Haftaráh

Texto: Yirmeyáhu/Jeremías 31:15-20.
Conexión Mesiánica: El tema de la reunión familiar en la Haftaráh, donde se describe la restauración y consuelo de Efraín, refleja la reunión de Yaakov con Yosef. Esto apunta a la redención futura de Israel, donde Yeshúa reunirá a Su pueblo bajo un pacto eterno.


Punto 3: Brit Hadasháh

Texto: Yohanan/Juan 14:1-6.
Conexión Mesiánica: Así como Yosef preparó un lugar para su familia en Goshen, Yeshúa promete preparar un lugar para Sus discípulos. Esto demuestra que el Mashíaj es el cumplimiento del patrón de restauración y provisión divina.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

En la narrativa de Bereshit, Goshen representa un lugar estratégico de provisión en Egipto. La mención de Yehudáh liderando el camino conecta con su rol mesiánico como líder de las tribus. El encuentro de Yosef y Yaakov refleja la práctica de reconciliación familiar, un valor central en las tradiciones patriarcales.


Punto 5: Estudio y Comentarios

  • Rabínicos: El Midrash comenta que Yehudáh fue enviado para establecer academias de estudio en Goshen antes de la llegada de Yaakov.
  • Mesiánicos: Yosef como una figura de Mashíaj, prepara un lugar para la familia, simbolizando a Yeshúa como quien restaura a los creyentes.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

El reencuentro de Yosef y Yaakov es una representación del gozo de la restauración. Esto apunta al tema mesiánico de reconciliación total en la redención final, con Yeshúa como el unificador de las tribus.


Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema: La restauración y provisión divina.
Conexión con Yeshúa: Así como Yosef proveyó para su familia en tiempos de necesidad, Yeshúa, como Mashíaj, es nuestra fuente eterna de vida y restauración.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Tipología: Yosef como un tipo de Mashíaj que perdona, restaura y provee.
Cumplimiento: En Juan 14:1-6, Yeshúa habla del lugar preparado para los creyentes.


Punto 9: Midrashim, Targumim y Textos Fuente

Midrash: Resalta la conexión entre Yehudáh y el liderazgo mesiánico en el establecimiento de Goshen.
Targumim: Aclaraciones sobre la separación geográfica y espiritual de Goshen respecto al resto de Egipto.


Punto 10: Mandamientos Encontrados

No se observan mitzvot explícitas en esta sección, pero se destacan principios de reconciliación, provisión y honor a los padres.


Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué representa Goshen en el contexto de la redención de Israel?
  2. ¿Por qué Yehudáh fue elegido para liderar el camino?
  3. ¿Cómo refleja Yosef el carácter del Mashíaj en este pasaje?
  4. ¿Qué enseñanzas se extraen del llanto entre Yosef y Yaakov?
  5. ¿Qué podemos aprender sobre la reconciliación y el perdón en esta Aliyáh?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Yehudáh lidera el camino hacia Goshen, donde Yosef se reúne con Yaakov. Este encuentro está lleno de emoción y representa la provisión divina durante la adversidad. Yosef asegura el asentamiento de su familia en Egipto con el favor de Faraón.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, gracias por ser nuestro proveedor y reconciliador. Así como restauraste a Yosef y su familia, permítenos experimentar Tu paz y unidad a través de Yeshúa, nuestro Mashíaj. Amén.

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 6 – Bereshit/Génesis 46:28-47:10

[Bereshit/Génesis 46:28]

Texto en Hebreo:
וְאֶת־יְהוּדָה שָׁלַח לְפָנָיו אֶל־יוֹסֵף לְהוֹרֹת לְפָנָיו גֹּשְׁנָה וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גֹּשֶׁן׃

Análisis Interlineal:

  • וְאֶת־ (Ve’et) – “Y a”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • שָׁלַח (Sha-laj) – “envió”
  • לְפָנָיו (Le-fa-nav) – “delante de él”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • לְהוֹרֹת (Le-ho-rot) – “para enseñar”
  • לְפָנָיו (Le-fa-nav) – “delante de él”
  • גֹּשְׁנָה (Go-sha-nah) – “a Goshen”
  • וַיָּבֹאוּ (Va-ya-vo-u) – “y llegaron”
  • אַרְצָה (Ar-tzah) – “a la tierra de”
  • גֹּשֶׁן (Go-shen) – “Goshen”

Traducción Literal:
“Y envió a Yehudá delante de él a Yosef, para enseñar el camino a Goshen, y llegaron a la tierra de Goshen.”


[Bereshit/Génesis 46:29]

Texto en Hebreo:
וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ וַיַּעַל לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה וַיֵּרָא אֵלָיו וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָיו וַיֵּבְךְּ עַל־צַוָּארָיו עוֹד׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֶּאְסֹר (Va-ye-e-sor) – “Y ató”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • מֶרְכַּבְתּוֹ (Mer-kav-to) – “su carroza”
  • וַיַּעַל (Va-ya-al) – “y subió”
  • לִקְרַאת (Lik-rat) – “al encuentro de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • אָבִיו (A-viv) – “su padre”
  • גֹּשְׁנָה (Go-sha-nah) – “a Goshen”
  • וַיֵּרָא (Va-ye-ra) – “y lo vio”
  • אֵלָיו (E-lav) – “a él”
  • וַיִּפֹּל (Va-yip-pol) – “y cayó”
  • עַל־ (Al) – “sobre”
  • צַוָּארָיו (Tza-va-rav) – “su cuello”
  • וַיֵּבְךְּ (Va-yivk) – “y lloró”
  • עַל־ (Al) – “sobre”
  • צַוָּארָיו (Tza-va-rav) – “su cuello”
  • עוֹד (Od) – “mucho”

Traducción Literal:
“Y Yosef ató su carroza, y subió al encuentro de Israel su padre a Goshen, y lo vio, y cayó sobre su cuello, y lloró sobre su cuello mucho.”


[Bereshit/Génesis 46:30]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף אָמוּתָה הַפָּעַם אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת־פָּנֶיךָ כִּי־עוֹדְךָ חָי׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אָמוּתָה (A-mu-tah) – “moriré”
  • הַפָּעַם (Ha-pa-am) – “esta vez”
  • אַחֲרֵי (A-ha-rei) – “después de”
  • רְאוֹתִי (Re-o-ti) – “haber visto”
  • אֶת־ (Et) – [indicador]
  • פָּנֶיךָ (Pa-ne-cha) – “tu rostro”
  • כִּי־ (Ki) – “porque”
  • עוֹדְךָ (Od-cha) – “aún estás”
  • חָי (Jai) – “vivo”

Traducción Literal:
“E Israel dijo a Yosef: Moriré esta vez después de haber visto tu rostro, porque aún estás vivo.”


[Bereshit/Génesis 46:31]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וּלְבֵית אָבִיו אֶעֱלֶה וְאַגִּידָה לְפַרְעֹה וְאֹמְרָה אֵלָיו אַחַי וּבֵית אָבִי אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בָּאוּ אֵלָי׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • אֶחָיו (E-ja-v) – “sus hermanos”
  • וּלְבֵית (U-le-veit) – “y a la casa de”
  • אָבִיו (A-viv) – “su padre”
  • אֶעֱלֶה (E-e-le) – “subiré”
  • וְאַגִּידָה (Ve-a-gi-dah) – “y diré”
  • לְפַרְעֹה (Le-far-oh) – “a Faraón”
  • וְאֹמְרָה (Ve-o-mrah) – “y diré”
  • אֵלָיו (E-lav) – “a él”
  • אַחַי (A-jai) – “mis hermanos”
  • וּבֵית (U-veit) – “y la casa de”
  • אָבִי (A-vi) – “mi padre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • כְּנַעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
  • בָּאוּ (Ba-u) – “han venido”
  • אֵלָי (E-lai) – “a mí”

Traducción Literal:
“Y Yosef dijo a sus hermanos y a la casa de su padre: Subiré y diré a Faraón, y le diré: Mis hermanos y la casa de mi padre que estaban en la tierra de Canaán han venido a mí.”


[Bereshit/Génesis 46:32]

Texto en Hebreo:
וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן כִּי אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם הֵבִיאוּ׃

Análisis Interlineal:

  • וְהָאֲנָשִׁים (Ve-ha-a-na-shim) – “Y los hombres”
  • רֹעֵי (Ro-ei) – “pastores de”
  • צֹאן (Tzon) – “rebaños”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אַנְשֵׁי (An-shei) – “hombres de”
  • מִקְנֶה (Mik-ne) – “ganado”
  • הָיוּ (Ha-yu) – “eran”
  • וְצֹאנָם (Ve-tzo-nam) – “y su rebaño”
  • וּבְקָרָם (U-ve-ka-ram) – “y su ganado”
  • וְכָל־ (Ve-col) – “y todo”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • לָהֶם (La-hem) – “ellos tenían”
  • הֵבִיאוּ (He-vi-u) – “trajeron”

Traducción Literal:
“Y los hombres son pastores de rebaños, porque hombres de ganado eran, y su rebaño, su ganado y todo lo que tenían trajeron.”


[Bereshit/Génesis 46:33]

Texto en Hebreo:
וְהָיָה כִּי־יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה וְאָמַר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם׃

Análisis Interlineal:

  • וְהָיָה (Ve-ha-yah) – “Y será”
  • כִּי־ (Ki) – “cuando”
  • יִקְרָא (Yik-ra) – “llame”
  • לָכֶם (La-chem) – “a ustedes”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • וְאָמַר (Ve-a-mar) – “y diga”
  • מַה־ (Ma) – “¿Qué”
  • מַּעֲשֵׂיכֶם (Ma-a-sei-chem) – “es vuestra ocupación?”

Traducción Literal:
“Y será cuando Faraón los llame y diga: ¿Cuál es vuestra ocupación?”


[Bereshit/Génesis 46:34]

Texto en Hebreo:
וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־עַתָּה גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי־תוֹעֲבַת מִצְרַיִם כָּל־רֹעֵה צֹאן׃

Análisis Interlineal:

  • וַאֲמַרְתֶּם (Va-a-mar-tem) – “Y dirán”
  • אַנְשֵׁי (An-shei) – “hombres de”
  • מִקְנֶה (Mik-ne) – “ganado”
  • הָיוּ (Ha-yu) – “eran”
  • עֲבָדֶיךָ (A-va-dei-cha) – “tus siervos”
  • מִנְּעוּרֵינוּ (Min-ne-u-rei-nu) – “desde nuestra juventud”
  • וְעַד־ (Ve-ad) – “y hasta”
  • עַתָּה (At-tah) – “ahora”
  • גַּם־ (Gam) – “también”
  • אֲנַחְנוּ (A-naj-nu) – “nosotros”
  • גַּם־ (Gam) – “también”
  • אֲבֹתֵינוּ (A-vo-tei-nu) – “nuestros padres”
  • בַּעֲבוּר (Ba-a-vur) – “para que”
  • תֵּשְׁבוּ (Te-she-vu) – “habiten”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • גֹּשֶׁן (Go-shen) – “Goshen”
  • כִּי־ (Ki) – “porque”
  • תוֹעֲבַת (To-a-vat) – “abominación de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • כָּל־ (Col) – “todo”
  • רֹעֵה (Ro-eh) – “pastor de”
  • צֹאן (Tzon) – “rebaños”

Traducción Literal:
“Y dirán: Hombres de ganado han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta ahora, nosotros y también nuestros padres, para que habiten en la tierra de Goshen, porque abominación para Egipto es todo pastor de rebaños.”


[Bereshit/Génesis 47:1]

Texto en Hebreo:
וַיָּבֹא יוֹסֵף וַיַּגֵּד לְפַרְעֹה וַיֹּאמֶר אָבִי וְאַחַי וּצְאנָם וּבְקָרָם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם בָּאוּ מֵאֶרֶץ כְּנַעַן וְהִנָּם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

Análisis Interlineal:

  • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “Y vino”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • וַיַּגֵּד (Va-ya-ged) – “y declaró”
  • לְפַרְעֹה (Le-far-oh) – “a Faraón”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • אָבִי (A-vi) – “mi padre”
  • וְאַחַי (Ve-a-jai) – “y mis hermanos”
  • וּצְאנָם (U-tzo-nam) – “y su rebaño”
  • וּבְקָרָם (U-ve-ka-ram) – “y su ganado”
  • וְכָל־ (Ve-col) – “y todo”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • לָהֶם (La-hem) – “ellos tienen”
  • בָּאוּ (Ba-u) – “han venido”
  • מֵאֶרֶץ (Me-e-retz) – “de la tierra de”
  • כְּנַעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
  • וְהִנָּם (Ve-hi-nam) – “y aquí están”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • גֹּשֶׁן (Go-shen) – “Goshen”

Traducción Literal:
“Y Yosef vino y declaró a Faraón, diciendo: Mi padre y mis hermanos, su rebaño, su ganado y todo lo que tienen han venido de la tierra de Canaán, y están en la tierra de Goshen.”


[Bereshit/Génesis 47:2]

Texto en Hebreo:
וּמִקְצֵה אֶחָיו לָקַח חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים וַיַּצִּגֵם לִפְנֵי פַרְעֹה׃

Análisis Interlineal:

  • וּמִקְצֵה (U-mik-tzeh) – “Y de lo extremo de”
  • אֶחָיו (E-chaiv) – “sus hermanos”
  • לָקַח (La-kaj) – “tomó”
  • חֲמִשָּׁה (Cha-mi-shah) – “cinco”
  • אֲנָשִׁים (A-na-shim) – “hombres”
  • וַיַּצִּגֵם (Va-yat-si-gem) – “y los presentó”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “ante”
  • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”

Traducción Literal:
“Y de entre sus hermanos tomó cinco hombres, y los presentó ante Faraón.”


[Bereshit/Génesis 47:3]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־אֶחָיו מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבוֹתֵינוּ׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • אֶחָיו (E-chaiv) – “sus hermanos”
  • מַה־ (Ma) – “¿Qué”
  • מַּעֲשֵׂיכֶם (Ma-a-sei-chem) – “es vuestra ocupación?”
  • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-mru) – “y dijeron”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • רֹעֵה (Ro-eh) – “pastores de”
  • צֹאן (Tzon) – “rebaños”
  • עֲבָדֶיךָ (A-va-dei-cha) – “tus siervos”
  • גַּם־ (Gam) – “también”
  • אֲנַחְנוּ (A-naj-nu) – “nosotros”
  • גַּם־ (Gam) – “también”
  • אֲבוֹתֵינוּ (A-vo-tei-nu) – “nuestros padres”

Traducción Literal:
“Y Faraón dijo a sus hermanos: ¿Cuál es vuestra ocupación? Y ellos dijeron a Faraón: Pastores de rebaños son tus siervos, también nosotros y también nuestros padres.”


[Bereshit/Génesis 47:4]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ כִּי־אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ כִּי־כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנַעַן וְעַתָּה יֵשְׁבוּ־נָא עֲבָדֶיךָ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-mru) – “Y dijeron”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • לָגוּר (La-gur) – “para habitar”
  • בָּאָרֶץ (Ba-a-retz) – “en la tierra”
  • בָּאנוּ (Ba-nu) – “hemos venido”
  • כִּי־ (Ki) – “porque”
  • אֵין (Ein) – “no hay”
  • מִרְעֶה (Mir-eh) – “pasto”
  • לַצֹּאן (La-tzon) – “para los rebaños”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • לַעֲבָדֶיךָ (La-a-va-dei-cha) – “de tus siervos”
  • כִּי־ (Ki) – “porque”
  • כָבֵד (Ka-ved) – “grave”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “es el hambre”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • כְּנַעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
  • וְעַתָּה (Ve-at-tah) – “y ahora”
  • יֵשְׁבוּ־נָא (Yesh-vu-na) – “que habiten, por favor”
  • עֲבָדֶיךָ (A-va-dei-cha) – “tus siervos”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • גֹּשֶׁן (Go-shen) – “Goshen”

Traducción Literal:
“Y dijeron a Faraón: Para habitar en la tierra hemos venido, porque no hay pasto para los rebaños de tus siervos, porque grave es el hambre en la tierra de Canaán. Y ahora, que habiten, por favor, tus siervos en la tierra de Goshen.”


[Bereshit/Génesis 47:5]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • אָבִיךָ (A-vi-cha) – “tu padre”
  • וְאַחֶיךָ (Ve-a-chei-cha) – “y tus hermanos”
  • בָּאוּ (Ba-u) – “han venido”
  • אֵלֶיךָ (E-le-cha) – “a ti”

Traducción Literal:
“Y Faraón dijo a Yosef, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido a ti.”


[Bereshit/Génesis 47:6]

Texto en Hebreo:
אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם־יָדַעְתָּ וִישׁ־בָּם אַנְשֵׁי־חַיִל שִׂימֵם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל־אֲשֶׁר־לִי׃

Análisis Interlineal:

  • אֶרֶץ (E-retz) – “La tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • לְפָנֶיךָ (Le-fa-ne-cha) – “delante de ti”
  • הִוא (Hi) – “es”
  • בְּמֵיטַב (Be-mei-tav) – “en lo mejor de”
  • הָאָרֶץ (Ha-a-retz) – “la tierra”
  • הוֹשֵׁב (Ho-shev) – “haz habitar”
  • אֶת־אָבִיךָ (Et-a-vi-cha) – “a tu padre”
  • וְאֶת־אַחֶיךָ (Ve-et-a-chei-cha) – “y a tus hermanos”
  • יֵשְׁבוּ (Yesh-vu) – “habitarán”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • גֹּשֶׁן (Go-shen) – “Goshen”
  • וְאִם־יָדַעְתָּ (Ve-im-ya-da-ta) – “y si sabes”
  • וִישׁ־בָּם (Ve-yesh-bam) – “que hay entre ellos”
  • אַנְשֵׁי־חַיִל (An-shei-chai-l) – “hombres valientes”
  • שִׂימֵם (Si-mem) – “ponlos”
  • שָׂרֵי (Sa-rei) – “como jefes de”
  • מִקְנֶה (Mik-ne) – “ganado”
  • עַל־ (Al) – “sobre”
  • אֲשֶׁר־ (A-sher) – “lo que”
  • לִי (Li) – “es mío”

Traducción Literal:
“La tierra de Egipto está delante de ti. En lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos; habitarán en la tierra de Goshen. Y si sabes que hay entre ellos hombres valientes, ponlos como jefes de ganado sobre lo que es mío.”


[Bereshit/Génesis 47:7]

Texto en Hebreo:
וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת־יַעֲקֹב אָבִיו וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת־פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal:

  • וַיָּבֵא (Va-ya-ve) – “Y trajo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־ (Et) – [indicador]
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אָבִיו (A-viv) – “su padre”
  • וַיַּעֲמִדֵהוּ (Va-ya-a-mi-de-hu) – “y lo presentó”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “ante”
  • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • וַיְבָרֶךְ (Va-ye-va-rech) – “y bendijo”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אֶת־ (Et) – [indicador]
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “a Faraón”

Traducción Literal:
“Y Yosef trajo a Yaakov, su padre, y lo presentó ante Faraón, y Yaakov bendijo a Faraón.”


[Bereshit/Génesis 47:8]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יַעֲקֹב כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • כַּמָּה (Ka-mah) – “¿Cuántos?”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “son los días de”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “los años de”
  • חַיֶּיךָ (Cha-ye-cha) – “tu vida”

Traducción Literal:
“Y Faraón dijo a Yaakov: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?”


[Bereshit/Génesis 47:9]

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־פַּרְעֹה יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת־יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבוֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם׃

Análisis Interlineal:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אֶל־ (El) – “a”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “Los días de”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “los años de”
  • מְגוּרַי (Me-gu-rai) – “mi residencia”
  • שְׁלֹשִׁים (She-lo-shim) – “treinta”
  • וּמְאַת (U-me-at) – “y cien”
  • שָׁנָה (Sha-nah) – “años”
  • מְעַט (Me-at) – “pocos”
  • וְרָעִים (Ve-ra-im) – “y malos”
  • הָיוּ (Ha-yu) – “han sido”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días de”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “los años de”
  • חַיַּי (Cha-yai) – “mi vida”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
  • הִשִּׂיגוּ (Hi-si-gu) – “han alcanzado”
  • אֶת־ (Et) – [indicador]
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días de”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “los años de”
  • חַיֵּי (Cha-yei) – “la vida de”
  • אֲבוֹתַי (A-vo-tai) – “mis padres”
  • בִּימֵי (Bi-mei) – “en los días de”
  • מְגוּרֵיהֶם (Me-gu-rei-hem) – “su residencia”

Traducción Literal:
“Y Yaakov dijo a Faraón: Los días de los años de mi residencia son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado los días de los años de la vida de mis padres en los días de su residencia.”


[Bereshit/Génesis 47:10]

Texto en Hebreo:
וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת־פַּרְעֹה וַיֵּצֵא מִלִּפְנֵי פַרְעֹה׃

Análisis Interlineal:

  • וַיְבָרֶךְ (Va-ye-va-rech) – “Y bendijo”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אֶת־ (Et) – [indicador]
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “a Faraón”
  • וַיֵּצֵא (Va-ye-tze) – “y salió”
  • מִלִּפְנֵי (Mi-lif-nei) – “de delante de”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”

Traducción Literal:
“Y Yaakov bendijo a Faraón y salió de delante de Faraón.”


Haftaráh – Jeremías 31:15-20

[Jeremías 31:15]

Texto en Hebreo:
כֹּה אָמַר יְהוָה קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל־בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ׃

Análisis Interlineal:

  • כֹּה (Ko) – “Así”
  • אָמַר (A-mar) – “dijo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • קוֹל (Kol) – “Voz”
  • בְּרָמָה (Be-ra-mah) – “en Ramá”
  • נִשְׁמָע (Nish-ma) – “se escucha”
  • נְהִי (Ne-hi) – “lamento”
  • בְּכִי (Be-chi) – “llanto”
  • תַמְרוּרִים (Ta-mru-rim) – “amargo”
  • רָחֵל (Ra-hel) – “Rajel”
  • מְבַכָּה (Me-va-ka) – “llora”
  • עַל־ (Al) – “por”
  • בָּנֶיהָ (Ba-ne-ha) – “sus hijos”
  • מֵאֲנָה (Me-a-nah) – “se niega”
  • לְהִנָּחֵם (Le-hi-na-chem) – “a ser consolada”
  • עַל־ (Al) – “por”
  • בָּנֶיהָ (Ba-ne-ha) – “sus hijos”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אֵינֶנּוּ (Ei-ne-nu) – “no están”

Traducción Literal:
“Así dice Adonái: Se escucha una voz en Ramá, lamento y llanto amargo; Rajel llora por sus hijos, se niega a ser consolada por sus hijos, porque ya no están.”


[Jeremías 31:16]

Texto en Hebreo:
כֹּה אָמַר יְהוָה מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ נְאֻם־יְהוָה וְשָׁבוּ מֵאֶרֶץ אוֹיֵב׃

Análisis Interlineal:

  • כֹּה (Ko) – “Así”
  • אָמַר (A-mar) – “dijo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • מִנְעִי (Min-i) – “Detén”
  • קוֹלֵךְ (Ko-lech) – “tu voz”
  • מִבֶּכִי (Mi-ve-chi) – “de llorar”
  • וְעֵינַיִךְ (Ve-ei-na-yich) – “y tus ojos”
  • מִדִּמְעָה (Mi-dim-ah) – “de lágrimas”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • יֵשׁ (Yesh) – “hay”
  • שָׂכָר (Sa-char) – “recompensa”
  • לִפְעֻלָּתֵךְ (Li-fe-u-la-tech) – “por tu labor”
  • נְאֻם־ (Ne-um) – “declara”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • וְשָׁבוּ (Ve-sha-vu) – “y volverán”
  • מֵאֶרֶץ (Me-e-retz) – “de la tierra de”
  • אוֹיֵב (O-yev) – “enemigo”

Traducción Literal:
“Así dice Adonái: Detén tu voz de llorar y tus ojos de lágrimas, porque hay recompensa por tu labor, declara Adonái, y volverán de la tierra del enemigo.”


[Jeremías 31:17]

Texto en Hebreo:
וְיֵשׁ־תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם־יְהוָה וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם׃

Análisis Interlineal:

  • וְיֵשׁ־ (Ve-yesh) – “Y hay”
  • תִּקְוָה (Tik-vah) – “esperanza”
  • לְאַחֲרִיתֵךְ (Le-a-cha-ri-tech) – “para tu futuro”
  • נְאֻם־ (Ne-um) – “declara”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • וְשָׁבוּ (Ve-sha-vu) – “y volverán”
  • בָּנִים (Ba-nim) – “hijos”
  • לִגְבוּלָם (Lig-vu-lam) – “a su territorio”

Traducción Literal:
“Y hay esperanza para tu futuro, declara Adonái, y tus hijos volverán a su territorio.”


[Jeremías 31:18]

Texto en Hebreo:
שָׁמוֹעַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנַדֵּה יִסַּרְתַּנִי וָאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי־אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי׃

Análisis Interlineal:

  • שָׁמוֹעַ (Sha-mo-a) – “Escuchando”
  • שָׁמַעְתִּי (Sha-ma-ti) – “he escuchado”
  • אֶפְרַיִם (E-fra-yim) – “Efraín”
  • מִתְנַדֵּה (Mit-na-deh) – “lamentándose”
  • יִסַּרְתַּנִי (Yi-sar-ta-ni) – “me has castigado”
  • וָאִוָּסֵר (Va-i-va-ser) – “y fui castigado”
  • כְּעֵגֶל (Ke-e-gel) – “como un becerro”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • לֻמָּד (Lu-mad) – “enseñado”
  • הֲשִׁיבֵנִי (Ha-shi-ve-ni) – “vuélveme”
  • וְאָשׁוּבָה (Ve-a-shu-vah) – “y volveré”
  • כִּי־ (Ki) – “porque”
  • אַתָּה (A-tah) – “tú”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֱלֹהָי (E-lo-hai) – “mi Elohím”

Traducción Literal:
“Escuchando he escuchado a Efraín lamentarse: Me has castigado y fui castigado como un becerro no enseñado. Vuélveme y volveré, porque tú eres Adonái mi Elohím.”


[Jeremías 31:19]

Texto en Hebreo:
כִּי־אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל־יָרֵךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם־נִכְלַמְתִּי כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי׃

Análisis Interlineal:

  • כִּי־ (Ki) – “Porque”
  • אַחֲרֵי (A-cha-rei) – “después de”
  • שׁוּבִי (Shu-vi) – “volver”
  • נִחַמְתִּי (Ni-cham-ti) – “me consolé”
  • וְאַחֲרֵי (Ve-a-cha-rei) – “y después de”
  • הִוָּדְעִי (Hi-va-de-i) – “ser conocido”
  • סָפַקְתִּי (Sa-fak-ti) – “golpeé”
  • עַל־יָרֵךְ (Al-ya-rech) – “sobre el muslo”
  • בֹּשְׁתִּי (Bo-shi-ti) – “me avergoncé”
  • וְגַם־ (Ve-gam) – “y también”
  • נִכְלַמְתִּי (Nich-lam-ti) – “me humillé”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • נָשָׂאתִי (Na-sa-ti) – “soporté”
  • חֶרְפַּת (Cher-pat) – “la vergüenza de”
  • נְעוּרָי (Ne-u-rai) – “mi juventud”

Traducción Literal:
“Porque después de volver, me consolé, y después de ser conocido, golpeé sobre mi muslo; me avergoncé y también me humillé, porque soporté la vergüenza de mi juventud.”


[Jeremías 31:20]

Texto en Hebreo:
הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם־יֶלֶד שַׁעֲשׁוּעִים כִּי־מִדֵּי דַבְּרִי בּוֹ זָכֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עוֹד עַל־כֵּן הָמוּ מֵעַי לוֹ רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה׃

Análisis Interlineal:

  • הֲבֵן (Ha-ven) – “¿Es hijo?”
  • יַקִּיר (Ya-kir) – “preciado”
  • לִי (Li) – “para mí”
  • אֶפְרַיִם (E-fra-yim) – “Efraín”
  • אִם־ (Im) – “o”
  • יֶלֶד (Ye-led) – “un niño”
  • שַׁעֲשׁוּעִים (Sha-a-shu-im) – “consentido”
  • כִּי־ (Ki) – “porque”
  • מִדֵּי (Mi-dei) – “siempre que”
  • דַבְּרִי (Da-bri) – “hablo”
  • בּוֹ (Bo) – “de él”
  • זָכֹר (Za-chor) – “recordar”
  • אֶזְכְּרֶנּוּ (Ez-ke-re-nu) – “lo recordaré”
  • עוֹד (Od) – “todavía”
  • עַל־כֵּן (Al-ken) – “por eso”
  • הָמוּ (Ha-mu) – “se conmueven”
  • מֵעַי (Me-ai) – “mis entrañas”
  • לוֹ (Lo) – “por él”
  • רַחֵם (Ra-chem) – “tendré misericordia”
  • אֲרַחֲמֶנּוּ (A-ra-cha-me-nu) – “lo tendré misericordia”
  • נְאֻם־ (Ne-um) – “declara”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”

Traducción Literal:
“¿Es Efraín para mí un hijo preciado o un niño consentido? Porque siempre que hablo de él, lo recordaré todavía; por eso se conmueven mis entrañas por él, tendré misericordia de él, declara Adonái.”


Brit Hadasháh – Juan/Yochanan 14:1-6 (Texto Arameo)

[Yochanan 14:1]

Texto en Arameo:
ܠܐ ܬܬܚܪܕ ܠܒܘܟܘܢ ܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܘܒܝ ܗܝܡܢܘ

Análisis Interlineal:

  • ܠܐ (La) – “No”
  • ܬܬܚܪܕ (Te-ta-chrad) – “se turbe”
  • ܠܒܘܟܘܢ (Le-vo-khun) – “vuestro corazón”
  • ܗܝܡܢܘ (Hei-ma-nu) – “creed”
  • ܒܐܠܗܐ (Be-Alaha) – “en Elohím”
  • ܘܒܝ (U-vi) – “y en mí”
  • ܗܝܡܢܘ (Hei-ma-nu) – “creed”

Traducción Literal:
“No se turbe vuestro corazón; creed en Elohím, y creed también en mí.”


[Yochanan 14:2]

Texto en Arameo:
ܒܒܝܬܐ ܕܐܒܝ ܡܢܝܬ ܣܓܝܐܢ ܐܝܬܝܗ ܘܐܝܠܘ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܘܡܟܢ ܐܬܪܐ ܠܟܘܢ

Análisis Interlineal:

  • ܒܒܝܬܐ (Be-ve-ta) – “En la casa”
  • ܕܐܒܝ (De-a-vi) – “de mi Padre”
  • ܡܢܝܬ (Ma-nit) – “muchas”
  • ܣܓܝܐܢ (Sa-gi-yan) – “moradas”
  • ܐܝܬܝܗ (I-ti-eh) – “hay”
  • ܘܐܝܠܘ (U-e-lo) – “y si no”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܐܡܪܬ (Am-rat) – “os habría dicho”
  • ܠܟܘܢ (Le-khun) – “a vosotros”
  • ܐܙܠ (A-zal) – “voy”
  • ܐܢܐ (A-na) – “yo”
  • ܘܡܟܢ (U-me-kan) – “y prepararé”
  • ܐܬܪܐ (At-ra) – “un lugar”
  • ܠܟܘܢ (Le-khun) – “para vosotros”

Traducción Literal:
“En la casa de mi Padre muchas moradas hay; y si no fuera así, os lo habría dicho: voy a preparar un lugar para vosotros.”


[Yochanan 14:3]

Texto en Arameo:
ܘܐܢ ܐܙܠ ܘܡܟܢ ܠܟܘܢ ܐܬܪܐ ܐܬܐ ܘܐܣܐܩ ܠܟܘܢ ܠܡܐܢ ܕܐܬܘܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܐ ܐܢܐ

Análisis Interlineal:

  • ܘܐܢ (U-an) – “Y si”
  • ܐܙܠ (A-zal) – “voy”
  • ܘܡܟܢ (U-me-kan) – “y preparo”
  • ܠܟܘܢ (Le-khun) – “para vosotros”
  • ܐܬܪܐ (At-ra) – “un lugar”
  • ܐܬܐ (A-ta) – “vendré”
  • ܘܐܣܐܩ (U-e-sa-q) – “y os tomaré”
  • ܠܟܘܢ (Le-khun) – “para vosotros mismos”
  • ܠܡܐܢ (Le-man) – “para que”
  • ܕܐܬܘܢ (De-a-tun) – “vosotros”
  • ܐܢܬܘܢ (An-tun) – “también”
  • ܕܟܐ (De-ka) – “donde”
  • ܐܢܐ (A-na) – “yo”

Traducción Literal:
“Y si voy y preparo un lugar para vosotros, vendré otra vez y os tomaré para mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.”


[Yochanan 14:4]

Texto en Arameo:
ܘܐܬܪܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܝܕܥܬܘܢ ܘܐܘܪܚܐ ܝܕܥܬܘܢ

Análisis Interlineal:

  • ܘܐܬܪܐ (U-at-ra) – “Y el lugar”
  • ܕܐܙܠ (De-a-zal) – “donde voy”
  • ܐܢܐ (A-na) – “yo”
  • ܝܕܥܬܘܢ (Ya-da-a-tun) – “sabéis”
  • ܘܐܘܪܚܐ (U-or-cha) – “y el camino”
  • ܝܕܥܬܘܢ (Ya-da-a-tun) – “sabéis”

Traducción Literal:
“Y sabéis el lugar a donde voy, y sabéis el camino.”


[Yochanan 14:5]

Texto en Arameo:
ܐܡܪ ܠܗ ܬܐܘܡܐ ܡܪܢ ܠܐ ܝܕܥܢܐ ܐܬܪܐ ܐܟܐ ܝܕܥܢܐ ܐܘܪܚܐ

Análisis Interlineal:

  • ܐܡܪ (Amar) – “Dijo”
  • ܠܗ (Leh) – “a él”
  • ܬܐܘܡܐ (Ta-u-ma) – “Toma”
  • ܡܪܢ (Ma-ran) – “Adonái”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܝܕܥܢܐ (Ya-da-na) – “sabemos”
  • ܐܬܪܐ (At-ra) – “el lugar”
  • ܐܟܐ (E-ka) – “cómo”
  • ܝܕܥܢܐ (Ya-da-na) – “sabremos”
  • ܐܘܪܚܐ (Ur-cha) – “el camino”

Traducción Literal:
“Dijo a él Tomás: Adonái, no sabemos el lugar; ¿cómo, pues, sabremos el camino?”


[Yochanan 14:6]

Texto en Arameo:
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܘܪܚܐ ܘܫܪܪܐ ܘܚܝܐ ܠܐ ܐܬܐ ܐܢܫ ܠܐܒܐ ܐܠܐ ܒܝ

Análisis Interlineal:

  • ܐܡܪ (Amar) – “Dijo”
  • ܠܗ (Leh) – “a él”
  • ܝܫܘܥ (Ye-shu-a) – “Yeshúa”
  • ܐܢܐ (A-na) – “Yo soy”
  • ܐܢܐ (A-na) – “yo soy”
  • ܐܘܪܚܐ (Ur-cha) – “el camino”
  • ܘܫܪܪܐ (U-shar-ra) – “y la verdad”
  • ܘܚܝܐ (U-cha-ya) – “y la vida”
  • ܠܐ (La) – “nadie”
  • ܐܬܐ (A-ta) – “viene”
  • ܐܢܫ (E-nash) – “hombre”
  • ܠܐܒܐ (Le-a-ba) – “al Padre”
  • ܐܠܐ (El-la) – “sino”
  • ܒܝ (Be-i) – “por mí”

Traducción Literal:
“Yeshúa le dijo: Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por mí.”

Punto 1: Lectura de la Torah

Texto Hebreo: Bereshit/Génesis 46:28–47:10


Comentario Inicial: Este texto destaca la reconciliación familiar, la provisión divina y el impacto espiritual de la bendición patriarcal.

Punto 2: Haftaráh

Texto de la Haftaráh: Yirmeyáhu/Jeremías 31:15-20

  1. Texto Hebreo:
  2. Conexión Temática con la Parashá:
    • La Haftaráh de Jeremías 31 se enfoca en la restauración y redención futura de Israel, resaltando el tema del consuelo y la reunión familiar. Esto conecta directamente con la Aliyáh, donde Yaakov y Yosef experimentan un reencuentro lleno de lágrimas y restauración.
    • Así como Rajel llora por sus hijos dispersos, el reencuentro de Yaakov con Yosef apunta a la esperanza de que todos los exiliados de Israel sean reunidos por Elohím.
  3. Comentario Mesiánico:
    • Rajel, quien simboliza a Israel, representa el anhelo de redención. La restauración en la Haftaráh señala a Yeshúa haMashíaj como el cumplimiento de esta esperanza. En Él, los hijos perdidos de Israel son reconciliados y restaurados bajo un nuevo pacto.
    • El consuelo prometido en Jeremías 31:16: «Tus hijos volverán a su territorio» se cumple espiritualmente en el Mashíaj, quien reúne a todas las tribus dispersas de Israel.
  4. Aplicación Espiritual:
    • La Haftaráh nos recuerda que, incluso en momentos de pérdida y lamento, Elohím prepara una restauración mayor. El consuelo y la redención son temas centrales que invitan a los creyentes a confiar en la obra de Yeshúa haMashíaj como el reconciliador supremo.

Reflexión: La Haftaráh enfatiza la esperanza en medio del exilio y la pérdida, mostrando que Elohím nunca olvida a Su pueblo. Este mensaje resuena en el reencuentro entre Yosef y Yaakov como una imagen tangible de la redención prometida.

Punto 3: Brit Hadasháh

Texto del Brit Hadasháh: Yohanan/Juan 14:1-6

  1. Texto Arameo (Peshitta):
  2. Comentario Mesiánico:
    • El acto de preparar un lugar en el Brit Hadasháh simboliza la obra de Yeshúa como el Mediador del Nuevo Pacto, reuniendo a los creyentes en unidad con el Padre. Esto cumple el patrón de reconciliación presentado en Bereshit con Yosef y Yaakov.
    • La referencia de Yeshúa como “el camino, la verdad y la vida” (Juan 14:6) refuerza Su papel exclusivo en la redención y provisión espiritual, tal como Yosef fue el medio de provisión para su familia.
  3. Aplicación Espiritual:
    • Los creyentes son llamados a confiar en la obra redentora de Yeshúa, quien prepara un lugar eterno para ellos. Así como Yaakov confió en Yosef para guiar y proteger a su familia en Egipto, nosotros debemos confiar plenamente en Yeshúa para nuestra provisión espiritual y reconciliación eterna.

Reflexión:
El Brit Hadasháh amplifica el mensaje de la Parashá al mostrar que la obra de redención de Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento de las tipologías vistas en Yosef. Él reúne a Su pueblo, provee para sus necesidades, y asegura un lugar en la presencia del Padre.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

  1. Ubicación de Goshen:
    • Goshen, en el noreste de Egipto, fue un área fértil otorgada a los hijos de Yaakov para su asentamiento. Era una región estratégica que no solo proporcionaba recursos abundantes para la subsistencia, sino que también separaba a los hijos de Israel de la influencia cultural y religiosa del Egipto central, preservando así su identidad.
  2. Relación entre Egipto y los pastores:
    • La cultura egipcia consideraba a los pastores como una clase inferior, lo que se refleja en Bereshit 46:34, donde los egipcios abominaban a los pastores. Este detalle cultural destaca la intención divina de mantener a Israel apartado del paganismo y las prácticas idolátricas de Egipto, a pesar de residir en su territorio.
  3. El llanto entre Yosef y Yaakov:
    • Las manifestaciones emocionales, como el llanto prolongado entre Yosef y Yaakov, eran expresiones comunes en las culturas semíticas para demostrar reconciliación, gozo y unidad familiar. Este momento subraya el profundo impacto del reencuentro después de años de separación y sufrimiento.
  4. Rol de Yehudáh como líder:
    • Yehudáh es enviado por Yaakov para liderar el camino hacia Goshen (Bereshit 46:28). Esto refleja su posición emergente como cabeza de las tribus, prefigurando el liderazgo mesiánico del linaje de Yehudáh, del cual provendría Yeshúa.
  5. Bendición de Yaakov a Faraón:
    • En Bereshit 47:7-10, Yaakov bendice a Faraón, lo cual era inusual ya que, según las jerarquías culturales de Egipto, el Faraón era visto como un dios viviente. Este acto simboliza la autoridad espiritual superior de Yaakov como patriarca del pueblo elegido, y la intención divina de bendecir a las naciones a través de Israel.
  6. La hambruna como contexto global:
    • La hambruna severa descrita en Bereshit no solo afectó a Egipto sino también a Kenáan y las regiones circundantes. Este desastre regional permitió que Yosef, bajo la dirección de Elohím, se convirtiera en el medio para preservar tanto a Egipto como a su propia familia, consolidando su papel como salvador tipológico.

Significado Espiritual y Cultural

El contexto histórico y cultural de esta Aliyáh resalta la soberanía de Elohím en dirigir los eventos para la preservación y separación de Israel. Este periodo marcó el inicio del crecimiento de Israel como una nación dentro de un entorno extranjero, lo que prefigura su posterior redención de Egipto como un pueblo consagrado.

Punto 5: Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos

  1. El liderazgo de Yehudáh:
    • Según el Midrash Rabbah, Yehudáh fue enviado por Yaakov a Goshen no solo para preparar el camino logísticamente, sino también para establecer academias de estudio de la Toráh, asegurando que la vida espiritual del pueblo se mantuviera sólida incluso en un entorno extranjero.
    • Este acto simboliza la prioridad del estudio de la Toráh como base para la preservación de la identidad israelita.
  2. El llanto de Yosef y Yaakov:
    • Rashi comenta que mientras Yosef lloraba, Yaakov estaba recitando el Shemá, lo que muestra la devoción continua de Yaakov hacia Elohím incluso en un momento emocionalmente cargado. Este contraste enfatiza la conexión espiritual de Yaakov y su visión de la reconciliación como una manifestación de la fidelidad divina.
  3. La bendición de Yaakov a Faraón:
    • Según Ramban, la bendición de Yaakov a Faraón muestra cómo los patriarcas no solo eran intermediarios entre Elohím y su familia, sino también canales de bendición para las naciones. Esto refuerza el pacto de Elohím con Avraham de ser una bendición para todas las familias de la tierra (Bereshit 12:3).

Comentarios Mesiánicos

  1. Yosef como tipo del Mashíaj:
    • Yosef, en su rol de salvador y proveedor para su familia, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien prepara un lugar para los creyentes (Yohanan/Juan 14:2-3). Su disposición para reconciliar y restaurar, a pesar del rechazo inicial, refleja el ministerio de Yeshúa como el redentor final.
  2. Goshen como refugio:
    • Goshen, apartado del centro cultural de Egipto, representa la protección divina. Así como Elohím preservó a Israel en Goshen, Yeshúa provee refugio espiritual a los creyentes, apartándolos del sistema del mundo.
  3. La bendición de Yaakov:
    • Yaakov bendiciendo a Faraón indica la autoridad espiritual de Israel sobre las naciones. Esto se cumple plenamente en Yeshúa, quien extiende la redención a los gentiles y los incluye en el plan de salvación (Efesios 2:11-22).

Aplicación Contemporánea

  1. Reconciliación:
    • Yosef y Yaakov nos muestran el poder de la reconciliación familiar. Así como Yosef extendió perdón y restauración a sus hermanos, los creyentes son llamados a reflejar el carácter de Yeshúa al buscar la paz y la unidad.
  2. Provisión Divina:
    • La llegada de Yaakov a Egipto bajo el cuidado de Yosef es un recordatorio de que Elohím siempre provee para Su pueblo en medio de la adversidad. Esto nos anima a confiar en la soberanía y cuidado de Yeshúa en nuestras vidas.
  3. Separación del Mundo:
    • Goshen nos enseña la importancia de vivir en el mundo pero separados espiritualmente de sus influencias negativas, manteniendo nuestra identidad como pueblo apartado para Elohím.

Conclusión:
El estudio de esta Aliyáh revela el profundo plan de Elohím para preservar y bendecir a Su pueblo a través de medios tanto naturales como espirituales. Este mensaje se amplifica en el Brit Hadasháh, donde Yeshúa se muestra como el proveedor y reconciliador supremo.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto Base: Bereshit/Génesis 46:28–47:10

  1. Reunión y Liderazgo de Yehudáh (Bereshit 46:28):
    • Análisis: Yehudáh es enviado por Yaakov para preparar el camino hacia Goshen. Esto no solo destaca el liderazgo emergente de Yehudáh como precursor mesiánico, sino también su papel como protector de la familia, ya mostrado en su intercesión por Binyamín (Bereshit 44:18-34). Su liderazgo aquí prefigura al Mashíaj ben David, quien guiará y unirá al pueblo de Elohím.
    • Aplicación Espiritual: Yehudáh simboliza el liderazgo basado en el servicio, reflejando el carácter de Yeshúa.
  2. El Reencuentro de Yosef y Yaakov (Bereshit 46:29-30):
    • Análisis: La profunda emoción de Yosef al encontrarse con Yaakov simboliza la reconciliación y restauración después de años de separación. Esto prefigura la reunión futura de Israel con su Elohím y con el Mashíaj, uniendo a las tribus dispersas bajo un mismo pacto.
    • Conexión Mesiánica: Yeshúa, como el Mashíaj, es el medio por el cual los creyentes son reconciliados con el Padre. Este encuentro también refleja la esperanza mesiánica de la redención final y la restauración del pueblo de Israel.
  3. La Declaración de Yaakov (Bereshit 46:30):
    • Análisis: Yaakov expresa que ahora puede morir en paz tras ver a Yosef vivo. Esta declaración resalta la importancia de la restauración familiar y el cumplimiento de la promesa divina de preservar su linaje.
    • Conexión Espiritual: Esto nos recuerda que la paz verdadera proviene del cumplimiento de las promesas de Elohím, algo que se realiza plenamente en Yeshúa, el Mashíaj.
  4. El Rol de Yosef ante Faraón (Bereshit 46:31–47:6):
    • Análisis: Yosef actúa como intermediario entre su familia y Faraón, asegurando un lugar seguro en Goshen para su familia. Este rol de mediador prefigura el papel de Yeshúa como el mediador entre Elohím y la humanidad (1 Timoteo 2:5).
    • Comentario Rabínico: Rashi enfatiza la importancia de la habilidad diplomática de Yosef para garantizar la seguridad de su familia en un entorno extranjero.
  5. La Bendición de Yaakov a Faraón (Bereshit 47:7-10):
    • Análisis: Yaakov bendice a Faraón, demostrando que, aunque Faraón es el gobernante terrenal más poderoso, Yaakov posee una autoridad espiritual superior. Esto también cumple el mandato de ser una bendición para las naciones (Bereshit 12:3).
    • Comentario Mesiánico: Yaakov aquí refleja el llamado de Israel como una luz para las naciones, un rol que Yeshúa cumple completamente como el Mashíaj.

Temas Relevantes y Conexiones

  1. Reconciliación Familiar:
    • El reencuentro de Yosef y Yaakov simboliza la reconciliación y restauración que ocurrirá en la redención final cuando Yeshúa reúna a Su pueblo disperso.
  2. Provisión Divina:
    • Elohím, a través de Yosef, provee para Su pueblo en tiempos de hambruna, reflejando cómo Yeshúa, el pan de vida, satisface las necesidades espirituales de los creyentes.
  3. Separación y Santidad:
    • Goshen representa un lugar apartado donde Israel podría mantener su identidad espiritual y cultural. Esto prefigura la llamada de los creyentes a vivir separados del sistema del mundo, mientras permanecen en él.
  4. La Autoridad Espiritual:
    • La bendición de Yaakov a Faraón simboliza que el poder espiritual de Israel, y más tarde el de Yeshúa, trasciende el poder terrenal.

Conclusión:
Esta Aliyáh no solo narra un evento histórico, sino que ilustra patrones espirituales y mesiánicos que apuntan a Yeshúa haMashíaj como el proveedor, reconciliador y redentor del pueblo de Elohím.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: Restauración y Provisión Divina

  1. Definición del Tema:
    • El tema más relevante en esta Aliyáh es la restauración familiar y la provisión divina en tiempos de necesidad. Elohím utiliza a Yosef, un instrumento providencial, para salvar a la familia de Yaakov de la hambruna y reunirla en Goshen. Esto refleja el poder de Elohím para cumplir Su promesa de preservación y bendición a los descendientes de Avraham, Yitzjak y Yaakov.
  2. Importancia en el Contexto de la Toráh:
    • La reunión de Yosef con Yaakov y su familia en Egipto marca un punto culminante en la narrativa de Bereshit. Este evento establece el escenario para el surgimiento de Israel como una nación dentro de un entorno extranjero. Además, destaca la fidelidad de Elohím en cumplir Su promesa de protección y multiplicación para los patriarcas.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Yosef como tipo del Mashíaj:
    • Yosef actúa como un salvador para su familia al preparar un lugar seguro en Goshen. Esto prefigura la obra de Yeshúa, quien también asegura un lugar para Sus seguidores en la eternidad (Yohanan/Juan 14:1-3). La provisión de Yosef en un tiempo de hambre refleja cómo Yeshúa, como el pan de vida, satisface las necesidades espirituales de Su pueblo.
  2. Restauración Familiar en Yeshúa:
    • La reconciliación entre Yosef y su familia es un anticipo de la restauración final de las tribus de Israel bajo el reinado del Mashíaj. En Efesios 2:14-16, se describe cómo Yeshúa une tanto a judíos como a gentiles en un solo cuerpo, eliminando la división y trayendo paz.
  3. Provisión Espiritual:
    • Goshen simboliza un lugar de refugio y provisión, lo que apunta a Yeshúa como nuestro refugio y proveedor espiritual. Tal como Yosef aseguró el bienestar físico de su familia, Yeshúa asegura nuestra salvación eterna y sustento espiritual.

Conexión con los Moedím (Tiempos Señalados de Elohím):

  1. Pesaj (Pascua):
    • El descenso de Yaakov a Egipto y su refugio en Goshen prepara el camino para la futura redención de Israel durante el éxodo, que se celebra en Pesaj. Así como Elohím salvó a Israel de Egipto, Yeshúa, el Cordero Pascual, salva a los creyentes de la esclavitud del pecado.
  2. Sukot (Fiesta de los Tabernáculos):
    • La provisión de un lugar en Goshen prefigura la morada de Elohím con Su pueblo, que se celebra durante Sukot. Esto señala a la promesa final de Yeshúa de habitar con Su pueblo en la Nueva Jerusalén.

Relevancia Espiritual y Aplicación Contemporánea

  1. Confianza en la Provisión de Elohím:
    • La historia nos enseña que, incluso en tiempos de crisis, Elohím es fiel para proveer y cuidar de Su pueblo. Esto es una invitación para que los creyentes confíen en Su provisión en medio de las dificultades.
  2. Reconciliación:
    • Así como Yosef y su familia fueron restaurados, nosotros somos llamados a buscar la reconciliación con nuestros semejantes, imitando el carácter de Yeshúa, quien reconcilia a la humanidad con el Padre.
  3. Apartados pero en el Mundo:
    • Goshen como lugar de separación nos recuerda que los creyentes están llamados a ser santos y apartados, aunque vivan dentro del sistema del mundo.

Conclusión: El tema de restauración y provisión divina no solo es central en esta Aliyáh, sino que conecta profundamente con el carácter de Yeshúa como proveedor y reconciliador. Este mensaje resuena con la esperanza mesiánica de redención y provisión eterna para Su pueblo.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Texto Base: Bereshit/Génesis 46:28–47:10


Profecías Mesiánicas y Reflexión

  1. Yosef como Tipo del Mashíaj:
    • Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj como el salvador y reconciliador. Ambos fueron rechazados por sus hermanos, separados de su familia por un tiempo, y posteriormente exaltados para ser la provisión y salvación de muchos.
    • Yosef prepara un lugar para su familia en Goshen, lo que refleja las palabras de Yeshúa: “Voy a preparar un lugar para ustedes” (Yohanan/Juan 14:2-3).
  2. La Bendición de Yaakov a Faraón:
    • La bendición de Yaakov sobre Faraón simboliza que la autoridad espiritual y la redención provienen de Israel, cumplido plenamente en Yeshúa, quien es la bendición para todas las naciones (Bereshit 12:3; Gálatas 3:14).
  3. Goshen como Lugar de Separación:
    • Goshen representa un lugar apartado y seguro, símbolo de la protección divina. Esto apunta a la seguridad espiritual y eterna que los creyentes tienen en Yeshúa, quien es el refugio para los que confían en Él.

Métodos para Descubrir a Mashíaj en la Aliyáh

Tipologías:

  1. Yosef como Redentor:
    • Yosef, rechazado por sus hermanos y luego exaltado, refleja el rechazo y exaltación de Yeshúa. Yosef proveyó pan físico durante la hambruna, mientras que Yeshúa provee el “pan de vida” (Yohanan/Juan 6:35).
  2. Yehudáh como Precursor Mesiánico:
    • Yehudáh liderando el camino hacia Goshen prefigura al Mashíaj ben David, que guiará a las tribus de Israel hacia la redención final.

Sombras (Tzelalim):

  1. El Encuentro de Yosef y Yaakov:
    • Este encuentro prefigura la reconciliación futura entre Elohím y Su pueblo a través del Mashíaj. Así como Yaakov expresó que podía morir en paz tras ver a Yosef vivo, los creyentes encuentran paz al reconciliarse con Elohím en Yeshúa.
  2. El Rol de Mediador de Yosef:
    • Yosef actúa como mediador entre su familia y Faraón. Esto refleja a Yeshúa, quien media entre Elohím y la humanidad (1 Timoteo 2:5).

Patrones Redentores (Tavnitot):

  1. Reunión de la Familia:
    • La reunión de Yaakov y Yosef refleja la futura reunión de las tribus de Israel bajo el Mashíaj, quien reunirá a los dispersos y restaurará al pueblo de Elohím (Ezequiel 37:21-22).
  2. Provisión Divina:
    • Yosef asegura la provisión en tiempos de necesidad, mostrando el papel de Yeshúa como proveedor espiritual y fuente de vida eterna.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. La Promesa de un Lugar Preparado:
    • Yeshúa afirma en Yohanan/Juan 14:2-3:
      “En la casa de mi Padre muchas moradas hay; voy, pues, a preparar lugar para vosotros.”
      Así como Yosef preparó Goshen para su familia, Yeshúa prepara un lugar eterno para los creyentes.
  2. La Reconciliación a través del Mashíaj:
    • El reencuentro entre Yosef y Yaakov es una imagen de la reconciliación que Yeshúa ofrece al restaurar la relación entre Elohím y Su pueblo (2 Corintios 5:18-19).
  3. La Unidad de las Tribus:
    • En el Brit Hadasháh, Yeshúa reúne no solo a las tribus de Israel sino también a los gentiles en un solo cuerpo espiritual (Efesios 2:14-16).

Aplicación Espiritual y Reflexión

  1. Yeshúa como el Pan de Vida:
    • Yosef alimentó físicamente a su familia; Yeshúa, como el pan de vida, alimenta espiritualmente a todos los que confían en Él. Este es un recordatorio de la provisión constante de Elohím en nuestras vidas.
  2. Reconciliación Familiar y Espiritual:
    • La historia de Yosef y Yaakov nos llama a buscar la reconciliación en nuestras relaciones, reflejando la obra de Yeshúa, quien une a los creyentes con el Padre.
  3. Confianza en la Provisión Divina:
    • Goshen simboliza el refugio que Elohím proporciona. Como creyentes, debemos confiar en que Yeshúa es nuestro refugio y proveedor en todas las circunstancias.

Conclusión

El descubrimiento del Mashíaj en esta Aliyáh nos muestra cómo Yeshúa cumple las tipologías y patrones establecidos en la historia de Yosef y Yaakov. Su papel como reconciliador, proveedor y redentor es evidente, llamándonos a reflexionar sobre la obra completa del Mashíaj en nuestras vidas.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabbah Bereshit 95:3:
    • Comentario: En este Midrash, se enfatiza el liderazgo de Yehudáh en su rol como precursor al ser enviado a Goshen. Yehudáh no solo lidera físicamente, sino que, según el Midrash, se encargó de preparar academias de estudio de la Toráh para mantener la identidad espiritual de la familia de Yaakov en Egipto.
    • Relevancia: Esto resalta la prioridad de la preservación espiritual en un entorno extranjero, una lección que apunta a la necesidad de mantenerse firme en la fe mientras se vive en un mundo secular.
  2. Midrash Tanjuma Vayigash 11:
    • Comentario: El Midrash describe el llanto prolongado entre Yosef y Yaakov como un momento de profunda reconciliación. Yaakov, en lugar de llorar, recita el Shemá, señalando que su conexión con Elohím estaba por encima de su emoción personal.
    • Relevancia: Este acto subraya la prioridad de la devoción espiritual incluso en los momentos más emotivos.
  3. Midrash Rabbah Bereshit 96:4:
    • Comentario: Este Midrash menciona cómo Yaakov bendice a Faraón, mostrando que la autoridad espiritual de los patriarcas supera incluso el poder terrenal de los reyes. Yaakov, representante del pueblo de Elohím, actúa como canal de bendición para las naciones.
    • Relevancia: Refleja el pacto de Elohím con Avraham: “En ti serán benditas todas las familias de la tierra” (Bereshit 12:3).

Targumim Relevantes

  1. Targum Onkelos sobre Bereshit 46:28-47:10:
    • Explicación: El Targum traduce y amplifica el rol de Yehudáh como enviado por Yaakov para preparar a Goshen como un lugar de refugio. También resalta la importancia de separar a los hijos de Israel de las costumbres egipcias.
    • Conexión Mesiánica: Esto apunta al llamado de los creyentes a ser un pueblo apartado, reflejado en 1 Pedro 2:9.
  2. Targum Jonathan sobre Bereshit 47:7-10:
    • Explicación: Amplifica la escena en la que Yaakov bendice a Faraón, diciendo que la bendición incluye la prosperidad de Egipto debido a la presencia de Yaakov y su familia. Elohím bendice a las naciones a través de Israel.
    • Relevancia: Esto prefigura el rol de Yeshúa como el que trae la redención a las naciones.

Textos Apócrifos y Pseudoepigráficos

  1. Libro de Jubileos 44:1-4:
    • Referencia: Jubileos menciona cómo Yosef, a pesar de su posición en Egipto, mantuvo su devoción a Elohím, estableciendo la preservación espiritual de su familia en un ambiente idólatra.
    • Relevancia: Esto refleja el llamado de los creyentes a permanecer fieles en su identidad espiritual mientras viven en un mundo que a menudo contradice los valores divinos.
  2. El Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef 17:2-5:
    • Referencia: Describe cómo Yosef fue preservado por Elohím para la reconciliación de su familia y cómo su liderazgo fue usado para la gloria divina.
    • Relevancia Mesiánica: Yeshúa, como el Mashíaj, también es el medio por el cual Elohím reconcilia a la humanidad consigo mismo (2 Corintios 5:18-19).

Textos Rabínicos Clásicos

  1. Rashi sobre Bereshit 46:28:
    • Comentario: Rashi interpreta que Yehudáh fue enviado específicamente para preparar el camino espiritual en Goshen. Este enfoque espiritual prefigura el liderazgo mesiánico que surge de la tribu de Yehudáh.
    • Relevancia Espiritual: Resalta que el liderazgo debe enfocarse en la guía espiritual del pueblo.
  2. Nachmanides (Ramban) sobre Bereshit 47:7-10:
    • Comentario: Ramban destaca que la bendición de Yaakov a Faraón simboliza que las bendiciones espirituales son superiores al poder terrenal.
    • Conexión Mesiánica: Esto se cumple en Yeshúa, cuya autoridad espiritual trasciende los reinos terrenales (Mateo 28:18).

Conclusión

Los Midrashim, Targumim y textos fuente resaltan los temas de liderazgo, reconciliación y provisión divina, reflejando cómo Elohím usa a los patriarcas para preservar a Su pueblo y ser una bendición para las naciones. Estas interpretaciones apuntan directamente a Yeshúa haMashíaj, quien cumple estos patrones de redención y reconciliación.

Punto 10: Mandamientos Encontrados

En la Parashá Vayigash – Aliyáh 6 (Bereshit 46:28–47:10), no se encuentran mandamientos explícitos (Mitzvot) enumerados en la tradición halájica como positivos (מצוות עשה) o negativos (מצוות לא תעשה). Sin embargo, el texto contiene principios espirituales y lecciones prácticas que se relacionan con los valores y mandamientos generales de la Toráh.


Principios Relacionados con los Mandamientos

  1. Preparación y Liderazgo Responsable (Bereshit 46:28):
    • Principio: Yehudáh es enviado por Yaakov para preparar el camino en Goshen, demostrando el valor de la planificación y el liderazgo guiado por la sabiduría.
    • Conexión Mesiánica: Este acto refleja el rol de liderazgo responsable, que se puede conectar con el mandamiento de guiar a la familia en el camino de Elohím (Devarim/Deuteronomio 6:7).
  2. Honrar a los Padres (Bereshit 46:29-30):
    • Principio: Yosef honra a su padre Yaakov al recibirlo con respeto y cuidado, asegurando su bienestar.
    • Mandamiento Relacionado: “Honra a tu padre y a tu madre” (Shemot/Éxodo 20:12).
    • Aplicación Espiritual: Este pasaje enfatiza la importancia de cuidar a los padres y mostrarles reverencia, un principio universal en la Toráh.
  3. Proveer para la Familia (Bereshit 47:5-6):
    • Principio: Yosef asegura la provisión para su familia en Goshen, lo que refleja el valor de la responsabilidad familiar.
    • Mandamiento Relacionado: Aunque no está enumerado como una mitzváh específica, la Toráh enseña la importancia de cuidar de los miembros de la familia (Mishlé/Proverbios 6:6-8).
  4. Bendecir a las Naciones (Bereshit 47:7-10):
    • Principio: Yaakov bendice a Faraón, cumpliendo la promesa de Elohím a Avraham de que su descendencia sería una bendición para todas las familias de la tierra (Bereshit 12:3).
    • Mandamiento Relacionado: Aunque no es un mandamiento explícito, el acto de bendecir y ser un canal de bendición está implícito en el propósito de Israel como un pueblo apartado para Elohím.
  5. Separación y Santidad (Bereshit 46:34):
    • Principio: Los hijos de Israel permanecen en Goshen, un lugar apartado, para preservar su identidad y evitar la asimilación con la cultura egipcia.
    • Mandamiento Relacionado: “Sed santos, porque Yo, יהוה vuestro Elohím, soy santo” (Vayikrá/Levítico 19:2).
    • Aplicación Mesiánica: Este principio refleja la llamada de los creyentes a vivir apartados espiritualmente del mundo, mientras cumplen su misión en él (Yohanan/Juan 17:15-16).

Aplicación Contemporánea

  1. Honrar y cuidar a los padres:
    • La relación entre Yosef y Yaakov subraya el llamado a los creyentes a cuidar de sus familias y honrar a sus mayores, demostrando amor y respeto en acciones concretas.
  2. Proveer para otros:
    • Yosef ejemplifica el mandamiento de cuidar de las necesidades de los demás, especialmente de la familia. Los creyentes son llamados a ser generosos con lo que Elohím ha provisto.
  3. Ser una bendición para las naciones:
    • Yaakov, al bendecir a Faraón, refleja el propósito de Israel como luz para las naciones, un rol que los creyentes en Yeshúa deben emular en sus comunidades.

Conclusión: Aunque esta Aliyáh no contiene mandamientos explícitos, encierra principios fundamentales de la Toráh que son aplicables tanto en el contexto del Tanaj como en la vida de los creyentes en Yeshúa haMashíaj.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué representa el acto de enviar a Yehudáh delante de Yaakov hacia Goshen?
    • Reflexiona sobre el simbolismo del liderazgo de Yehudáh en el contexto de la historia de Israel y cómo esto prefigura el liderazgo mesiánico del linaje de Yehudáh.
  2. ¿Por qué es significativo que Yosef prepare un lugar para su familia en Goshen?
    • Considera cómo la provisión de Yosef refleja el cuidado de Elohím por Su pueblo y cómo esto se conecta con las palabras de Yeshúa en Juan 14:1-3 sobre preparar un lugar para Sus seguidores.
  3. ¿Qué podemos aprender del encuentro entre Yosef y Yaakov sobre la reconciliación y el perdón?
    • Analiza cómo este momento de reconciliación familiar refleja la redención y restauración espiritual que Elohím ofrece a través de Yeshúa.
  4. ¿Qué implicaciones tiene la bendición de Yaakov a Faraón para el rol de Israel como luz para las naciones?
    • Explora cómo el acto de bendecir a Faraón simboliza el propósito de Israel en el plan de redención de Elohím y cómo este rol se cumple en Yeshúa haMashíaj.
  5. ¿Cómo se refleja en esta Aliyáh el llamado de los creyentes a vivir apartados del mundo pero activos en su misión?
    • Reflexiona sobre la elección de Goshen como un lugar apartado para preservar la identidad de Israel y cómo este principio puede aplicarse en la vida de los creyentes hoy.

Estas preguntas invitan a un análisis profundo de los temas teológicos, espirituales y mesiánicos de la Aliyáh, y fomentan un debate enriquecedor sobre la relevancia de estos principios en la vida contemporánea.

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Bereshit/Génesis 46:28–47:10

  1. Yehudáh Prepara el Camino (46:28):
    • Yaakov envía a Yehudáh delante de él hacia Goshen para preparar el encuentro con Yosef y organizar el asentamiento de la familia. Este acto simboliza el liderazgo espiritual y práctico de Yehudáh.
  2. Reencuentro entre Yosef y Yaakov (46:29-30):
    • Yosef prepara su carro y va al encuentro de su padre Yaakov en Goshen. Ambos se abrazan y lloran largamente, expresando la alegría y el alivio de su restauración familiar. Yaakov, al ver a Yosef vivo, declara que ahora puede morir en paz.
  3. Provisión y Separación en Goshen (46:31-34):
    • Yosef instruye a sus hermanos sobre cómo responder a Faraón, enfatizando su ocupación como pastores. Esto asegura su asentamiento en Goshen, un lugar apartado que permitirá a Israel preservar su identidad espiritual y cultural.
  4. Presentación ante Faraón (47:1-6):
    • Yosef presenta a algunos de sus hermanos ante Faraón, quienes explican su necesidad de habitar en Goshen debido a la hambruna en Kenáan. Faraón autoriza su asentamiento en la mejor parte de Egipto y sugiere que algunos de los hermanos administren su ganado.
  5. Yaakov Bendice a Faraón (47:7-10):
    • Yaakov es presentado ante Faraón y lo bendice dos veces, al entrar y al salir de su presencia. Durante su conversación, Yaakov describe su vida como una peregrinación breve y llena de dificultades en comparación con la de sus antepasados.

Significado Central

Esta Aliyáh resalta tres temas clave:

  1. Reconciliación: El reencuentro entre Yosef y Yaakov simboliza la restauración familiar y espiritual.
  2. Provisión Divina: Goshen, como lugar de refugio, muestra la fidelidad de Elohím en cuidar de Su pueblo en tiempos de necesidad.
  3. Separación Espiritual: La elección de Goshen refleja el llamado de Israel a vivir apartado de la influencia egipcia, preservando su identidad como pueblo santo.

Relevancia Espiritual:
La Aliyáh nos enseña la importancia de la reconciliación, la provisión divina y el llamado a vivir una vida consagrada. Estos principios se conectan directamente con la obra de Yeshúa haMashíaj, quien restaura, provee y aparta a Su pueblo para Elohím.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Oración Basada en Bereshit 46:28–47:10

Amado Elohím, יהוה Ejad,
Te damos gracias por Tu fidelidad al cumplir Tus promesas, tal como preservaste a Yaakov y su familia en tiempos de hambruna. Te alabamos porque Tú eres nuestro proveedor, quien siempre prepara un lugar seguro para Tu pueblo, como lo hiciste con Goshen.

Abba Kadosh, enséñanos a caminar en reconciliación, así como Yosef y Yaakov se reunieron en amor y perdón. Ayúdanos a reflejar el carácter de Yeshúa haMashíaj, quien es nuestra paz y nuestra unidad con el Padre.

Te pedimos, Elohím, que nos apartes del mundo como lo hiciste con Israel en Goshen, pero que también nos uses como luz en medio de las naciones. Llénanos de Tu Ruaj Hakodesh para vivir en santidad y cumplir el propósito que nos has dado.

Bendice nuestras familias y nuestras comunidades, que podamos ser canales de Tu bendición, tal como Yaakov bendijo a Faraón. Enséñanos a confiar en Tu provisión, a buscar Tu rostro en cada decisión, y a esperar con fe la redención final a través de Yeshúa, nuestro Mashíaj.

En Su nombre te oramos,
Amén.


Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 4

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 4 – Bereshit/Gén 45:19-27

Aliyáh 4: (Génesis 45:19-27) Los hermanos regresan a Yaakov con la noticia.
Haftaráh: Jeremías 31:1-14 (El regreso a casa de los exiliados).
Brit Hadasháh: Lucas 15:11-32 (El regreso del hijo pródigo).

Punto 1: Lectura de la Torah


Punto 2: Haftaráh

Jeremías 31:1-14 se conecta con el regreso de los hijos de Israel como una señal de restauración y redención. Yosef, como redentor para su familia, prefigura la reunión final de Israel bajo la guía del Mashíaj.


Punto 3: Brit Hadasháh

Lucas 15:11-32, la parábola del hijo pródigo, refleja el regreso de Yosef a la familia en su contexto de reconciliación y restauración. Yeshúa haMashíaj se muestra como el que une y restaura a las familias espirituales.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

La provisión de Egipto en este pasaje muestra la prominencia de Yosef en la economía del antiguo Egipto y su autoridad divina para salvar a su familia. Esto se refleja en las bendiciones de Elohím, garantizando la protección de Su pacto.


Punto 5: Comentarios y Reflexión Mesiánica

Rabinos y comentaristas mesiánicos destacan a Yosef como un “Mashíaj Ben Yosef”, un prototipo del Mesías sufriente que reúne y salva a Israel.


Punto 6: Análisis Profundo

El tema central es la fidelidad de Elohím en cumplir Su pacto con Abraham al preservar a Israel incluso en la dispersión.


Punto 7: Tema Más Relevante

La reconciliación familiar y la unidad de Israel bajo la soberanía de Elohím prefiguran la obra de redención de Yeshúa.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj

La restauración y provisión que Yosef ofrece a sus hermanos y padre simbolizan la redención total en Yeshúa.


Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes

El Midrash interpreta los regalos de Yosef como señales de perdón completo.


Punto 10: Mandamientos Encontrados

No se identifican mitzvot explícitas, pero el mandato implícito es la reconciliación y provisión.


Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué simbolizan las carretas enviadas por Yosef?
  2. ¿Cómo muestra este pasaje la providencia de Elohím?
  3. ¿Qué podemos aprender de la reacción inicial de Yaakov?
  4. ¿De qué manera Yosef tipifica a Yeshúa?
  5. ¿Cómo se relaciona este pasaje con el concepto de redención mesiánica?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Yosef provee para su familia enviando regalos desde Egipto, asegurando el regreso de Yaakov. El anuncio de su supervivencia revive el espíritu de Yaakov, mostrando la fidelidad de Elohím.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

“Adonai, te agradecemos por tu fidelidad al restaurar familias y cumplir tus promesas. Ayúdanos a confiar en Tu provisión y buscar la reconciliación como lo hizo Yosef. Amén.”

Lectura de la Torah Bereshit/Génesis 45:19-27

Bereshit/Génesis 45:19

Texto en Hebreo: וְאַתָּ֗ה צֻוֵּ֤יתָּה זֹ֔את קְח֣וּ לָכֶ֔ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עֲגָל֑וֹת לְטַפְּכֶ֖ם וּלְנְשֵׁיכֶ֑ם וּשְׂא֖וּ אֶת־אֲבִיכֶ֥ם וּבָאתֶֽם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְאַתָּ֗ה (Ve-attá) – “Y tú”
  2. צֻוֵּ֤יתָּה (Tzuvéta) – “fuiste ordenado”
  3. זֹ֔את (Zot) – “esto”
  4. קְח֣וּ (K’chu) – “tomen”
  5. לָכֶ֔ם (La-chem) – “para ustedes”
  6. מֵאֶ֥רֶץ (Me-eretz) – “de la tierra”
  7. מִצְרַ֖יִם (Mitzrayim) – “de Egipto”
  8. עֲגָל֑וֹת (Agalot) – “carros”
  9. לְטַפְּכֶ֖ם (Le-tapp’chem) – “para sus pequeños”
  10. וּלְנְשֵׁיכֶ֑ם (U-l’n’sheichem) – “y para sus mujeres”
  11. וּשְׂא֖וּ (U’s’u) – “y lleven”
  12. אֶת־אֲבִיכֶ֥ם (Et-avichem) – “a su padre”
  13. וּבָאתֶֽם׃ (U’va’tem) – “y vengan”

Traducción Literal en Español: “Y tú fuiste ordenado esto: ‘Tomen para ustedes carros de la tierra de Egipto para sus pequeños y para sus mujeres, y lleven a su padre y vengan.'”


Bereshit/Génesis 45:20

Texto en Hebreo: וְעֵ֤ינְכֶם אַל־תָּח֙וֹס֙ עַל־כֵּלֵיכֶ֔ם כִּי־ט֥וּב כָּל־אֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְעֵ֤ינְכֶם (Ve-eineichem) – “Y sus ojos”
  2. אַל־תָּח֙וֹס֙ (Al-tachós) – “no tengan compasión”
  3. עַל־כֵּלֵיכֶ֔ם (Al-k’leichem) – “sobre sus cosas”
  4. כִּי־ט֥וּב (Ki-tuv) – “porque lo mejor”
  5. כָּל־אֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם (Kol-eretz-Mitzrayim) – “de toda la tierra de Egipto”
  6. לָכֶ֥ם (La-chem) – “para ustedes”
  7. הֽוּא׃ (Hu) – “es”

Traducción Literal en Español: “Y no tengan compasión sobre sus cosas, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto es para ustedes.”


Bereshit/Génesis 45:21

Texto en Hebreo: וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֖ם צֵדָֽה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן (Va-ya’asu-chen) – “Y así hicieron”
  2. בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ (B’nei Yisrael) – “los hijos de Israel”
  3. וַיִּתֵּ֤ן (Va-yiten) – “y dio”
  4. לָהֶם֙ (Lahem) – “a ellos”
  5. יוֹסֵ֔ף (Yosef) – “Yosef”
  6. עֲגָל֖וֹת (Agalot) – “carros”
  7. עַל־פִּ֣י (Al-pi) – “según el mandato”
  8. פַרְעֹ֑ה (Par’oh) – “de Faraón”
  9. וַיִּתֵּ֥ן (Va-yiten) – “y dio”
  10. לָהֶ֖ם (Lahem) – “a ellos”
  11. צֵדָֽה׃ (Tz’dah) – “provisiones”

Traducción Literal en Español: “Y así hicieron los hijos de Israel, y Yosef les dio carros según el mandato de Faraón, y les dio provisiones.”


Bereshit/Génesis 45:22

Texto en Hebreo: לְכֻלָּם֙ נָתַ֣ן לָאִ֔ישׁ חֲלִפ֥וֹת שְׂמָלֹ֖ת וּלְבִנְיָמִ֑ן נָתַ֣ן שְׁלֹ֔שׁ מֵא֥וֹת כֶּ֖סֶף וְחָמֵ֥שׁ חֲלִפ֖וֹת שְׂמָלֹֽת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. לְכֻלָּם֙ (L’kulam) – “A todos ellos”
  2. נָתַ֣ן (Natan) – “dio”
  3. לָאִ֔ישׁ (La-ish) – “a cada hombre”
  4. חֲלִפ֥וֹת (Chalifot) – “vestiduras”
  5. שְׂמָלֹ֖ת (S’malot) – “de ropa”
  6. וּלְבִנְיָמִ֑ן (U-l’Vinyamin) – “y a Binyamin”
  7. נָתַ֣ן (Natan) – “dio”
  8. שְׁלֹ֔שׁ (Shalosh) – “trescientos”
  9. מֵא֥וֹת (Me’ot) – “monedas”
  10. כֶּ֖סֶף (Kesef) – “de plata”
  11. וְחָמֵ֥שׁ (V’chamesh) – “y cinco”
  12. חֲלִפ֖וֹת (Chalifot) – “vestiduras”
  13. שְׂמָלֹֽת׃ (S’malot) – “de ropa”

Traducción Literal en Español: “A todos ellos dio a cada hombre vestiduras de ropa, y a Binyamin dio trescientas monedas de plata y cinco vestiduras de ropa.”


Bereshit/Génesis 45:23

Texto en Hebreo: וּלְאָבִ֗יו שָׁלַ֨ח כְּזֹ֜את עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֗ים נֹשְׂאִ֛ים מִטּ֥וּב מִצְרַ֖יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֑ת נֹשְׂאֹ֣ת בָּ֔ר וָלֶ֖חֶם וּמָז֥וֹן לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּלְאָבִ֗יו (U-l’aviv) – “Y a su padre”
  2. שָׁלַ֨ח (Shalach) – “envió”
  3. כְּזֹ֜את (Ke-zot) – “como esto”
  4. עֲשָׂרָ֣ה (Asará) – “diez”
  5. חֲמֹרִ֗ים (Chamórim) – “asnos”
  6. נֹשְׂאִ֛ים (Nos’im) – “cargando”
  7. מִטּ֥וּב (Mi-tuv) – “de lo mejor”
  8. מִצְרַ֖יִם (Mitzrayim) – “de Egipto”
  9. וְעֶ֣שֶׂר (Ve-eser) – “y diez”
  10. אֲתֹנֹ֑ת (Atonot) – “asnas”
  11. נֹשְׂאֹ֣ת (Nos’ot) – “cargando”
  12. בָּ֔ר (Bar) – “grano”
  13. וָלֶ֖חֶם (Va-lechem) – “y pan”
  14. וּמָז֥וֹן (U’mazon) – “y alimento”
  15. לְאָבִ֖יו (L’aviv) – “para su padre”
  16. לַדָּֽרֶךְ׃ (La-derech) – “para el camino”

Traducción Literal en Español: “Y a su padre envió como esto: diez asnos cargando de lo mejor de Egipto y diez asnas cargando grano, pan y alimento para su padre para el camino.”


Bereshit/Génesis 45:24

Texto en Hebreo: וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַיְשַׁלַּ֥ח (Va-yeshalach) – “Y envió”
  2. אֶת־אֶחָ֖יו (Et-echav) – “a sus hermanos”
  3. וַיֵּלֵ֑כוּ (Va-yeil’chu) – “y fueron”
  4. וַיֹּ֣אמֶר (Va-yomer) – “y dijo”
  5. אֲלֵהֶ֔ם (Aleihem) – “a ellos”
  6. אַל־תִּרְגְּז֖וּ (Al-tir’gezu) – “no se alteren”
  7. בַּדָּֽרֶךְ׃ (Ba-derech) – “en el camino”

Traducción Literal en Español: “Y envió a sus hermanos y se fueron, y les dijo: ‘No se alteren en el camino.'”


Bereshit/Génesis 45:25

Texto en Hebreo: וַיַּֽעֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם וַיָּבֹ֖אוּ אֶ֣רֶץ כְּנַ֑עַן אֶל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַיַּֽעֲלוּ֙ (Va-ya’alu) – “Y subieron”
  2. מִמִּצְרַ֔יִם (Mi-Mitzrayim) – “de Egipto”
  3. וַיָּבֹ֖אוּ (Va-yavo’u) – “y llegaron”
  4. אֶ֣רֶץ (Eretz) – “a la tierra”
  5. כְּנַ֑עַן (Kenaan) – “de Canaán”
  6. אֶל־יַעֲקֹ֖ב (El-Yaakov) – “a Yaakov”
  7. אֲבִיהֶֽם׃ (Avihem) – “su padre”

Traducción Literal en Español: “Y subieron de Egipto y llegaron a la tierra de Canaán, a Yaakov su padre.”


Bereshit/Génesis 45:26

Texto en Hebreo: וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ לֵאמֹ֕ר עוֹד־יוֹסֵ֖ף חַ֣י וְכִ֣י ה֖וּא מֹשֵׁ֣ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבּ֔וֹ כִּ֥י לֹֽא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַיַּגִּ֣דוּ (Va-yagidu) – “Y le dijeron”
  2. ל֔וֹ (Lo) – “a él”
  3. לֵאמֹ֕ר (Lemor) – “diciendo”
  4. עוֹד־יוֹסֵ֖ף (Od-Yosef) – “Aún Yosef”
  5. חַ֣י (Chai) – “vive”
  6. וְכִ֣י (V’ki) – “y que”
  7. ה֖וּא (Hu) – “él”
  8. מֹשֵׁ֣ל (Moshel) – “gobierna”
  9. בְּכָל־אֶ֣רֶץ (Bechol-eretz) – “en toda la tierra”
  10. מִצְרָ֑יִם (Mitzrayim) – “de Egipto”
  11. וַיָּ֣פָג (Va-yafag) – “y se desmayó”
  12. לִבּ֔וֹ (Libo) – “su corazón”
  13. כִּ֥י (Ki) – “porque”
  14. לֹֽא־הֶאֱמִ֖ין (Lo-he’emin) – “no creyó”
  15. לָהֶֽם׃ (Lahem) – “a ellos”

Traducción Literal en Español: “Y le dijeron, diciendo: ‘Aún vive Yosef, y él gobierna en toda la tierra de Egipto.’ Y su corazón se desmayó, porque no les creyó.”


Bereshit/Génesis 45:27

Texto en Hebreo: וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יוֹסֵ֗ף אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲלֵהֶ֔ם וַיַּ֤רְא אֶת־הָֽעֲגָלוֹת֙ אֲשֶׁר־שָׁלַ֣ח יוֹסֵ֔ף לָשֵׂ֖את אֹת֑וֹ וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַיְדַבְּר֨וּ (Va-y’dabru) – “Y hablaron”
  2. אֵלָ֜יו (Elav) – “a él”
  3. אֵ֣ת (Et) – “las”
  4. כָּל־דִּבְרֵ֣י (Kol-divrei) – “todas las palabras de”
  5. יוֹסֵ֗ף (Yosef) – “Yosef”
  6. אֲשֶׁ֤ר (Asher) – “que”
  7. דִּבֶּר֙ (Diber) – “dijo”
  8. אֲלֵהֶ֔ם (Aleihem) – “a ellos”
  9. וַיַּ֤רְא (Va-yar) – “y vio”
  10. אֶת־הָֽעֲגָלוֹת֙ (Et-ha-agalot) – “los carros”
  11. אֲשֶׁר־שָׁלַ֣ח (Asher-shalach) – “que envió”
  12. יוֹסֵ֔ף (Yosef) – “Yosef”
  13. לָשֵׂ֖את (La-se’et) – “para llevar”
  14. אֹת֑וֹ (Oto) – “a él”
  15. וַתְּחִ֕י (Va-techi) – “y revivió”
  16. ר֖וּחַ (Ruaj) – “el espíritu”
  17. יַעֲקֹ֥ב (Yaakov) – “de Yaakov”
  18. אֲבִיהֶֽם׃ (Avihem) – “su padre”

Traducción Literal en Español: “Y hablaron a él todas las palabras de Yosef que él les había dicho, y vio los carros que Yosef había enviado para llevarlo, y revivió el espíritu de Yaakov su padre.”


Haftaráh: Yirmeyahu/Jeremías 31:1-14

Yirmeyahu/Jeremías 31:1

Texto en Hebreo: בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶֽהְיֶ֥ה לֵֽאלֹהִ֖ים לְכָל־מִשְׁפְּח֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. בָּעֵ֣ת (Ba’et) – “En el tiempo”
  2. הַהִ֗יא (Ha-hi) – “aquel”
  3. נְאֻם־יְהוָ֛ה (Ne’um-Adonái) – “declara Adonái”
  4. אֶֽהְיֶ֥ה (Eh’yeh) – “seré”
  5. לֵֽאלֹהִ֖ים (Le-Elohim) – “como Elohím”
  6. לְכָל־מִשְׁפְּח֥וֹת (L’chol-mishpechot) – “a todas las familias”
  7. יִשְׂרָאֵֽל (Yisrael) – “de Israel”
  8. וְהֵ֖מָּה (Vehemá) – “y ellos”
  9. יִֽהְיוּ־לִ֥י (Yih’yu-li) – “serán para mí”
  10. לְעָֽם׃ (L’am) – “como pueblo”

Traducción Literal en Español: “En aquel tiempo, declara Adonái, seré como Elohím para todas las familias de Israel, y ellos serán para mí como pueblo.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:2

Texto en Hebreo: כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֑ה מָצָ֨א חֵ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ עַ֣ם שְׂרִידֵ֔י חָ֖רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיעֽוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. כֹּ֥ה (Ko) – “Así”
  2. אָמַ֖ר (Amar) – “dijo”
  3. יְהוָ֑ה (Adonái) – “Adonái”
  4. מָצָ֨א (Matzá) – “halló”
  5. חֵ֤ן (Jen) – “gracia”
  6. בַּמִּדְבָּר֙ (Ba-midbar) – “en el desierto”
  7. עַ֣ם (Am) – “un pueblo”
  8. שְׂרִידֵ֔י (Sridei) – “remanente de”
  9. חָ֖רֶב (Jarev) – “la espada”
  10. הָל֥וֹךְ (Haloch) – “que iba”
  11. לְהַרְגִּיעֽוֹ׃ (Le-hargi’o) – “para darle descanso”

Traducción Literal en Español: “Así dijo Adonái: ‘Halló gracia en el desierto un pueblo que sobrevivió a la espada, que iba para darle descanso.'”


Yirmeyahu/Jeremías 31:3

Texto en Hebreo: מֵרָח֖וֹק יְהוָ֣ה נִרְאָ֑ה לִ֗י וְאַֽהֲבַת֙ עוֹלָ֣ם אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. מֵרָח֖וֹק (Me-rachok) – “Desde lejos”
  2. יְהוָ֣ה (Adonái) – “Adonái”
  3. נִרְאָ֑ה (Nir’á) – “se me apareció”
  4. לִ֗י (Li) – “a mí”
  5. וְאַֽהֲבַת֙ (Ve-ahavat) – “y con un amor”
  6. עוֹלָ֣ם (Olam) – “eterno”
  7. אֲהַבְתִּ֔יךְ (Ahabtich) – “te amé”
  8. עַל־כֵּ֖ן (Al-ken) – “por eso”
  9. מְשַׁכְתִּ֥יךְ (Meshachtich) – “te atraje”
  10. חָֽסֶד׃ (Jased) – “con bondad amorosa”

Traducción Literal en Español: “Desde lejos se me apareció Adonái, diciendo: ‘Con amor eterno te he amado, por eso te atraje con bondad amorosa.'”


Yirmeyahu/Jeremías 31:4

Texto en Hebreo: עוֹד֙ אֶבְנֵ֣ךְ וְנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד תַּעְדִּ֥י תֻפַּ֖יִךְ וְיָצָ֥את בִּמְחוֹל־מְשַׂחֲקִֽים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. עוֹד֙ (Od) – “Otra vez”
  2. אֶבְנֵ֣ךְ (Ev’neich) – “te edificaré”
  3. וְנִבְנֵ֔ית (Ve-nibneit) – “y serás edificada”
  4. בְּתוּלַ֖ת (Betulat) – “oh virgen”
  5. יִשְׂרָאֵ֑ל (Yisrael) – “de Israel”
  6. ע֛וֹד (Od) – “otra vez”
  7. תַּעְדִּ֥י (Ta’adi) – “te adornarás”
  8. תֻפַּ֖יִךְ (Tuppa’ich) – “con tus panderos”
  9. וְיָצָ֥את (Ve-yatzat) – “y saldrás”
  10. בִּמְחוֹל־מְשַׂחֲקִֽים׃ (Bimchol-m’sachakim) – “en danzas de alegría”

Traducción Literal en Español: “De nuevo te edificaré, y serás edificada, oh virgen de Israel; de nuevo te adornarás con tus panderos, y saldrás en danzas de alegría.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:5

Texto en Hebreo: תִּטְּעִ֞י כְרָמִ֤ים בְּהַרֵי֙ שֹׁמְר֔וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. תִּטְּעִ֞י (Tit’ta’i) – “Plantarás”
  2. כְרָמִ֤ים (Keramim) – “viñas”
  3. בְּהַרֵי֙ (Be-harei) – “en los montes de”
  4. שֹׁמְר֔וֹן (Shomron) – “Samaria”
  5. נָטְע֥וּ (Nat’u) – “plantarán”
  6. נֹטְעִ֖ים (Not’im) – “los que plantan”
  7. וְחִלֵּֽלוּ׃ (Ve-chilelu) – “y disfrutarán su fruto”

Traducción Literal en Español: “Plantarás viñas en los montes de Samaria; los que las planten disfrutarán de su fruto.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:6

Texto en Hebreo: כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָֽרְא֖וּ נֹצְרִ֣ים בְּהַר־אֶפְרָ֑יִם ק֣וּמוּ וְנַעֲלֶ֔ה צִיּ֖וֹן אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. כִּ֣י (Ki) – “Porque”
  2. יֶשׁ־י֔וֹם (Yesh-yom) – “habrá un día”
  3. קָֽרְא֖וּ (Karu) – “llamarán”
  4. נֹצְרִ֣ים (Notz’rim) – “los guardias”
  5. בְּהַר־אֶפְרָ֑יִם (Be-har-Efraim) – “en el monte Efraín”
  6. ק֣וּמוּ (Kumu) – “Levántense”
  7. וְנַעֲלֶ֔ה (Ve-na’aleh) – “y subamos”
  8. צִיּ֖וֹן (Tziyon) – “a Sión”
  9. אֶל־יְהוָ֥ה (El-Adonái) – “a Adonái”
  10. אֱלֹהֵֽינוּ׃ (Eloheinu) – “nuestro Elohím”

Traducción Literal en Español: “Porque habrá un día en que los guardias llamarán en el monte Efraín: ‘Levántense y subamos a Sión, a Adonái nuestro Elohím.'”


Yirmeyahu/Jeremías 31:7

Texto en Hebreo: כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֔ה רָנּ֖וּ לְיַעֲקֹ֑ב שִׂמְחָ֣ה וְצַהֲל֗וּ בְּרֹאשׁ֙ הַגּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֥יעוּ הַלְּל֖וּ וְאִמְר֑וּ הוֹשַׁ֤ע יְהוָה֙ אֶת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. כִּ֣י (Ki) – “Porque”
  2. כֹ֤ה (Ko) – “así”
  3. אָמַר֙ (Amar) – “dijo”
  4. יְהוָ֔ה (Adonái) – “Adonái”
  5. רָנּ֖וּ (Rannu) – “Canten”
  6. לְיַעֲקֹ֑ב (Le-Yaakov) – “a Yaakov”
  7. שִׂמְחָ֣ה (Simcha) – “con alegría”
  8. וְצַהֲל֗וּ (Ve-tzahalu) – “y regocíjense”
  9. בְּרֹאשׁ֙ (Be-rosh) – “a la cabeza de”
  10. הַגּוֹיִ֔ם (Ha-goyim) – “las naciones”
  11. הַשְׁמִ֥יעוּ (Hashmi’u) – “hagan oír”
  12. הַלְּל֖וּ (Hallelu) – “alaben”
  13. וְאִמְר֑וּ (Ve-imru) – “y digan”
  14. הוֹשַׁ֤ע (Hoshea) – “Salva”
  15. יְהוָה֙ (Adonái) – “Adonái”
  16. אֶת־עַמְּךָ֔ (Et-amcha) – “a tu pueblo”
  17. אֵ֖ת (Et) – “a”
  18. שְׁאֵרִ֥ית (She’erit) – “el remanente de”
  19. יִשְׂרָאֵֽל׃ (Yisrael) – “Israel”

Traducción Literal en Español: “Porque así dijo Adonái: ‘Canten con alegría por Yaakov, regocíjense a la cabeza de las naciones, hagan oír, alaben y digan: Salva, Adonái, a tu pueblo, el remanente de Israel.'”


Yirmeyahu/Jeremías 31:8

Texto en Hebreo: הִנְנִ֞י מְבִיאָ֣ם מֵאֶ֗רֶץ צָפוֹן֙ וְקִבַּצְתִּ֣ים מִיַּרְכְּתֵי־אָ֔רֶץ בָּ֖ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֑חַ הָרָה֙ וְיֹלֶ֔דֶת יַחְדָּ֖ו קָהָ֥ל גָּדֽוֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. הִנְנִ֞י (Hineni) – “He aquí”
  2. מְבִיאָ֣ם (Mevi’am) – “los traeré”
  3. מֵאֶ֗רֶץ (Me-eretz) – “de la tierra”
  4. צָפוֹן֙ (Tzafon) – “del norte”
  5. וְקִבַּצְתִּ֣ים (Ve-kibatz’tim) – “y los reuniré”
  6. מִיַּרְכְּתֵי־אָ֔רֶץ (Mi-yarket’ei-aretz) – “de los confines de la tierra”
  7. בָּ֖ם (Bam) – “entre ellos”
  8. עִוֵּ֣ר (Iver) – “el ciego”
  9. וּפִסֵּ֑חַ (U’pis’seach) – “y el cojo”
  10. הָרָה֙ (Harah) – “la embarazada”
  11. וְיֹלֶ֔דֶת (Ve-yoledet) – “y la que da a luz”
  12. יַחְדָּ֖ו (Yajdav) – “juntos”
  13. קָהָ֥ל (Kahal) – “una congregación”
  14. גָּדֽוֹל (Gadol) – “grande”
  15. יָשׁ֥וּבוּ (Yashuvu) – “volverán”
  16. הֵֽנָּה׃ (Henah) – “acá”

Traducción Literal en Español: “He aquí, los traeré de la tierra del norte y los reuniré de los confines de la tierra; entre ellos estarán el ciego, el cojo, la embarazada y la que da a luz; juntos volverán como una gran congregación acá.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:9

Texto en Hebreo: בִּבְכִי֙ יָבֹ֔אוּ וּבְתַחֲנוּנִ֖ים אוֹבִילֵ֑ם אֽוֹלִיכֵ֞ם אֶל־נַחֲלֵ֤י מַ֙יִם֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑הּ כִּי־הָיִ֤יתִי לְיִשְׂרָאֵל֙ לְאָ֔ב וְאֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. בִּבְכִי֙ (Bi-vchi) – “Con llanto”
  2. יָבֹ֔אוּ (Yavo’u) – “vendrán”
  3. וּבְתַחֲנוּנִ֖ים (U’vetachanunim) – “y con súplicas”
  4. אוֹבִילֵ֑ם (Ovil’em) – “los guiaré”
  5. אֽוֹלִיכֵ֞ם (Olicheim) – “los conduciré”
  6. אֶל־נַחֲלֵ֤י (El-nachalei) – “a corrientes de”
  7. מַ֙יִם֙ (Mayim) – “agua”
  8. בְּדֶ֣רֶךְ (Be-derech) – “por un camino”
  9. יָשָׁ֔ר (Yashar) – “recto”
  10. לֹ֥א (Lo) – “no”
  11. יִכָּשְׁל֖וּ (Yikashlu) – “tropezarán”
  12. בָּ֑הּ (Bah) – “en él”
  13. כִּי־הָיִ֤יתִי (Ki-hayiti) – “porque fui”
  14. לְיִשְׂרָאֵל֙ (Le-Yisrael) – “para Israel”
  15. לְאָ֔ב (Le-av) – “como padre”
  16. וְאֶפְרַ֖יִם (Ve-Efraim) – “y Efraín”
  17. בְּכֹ֥רִי (Bechori) – “mi primogénito”
  18. הֽוּא׃ (Hu) – “es”

Traducción Literal en Español: “Con llanto vendrán, y con súplicas los guiaré; los conduciré a corrientes de agua por un camino recto en el que no tropezarán, porque fui para Israel como padre, y Efraín es mi primogénito.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:10

Texto en Hebreo: שִׁמְע֨וּ דְבַר־יְהוָ֤ה גּוֹיִם֙ וְהַגִּ֣ידוּ בָֽאִיִּ֔ים מִמֶּרְחָ֖ק וְאִמְרוּ֙ מְזָרֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל יְקַבְּצֶ֖נּוּ וּשְׁמָר֥וֹ כְּרֹעֶ֖ה עֶדְרֽוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. שִׁמְע֨וּ (Shim’u) – “Oigan”
  2. דְבַר־יְהוָ֤ה (D’var-Adonái) – “la palabra de Adonái”
  3. גּוֹיִם֙ (Goyim) – “naciones”
  4. וְהַגִּ֣ידוּ (Ve-hagidu) – “y anuncien”
  5. בָֽאִיִּ֔ים (Ba’iyyim) – “en las islas”
  6. מִמֶּרְחָ֖ק (Mi-merchak) – “desde lejos”
  7. וְאִמְרוּ֙ (Ve-imru) – “y digan”
  8. מְזָרֵ֣ה (Mezareh) – “El que dispersa”
  9. יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisrael) – “a Israel”
  10. יְקַבְּצֶ֖נּוּ (Yekabtzeinu) – “los reunirá”
  11. וּשְׁמָר֥וֹ (U’shamro) – “y los guardará”
  12. כְּרֹעֶ֖ה (Ke-ro’eh) – “como un pastor”
  13. עֶדְרֽוֹ׃ (Edro) – “a su rebaño”

Traducción Literal en Español: “Oigan la palabra de Adonái, naciones, y anúncienlo en las islas lejanas, y digan: ‘El que dispersa a Israel lo reunirá y lo guardará como un pastor a su rebaño.'”


Yirmeyahu/Jeremías 31:11

Texto en Hebreo: כִּֽי־פָדָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־יַעֲקֹ֔ב וּגְאָ֖לוֹ מִיַּ֥ד חָזָֽק׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. כִּֽי־פָדָ֤ה (Ki-fadah) – “Porque redimió”
  2. יְהוָה֙ (Adonái) – “Adonái”
  3. אֶת־יַעֲקֹ֔ב (Et-Yaakov) – “a Yaakov”
  4. וּגְאָ֖לוֹ (U’ge’alo) – “y lo redimió”
  5. מִיַּ֥ד (Mi-yad) – “de la mano”
  6. חָזָֽק׃ (Chazak) – “fuerte”

Traducción Literal en Español: “Porque Adonái redimió a Yaakov y lo rescató de la mano del más fuerte.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:12

Texto en Hebreo: וּבָ֨אוּ וְרִנְּנ֜וּ בִּמְר֣וֹם צִיּ֗וֹן וְנָהֲרוּ֙ אֶל־טוּב־יְהוָ֔ה עַל־דָּגָ֥ן וְעַל־תִּיר֖וֹשׁ וְעַל־יִצְהָ֑ר וְעַל־בְּנֵ֤י צֹאן֙ וּבָקָ֔ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַן־רָוֶ֔ה וְלֹ֥א יוֹסִ֖יפוּ לְדַאֲבָֽה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּבָ֨אוּ (U’va’u) – “Y vendrán”
  2. וְרִנְּנ֜וּ (Ve-rin’nu) – “y cantarán con júbilo”
  3. בִּמְר֣וֹם (Bi-merom) – “en las alturas de”
  4. צִיּ֗וֹן (Tziyon) – “Sión”
  5. וְנָהֲרוּ֙ (Ve-naharu) – “y fluirán”
  6. אֶל־טוּב־יְהוָ֔ה (El-tuv-Adonái) – “hacia la bondad de Adonái”
  7. עַל־דָּגָ֥ן (Al-dagan) – “sobre el trigo”
  8. וְעַל־תִּיר֖וֹשׁ (Ve-al-ti’rosh) – “y sobre el vino nuevo”
  9. וְעַל־יִצְהָ֑ר (Ve-al-yitzhar) – “y sobre el aceite”
  10. וְעַל־בְּנֵ֤י צֹאן֙ (Ve-al-b’nei-tzon) – “y sobre los rebaños”
  11. וּבָקָ֔ר (U’bakar) – “y las manadas”
  12. וְהָיְתָ֤ה (Ve-hay’tah) – “y será”
  13. נַפְשָׁם֙ (Nafsham) – “su alma”
  14. כְּגַן־רָוֶ֔ה (Ke-gan-raveh) – “como un jardín regado”
  15. וְלֹ֥א (Ve-lo) – “y no”
  16. יוֹסִ֖יפוּ (Yosifu) – “añadirán”
  17. לְדַאֲבָֽה׃ (Le-da’avah) – “a la tristeza”

Traducción Literal en Español: “Y vendrán y cantarán con júbilo en las alturas de Sión, y fluirán hacia la bondad de Adonái, sobre el trigo, el vino nuevo, el aceite, los rebaños y las manadas; y su alma será como un jardín regado, y nunca más sufrirán tristeza.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:13

Texto en Hebreo: אָֽז־תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֣וֹל וּבַחֻרִ֣ים וּזְקֵנִ֔ים יַחְדָּ֖ו וְהָפַכְתִּ֤י אֶבְלָם֙ לְשָׂשׂ֔וֹן וְנִחַמְתִּ֖ים וְשִׂמַּחְתִּ֥ים מִיָּגוֹנָֽם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. אָֽז־תִּשְׂמַ֤ח (Az-tismaj) – “Entonces se alegrará”
  2. בְּתוּלָה֙ (Betulah) – “la doncella”
  3. בְּמָח֣וֹל (Be-machol) – “en la danza”
  4. וּבַחֻרִ֣ים (U’vachurim) – “y los jóvenes”
  5. וּזְקֵנִ֔ים (U’z’kenim) – “y los ancianos”
  6. יַחְדָּ֖ו (Yajdav) – “juntos”
  7. וְהָפַכְתִּ֤י (Ve-hafach’ti) – “y transformaré”
  8. אֶבְלָם֙ (Evlam) – “su duelo”
  9. לְשָׂשׂ֔וֹן (Le-sason) – “en gozo”
  10. וְנִחַמְתִּ֖ים (Ve-nicham’tim) – “y los consolaré”
  11. וְשִׂמַּחְתִּ֥ים (Ve-simach’tim) – “y los alegraré”
  12. מִיָּגוֹנָֽם׃ (Mi-yagonam) – “de su tristeza”

Traducción Literal en Español: “Entonces se alegrará la doncella en la danza, y los jóvenes y los ancianos juntos; y transformaré su duelo en gozo, y los consolaré y los alegraré de su tristeza.”


Yirmeyahu/Jeremías 31:14

Texto en Hebreo: וְרִוֵּיתִי֙ נֶ֣פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֔ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֖י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְרִוֵּיתִי֙ (Ve-riveiti) – “Y saciaré”
  2. נֶ֣פֶשׁ (Nefesh) – “el alma”
  3. הַכֹּהֲנִ֔ים (Ha-kohanim) – “de los sacerdotes”
  4. דָּ֑שֶׁן (Dashen) – “con abundancia”
  5. וְעַמִּ֖י (Ve-ami) – “y mi pueblo”
  6. אֶת־טוּבִ֥י (Et-tuvi) – “de mi bondad”
  7. יִשְׂבָּ֖עוּ (Yisba’u) – “será saciado”
  8. נְאֻם־יְהוָֽה׃ (Ne’um-Adonái) – “declara Adonái”

Traducción Literal en Español: “Y saciaré con abundancia el alma de los sacerdotes, y mi pueblo será saciado de mi bondad, declara Adonái.”


Brit Hadasháh: Lucas/Luka 15:11-32

Luka 15:11

Texto en Arameo (Peshitta): וְאָמַר גַּם־הָאִ֖ישׁ לְבֵ֣ית תְּרֵין הֲוָ֑ה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְאָמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
  2. גַּם־הָאִ֖ישׁ (Gam-ha-ish) – “También un hombre”
  3. לְבֵ֣ית (Le-veit) – “a una casa”
  4. תְּרֵין (Trein) – “de dos”
  5. הֲוָ֑ה (Hava) – “había”

Traducción Literal en Español: “Y dijo: ‘Un hombre tenía dos hijos.'”


Luka 15:12

Texto en Arameo (Peshitta): וְאָמַר לֵיהּ בְּרָא זְעֵירָא אַבָּא הָב לִי כָּל דְּמִנִי בְּחֵלְקָא

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְאָמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
  2. לֵיהּ (Leh) – “a él”
  3. בְּרָא (Bra) – “el hijo”
  4. זְעֵירָא (Ze’ira) – “menor”
  5. אַבָּא (Abba) – “Padre”
  6. הָב (Hav) – “dame”
  7. לִי (Li) – “a mí”
  8. כָּל (Kol) – “todo”
  9. דְּמִנִי (D’mini) – “lo que es mío”
  10. בְּחֵלְקָא (Be-chelka) – “en la porción”

Traducción Literal en Español: “Y el hijo menor dijo a su padre: ‘Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde.'”


Luka 15:13

Texto en Arameo (Peshitta): וּבְעֵד כִּלִיל דִּין מְאַסַּף לְעָלְמָא דִּכְתֵיבַת וְנַפַּק

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּבְעֵד (U’be’ed) – “Y después”
  2. כִּלִיל (Kilil) – “de unos días”
  3. דִּין (Din) – “entonces”
  4. מְאַסַּף (Me’assaf) – “recogió”
  5. לְעָלְמָא (Le-alma) – “hacia un país”
  6. דִּכְתֵיבַת (Dichteivat) – “lejano”
  7. וְנַפַּק (Ve-nafak) – “y partió”

Traducción Literal en Español: “Pocos días después, el hijo menor reunió todo y partió hacia un país lejano.”


Luka 15:14

Texto en Arameo (Peshitta): וּתְרֵי תַּמָּן עָלַת רָעָא רַבָּא וְעַדִּיף

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּתְרֵי (U’trei) – “Y allí”
  2. תַּמָּן (Taman) – “en aquel lugar”
  3. עָלַת (Alat) – “vino”
  4. רָעָא (Ra’a) – “hambre”
  5. רַבָּא (Rabba) – “grande”
  6. וְעַדִּיף (Ve-adif) – “y comenzó a carecer”

Traducción Literal en Español: “Y en aquel lugar vino una gran hambre, y comenzó a carecer.”


Luka 15:15

Texto en Arameo (Peshitta): וְאָזַל וּתְפַּק לְחַד מִבְּנֵי עָלְמָא דְּתַמָּן וּשַׁדְרֵה לְבֵיתָא דְּתַרִין

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְאָזַל (Ve-azal) – “Y fue”
  2. וּתְפַּק (U’tepak) – “y se unió”
  3. לְחַד (Le-chad) – “a uno”
  4. מִבְּנֵי (Mi-bnei) – “de los ciudadanos”
  5. עָלְמָא (Alma) – “del país”
  6. דְּתַמָּן (De-taman) – “de allí”
  7. וּשַׁדְרֵה (U’shad’reh) – “y lo envió”
  8. לְבֵיתָא (Le-veita) – “a su campo”
  9. דְּתַרִין (De-tarin) – “a cuidar cerdos”

Traducción Literal en Español: “Y fue y se unió a uno de los ciudadanos de aquel país, quien lo envió a sus campos para cuidar cerdos.”


Luka 15:16

Texto en Arameo (Peshitta): וּתָב דְּיַתֵּיב וְאָכֵיל מֵפוּמֵי חֲרָפֵי תַּרִין וְלָא הֲווּ נַסְבִּין לֵיהּ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּתָב (U’tav) – “Y deseaba”
  2. דְּיַתֵּיב (De-yativ) – “llenar”
  3. וְאָכֵיל (Ve-acheil) – “y comer”
  4. מֵפוּמֵי (Me-pumei) – “de las algarrobas”
  5. חֲרָפֵי (Charafei) – “que comían”
  6. תַּרִין (Tarin) – “los cerdos”
  7. וְלָא (Ve-lo) – “pero no”
  8. הֲווּ (Havu) – “le daban”
  9. נַסְבִּין (Nas’bin) – “nadie”
  10. לֵיהּ (Leh) – “a él”

Traducción Literal en Español: “Y deseaba llenarse con las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba.”


Luka 15:17

Texto en Arameo (Peshitta): וְכַד דְּאִיתּוֹשֵׁב אָמַר כַּמָּה דִּי אִתְיַתֵּיבוּן בְּבֵית אַבִּי יַתְיָתִין וַאֲנָא הָכָא מִתְתַּנָּא

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְכַד (Ve-chad) – “Y cuando”
  2. דְּאִיתּוֹשֵׁב (De-it’yoshev) – “recobró el juicio”
  3. אָמַר (Amar) – “dijo”
  4. כַּמָּה (Kama) – “Cuántos”
  5. דִּי (Di) – “de”
  6. אִתְיַתֵּיבוּן (It’yateivun) – “los siervos”
  7. בְּבֵית (Be-veit) – “en la casa”
  8. אַבִּי (Abi) – “de mi padre”
  9. יַתְיָתִין (Yatyatin) – “tienen pan”
  10. וַאֲנָא (Ve-ana) – “y yo”
  11. הָכָא (Hacha) – “aquí”
  12. מִתְתַּנָּא (Mit’tanna) – “pereciendo de hambre”

Traducción Literal en Español: “Y cuando recobró el juicio, dijo: ‘¿Cuántos siervos en la casa de mi padre tienen pan en abundancia, y yo aquí pereciendo de hambre?'”


Luka 15:18

Texto en Arameo (Peshitta): אָקוּם וַאֲזִיל לְבֵית אַבִּי וַאֲמַר לֵיהּ אַבָּא חָטִית לְשַׁמַיָּא וּלְוָתָךְ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. אָקוּם (Akum) – “Me levantaré”
  2. וַאֲזִיל (Ve-azil) – “e iré”
  3. לְבֵית (Le-veit) – “a la casa”
  4. אַבִּי (Abi) – “de mi padre”
  5. וַאֲמַר (Ve-amar) – “y le diré”
  6. לֵיהּ (Leh) – “a él”
  7. אַבָּא (Abba) – “Padre”
  8. חָטִית (Chatit) – “he pecado”
  9. לְשַׁמַיָּא (Le-shamaya) – “contra el cielo”
  10. וּלְוָתָךְ (U’levatach) – “y ante ti”

Traducción Literal en Español: “Me levantaré e iré a la casa de mi padre, y le diré: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti.'”


Luka 15:19

Texto en Arameo (Peshitta): וְלָא אֵיתֵי זַכָּאָה דִּי אִקְרֵי בַּרָךְ עֲבְדֵינִי כְּחַד עַבְדַיָּא

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְלָא (Ve-lo) – “Y no”
  2. אֵיתֵי (Eitei) – “soy”
  3. זַכָּאָה (Zak’ka’ah) – “digno”
  4. דִּי (Di) – “de ser llamado”
  5. אִקְרֵי (Ikrei) – “llamado”
  6. בַּרָךְ (Barach) – “tu hijo”
  7. עֲבְדֵינִי (Avdeini) – “hazme”
  8. כְּחַד (Ke-chad) – “como uno”
  9. עַבְדַיָּא (Avdaya) – “de tus siervos”

Traducción Literal en Español: “Y ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como uno de tus siervos.”


Luka 15:20

Texto en Arameo (Peshitta): וְקָם וְאָתֵי לְוָת אַבִּי דִּכַּד חֲמָא יָתֵיהּ רַחֵם עֲלוֹהִי וּרְחֵיק אָתֵי וְנָפַל עַל צוּרֵיהּ וּנְשַׁקֵּיהּ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְקָם (Ve-kam) – “Y se levantó”
  2. וְאָתֵי (Ve-atei) – “y vino”
  3. לְוָת (Le-vat) – “a donde”
  4. אַבִּי (Abi) – “su padre”
  5. דִּכַּד (Di-chad) – “y cuando”
  6. חֲמָא (Chama) – “lo vio”
  7. יָתֵיהּ (Yateih) – “a él”
  8. רַחֵם (Racham) – “tuvo compasión”
  9. עֲלוֹהִי (Alohi) – “de él”
  10. וּרְחֵיק (U-recheik) – “y mientras estaba lejos”
  11. אָתֵי (Atei) – “llegó”
  12. וְנָפַל (Ve-nafal) – “y cayó”
  13. עַל (Al) – “sobre”
  14. צוּרֵיהּ (Tzureih) – “su cuello”
  15. וּנְשַׁקֵּיהּ (U’neshakeih) – “y lo besó”

Traducción Literal en Español: “Y se levantó y vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, su padre lo vio y tuvo compasión de él, y corrió, y cayó sobre su cuello, y lo besó.”


Luka 15:21

Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ אַבָּא חָטִית לְשַׁמַיָּא וּלְוָתָךְ וְלָא אֵיתֵי זַכָּאָה דִּי אִקְרֵי בַּרָךְ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
  2. לֵיהּ (Leh) – “a él”
  3. בְּרֵיהּ (Bereih) – “su hijo”
  4. אַבָּא (Abba) – “Padre”
  5. חָטִית (Chatit) – “he pecado”
  6. לְשַׁמַיָּא (Le-shamaya) – “contra el cielo”
  7. וּלְוָתָךְ (U’levatach) – “y ante ti”
  8. וְלָא (Ve-lo) – “y no”
  9. אֵיתֵי (Eitei) – “soy”
  10. זַכָּאָה (Zak’ka’ah) – “digno”
  11. דִּי (Di) – “de ser”
  12. אִקְרֵי (Ikrei) – “llamado”
  13. בַּרָךְ (Barach) – “tu hijo”

Traducción Literal en Español: “Y su hijo le dijo: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.'”


Luka 15:22

Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר אַבּוּהִי לְעַבְדַיָּא אַיְתֵי מְלַבּוֹשָׁא טָבָא וְאַלְבִּשׁוּהִי וּשְׂמִיוּ טַבְעָנָא עַל יְדֵיהּ וּסַנְדַלִּין עַל רַגְלֵיהּ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
  2. אַבּוּהִי (Abuhi) – “su padre”
  3. לְעַבְדַיָּא (Le-avdaya) – “a sus siervos”
  4. אַיְתֵי (Aitei) – “traigan”
  5. מְלַבּוֹשָׁא (Melavusha) – “la mejor vestidura”
  6. טָבָא (Tava) – “buena”
  7. וְאַלְבִּשׁוּהִי (Ve-albishuhi) – “y vístanlo”
  8. וּשְׂמִיוּ (U’semiu) – “y pónganle”
  9. טַבְעָנָא (Taba’ana) – “un anillo”
  10. עַל (Al) – “en”
  11. יְדֵיהּ (Yedeih) – “su mano”
  12. וּסַנְדַלִּין (U’sandalin) – “y sandalias”
  13. עַל (Al) – “en”
  14. רַגְלֵיהּ (Ragleih) – “sus pies”

Traducción Literal en Español: “Pero su padre dijo a sus siervos: ‘Traigan la mejor vestidura y vístanlo, y pónganle un anillo en su mano y sandalias en sus pies.'”


Luka 15:23

Texto en Arameo (Peshitta): וְאַיְתִי תּוֹרָא דְּמַפְטַם וּטְבוֹחוּ וְנֵיכוֹל וְנִתְחַדֵּי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְאַיְתִי (Ve-aitei) – “Y traigan”
  2. תּוֹרָא (Tora) – “el becerro”
  3. דְּמַפְטַם (De-maftam) – “engordado”
  4. וּטְבוֹחוּ (U’tev’chu) – “y mátenlo”
  5. וְנֵיכוֹל (Ve-neichol) – “y comamos”
  6. וְנִתְחַדֵּי (Ve-nitchadei) – “y regocijémonos”

Traducción Literal en Español: “Y traigan el becerro engordado, mátenlo, y comamos y regocijémonos.”


Luka 15:24

Texto en Arameo (Peshitta): אֲרוּם בְּרִי דָּא הֲוָה מֵית וּחָאֵי וְהֲוָה אִבֵּיד וְאִשְׁתְּכַּח וּפָחֲדוּ לְמִסְפַּח

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. אֲרוּם (Arum) – “Porque”
  2. בְּרִי (Bri) – “mi hijo”
  3. דָּא (Da) – “este”
  4. הֲוָה (Hava) – “estaba”
  5. מֵית (Meit) – “muerto”
  6. וּחָאֵי (U’cha’ei) – “y ha vuelto a vivir”
  7. וְהֲוָה (Ve-hava) – “y estaba”
  8. אִבֵּיד (Ibeid) – “perdido”
  9. וְאִשְׁתְּכַּח (Ve-ishtakach) – “y ha sido hallado”
  10. וּפָחֲדוּ (U’fachadu) – “y comenzaron”
  11. לְמִסְפַּח (Le-mispach) – “a regocijarse”

Traducción Literal en Español: “Porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado. Y comenzaron a regocijarse.”


Luka 15:25

Texto en Arameo (Peshitta): וּבְרֵיהּ רַבָּא הֲוָה בְּדַרָא וּכְמָא דְּאִתְרְמֵי וּקְרִיב לְבֵיתָא שְׁמַע קָלָא דְּרִנָּא וּמָחוֹל

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּבְרֵיהּ (U’bereih) – “Y su hijo”
  2. רַבָּא (Rabba) – “mayor”
  3. הֲוָה (Hava) – “estaba”
  4. בְּדַרָא (Be-dara) – “en el campo”
  5. וּכְמָא (U’chema) – “y cuando”
  6. דְּאִתְרְמֵי (De-itramei) – “se acercó”
  7. וּקְרִיב (U’kriv) – “y llegó”
  8. לְבֵיתָא (Le-veita) – “a la casa”
  9. שְׁמַע (Sh’ma) – “oyó”
  10. קָלָא (Kala) – “el sonido”
  11. דְּרִנָּא (De-rinna) – “de la música”
  12. וּמָחוֹל (U’machol) – “y las danzas”

Traducción Literal en Español: “Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando se acercó a la casa, oyó el sonido de la música y las danzas.”


Luka 15:26

Texto en Arameo (Peshitta): וְקָרֵי לְחַד מִן עַלְמָא וּשְׁאֵל מַה דְּאִיתַּי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְקָרֵי (Ve-karei) – “Y llamó”
  2. לְחַד (Le-chad) – “a uno”
  3. מִן (Min) – “de los”
  4. עַלְמָא (Alma) – “siervos”
  5. וּשְׁאֵל (U’shael) – “y preguntó”
  6. מַה (Ma) – “qué”
  7. דְּאִיתַּי (De-itai) – “estaba pasando”

Traducción Literal en Español: “Y llamó a uno de los siervos, y preguntó qué estaba pasando.”


Luka 15:27

Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לֵיהּ אַחוּךְ מֵתָא וּפָתַר לֵיהּ אַבּוּהִי תּוֹרָא דְּמַפְטַם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y le dijo”
  2. לֵיהּ (Leh) – “a él”
  3. אַחוּךְ (Achuch) – “Tu hermano”
  4. מֵתָא (Meta) – “ha regresado”
  5. וּפָתַר (U’fatar) – “y tu padre ha matado”
  6. לֵיהּ (Leh) – “para él”
  7. אַבּוּהִי (Abuhi) – “el becerro”
  8. תּוֹרָא (Tora) – “engordado”

Traducción Literal en Español: “Y le dijo: ‘Tu hermano ha regresado, y tu padre ha matado el becerro engordado.'”


Luka 15:28

Texto en Arameo (Peshitta): וְרַגֵּז וְלָא בָעָה לְעֵילוֹי וְנַפַּק אַבּוּהִי וּמְצַלֵּי עֲלוֹהִי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וְרַגֵּז (Ve-ragez) – “Y se enojó”
  2. וְלָא (Ve-lo) – “y no”
  3. בָעָה (Ba’ah) – “quería”
  4. לְעֵילוֹי (Le-eiloi) – “entrar”
  5. וְנַפַּק (Ve-nafak) – “y salió”
  6. אַבּוּהִי (Abuhi) – “su padre”
  7. וּמְצַלֵּי (U’metzalei) – “y le suplicaba”
  8. עֲלוֹהִי (Alohi) – “a él”

Traducción Literal en Español: “Y se enojó y no quería entrar. Entonces su padre salió y le suplicaba.”


Luka 15:29

Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לְאַבּוּהִי הָכָנָא שָׁנִין סַגְיָן עָבֵיד אֲנָא וְלָא חַד זִמְנָא פַּרַשִׁי לִי עִיגְלָא לִמְחֹל עִם רֵיעוֹי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
  2. לְאַבּוּהִי (Le-abuhi) – “a su padre”
  3. הָכָנָא (Hachana) – “He aquí”
  4. שָׁנִין (Shanin) – “por muchos años”
  5. סַגְיָן (Sag’yan) – “he servido”
  6. עָבֵיד (Avaid) – “trabajando”
  7. אֲנָא (Ana) – “yo”
  8. וְלָא (Ve-lo) – “y nunca”
  9. חַד (Chad) – “una”
  10. זִמְנָא (Zimna) – “vez”
  11. פַּרַשִׁי (Parashi) – “me diste”
  12. לִי (Li) – “a mí”
  13. עִיגְלָא (Igla) – “un becerro”
  14. לִמְחֹל (Limchol) – “para festejar”
  15. עִם (Im) – “con”
  16. רֵיעוֹי (Re’oi) – “mis amigos”

Traducción Literal en Español: “Y dijo a su padre: ‘He aquí, por muchos años te he servido, y nunca me diste ni un solo becerro para festejar con mis amigos.'”


Luka 15:30

Texto en Arameo (Peshitta): וּכְדֵין דַּאֲתָא בְּרָךְ דַּהֲוָה מְבַזְבֵּז מַמְלוּתָךְ עִם זוֹנֵי נִקְרַב לֵיהּ עִיגְלָא מְפַטֵּם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וּכְדֵין (U’kedein) – “Pero cuando”
  2. דַּאֲתָא (Da’ata) – “vino”
  3. בְּרָךְ (Barach) – “este tu hijo”
  4. דַּהֲוָה (Dahava) – “que estaba”
  5. מְבַזְבֵּז (Mevaz’vez) – “desperdiciando”
  6. מַמְלוּתָךְ (Mamlutach) – “tu herencia”
  7. עִם (Im) – “con”
  8. זוֹנֵי (Zonei) – “prostitutas”
  9. נִקְרַב (Nikrav) – “le diste”
  10. לֵיהּ (Leh) – “a él”
  11. עִיגְלָא (Igla) – “un becerro”
  12. מְפַטֵּם (Me’patem) – “engordado”

Traducción Literal en Español: “Pero cuando vino este tu hijo, que desperdició tu herencia con prostitutas, le diste el becerro engordado.”


Luka 15:31

Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לֵיהּ בְּרִי אַתְּ מָרֵי דְּכָל דִּילִי וּדְעָלַי תָּמִיד

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y le dijo”
  2. לֵיהּ (Leh) – “a él”
  3. בְּרִי (Bri) – “Hijo mío”
  4. אַתְּ (At) – “tú”
  5. מָרֵי (Marei) – “siempre estás”
  6. דְּכָל (De-chol) – “y todo”
  7. דִּילִי (Dili) – “lo mío”
  8. וּדְעָלַי (U’de-alai) – “es tuyo”
  9. תָּמִיד (Tamid) – “siempre”

Traducción Literal en Español: “Y le dijo: ‘Hijo mío, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo.'”


Luka 15:32

Texto en Arameo (Peshitta): אֲרוּם הָוָה חַדָי וּמְחוֹל מֵית הֲוָה וְחָי וְאִבֵּיד וְאִשְׁתְּכַּח

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. אֲרוּם (Arum) – “Porque”
  2. הָוָה (Hava) – “era necesario”
  3. חַדָי (Chadai) – “regocijarnos”
  4. וּמְחוֹל (U’mechol) – “y celebrar”
  5. מֵית (Meit) – “porque muerto”
  6. הֲוָה (Hava) – “estaba”
  7. וְחָי (Ve-chai) – “y ha vuelto a vivir”
  8. וְאִבֵּיד (Ve-ibeid) – “y perdido”
  9. וְאִשְׁתְּכַּח (Ve-ishtakach) – “y ha sido hallado”

Traducción Literal en Español: “Porque era necesario regocijarnos y celebrar, porque este tu hermano estaba muerto y ha vuelto a vivir, y estaba perdido y ha sido hallado.”

Parashá Vayigash – Aliyáh 4 (Bereshit/Gén 45:19-27)

Punto 2: Haftaráh


Conexión con la Parashá Vayigash – Aliyáh 4:

La Haftaráh en Jeremías 31:1-14 está profundamente conectada con el tema central de la Aliyáh 4 de Vayigash, que describe la reconciliación de Yosef con su familia y el regreso de los hijos de Israel a Yaakov con las buenas noticias de la restauración familiar.

Temas Principales de la Haftaráh:

  1. Promesa de Restauración: Así como Yosef asegura a su familia provisión y seguridad, Elohím promete reunir a Israel de todas las naciones donde fueron dispersados, trayéndolos de vuelta a la tierra prometida.
  2. Reunión con Alegría: La Haftaráh describe la alegría del regreso, reflejado en las carretas que Yosef envía a Yaakov, un símbolo de restauración.
  3. Provisión y Protección: Al igual que Yosef provee para su familia, Jeremías enfatiza que Elohím cuidará y proveerá para Israel, asegurando que nada les faltará en su regreso.

Mensaje Mesiánico:

El pasaje de Jeremías señala una redención futura donde Elohím reunirá a Su pueblo con gozo, similar al papel de Yosef como redentor para su familia. En términos mesiánicos, esto prefigura la obra de Yeshúa haMashíaj, quien reúne a Israel y a las naciones bajo Su redención, tal como Yosef unificó a sus hermanos.

Verso Destacado:

“Porque Adonái ha redimido a Yaakov y lo ha rescatado de la mano más fuerte que él” (Jeremías 31:11).

Esto resalta cómo Yosef, un prototipo mesiánico, redime a su familia de la hambruna y los reúne bajo su protección, apuntando hacia la redención mesiánica en Yeshúa.


Aplicación Espiritual:

Para los creyentes actuales, este pasaje nos invita a reflexionar sobre la obra de reconciliación en nuestras vidas. Así como Yosef fue un instrumento de restauración para su familia, y Elohím promete la restauración de Israel, nosotros somos llamados a buscar reconciliación con los demás y confiar en la provisión divina.


Relevancia Contemporánea:

La Haftaráh destaca la alegría y la esperanza de la redención futura, conectando con la expectativa mesiánica que se encuentra en la Kehiláh Mesiánica. Este mensaje de restauración resuena en el compromiso de Elohím de nunca abandonar a Su pueblo, incluso en tiempos de adversidad.

Punto 3: Brit Hadasháh

Lucas 15:11-32
La conexión del Brit Hadasháh con la Parashá Vayigash – Aliyáh 4 se encuentra en la parábola del hijo pródigo, que refleja la temática de reconciliación y restauración familiar vista en el relato de Yosef y sus hermanos.


Conexión Temática con la Parashá:

  1. Reconciliación Familiar:
    • En Lucas, el hijo pródigo es recibido con alegría por su padre después de un tiempo de separación y sufrimiento, tal como Yaakov revive su espíritu al enterarse de que Yosef vive y es gobernador de Egipto.
    • Yosef no solo perdona a sus hermanos, sino que los restaura como familia, reflejando el amor incondicional del padre en la parábola.
  2. Provisión y Restauración:
    • Yosef asegura la provisión para su familia enviando regalos y carretas, mientras que en Lucas, el padre organiza un banquete en honor al regreso de su hijo.
    • Ambos relatos enfatizan la generosidad y el gozo del reencuentro.
  3. Redención Mesiánica:
    • Yosef actúa como un prototipo del Mesías, quien restaura y redime a su familia de la hambruna, simbolizando la obra de Yeshúa, quien reconcilia al hombre con Elohím y trae unidad al pueblo.

Reflexión Mesiánica:

La parábola del hijo pródigo y el regreso de los hermanos de Yosef a Yaakov ilustran el plan de redención de Elohím. Así como Yosef restaura a su familia, Yeshúa haMashíaj es el redentor que reconcilia a las naciones y a Israel con el Padre celestial. Esto cumple el propósito divino de reunir a los exiliados espirituales bajo Su soberanía.

Verso Clave del Brit Hadasháh:

Lucas 15:24: “Porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado”.

Este verso resuena con la declaración de los hermanos de Yosef: “¡Yosef vive!” y revive el espíritu de Yaakov, simbolizando la restauración de vida y esperanza en Elohím.


Aplicación Espiritual:

Para los creyentes, estos relatos nos llaman a:

  1. Buscar la reconciliación y el perdón en nuestras relaciones.
  2. Celebrar la restauración como un acto divino de gracia.
  3. Reconocer a Yeshúa como el redentor que reúne a los hijos perdidos y trae provisión espiritual.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

1. Egipto como Centro de Provisión y Poder

En el tiempo de Yosef, Egipto era una de las civilizaciones más avanzadas del mundo antiguo, especialmente en términos de organización agrícola y almacenamiento de alimentos. Durante la hambruna, Egipto se convirtió en un refugio para las naciones circundantes debido a las medidas de Yosef para preparar al país ante la crisis (Bereshit/Génesis 41). Esto lo posicionó no solo como un líder político, sino también como un salvador práctico, prefigurando la obra redentora del Mesías.

  • Carretas Egipcias: El uso de carretas enviadas por Yosef a su familia para transportarlos de Canaán a Egipto refleja la avanzada infraestructura y capacidad de transporte de Egipto en aquel tiempo. Esto también era un símbolo de riqueza y estatus, mostrando la autoridad de Yosef como segundo al mando después del Faraón.

2. La Familia de Yaakov en Canaán

La familia de Yaakov habitaba en Canaán, una región vulnerable a las hambrunas debido a su dependencia de las lluvias estacionales. Esta vulnerabilidad contrasta con Egipto, donde el río Nilo aseguraba un suministro constante de agua y permitía la irrigación. El viaje a Egipto simboliza una transición de la precariedad a la abundancia, guiada por la providencia divina.

3. La Reconciliación en el Contexto Tribal

La reconciliación entre Yosef y sus hermanos debe ser entendida dentro del contexto cultural tribal, donde la cohesión del grupo familiar era crucial para la supervivencia y la prosperidad. La venta de Yosef por parte de sus hermanos fue un acto que rompió esta cohesión. Sin embargo, la restauración de Yosef como líder de la familia marca una reparación de esta ruptura y una señal de la acción divina en las relaciones humanas.

4. El Rol de Yosef como Mashíaj Ben Yosef

En la tradición mesiánica, Yosef es visto como una figura del Mashíaj Ben Yosef, el Mesías sufriente que trae redención a través del sufrimiento. Su ascenso al poder en Egipto y su capacidad para salvar a su familia prefiguran el papel de Yeshúa haMashíaj, quien reconcilia a las naciones y al pueblo de Israel con Elohím.

5. Perspectiva Cultural del Perdón

El acto de perdonar y reconciliarse, especialmente entre hermanos, era una virtud fundamental en el mundo semítico antiguo. El perdón de Yosef a sus hermanos, expresado a través de la provisión y el cuidado, no solo restaura las relaciones familiares, sino que también establece un estándar espiritual que resuena con los valores de la Toráh.

6. Impacto Espiritual del Encuentro

La reacción de Yaakov al enterarse de que Yosef estaba vivo—su “revivificación”—es un momento de gran significado espiritual. En la cultura hebrea, este tipo de eventos se interpretaba como una señal de la acción directa de Elohím en la vida de Su pueblo. Este acto simboliza esperanza y restauración incluso en medio de la desesperación.


Reflexión:

El contexto histórico y cultural de la Aliyáh 4 de Vayigash enfatiza la mano soberana de Elohím guiando a Su pueblo, usando las circunstancias de Egipto y la reconciliación familiar para cumplir Su pacto con Abraham. Este contexto también refuerza la idea de que la redención y la restauración son centrales en el propósito divino.

Punto 5: Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:

  1. El Envío de Carretas:
    • Según el Midrash, las carretas enviadas por Yosef tienen un significado simbólico. Representan la continuidad del aprendizaje de la Toráh, ya que estas carretas (עגלות, agalot) recuerdan el último tema estudiado entre Yaakov y Yosef antes de su separación: la ley de la ‘eglá arufá’ (Devarim/Deuteronomio 21:1-9), que trata sobre la responsabilidad de las comunidades en casos de sangre derramada. Este simbolismo confirma a Yaakov que Yosef no ha abandonado su fe ni su identidad.
  2. El Regalo para Binyamín:
    • Yosef da a Binyamín cinco mudas de ropa y una suma considerable de plata. Según Rashi, este gesto muestra el amor fraternal especial entre ellos, aunque también podría ser visto como un tikkún (reparación) de las tensiones familiares previas, donde las vestiduras de Yosef causaron celos y división entre los hermanos.
  3. La Orden de No Discutir en el Camino:
    • Yosef les dice: “No se alteren en el camino” (45:24). Rashbam interpreta esto como una advertencia para evitar recriminaciones entre ellos sobre la venta de Yosef. Es un llamado a la unidad y al arrepentimiento sin división.

Comentario Mesiánico:

  1. Yosef como Tipo de Yeshúa:
    • Yosef, al proveer para su familia y reconciliarse con sus hermanos, actúa como un prototipo del Mesías sufriente (Mashíaj Ben Yosef). Así como Yosef perdonó y restauró a su familia, Yeshúa haMashíaj reconcilia a las personas con Elohím, ofreciendo redención y provisión espiritual.
  2. La Restauración de Yaakov:
    • La revivificación del espíritu de Yaakov cuando escucha que Yosef está vivo simboliza la restauración de Israel al reconocer a Yeshúa como el Mesías. Esto está relacionado con Romanos 11:26, donde Shaúl describe cómo “todo Israel será salvo” al ser reconciliado con su Redentor.
  3. Provisión para el Camino:
    • Yosef prepara a sus hermanos con provisiones para el viaje, lo que refleja cómo Yeshúa equipa a sus seguidores para su jornada espiritual. Las carretas también simbolizan los medios por los cuales Elohím lleva a cabo Su plan de redención.

Aplicación Espiritual:

  1. El Perdón y la Reconciliación:
    • Yosef perdonó a sus hermanos incluso después de haber sido traicionado por ellos. Este acto de gracia enseña a los creyentes la importancia de buscar la reconciliación y reflejar la misericordia de Elohím en nuestras relaciones.
  2. Confianza en la Provisión Divina:
    • La provisión enviada por Yosef representa la fidelidad de Elohím al cuidar a Su pueblo en tiempos de necesidad. Esto invita a confiar en que Él suple nuestras necesidades tanto físicas como espirituales.
  3. Unidad en el Camino:
    • La advertencia de Yosef a sus hermanos de no discutir en el camino es una lección sobre mantener la unidad en el cuerpo de creyentes, especialmente cuando enfrentan retos y tensiones.

Comentarios del Segundo Templo:

  1. La Idea de la Redención Corporativa:
    • En los textos de Qumrán, como en los Rollos del Mar Muerto, se enfatiza la redención de Israel como un evento colectivo y no solo individual. El regreso de los hermanos de Yosef a Yaakov prefigura la restauración final de las tribus de Israel.
  2. Los Regalos como Testimonio:
    • Los regalos enviados a Yaakov son una prueba tangible de la autoridad de Yosef en Egipto, lo que podría compararse con cómo las obras de Yeshúa testifican de Su identidad como el Mesías enviado por Elohím.

Reflexión:

Este estudio nos muestra cómo los actos de Yosef en esta Aliyáh revelan la soberanía de Elohím en el cumplimiento de Su pacto con Israel. También destacan el llamado a los creyentes de vivir en perdón, reconciliación y unidad, siguiendo el ejemplo de Yosef y anticipando la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh


Tema Central: La Reconciliación y Provisión Divina

En esta sección, Yosef envía a sus hermanos de regreso a Canaán para traer a Yaakov y al resto de la familia a Egipto. Este acto simboliza la fidelidad de Elohím al proteger a Su pueblo y Su plan redentor para preservar a Israel en medio de la hambruna.


1. Estructura y Desarrollo del Texto

  1. La Orden de Yosef a Sus Hermanos (45:19-20):
    • Yosef les ordena tomar carretas desde Egipto para transportar a Yaakov y a sus familias, destacando que “lo mejor de la tierra de Egipto es para ustedes”. Este gesto no solo subraya su autoridad en Egipto, sino también su deseo de reconciliación y provisión.
  2. La Preparación para el Viaje (45:21-23):
    • Yosef equipa a sus hermanos con provisiones para el camino. A cada uno les da ropa nueva, pero a Binyamín le da un regalo especial (300 piezas de plata y cinco mudas de ropa). Este detalle refleja tanto el amor especial por su hermano menor como la restauración del vínculo familiar.
  3. Advertencia para el Camino (45:24):
    • “No se alteren en el camino” puede interpretarse como una exhortación para evitar recriminaciones mutuas por los eventos pasados (la venta de Yosef). También enfatiza la importancia de la unidad mientras cumplen esta misión.
  4. El Impacto de la Noticia en Yaakov (45:25-27):
    • Los hermanos regresan a Canaán y le anuncian a Yaakov que Yosef está vivo. Al principio, Yaakov no les cree, pero al ver las carretas y las provisiones, su espíritu se revive, simbolizando un renacimiento espiritual y emocional.

2. Elementos Clave en el Análisis

  1. Provisión y Protección Divina:
    • La instrucción de Yosef de no preocuparse por sus pertenencias porque “lo mejor de la tierra de Egipto es para ustedes” refleja la seguridad que Elohím provee a Su pueblo. Esto prefigura la promesa mesiánica de abundancia y cuidado divino.
  2. El Rol de las Carretas:
    • Las carretas (עגלות, agalot) simbolizan tanto la provisión física como el testimonio de la autoridad y poder de Yosef en Egipto. Según el Midrash, también representan un mensaje oculto a Yaakov sobre la continuidad espiritual entre ellos.
  3. El Regalo a Binyamín:
    • La generosidad hacia Binyamín resalta la restauración del amor fraternal y también puede ser visto como una forma de reparar la parcialidad que causó la discordia familiar en el pasado.
  4. La Reacción de Yaakov:
    • La incredulidad inicial de Yaakov al recibir la noticia de que Yosef está vivo se convierte en alegría y esperanza renovada. Esto refleja la experiencia de Israel al reconocer la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.

3. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Reconciliación como Acto Redentor:
    • Yosef, como un prototipo del Mashíaj Ben Yosef, actúa como un redentor que restaura a su familia y provee para su bienestar. Esto prefigura a Yeshúa, quien reconcilia a las naciones y a Israel con el Padre.
  2. Provisión Espiritual:
    • Así como Yosef equipa a sus hermanos con ropa nueva y provisiones, Yeshúa equipa a Sus seguidores con el Ruaj Hakodesh, proveyendo sustento espiritual para la jornada de la vida.
  3. Revitalización del Espíritu:
    • La vivificación del espíritu de Yaakov al escuchar la noticia de Yosef simboliza la esperanza de Israel al reconocer a su Mesías.

4. Perspectivas del Segundo Templo y Rabínicas

  • Los Rollos del Mar Muerto interpretan los actos de reconciliación y provisión en un contexto escatológico, viendo estos eventos como señales del plan divino de redención.
  • Rashi: Destaca el mensaje implícito en las carretas como un recordatorio del aprendizaje de la Toráh entre Yaakov y Yosef, mostrando que Yosef nunca olvidó sus raíces.

5. Relevancia Contemporánea

  • Unidad Familiar: La restauración de las relaciones familiares, como se ve en esta Aliyáh, nos inspira a buscar la reconciliación y la paz en nuestras relaciones.
  • Confianza en la Provisión Divina: El acto de Yosef de enviar regalos y provisiones nos invita a confiar en la fidelidad de Elohím para suplir todas nuestras necesidades.
  • Reconocimiento de la Redención: Así como Yaakov fue revivido al saber que Yosef estaba vivo, los creyentes son llamados a experimentar una renovación espiritual al reconocer a Yeshúa como el Mesías.

Este análisis profundo revela la riqueza espiritual y profética de la Aliyáh 4 de Vayigash, destacando cómo Elohím trabaja a través de las circunstancias para cumplir Su plan redentor.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh


Definición del Tema Central: Restauración Familiar y Provisión Divina

El tema central de la Aliyáh 4 de Vayigash es la restauración familiar a través de la reconciliación de Yosef con sus hermanos y la provisión divina asegurada para la supervivencia y bienestar de la familia de Yaakov en Egipto.


1. Importancia en el Contexto de la Toráh

  1. Restauración del Pacto Familiar:
    • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos y el regreso de la familia a Egipto son pasos esenciales en el cumplimiento de las promesas de Elohím a Abraham, asegurando la supervivencia del linaje en tiempos de hambruna.
    • Este acto simboliza el plan de Elohím de redimir a Su pueblo incluso en medio de circunstancias adversas.
  2. Provisión como Manifestación de la Fidelidad de Elohím:
    • La abundancia enviada por Yosef a través de las carretas y provisiones no solo satisface las necesidades físicas, sino que también demuestra la fidelidad de Elohím para cumplir Su pacto con Israel.

2. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Reconciliación como Imagen Mesiánica:
    • Yosef, como figura mesiánica, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien también se presenta como el reconciliador entre Elohím y Su pueblo. Así como Yosef perdonó a sus hermanos y les proveyó, Yeshúa ofrece perdón y reconciliación espiritual a través de Su sacrificio.
  2. Provisión para el Camino Espiritual:
    • Al igual que Yosef equipa a su familia con provisiones para el viaje, Yeshúa equipa a los creyentes con el Ruaj Hakodesh (Espíritu Santo) para la jornada de fe. Esto asegura que no les faltará sustento espiritual en su caminar.
  3. Revitalización del Espíritu:
    • La reacción de Yaakov al saber que Yosef está vivo (“y revivió el espíritu de Yaakov”) refleja el impacto de la resurrección de Yeshúa en Sus discípulos y en Israel, quienes encuentran nueva vida y esperanza en Su redención.

3. Aplicación Espiritual Contemporánea

  1. El Llamado a la Reconciliación:
    • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos nos enseña la importancia de buscar el perdón y la paz en nuestras relaciones, siguiendo el ejemplo de Elohím, quien nos reconcilia consigo mismo a través de Yeshúa.
  2. Confianza en la Provisión de Elohím:
    • La provisión enviada por Yosef nos recuerda que Elohím siempre suple nuestras necesidades, tanto físicas como espirituales, y nos invita a vivir confiando en Su fidelidad.
  3. Renovación de Esperanza:
    • Así como Yaakov recuperó la esperanza al saber que Yosef estaba vivo, los creyentes son llamados a renovar su fe en la resurrección de Yeshúa y en la promesa de vida eterna.

4. Relación con los Moedím (Tiempos Señalados)

El tema de restauración y provisión en esta Aliyáh se conecta con Pesaj, donde la provisión de Elohím y la redención de Su pueblo son centrales. Yosef, como redentor de su familia, anticipa a Yeshúa como el Cordero Pascual, quien asegura la salvación y la provisión espiritual para todos los que confían en Él.


Reflexión Final:

El tema más relevante de esta Aliyáh, la restauración familiar y la provisión divina, apunta a la fidelidad de Elohím en Su plan redentor y Su constante cuidado por Su pueblo. Este pasaje no solo revela la obra de Elohím en la vida de Israel, sino que también nos invita a experimentar Su reconciliación y provisión a través de Yeshúa haMashíaj.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh


1. Profecías Mesiánicas y Reflexión:

En esta Aliyáh 4 de Vayigash, encontramos numerosos elementos que señalan a Yeshúa haMashíaj como el centro del plan redentor de Elohím. Yosef, como figura mesiánica, actúa como un prototipo de Yeshúa, reflejando aspectos clave de Su obra de redención.


A. Métodos para Descubrir al Mashíaj en la Aliyáh

1. Tipologías y Sombras:

  • Yosef como Mashíaj Ben Yosef (Mesías sufriente):
    • Yosef fue rechazado y traicionado por sus hermanos, pero después es exaltado como salvador de su familia y de las naciones. De manera similar, Yeshúa fue rechazado por Su propio pueblo (Yojanán/Juan 1:11) y exaltado como Salvador y Redentor del mundo (Filipenses 2:9-11).
  • La Provisión y la Salvación:
    • Yosef proveyó alimento y sustento a sus hermanos en tiempos de hambruna, lo que refleja cómo Yeshúa es el “pan de vida” (Yojanán/Juan 6:35), quien nutre a Su pueblo con provisión espiritual.

2. Eventos Simbólicos:

  • El Envío de las Carretas:
    • Las carretas enviadas por Yosef a Yaakov simbolizan la restauración del pacto y la reconciliación familiar. De manera similar, Yeshúa trae reconciliación entre Elohím e Israel, uniendo las familias espirituales bajo Su soberanía (Efesios 2:14-16).
  • La Revivificación de Yaakov:
    • Cuando Yaakov escucha que Yosef está vivo, su espíritu revive. Esto prefigura la reacción de Israel al reconocer a Yeshúa como el Mesías resucitado, quien trae vida y esperanza a Su pueblo (Yejezkel/Ezequiel 37:10-14).

3. Paralelismos Temáticos:

  • Unidad y Reconciliación:
    • Así como Yosef reunió a su familia, Yeshúa tiene el propósito de reunir a las tribus dispersas de Israel y unir a las naciones bajo Su redención (Yojanán/Juan 10:16).

B. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

1. Reconciliación y Perdón:

  • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos refleja el perdón que Yeshúa ofrece a aquellos que lo han rechazado, trayendo restauración espiritual (Romanos 5:10).

2. Redención y Provisión Espiritual:

  • Yosef asegura la vida física de su familia mediante la provisión de alimento, mientras que Yeshúa asegura la vida espiritual de Su pueblo al ofrecerse como el pan de vida (Yojanán/Juan 6:51).

3. La Promesa de la Redención Final:

  • La alegría de Yaakov al enterarse de que Yosef está vivo prefigura la restauración de Israel al reconocer a Yeshúa como su Mesías en la redención final (Zacarías 12:10).

C. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. El Perdón como Clave de la Redención:
    • Yosef no culpa a sus hermanos por sus errores, sino que muestra gracia y misericordia. Este acto de perdón apunta a la obra de Yeshúa, quien, desde el madero, perdonó a quienes lo crucificaron (Lucas 23:34).
  2. Restauración Familiar:
    • La reunión de la familia de Yosef es una imagen de la futura restauración de Israel bajo la soberanía de Yeshúa (Ezequiel 37:15-28).
  3. Provisión Espiritual Completa:
    • Así como Yosef proporcionó alimento y sustento físico, Yeshúa provee sustento espiritual, llevando a Su pueblo hacia la vida eterna (Yojanán/Juan 4:14).

D. Reflexión Mesiánica

1. El Amor Incondicional del Mashíaj:

  • Yosef muestra un amor incondicional hacia sus hermanos, reflejando el amor perfecto de Yeshúa por Su pueblo.

2. La Esperanza de Israel:

  • La restauración de Yaakov al saber que Yosef está vivo simboliza el avivamiento espiritual de Israel al reconocer a Yeshúa como el Mesías prometido.

E. Aplicación Espiritual

  1. Reconciliación en las Relaciones:
    • Siguiendo el ejemplo de Yosef y Yeshúa, los creyentes son llamados a perdonar y buscar la reconciliación con los demás.
  2. Confianza en la Provisión Divina:
    • Este pasaje nos recuerda que Elohím siempre provee para Su pueblo, tanto en lo físico como en lo espiritual, a través de Su Mashíaj.
  3. Esperanza en la Restauración Final:
    • La Aliyáh invita a confiar en la obra continua de Yeshúa, quien restaurará plenamente a Su pueblo en el tiempo señalado.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes

Los Midrashim ofrecen interpretaciones profundas sobre la reconciliación de Yosef con su familia y el impacto de esta Aliyáh. A continuación, se presentan algunos ejemplos clave:

  1. Midrash Rabbah Bereshit 94:3-5:
    • Este Midrash interpreta el envío de las carretas (עגלות, agalot) como un mensaje oculto para Yaakov. Según el Midrash, las carretas recuerdan el último tema que Yosef y Yaakov estudiaron juntos antes de la separación: la ley de la eglá arufá (Devarim/Deuteronomio 21:1-9), que se ocupa de la responsabilidad de una comunidad por una vida perdida. Este mensaje implícito asegura a Yaakov que Yosef sigue fiel a la Toráh.
  2. Midrash Tanjuma, Vayigash 10:
    • Resalta cómo la misericordia y el perdón de Yosef hacia sus hermanos no solo los reconcilian, sino que también restauran la unidad de la familia de Yaakov, que es esencial para el cumplimiento del pacto de Elohím.
  3. Midrash Sefer HaYashar:
    • Este texto enfatiza los regalos de Yosef a Binyamín como una forma de expresar amor especial, pero también destaca la importancia de mantener la paz entre los hermanos, al advertirles que no discutan durante el camino de regreso.

2. Targumim

Los Targumim, traducciones y comentarios arameos sobre la Toráh, enriquecen nuestra comprensión de la Aliyáh:

  1. Targum Onkelos:
    • Onkelos traduce las palabras de Yosef con un énfasis en su autoridad como gobernador de Egipto y la generosidad hacia su familia, subrayando que todo lo enviado a Yaakov proviene de la abundancia otorgada por Elohím a través de Yosef.
  2. Targum Pseudo-Jonathan:
    • Añade detalles sobre la reacción de Yaakov al escuchar que Yosef está vivo, describiendo su espíritu como “revivido por la Shejináh”, señalando la intervención divina en la restauración de la familia.

3. Textos Fuentes

  1. Rollos del Mar Muerto:
    • Los textos de Qumrán destacan la importancia de la redención colectiva de Israel. La reconciliación de Yosef con sus hermanos es vista como una prefiguración de la reunión de las tribus perdidas, un tema recurrente en la literatura apocalíptica del Segundo Templo.
  2. Libro de Jubileos (44:8-14):
    • Jubileos resalta la obediencia de Yosef hacia Elohím incluso en su posición de poder en Egipto. Esto lo conecta con el cumplimiento de las promesas divinas hechas a Abraham sobre la preservación de su linaje.
  3. Texto Arameo del Targum Neofiti:
    • Destaca que las carretas enviadas por Yosef fueron vistas como un milagro por la comunidad de Yaakov, lo que fortaleció la fe en la acción directa de Elohím en la redención.

4. Textos Apócrifos

  1. Libro de Yashar (Capítulos 54-55):
    • Este texto amplía la narrativa del reencuentro entre Yosef y sus hermanos, ofreciendo detalles sobre las conversaciones emocionales y los actos de reconciliación. Describe a Yosef como un instrumento divino para preservar la vida de su familia.
  2. Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef (Capítulos 17-19):
    • Refleja la resistencia de Yosef a la tentación y su confianza en Elohím como la base de su exaltación. También destaca el perdón y la reconciliación como virtudes esenciales para quienes son llamados por Elohím.

5. Comentarios Temáticos

  1. Unidad de las Tribus:
    • La reconciliación de Yosef y sus hermanos es vista como un anticipo de la reunión final de las tribus de Israel, según lo descrito en Ezequiel 37:15-28.
  2. Misericordia y Redención:
    • El acto de Yosef al perdonar a sus hermanos y enviar regalos a Yaakov es considerado un modelo del carácter mesiánico de misericordia y gracia.

Reflexión:

Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos resaltan la profundidad espiritual de esta Aliyáh, mostrando a Yosef como un prototipo mesiánico que refleja el carácter redentor de Elohím. Esto fortalece la conexión entre las promesas del pacto con Abraham y la obra de Yeshúa haMashíaj.

Punto 10: Mandamientos Encontrados en la Aliyáh

En la Aliyáh 4 de Vayigash (Bereshit/Génesis 45:19-27), no se presentan mandamientos explícitos dentro del texto como mitzvot formales enumeradas en la Toráh. Sin embargo, podemos identificar mandamientos implícitos y principios espirituales derivados de la narrativa que son fundamentales en el contexto de la Toráh y el Brit Hadasháh.


1. Mandamientos Implícitos

  1. La Responsabilidad de Proveer a la Familia:
    • Yosef envía provisiones a sus hermanos y padre para el viaje, reflejando el principio de cuidar de las necesidades de la familia.
    • Relación con la mitzváh en Éxodo 20:12: “Honra a tu padre y a tu madre”. Yosef, al proporcionar alimento y sustento, cumple este principio honrando a Yaakov.
  2. La Prohibición de Guardar Rencor:
    • Yosef perdona a sus hermanos, mostrando que no guarda rencor por su traición.
    • Relación con Levítico 19:18: “No te vengarás, ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
  3. La Unidad y la Paz entre Hermanos:
    • Yosef insta a sus hermanos: “No se alteren en el camino” (Bereshit 45:24), promoviendo la armonía y unidad familiar.
    • Relación con Salmos 133:1: “¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos habiten juntos en armonía!”

2. Principios Espirituales Derivados

  1. Reconciliación:
    • La acción de Yosef de reconciliarse con sus hermanos refleja el llamado divino a restaurar las relaciones rotas.
    • Aplicación en el Brit Hadasháh: Mateo 5:24: “Deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve; reconcíliate primero con tu hermano”.
  2. Confianza en la Provisión de Elohím:
    • Yosef actúa como instrumento divino al proveer para su familia, enseñándonos a confiar en la fidelidad de Elohím.
    • Relación con Deuteronomio 8:18: “Recuerda a Adonái tu Elohím, porque Él es quien te da el poder para hacer riquezas”.
  3. Misericordia y Perdón:
    • Yosef, al perdonar a sus hermanos, ejemplifica la misericordia divina.
    • Relación con Miqueas 6:8: “Practica la justicia, ama la misericordia y camina humildemente con tu Elohím”.

3. Aplicación en el Brit Hadasháh

En el Brit Hadasháh, los principios implícitos en esta Aliyáh son esenciales para la vida espiritual:

  1. Amar y Proveer:
    • “El que no provee para los suyos, especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo” (1 Timoteo 5:8).
  2. El Perdón como Mandato:
    • “Perdonen como Mashíaj los perdonó a ustedes” (Colosenses 3:13).
  3. Promover la Paz:
    • “Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Elohím” (Mateo 5:9).

Reflexión Final:

Aunque no se identifican mandamientos explícitos en esta Aliyáh, los principios implícitos de reconciliación, provisión y misericordia son fundamentales en la vida de fe, conectando la narrativa de Yosef con el carácter y obra de Yeshúa haMashíaj.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

A continuación, se proponen cinco preguntas para un estudio profundo y reflexivo sobre la Aliyáh 4 de Vayigash (Bereshit/Gén 45:19-27). Estas preguntas están diseñadas para invitar al debate, la introspección y la conexión espiritual con el texto.


1. ¿Qué lecciones podemos aprender de la reconciliación entre Yosef y sus hermanos respecto al perdón y la restauración de relaciones rotas?

  • Reflexión: ¿Cómo se aplica este principio en nuestras relaciones familiares y comunitarias? ¿Qué implica el acto de perdonar sin condiciones?

2. ¿Qué simbolismo tienen las carretas enviadas por Yosef a Yaakov, y cómo estas representan la acción redentora de Elohím en nuestras vidas?

  • Reflexión: ¿De qué manera los gestos de provisión divina en nuestra vida actúan como recordatorios de Su fidelidad?

3. La reacción inicial de Yaakov al escuchar que Yosef estaba vivo fue de incredulidad. ¿Qué nos enseña esto sobre nuestra fe y esperanza en los momentos difíciles?

  • Reflexión: ¿Cómo podemos fortalecer nuestra fe cuando las circunstancias parecen contradecir las promesas de Elohím?

4. Yosef advirtió a sus hermanos: “No se alteren en el camino”. ¿Cómo podemos promover la paz y la unidad en nuestro camino espiritual, especialmente cuando enfrentamos desafíos y conflictos?

  • Reflexión: ¿Qué pasos prácticos podemos tomar para mantener la armonía en nuestra comunidad de fe?

5. ¿De qué manera la historia de Yosef prefigura la obra redentora de Yeshúa haMashíaj y cómo esto transforma nuestra comprensión de la reconciliación divina?

  • Reflexión: ¿Cómo podemos aplicar esta comprensión a nuestra relación con Elohím y con los demás?

Estas preguntas buscan conectar los temas de la Aliyáh con aspectos prácticos de nuestra vida espiritual, ayudándonos a aplicar los principios de reconciliación, provisión y fe en nuestras relaciones con Elohím y con nuestra comunidad.

Punto 12: Resumen de la Aliyáh


Parashá Vayigash – Aliyáh 4 (Bereshit/Gén 45:19-27)


Resumen de los Eventos Principales

  1. Instrucciones de Yosef a Sus Hermanos:
    • Yosef ordena a sus hermanos regresar a Canaán para traer a Yaakov y al resto de la familia a Egipto. Les da carretas y provisiones para facilitar el traslado, asegurándoles que “lo mejor de la tierra de Egipto” está reservado para ellos.
  2. Generosidad hacia Binyamín:
    • Yosef muestra especial atención a Binyamín, entregándole 300 piezas de plata y cinco mudas de ropa, lo que destaca su amor fraternal y la reconciliación completa.
  3. Provisión para el Camino:
    • Los hermanos reciben alimento y ropa nueva como señal de la abundancia y la reconciliación restaurada en la familia.
  4. Advertencia en el Camino:
    • Yosef les dice: “No se alteren en el camino”, un recordatorio de mantener la paz y evitar discusiones durante su regreso.
  5. Impacto en Yaakov:
    • Cuando los hermanos regresan a Canaán y anuncian que Yosef está vivo, Yaakov inicialmente no les cree. Sin embargo, al ver las carretas y escuchar sus palabras, su espíritu revive, llenándolo de esperanza y propósito renovado.

Relevancia Espiritual

  1. Reconciliación Familiar:
    • Este pasaje subraya el poder del perdón y la restauración de relaciones rotas, mostrando a Yosef como un instrumento de Elohím para mantener la unidad familiar.
  2. Provisión Divina:
    • La generosidad de Yosef hacia su familia refleja la fidelidad de Elohím al cumplir Su promesa de cuidar y preservar a Su pueblo.
  3. Esperanza y Renovación:
    • La reacción de Yaakov al saber que Yosef vive simboliza la capacidad de Elohím para revivir nuestro espíritu en los momentos más oscuros de la vida.

Significado Teológico y Profético

  1. Yosef como Prototipo del Mesías:
    • La reconciliación y provisión de Yosef prefiguran la obra de Yeshúa haMashíaj, quien reconcilia a Israel y a las naciones con Elohím, ofreciendo esperanza y sustento espiritual.
  2. Unidad de las Tribus:
    • El regreso de los hermanos a Yaakov representa el proceso de redención y reunión de las tribus de Israel bajo la soberanía divina.

Reflexión Final:

La Aliyáh 4 de Vayigash muestra el cumplimiento de la promesa de Elohím de preservar a Israel incluso en tiempos de hambruna. A través de la figura de Yosef, vemos un modelo de reconciliación, provisión y esperanza que apunta hacia la redención final en Yeshúa haMashíaj.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh Basada en la Aliyáh 4 de Vayigash (Bereshit/Gén 45:19-27):


“Adonai Elohím, nuestro Padre celestial,
Te damos gracias porque Tú eres el Elohím de la reconciliación y la provisión. Al igual que restauraste a Yosef con su familia, te pedimos que trabajes en nuestras vidas para sanar las relaciones rotas, traer paz donde hay conflicto y unidad donde hay división.

Renueva nuestro espíritu como renovaste el de Yaakov al saber que su hijo vivía. Ayúdanos a confiar en Tu fidelidad, creyendo que Tú provees en medio de nuestras necesidades y que cumples todas Tus promesas.

Enséñanos a caminar en perdón, siguiendo el ejemplo de Yosef, quien no guardó rencor sino que mostró misericordia a sus hermanos. Que podamos reflejar el carácter de Yeshúa haMashíaj, quien reconcilió al mundo contigo por medio de Su amor incondicional y Su sacrificio.

Danos el entendimiento para reconocer las carretas que Tú envías en nuestra vida, esas señales de Tu provisión y cuidado, para que nunca dudemos de Tu presencia y Tu propósito redentor.

Que Tu Ruaj Hakodesh nos guíe a ser portadores de paz, recordando siempre el mandato de mantener la unidad y el amor en nuestro caminar espiritual.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y reconciliador, te pedimos y agradecemos. Amén.”


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 3

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 3 – Bereshit/Gén 45:8-18

Aliyáh 3: (Génesis 45:8-18) Yosef envía a sus hermanos a buscar a su padre.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (Restauración y regreso a la tierra).
Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:7-9 (El misterio de la redención).

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa

Punto 2. Haftaráh

Referencia: Ezequiel 37:15-28

Conexión Temática:
La Haftaráh trata sobre la unidad de las casas de Yehudáh y Yosef bajo un único gobernante, uniendo a Israel como un solo pueblo. En la Aliyáh, Yosef, como gobernador en Egipto, representa una figura de reconciliación entre sus hermanos y un precursor del gobierno mesiánico prometido en la Haftaráh.

Aplicación Mesiánica:
Así como Yosef fue enviado para preservar la vida y reconciliar a su familia, el Mashíaj Yeshúa une a los dispersos de Israel y ofrece redención a todas las naciones. Esto señala el papel de Yeshúa como el buen pastor que reúne a las ovejas perdidas de la casa de Israel.


Punto 3. Brit Hadasháh

Referencia: 1 Corintios 2:7-9

Conexión con la Toráh y Haftaráh:
El texto de Brit Hadasháh alude al misterio de la redención preparado por Elohím desde la eternidad. Yosef no fue comprendido en su tiempo, pero su posición y su rol en el plan de salvación reflejan el misterio que se revela plenamente en Yeshúa HaMashíaj.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa, al igual que Yosef, fue rechazado por sus hermanos pero exaltado por Elohím para ser salvación para todos. El pasaje subraya la conexión entre los propósitos eternos de Elohím y el cumplimiento en Yeshúa como el centro de redención y restauración.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

En la época de Yosef, la estructura jerárquica de Egipto colocaba al faraón como una figura divina y al segundo al mando como un administrador supremo. Yosef, siendo reconocido como gobernador, asume una posición similar a un intermediario. Esto prefigura el papel mediador de Yeshúa entre Elohím y la humanidad.


Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:
Los rabinos ven en Yosef un arquetipo del Mashíaj ben Yosef, un salvador sufriente que prepara el camino para la redención final.

Comentario Mesiánico:
El sufrimiento y la exaltación de Yosef son sombras de Yeshúa, quien sufrió y fue exaltado para traer redención a toda la humanidad.

Aplicación Espiritual:
La fidelidad de Yosef en cumplir los planes de Elohím nos enseña a confiar en los propósitos divinos, incluso en medio de adversidades.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El tema principal es la soberanía de Elohím en los acontecimientos humanos. Yosef reconoce que no fueron sus hermanos quienes lo enviaron a Egipto, sino Elohím mismo. Este tema resalta la providencia divina y su plan de redención.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Definición del Tema: La soberanía divina en la redención de Israel.

Conexión con Yeshúa HaMashíaj:
Yosef actúa como una figura mesiánica, revelándose a sus hermanos con palabras de reconciliación y un plan para preservar la vida, similar al mensaje de Yeshúa de unidad y salvación para Israel y las naciones.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyah

Profecías Mesiánicas y Reflexión:
El patrón redentor de Yosef apunta a la obra de Yeshúa, quien rescata no solo a sus hermanos, sino a toda la humanidad.

Métodos:

  • Tipología: Yosef como figura de Yeshúa.
  • Eventos Simbólicos: La reconciliación entre Yosef y sus hermanos representa la unidad futura de Israel.
  • Paralelismos Temáticos: El reconocimiento de la soberanía de Elohím en ambos casos.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Los Midrashim destacan la humildad de Yosef y su reconocimiento del plan divino como un ejemplo para los líderes de Israel.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

No se enumeran mitzvot específicas en esta Aliyáh, pero el tema de la reconciliación y el perdón es fundamental en las enseñanzas del Brit Hadasháh.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué enseña el reconocimiento de Yosef sobre la soberanía divina?
  2. ¿Cómo la reconciliación entre Yosef y sus hermanos refleja el plan de Elohím para Israel?
  3. ¿De qué manera Yosef prefigura al Mashíaj?
  4. ¿Qué lecciones podemos aprender de la actitud de Yosef hacia el sufrimiento?
  5. ¿Cómo se relaciona la obra de Yosef en Egipto con el papel redentor de Yeshúa?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yosef se revela a sus hermanos, enfatizando que su llegada a Egipto fue parte del plan de Elohím para preservar la vida. Él envía a sus hermanos a buscar a su padre para traerlo a Egipto.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, gracias por mostrarnos Tu soberanía y Tu plan perfecto. Ayúdanos a confiar en Tus propósitos, incluso cuando no los entendamos completamente. Que podamos ser instrumentos de reconciliación y paz, como lo fue Yosef, reflejando el amor de Yeshúa HaMashíaj en nuestras vidas. Amén.

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 3: Bereshit/Génesis 45:8-18


Bereshit 45:8

Texto en Hebreo: וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכָל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-‘a-tah) – “Y ahora”
  • לֹא (Lo) – “No”
  • אַתֶּם (A-tem) – “ustedes”
  • שְׁלַחְתֶּם (She-laj-tem) – “enviaron”
  • אֹתִי (O-ti) – “a mí”
  • הֵנָּה (He-nah) – “aquí”
  • כִּי (Ki) – “sino”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-Elohim) – “Elohím”
  • וַיְשִׂימֵנִי (Va-ye-si-me-ni) – “me puso”
  • לְאָב (Le-av) – “por padre”
  • לְפַרְעֹה (Le-Far’o) – “a Faraón”
  • וּלְאָדוֹן (Ul-a-don) – “y por señor”
  • לְכָל־בֵּיתוֹ (Le-kol-bei-to) – “de toda su casa”
  • וּמֹשֵׁל (U-mo-shel) – “y gobernador”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-kol-eretz) – “de toda la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Mitzráyim/Egipto”

Traducción Literal en Español: “Y ahora, no fueron ustedes quienes me enviaron aquí, sino Elohím, y me puso como padre para Faraón, señor de toda su casa y gobernador sobre toda la tierra de Egipto.”


Bereshit 45:9

Texto en Hebreo: מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל־אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יוֹסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכָל־מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל־תַּעֲמֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • מַהֲרוּ (Ma-ha-ru) – “Apresúrense”
  • וַעֲלוּ (Va-a-lu) – “y suban”
  • אֶל־אָבִי (El-avi) – “a mi padre”
  • וַאֲמַרְתֶּם (Va-a-mar-tem) – “y díganle”
  • אֵלָיו (E-lav) – “a él”
  • כֹּה (Koh) – “Así”
  • אָמַר (Amar) – “dijo”
  • בִּנְךָ (Bin-cha) – “tu hijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • שָׂמַנִי (Sa-ma-ni) – “me ha puesto”
  • אֱלֹהִים (Elohim) – “Elohím”
  • לְאָדוֹן (Le-adon) – “como señor”
  • לְכָל־מִצְרָיִם (Le-kol-Mitz-rayim) – “sobre todo Egipto”
  • רְדָה (Re-dah) – “baja”
  • אֵלַי (E-lai) – “hacia mí”
  • אַל־תַּעֲמֹד (Al-ta-a-mod) – “no te detengas”

Traducción Literal en Español: “Apresúrense, suban a mi padre y díganle: Así dice tu hijo Yosef: ‘Elohím me ha puesto como señor de todo Egipto; baja hacia mí, no te detengas.'”


Bereshit 45:10

Texto en Hebreo: וְיָשַׁבְתָּ בְאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְהָיִיתָ קָרוֹב אֵלַי אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֵי בָנֶיךָ וְצֹאנְךָ וּבְקָרְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָשַׁבְתָּ (Ve-ya-shav-ta) – “Y habitarás”
  • בְאֶרֶץ (Be-eretz) – “en la tierra”
  • גֹּשֶׁן (Go-shen) – “de Góshen”
  • וְהָיִיתָ (Ve-ha-yi-ta) – “y estarás”
  • קָרוֹב (Ka-rov) – “cerca”
  • אֵלַי (E-lai) – “de mí”
  • אַתָּה (Atah) – “tú”
  • וּבָנֶיךָ (U-va-ne-cha) – “y tus hijos”
  • וּבְנֵי בָנֶיךָ (U-vene-va-ne-cha) – “y los hijos de tus hijos”
  • וְצֹאנְךָ (Ve-tzon-cha) – “y tu ganado menor”
  • וּבְקָרְךָ (U-ve-kar-cha) – “y tu ganado mayor”
  • וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ (Ve-kol-a-sher-lach) – “y todo lo que tienes”

Traducción Literal en Español: “Y habitarás en la tierra de Góshen, y estarás cerca de mí, tú, tus hijos, los hijos de tus hijos, tu ganado menor, tu ganado mayor y todo lo que tienes.”


Bereshit 45:11

Texto en Hebreo: וְכִלְכַּלְתִּי אוֹתְךָ שָׁם כִּי עוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים רָעָב פֶּן־תִּוָּרֵשׁ אַתָּה וּבֵיתְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכִלְכַּלְתִּי (Ve-kil-kal-ti) – “Y sustentaré”
  • אוֹתְךָ (O-tcha) – “a ti”
  • שָׁם (Sham) – “allí”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • עוֹד (Od) – “aún”
  • חָמֵשׁ (Ja-mesh) – “cinco”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • רָעָב (Ra-av) – “de hambre”
  • פֶּן־תִּוָּרֵשׁ (Pen-ti-va-resh) – “para que no caigas en pobreza”
  • אַתָּה (Atah) – “tú”
  • וּבֵיתְךָ (U-vei-te-cha) – “y tu casa”
  • וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ (Ve-kol-a-sher-lach) – “y todo lo que tienes”

Traducción Literal en Español: “Y te sustentaré allí, porque aún quedan cinco años de hambre, para que no caigas en pobreza tú, tu casa y todo lo que tienes.”


Bereshit 45:12

Texto en Hebreo: וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִן כִּי־פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  • עֵינֵיכֶם (Ei-nei-chem) – “sus ojos”
  • רֹאוֹת (Ro-ot) – “ven”
  • וְעֵינֵי (Ve-ei-nei) – “y los ojos de”
  • אָחִי (A-chi) – “mi hermano”
  • בִנְיָמִן (Bin-ya-min) – “Binyamín”
  • כִּי־פִי (Ki-fi) – “que mi boca”
  • הַמְדַבֵּר (Ha-me-da-ber) – “es la que habla”
  • אֲלֵיכֶם (A-lei-chem) – “a ustedes”

Traducción Literal en Español: “Y he aquí, sus ojos ven, y los ojos de mi hermano Binyamín, que mi boca es la que les habla.”


Bereshit 45:13

Texto en Hebreo: וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת־כָּל־כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־אָבִי הֵנָּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִגַּדְתֶּם (Ve-hi-gad-tem) – “Y contarán”
  • לְאָבִי (Le-a-vi) – “a mi padre”
  • אֶת־כָּל־כְּבוֹדִי (Et-kol-ke-vo-di) – “todo mi honor”
  • בְּמִצְרַיִם (Be-Mitz-ra-yim) – “en Egipto”
  • וְאֵת (Ve-et) – “y todo”
  • כָּל־אֲשֶׁר (Kol-a-sher) – “lo que”
  • רְאִיתֶם (Re-i-tem) – “han visto”
  • וּמִהַרְתֶּם (U-mi-har-tem) – “y apúrense”
  • וְהוֹרַדְתֶּם (Ve-ho-rad-tem) – “y hagan descender”
  • אֶת־אָבִי (Et-a-vi) – “a mi padre”
  • הֵנָּה (He-nah) – “aquí”

Traducción Literal en Español: “Y contarán a mi padre todo mi honor en Egipto, y todo lo que han visto, y apúrense y hagan descender a mi padre aquí.”


Bereshit 45:14

Texto en Hebreo: וַיִּפֹּל עַל־צַוְּארֵי בִנְיָמִן אָחִיו וַיֵּבְךְּ וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל־צַוָּארָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּפֹּל (Va-yip-pol) – “Y cayó”
  • עַל־צַוְּארֵי (Al-tza-va-rei) – “sobre el cuello de”
  • בִנְיָמִן (Bin-ya-min) – “Binyamín”
  • אָחִיו (A-chi-v) – “su hermano”
  • וַיֵּבְךְּ (Va-yebk) – “y lloró”
  • וּבִנְיָמִן (U-bin-ya-min) – “y Binyamín”
  • בָּכָה (Ba-cha) – “lloró”
  • עַל־צַוָּארָיו (Al-tza-va-rai-v) – “sobre su cuello”

Traducción Literal en Español: “Y cayó sobre el cuello de Binyamín, su hermano, y lloró; y Binyamín lloró sobre su cuello.”


Bereshit 45:15

Texto en Hebreo: וַיִּשַּׁק לְכָל־אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵיהֶם וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתּוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשַּׁק (Va-yish-shak) – “Y besó”
  • לְכָל־אֶחָיו (Le-kol-e-chav) – “a todos sus hermanos”
  • וַיֵּבְךְּ (Va-yebk) – “y lloró”
  • עֲלֵיהֶם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
  • וְאַחֲרֵי (Ve-a-cha-rei) – “y después”
  • כֵן (Ken) – “de eso”
  • דִּבְּרוּ (Dib-ru) – “hablaron”
  • אֶחָיו (E-chav) – “sus hermanos”
  • אִתּוֹ (I-to) – “con él”

Traducción Literal en Español: “Y besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos, y después de eso, sus hermanos hablaron con él.”


Bereshit 45:16

Texto en Hebreo: וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהַקֹּל (Ve-ha-kol) – “Y el sonido”
  • נִשְׁמַע (Nish-ma) – “se oyó”
  • בֵּית (Beit) – “en la casa de”
  • פַּרְעֹה (Par-o) – “Faraón”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • בָּאוּ (Ba-u) – “han venido”
  • אֲחֵי (A-chei) – “los hermanos de”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • וַיִּיטַב (Va-yi-tav) – “y fue bueno”
  • בְּעֵינֵי (Be-ei-nei) – “a los ojos de”
  • פַּרְעֹה (Par-o) – “Faraón”
  • וּבְעֵינֵי (U-ve-ei-nei) – “y a los ojos de”
  • עֲבָדָיו (A-va-dav) – “sus siervos”

Traducción Literal en Español: “Y el sonido se oyó en la casa de Faraón, diciendo: ‘Han venido los hermanos de Yosef,’ y fue bueno a los ojos de Faraón y a los ojos de sus siervos.”


Bereshit 45:17

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֱמֹר אֶל־אַחֶיךָ זֹאת עֲשׂוּ טַעֲנוּ אֶת־בְּעִירְכֶם וּלְכוּ בֹּאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-o) – “Faraón”
  • אֶל־יוֹסֵף (El-Yo-sef) – “a Yosef”
  • אֱמֹר (E-mor) – “Dile”
  • אֶל־אַחֶיךָ (El-a-chei-cha) – “a tus hermanos”
  • זֹאת (Zot) – “esto”
  • עֲשׂוּ (A-su) – “hagan”
  • טַעֲנוּ (Ta-a-nu) – “carguen”
  • אֶת־בְּעִירְכֶם (Et-be-ir-che-m) – “sus bestias”
  • וּלְכוּ (U-le-chu) – “y vayan”
  • בֹּאוּ (Bo-u) – “vengan”
  • אַרְצָה (Artza) – “a la tierra de”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “Kenaan/Canaán”

Traducción Literal en Español: “Y Faraón dijo a Yosef: ‘Dile a tus hermanos: Esto hagan, carguen sus bestias y vayan, vengan a la tierra de Canaán.'”


Bereshit 45:18

Texto en Hebreo: וּקְחוּ אֶת־אֲבִיכֶם וְאֶת־בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־טוּב אֶרֶץ מִצְרָיִם וְאִכְלוּ אֶת־חֵלֶב הָאָרֶץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּקְחוּ (U-ke-chu) – “Y tomen”
  • אֶת־אֲבִיכֶם (Et-a-vi-chem) – “a su padre”
  • וְאֶת־בָּתֵּיכֶם (Ve-et-ba-tei-chem) – “y sus casas”
  • וּבֹאוּ (U-bo-u) – “y vengan”
  • אֵלָי (E-lai) – “hacia mí”
  • וְאֶתְּנָה (Ve-et-na) – “y les daré”
  • לָכֶם (La-chem) – “a ustedes”
  • אֶת־טוּב (Et-tuv) – “el bien de”
  • אֶרֶץ (E-retz) – “la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וְאִכְלוּ (Ve-ich-lu) – “y comerán”
  • אֶת־חֵלֶב (Et-che-lev) – “lo mejor de”
  • הָאָרֶץ (Ha-a-retz) – “la tierra”

Traducción Literal en Español: “Y tomen a su padre y sus casas, y vengan hacia mí, y les daré el bien de la tierra de Egipto, y comerán lo mejor de la tierra.”


Haftaráh de Vayigash – Ezequiel 37:15-28


Ezequiel 37:15

Texto en Hebreo: וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • דְבַר־יְהוָה (De-var Adonái) – “la palabra de Adonái”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”

Traducción Literal en Español: “Y fue la palabra de Adonái a mí, diciendo.”


Ezequiel 37:16

Texto en Hebreo: וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ־אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וּלְבֵית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וּקַח עֵץ־אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאַתָּה (Ve-a-tah) – “Y tú”
  • בֶן־אָדָם (Ben-adam) – “hijo de hombre”
  • קַח־לְךָ (Kach-le-cha) – “toma para ti”
  • עֵץ־אֶחָד (Etz-echad) – “un palo”
  • וּכְתֹב (U-che-tov) – “y escribe”
  • עָלָיו (A-lav) – “sobre él”
  • לִיהוּדָה (Li-ye-hu-dah) – “para Yehudáh”
  • וּלְבֵית (U-le-beit) – “y para la casa de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • חֲבֵרָיו (Cha-ve-rai-v) – “sus compañeros”
  • וּקַח (U-kach) – “y toma”
  • עֵץ־אֶחָד (Etz-echad) – “otro palo”
  • וּכְתֹב (U-che-tov) – “y escribe”
  • עָלָיו (A-lav) – “sobre él”
  • לְיוֹסֵף (Le-Yo-sef) – “para Yosef”
  • עֵץ אֶפְרַיִם (Etz E-fra-yim) – “el palo de Efraim”
  • וְכָל־בֵּית (Ve-kol-beit) – “y toda la casa de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • חֲבֵרָיו (Cha-ve-rai-v) – “sus compañeros”

Traducción Literal en Español: “Y tú, hijo de hombre, toma para ti un palo y escribe sobre él: ‘Para Yehudáh y para la casa de Israel, sus compañeros’; y toma otro palo y escribe sobre él: ‘Para Yosef, el palo de Efraim, y toda la casa de Israel, sus compañeros.'”


Ezequiel 37:17

Texto en Hebreo: וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְקָרַב (Ve-ka-rav) – “Y júntalos”
  • אֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • אֶל־אֶחָד (El-e-chad) – “con el otro”
  • לְךָ (Le-cha) – “para ti”
  • לְעֵץ (Le-etz) – “como un palo”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • וְהָיוּ (Ve-ha-yu) – “y serán”
  • לַאֲחָדִים (La-a-cha-dim) – “como uno solo”
  • בְּיָדֶךָ (Be-ya-de-cha) – “en tu mano”

Traducción Literal en Español: “Y júntalos uno con el otro para ti como un solo palo, y serán uno en tu mano.”


Ezequiel 37:18

Texto en Hebreo: וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלוֹא תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכַאֲשֶׁר (Ve-cha-a-sher) – “Y cuando”
  • יֹאמְרוּ (Yo-mru) – “digan”
  • אֵלֶיךָ (E-lei-cha) – “a ti”
  • בְּנֵי (Be-nei) – “los hijos de”
  • עַמְּךָ (Am-me-cha) – “tu pueblo”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • הֲלוֹא (Ha-lo) – “¿Acaso no?”
  • תַגִּיד (Ta-gid) – “nos dirás”
  • לָנוּ (La-nu) – “a nosotros”
  • מָה־אֵלֶּה (Ma-e-leh) – “qué significan estos”
  • לָךְ (Lach) – “para ti”

Traducción Literal en Español: “Y cuando los hijos de tu pueblo te digan, diciendo: ‘¿Acaso no nos dirás qué significan estos para ti?'”


Ezequiel 37:19

Texto en Hebreo: דַּבֵּר אֲלֵהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וּשְׁבָטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וּנְתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֵת עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • דַּבֵּר (Da-ber) – “Habla”
  • אֲלֵהֶם (A-le-hem) – “a ellos”
  • כֹּה־אָמַר (Koh-amar) – “así ha dicho”
  • אֲדֹנָי (A-do-nai) – “Adonái”
  • יְהוִה (Yud Hei Vav Hei) – “Adonái”
  • הִנֵּה (Hi-neh) – “he aquí”
  • אֲנִי (A-ni) – “Yo”
  • לֹקֵחַ (Lo-ke-ach) – “tomo”
  • אֶת־עֵץ (Et-etz) – “el palo de”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּיַד־אֶפְרַיִם (Be-yad-E-fra-yim) – “está en la mano de Efraim”
  • וּשְׁבָטֵי (U-she-va-tei) – “y las tribus de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • חֲבֵרָיו (Cha-ve-rai-v) – “sus compañeros”
  • וּנְתַתִּי (U-ne-ta-ti) – “y pondré”
  • אוֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • עָלָיו (A-lav) – “sobre él”
  • אֵת עֵץ (Et-etz) – “el palo de”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudáh”
  • וַעֲשִׂיתִם (Va-a-si-tim) – “y los haré”
  • לְעֵץ אֶחָד (Le-etz-e-chad) – “como un solo palo”
  • וְהָיוּ (Ve-ha-yu) – “y serán”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • בְּיָדִי (Be-ya-di) – “en mi mano”

Traducción Literal en Español: “Habla a ellos: Así ha dicho Adonái יְהוִה: ‘He aquí, Yo tomo el palo de Yosef que está en la mano de Efraim y de las tribus de Israel, sus compañeros, y los pondré sobre él, el palo de Yehudáh, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.'”


Ezequiel 37:20

Texto en Hebreo: וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר־תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיוּ (Ve-ha-yu) – “Y serán”
  • הָעֵצִים (Ha-e-tzim) – “los palos”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • תִּכְתֹּב (Tik-tov) – “escribiste”
  • עֲלֵיהֶם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
  • בְּיָדְךָ (Be-ya-de-cha) – “en tu mano”
  • לְעֵינֵיהֶם (Le-ei-nei-hem) – “a sus ojos”

Traducción Literal en Español: “Y los palos sobre los cuales escribiste estarán en tu mano delante de sus ojos.”


Ezequiel 37:21

Texto en Hebreo: וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ־שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְדַבֵּר (Ve-da-ber) – “Y habla”
  • אֲלֵיהֶם (A-lei-hem) – “a ellos”
  • כֹּה אָמַר (Koh amar) – “así ha dicho”
  • אֲדֹנָי (A-do-nai) – “Adonái”
  • יְהוִה (Yud Hei Vav Hei) – “יְהוִה”
  • הִנֵּה (Hi-neh) – “He aquí”
  • אֲנִי (A-ni) – “Yo”
  • לֹקֵחַ (Lo-ke-ach) – “tomo”
  • אֶת־בְּנֵי (Et-be-nei) – “a los hijos de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • מִבֵּין (Mi-bein) – “de entre”
  • הַגּוֹיִם (Ha-go-yim) – “las naciones”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “a donde”
  • הָלְכוּ־שָׁם (Hal-chu-sham) – “fueron allí”
  • וְקִבַּצְתִּי (Ve-ki-batz-ti) – “y los reuniré”
  • אֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • מִסָּבִיב (Mi-sa-viv) – “de alrededor”
  • וְהֵבֵאתִי (Ve-he-ve-ti) – “y los traeré”
  • אוֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • אֶל־אַדְמָתָם (El-ad-ma-tam) – “a su tierra”

Traducción Literal en Español: “Y habla a ellos: Así ha dicho Adonái יְהוִה: ‘He aquí, Yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a donde han ido, y los reuniré de alrededor y los traeré a su tierra.'”


Ezequiel 37:22

Texto en Hebreo: וְעָשִׂיתִי אֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם וְלֹא־יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעָשִׂיתִי (Ve-a-si-ti) – “Y haré”
  • אֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • לְגוֹי (Le-goy) – “como una nación”
  • אֶחָד (E-chad) – “una”
  • בָּאָרֶץ (Ba-a-retz) – “en la tierra”
  • בְּהָרֵי (Be-ha-rei) – “en los montes de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • וּמֶלֶךְ (U-me-lech) – “y un rey”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • יִהְיֶה (Yi-he-yeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (Le-ku-lam) – “para todos ellos”
  • לְמֶלֶךְ (Le-me-lech) – “como rey”
  • וְלֹא־יִהְיוּ (Ve-lo-yi-he-yu) – “y no serán”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • לִשְׁנֵי (Li-shnei) – “como dos”
  • גוֹיִם (Goyim) – “naciones”
  • וְלֹא־יֵחָצוּ (Ve-lo-ye-cha-tzu) – “y no serán divididos”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • לִשְׁתֵּי (Li-shtei) – “en dos”
  • מַמְלָכוֹת (Mam-la-chot) – “reinos”
  • עוֹד (Od) – “más”

Traducción Literal en Español: “Y los haré una sola nación en la tierra, en los montes de Israel, y un rey será para todos ellos como rey, y no serán más dos naciones, ni estarán divididos más en dos reinos.”


Ezequiel 37:23

Texto en Hebreo: וְלֹא־יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אוֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא־יִטַּמְּאוּ (Ve-lo-yi-tam-me-u) – “Y no se contaminarán”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • בְּגִלּוּלֵיהֶם (Be-gi-lu-lei-hem) – “con sus ídolos”
  • וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם (U-ve-shik-kutzei-hem) – “y con sus abominaciones”
  • וּבְכֹל (U-ve-chol) – “y con todas”
  • פִּשְׁעֵיהֶם (Pish-ei-hem) – “sus transgresiones”
  • וְהוֹשַׁעְתִּי (Ve-ho-sha-ti) – “y los salvaré”
  • אוֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • מִכֹּל (Mi-kol) – “de todas”
  • מוֹשְׁבֹתֵיהֶם (Mosh-vo-tei-hem) – “sus moradas”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “donde”
  • חָטְאוּ (Chat-u) – “pecaron”
  • בָּהֶם (Ba-hem) – “en ellas”
  • וְטִהַרְתִּי (Ve-ti-har-ti) – “y los purificaré”
  • אוֹתָם (O-tam) – “a ellos”
  • וְהָיוּ (Ve-ha-yu) – “y serán”
  • לִי (Li) – “para mí”
  • לְעָם (Le-am) – “como pueblo”
  • וַאֲנִי (Va-a-ni) – “y Yo”
  • אֶהְיֶה (Eh-ye) – “seré”
  • לָהֶם (La-hem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (Le-lo-him) – “como Elohím”

Traducción Literal en Español: “Y no se contaminarán más con sus ídolos, ni con sus abominaciones, ni con todas sus transgresiones; y los salvaré de todas sus moradas donde pecaron, y los purificaré, y serán para mí como pueblo, y Yo seré para ellos como Elohím.”


Ezequiel 37:24

Texto en Hebreo: וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרוֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקּוֹתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַבְדִּי (Ve-av-di) – “Y mi siervo”
  • דָוִד (Da-vid) – “David”
  • מֶלֶךְ (Me-lech) – “será rey”
  • עֲלֵיהֶם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
  • וְרוֹעֶה (Ve-ro-eh) – “y pastor”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • יִהְיֶה (Yi-he-ye) – “será”
  • לְכֻלָּם (Le-ku-lam) – “para todos ellos”
  • וּבְמִשְׁפָּטַי (U-ve-mish-pa-tai) – “y en mis juicios”
  • יֵלֵכוּ (Ye-le-chu) – “caminarán”
  • וְחֻקּוֹתַי (Ve-chuk-ko-tai) – “y mis estatutos”
  • יִשְׁמְרוּ (Yish-me-ru) – “guardarán”
  • וְעָשׂוּ (Ve-a-su) – “y harán”
  • אוֹתָם (O-tam) – “ellos”

Traducción Literal en Español: “Y mi siervo David será rey sobre ellos, y un pastor único será para todos ellos, y caminarán en mis juicios, y guardarán mis estatutos, y los cumplirán.”


Ezequiel 37:25

Texto en Hebreo: וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָשְׁבוּ (Ve-yash-vu) – “Y habitarán”
  • עַל־הָאָרֶץ (Al-ha-a-retz) – “en la tierra”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • נָתַתִּי (Na-ta-ti) – “he dado”
  • לְעַבְדִּי (Le-av-di) – “a mi siervo”
  • לְיַעֲקֹב (Le-Ya-a-kov) – “a Yaakov”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “en la cual”
  • יָשְׁבוּ־בָהּ (Yash-vu-vah) – “habitaron”
  • אֲבוֹתֵיכֶם (A-vo-tei-chem) – “sus padres”
  • וְיָשְׁבוּ (Ve-yash-vu) – “y habitarán”
  • עָלֶיהָ (A-lei-ha) – “sobre ella”
  • הֵמָּה (He-ma) – “ellos”
  • וּבְנֵיהֶם (U-ve-nei-hem) – “y sus hijos”
  • וּבְנֵי בְנֵיהֶם (U-ve-nei-ve-nei-hem) – “y los hijos de sus hijos”
  • עַד־עוֹלָם (Ad-o-lam) – “para siempre”
  • וְדָוִד (Ve-Da-vid) – “y David”
  • עַבְדִּי (Av-di) – “mi siervo”
  • נָשִׂיא (Na-si) – “será príncipe”
  • לָהֶם (La-hem) – “para ellos”
  • לְעוֹלָם (Le-o-lam) – “para siempre”

Traducción Literal en Español: “Y habitarán en la tierra que he dado a mi siervo Yaakov, en la cual habitaron sus padres; y habitarán en ella, ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos, para siempre; y David, mi siervo, será príncipe sobre ellos para siempre.”


Ezequiel 37:26

Texto en Hebreo: וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אִתָּם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִים וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכָרַתִּי (Ve-cha-ra-ti) – “Y haré”
  • לָהֶם (La-hem) – “para ellos”
  • בְּרִית (Be-rit) – “un pacto”
  • שָׁלוֹם (Sha-lom) – “de paz”
  • בְּרִית (Be-rit) – “un pacto”
  • עוֹלָם (O-lam) – “eterno”
  • יִהְיֶה (Yi-he-ye) – “será”
  • אִתָּם (I-tam) – “con ellos”
  • וּנְתַתִּים (U-ne-ta-tim) – “y los estableceré”
  • וְהִרְבֵּיתִים (Ve-hir-be-tim) – “y los multiplicaré”
  • וְנָתַתִּי (Ve-na-ta-ti) – “y pondré”
  • אֶת־מִקְדָּשִׁי (Et-mik-da-shi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (Be-to-cham) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (Le-o-lam) – “para siempre”

Traducción Literal en Español: “Y haré con ellos un pacto de paz, un pacto eterno será con ellos; y los estableceré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario en medio de ellos para siempre.”


Ezequiel 37:27

Texto en Hebreo: וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (Ve-ha-ya) – “Y será”
  • מִשְׁכָּנִי (Mish-ka-ni) – “mi morada”
  • עֲלֵיהֶם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
  • וְהָיִיתִי (Ve-ha-yi-ti) – “y seré”
  • לָהֶם (La-hem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (Le-lo-him) – “como Elohím”
  • וְהֵמָּה (Ve-he-ma) – “y ellos”
  • יִהְיוּ־לִי (Yi-hyu-li) – “serán para mí”
  • לְעָם (Le-am) – “como pueblo”

Traducción Literal en Español: “Y mi morada estará sobre ellos, y Yo seré para ellos como Elohím, y ellos serán para mí como pueblo.”


Ezequiel 37:28

Texto en Hebreo: וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָדְעוּ (Ve-ya-de-u) – “Y sabrán”
  • הַגּוֹיִם (Ha-go-yim) – “las naciones”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • אֲנִי (A-ni) – “Yo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • מְקַדֵּשׁ (Me-ka-desh) – “santifico”
  • אֶת־יִשְׂרָאֵל (Et-Yis-ra-el) – “a Israel”
  • בִּהְיוֹת (Bi-he-yot) – “cuando esté”
  • מִקְדָּשִׁי (Mik-da-shi) – “mi santuario”
  • בְתוֹכָם (Be-to-cham) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (Le-o-lam) – “para siempre”

Traducción Literal en Español: “Y sabrán las naciones que Yo, Adonái, santifico a Israel, cuando mi santuario esté en medio de ellos para siempre.”


Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:7-9 (Texto en Arameo)


1 Corintios 2:7

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܡܠܐ ܕܐܠܗܐ ܒܪܐܙܐ ܡܟܣܝܐ ܗܘܐ ܕܡܟܕܡ ܡܘܫܠܬܢ ܐܠܗܐ ܠܟܒܘܕܢܐ ܕܡܪܢܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Sino”
  • ܡܠܐ (Mla) – “sabiduría”
  • ܕܐܠܗܐ (D’Alaha) – “de Elohím”
  • ܒܪܐܙܐ (Be-raza) – “en misterio”
  • ܡܟܣܝܐ (Makhsya) – “oculta”
  • ܗܘܐ (Hawa) – “es”
  • ܕܡܟܕܡ (De-miqdam) – “que desde el principio”
  • ܡܘܫܠܬܢ (Mushltan) – “determinó”
  • ܐܠܗܐ (Alaha) – “Elohím”
  • ܠܟܒܘܕܢܐ (Le-kabodna) – “para nuestra gloria”
  • ܕܡܪܢܢܐ (De-maranna) – “de nuestro Señor”

Traducción Literal en Español:
“Sino la sabiduría de Elohím en misterio, oculta, que desde el principio determinó Elohím para nuestra gloria, (de nuestro Adonái).”


1 Corintios 2:8

Texto en Arameo:
ܕܐܝܬܘܬܐ ܠܐ ܝܕܥܬܘܗܝ ܪܒܘܬܐ ܕܥܠܡܐ ܐܝܢ ܓܝܪ ܐܝܟܢܐ ܕܝܠܐ ܡܬܩܬܐ ܠܗܝܡܢ ܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܕܐܝܬܘܬܐ (De-itutha) – “que no”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܝܕܥܬܘܗܝ (Yeda’u-hi) – “conocieron”
  • ܪܒܘܬܐ (Rabutha) – “los grandes”
  • ܕܥܠܡܐ (De-alma) – “de este mundo”
  • ܐܝܢ (Ein) – “porque”
  • ܓܝܪ (Gir) – “de hecho”
  • ܐܝܟܢܐ (Aikana) – “si lo hubieran”
  • ܕܝܠܐ (De-yela) – “entendido”
  • ܡܬܩܬܐ (Matqata) – “no habrían ejecutado”
  • ܠܗܝܡܢ (Le-hayman) – “al Adon”
  • ܐܠܗܐ (Alaha) – “de la gloria”

Traducción Literal en Español:
“Que ninguno de los grandes de este mundo conoció, porque si lo hubieran entendido, no habrían ejecutado al Adon de la gloria.”


1 Corintios 2:9

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒ ܥܝܢ ܠܐ ܚܙܬ ܘܐܘܕܢ ܠܐ ܫܡܥܬ ܘܠܐ ܥܠܐ ܒܠܒܐ ܕܐܢܫ ܡܐ ܕܐܠܗܐ ܐܛܝܢ ܠܗܘܢ ܕܪܚܡܘܗܝ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Sino”
  • ܐܝܟܢܐ (Aikana) – “como está”
  • ܕܟܬܒ (De-ketiv) – “escrito”
  • ܥܝܢ (Ain) – “ojo”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܚܙܬ (Chazat) – “vio”
  • ܘܐܘܕܢ (U-ozan) – “y oído”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܫܡܥܬ (Shama’t) – “oyó”
  • ܘܠܐ (U-la) – “y no”
  • ܥܠܐ (Ala) – “ascendió”
  • ܒܠܒܐ (Be-liba) – “en el corazón”
  • ܕܐܢܫ (De-enash) – “del hombre”
  • ܡܐ (Ma) – “lo que”
  • ܕܐܠܗܐ (De-Alaha) – “Elohím”
  • ܐܛܝܢ (Aten) – “preparó”
  • ܠܗܘܢ (Le-hon) – “para ellos”
  • ܕܪܚܡܘܗܝ (De-ra-cha-mu-hi) – “que lo aman”

Traducción Literal en Español:
“Sino como está escrito: ‘Ojo no vio, ni oído oyó, ni ha subido al corazón del hombre lo que Elohím ha preparado para los que lo aman.'”

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 3:

Bereshit/Génesis 45:8-18


Punto 2. Haftaráh


Conexión Temática con la Aliyáh (Bereshit 45:8-18):

La Haftaráh de Ezequiel 37:15-28 describe la futura unidad de las casas de Yehudáh y Yosef bajo un solo rey, unificando a todo Israel. En la Aliyáh, Yosef se revela a sus hermanos, iniciando el proceso de reconciliación dentro de la familia de Israel. Esto simboliza la restauración de las relaciones fracturadas, anticipando el cumplimiento profético de la unificación mencionada en la Haftaráh.


Comentario Mesiánico:

En la Haftaráh, el unificar los maderos apunta al reinado de Yeshúa HaMashíaj como el Rey que une a todas las tribus de Israel. En la Aliyáh, Yosef, como una figura mesiánica, prepara el camino para la preservación y reunión de su familia. Esta conexión revela cómo Yeshúa cumple la profecía al ser el Buen Pastor que reúne a las ovejas dispersas de Israel (Juan 10:16).


Aplicación Espiritual:

La Haftaráh y la Aliyáh nos enseñan la importancia de la reconciliación y la unidad bajo los propósitos de Elohím. En nuestra vida, esto nos invita a buscar la paz y restaurar las relaciones, confiando en el plan redentor de Adonái יהוה para nuestras familias y comunidades.


Punto 3. Brit Hadasháh


Conexión con la Toráh y Haftaráh:

La Brit Hadasháh resalta el misterio del plan redentor de Elohím, un plan que estuvo oculto hasta ser revelado en el Mashíaj. En la Aliyáh, Yosef representa un misterio revelado cuando finalmente se da a conocer a sus hermanos. Su sufrimiento y posterior exaltación prefiguran a Yeshúa, quien fue rechazado por su pueblo y luego glorificado como el Salvador.

En la Haftaráh, la unificación de las tribus de Israel bajo un solo rey también refleja el misterio de la restauración final, cumplido plenamente en Yeshúa.


Reflexión Mesiánica:

El pasaje de Brit Hadasháh pone de manifiesto que el sufrimiento de Yeshúa, como el de Yosef, tenía un propósito redentor. Yeshúa, rechazado y ejecutado, cumplió la voluntad de Elohím al reconciliar al mundo consigo mismo. De igual manera, Yosef fue enviado a Egipto para salvar a su familia y preservar la vida, mostrando un paralelo claro con la misión de Yeshúa.


Aplicación Espiritual:

El misterio revelado de Elohím nos enseña que incluso los momentos de dolor y rechazo tienen un propósito en Su plan eterno. Al igual que Yosef y Yeshúa confiaron en Elohím, somos llamados a vivir con fe, sabiendo que Él obra para nuestra redención y restauración.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


Egipto en la Época de Yosef

Egipto era una de las civilizaciones más avanzadas de su tiempo, con una estructura jerárquica altamente organizada. El faraón era considerado un dios en la tierra, y sus decisiones eran vistas como mandatos divinos. Los oficiales de alto rango, como Yosef, ocupaban un lugar de gran poder y responsabilidad, administrando tanto la economía como las políticas del reino.

El hambre descrita en la narrativa de Bereshit 45 refleja una dependencia de las cosechas y los sistemas de riego del Nilo. Cuando estos fallaban, toda la región sufría. La posición de Yosef como “padre del faraón” (Bereshit 45:8) subraya su autoridad como administrador principal, una figura de confianza encargada de gestionar las reservas de alimentos durante el hambre.


La Familia de Israel en un Contexto Semita

La llegada de los hermanos de Yosef a Egipto se inserta en un período histórico donde los pueblos semitas interactuaban frecuentemente con Egipto, a menudo como comerciantes o migrantes durante épocas de crisis. Los israelitas, siendo pastores nómadas, eran culturalmente distintos de los egipcios, quienes despreciaban el oficio de pastor (Bereshit 46:34).


El Tema de la Reconciliación Familiar

En el contexto de las culturas del antiguo Cercano Oriente, la familia era central para la identidad y la supervivencia. La reconciliación entre Yosef y sus hermanos no solo restableció los lazos familiares, sino que también aseguró la continuidad de la línea prometida a Avraham. La narrativa subraya los valores de honor, perdón y restauración dentro del marco patriarcal.


Paralelismo con el Período del Segundo Templo

Los escritores del Segundo Templo frecuentemente usaban la historia de Yosef para ilustrar la fidelidad de Elohím hacia Israel en medio del exilio. Yosef, vendido y luego exaltado, simboliza la esperanza de Israel de ser restaurado después de tiempos de sufrimiento. Esto resuena con la expectativa mesiánica de aquel tiempo, donde el Mashíaj sería visto como un redentor que surgiría de la adversidad para traer salvación.


Aplicación Espiritual:

El contexto histórico y cultural de la reconciliación de Yosef nos recuerda que Elohím obra en medio de las dinámicas humanas, utilizando circunstancias adversas para cumplir Su propósito eterno. Esto nos anima a confiar en Su soberanía, incluso en tiempos de dificultad.


Punto 5. Estudio y Comentarios


Comentarios Rabínicos

  • Sobre Bereshit 45:8: Los comentaristas rabínicos destacan que Yosef atribuye su situación a la providencia divina en lugar de al acto de sus hermanos. Esto enfatiza el tema de la soberanía de Elohím. El Midrash Tanjuma interpreta este verso como un recordatorio de que las acciones humanas son instrumentos para los planes de Elohím.
  • Reconciliación y Perdón: El Rashi comenta que la revelación de Yosef y su perdón simbolizan el poder del arrepentimiento y la redención, anticipando la unidad futura de Israel.

Comentario Mesiánico

  • Yosef como Figura del Mashíaj: Yosef es visto como una sombra profética del Mashíaj ben Yosef, el siervo sufriente que trae reconciliación y redención. Su sufrimiento, rechazo y posterior exaltación prefiguran la vida y misión de Yeshúa HaMashíaj.
  • Soberanía de Elohím: Yosef reconoce que Elohím orquestó su llegada a Egipto para preservar la vida de su familia. Esto refleja el entendimiento mesiánico de que el sacrificio de Yeshúa fue parte del plan redentor de Elohím desde la eternidad (Efesios 1:4-5).

Aplicación Espiritual

La historia de Yosef nos enseña que incluso en medio de la traición y el sufrimiento, Elohím tiene un propósito más grande. Al igual que Yosef, somos llamados a perdonar y ser instrumentos de reconciliación, confiando en que Elohím usa nuestras circunstancias para Su gloria.


Lecciones Claves del Texto

  1. Providencia Divina: La posición de Yosef no fue un accidente, sino parte del plan de Elohím para preservar a Israel.
  2. Reconciliación Familiar: La reunión de Yosef con sus hermanos ilustra el poder del perdón para restaurar relaciones rotas.
  3. Figura Mesiánica: Yosef prefigura a Yeshúa, quien también sufrió, fue rechazado y luego exaltado para salvar al mundo.

Comentario del Segundo Templo

Durante el período del Segundo Templo, la figura de Yosef se utilizó para enseñar sobre la esperanza en tiempos de sufrimiento. Así como Yosef fue vindicado, los israelitas creían que Elohím vindicaría a su pueblo en los días del Mashíaj.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


Texto Base: Bereshit/Génesis 45:8-18


Temas Centrales

  1. Soberanía Divina:
    Yosef reconoce que no fueron sus hermanos quienes lo enviaron a Egipto, sino Elohím. Este reconocimiento subraya la soberanía divina en los acontecimientos humanos, mostrando cómo Elohím orquesta todo para cumplir Su plan redentor.
  2. Reconciliación:
    Yosef, al revelar su identidad, muestra el poder del perdón y de la reconciliación familiar. Esto marca el inicio de la restauración completa de la familia de Israel.
  3. Tipología del Mashíaj:
    Yosef actúa como un prototipo de Yeshúa HaMashíaj, quien también sufrió, fue rechazado y posteriormente exaltado para ser salvación para su pueblo y el mundo.

Elementos Literarios

  1. Diálogo Dramático:
    El lenguaje directo de Yosef refleja la tensión emocional y el alivio al revelarse a sus hermanos. Este momento también enfatiza su carácter de mediador.
  2. Motivos Recurrentes:
  • La preservación de la vida: Elohím usa a Yosef para salvar a su familia durante el hambre.
  • El viaje y retorno: La instrucción de Yosef de traer a su padre prefigura el retorno a la tierra prometida y la restauración de Israel.

Paralelos Teológicos

  1. Elohim como el Gobernante Supremo:
    El papel de Yosef como gobernador en Egipto simboliza cómo Elohím utiliza líderes para realizar Sus propósitos, anticipando la realeza de Yeshúa como Rey de reyes.
  2. Unificación de Israel:
    El encuentro de Yosef con sus hermanos es un presagio de la futura unificación de las tribus de Israel bajo el gobierno del Mashíaj, como se menciona en la Haftaráh (Ezequiel 37:15-28).
  3. Redención a Través del Rechazo:
    El sufrimiento de Yosef debido a su rechazo por sus hermanos prefigura el rechazo de Yeshúa por Israel, que finalmente resulta en la redención del mundo.

Aplicaciones Espirituales

  • Confianza en Elohím: Reconocer que incluso las circunstancias adversas están bajo Su control nos lleva a confiar plenamente en Su soberanía.
  • Perdón: El ejemplo de Yosef nos enseña la importancia del perdón y la reconciliación como herramientas para la redención personal y comunitaria.
  • Visión Profética: Ver más allá de las dificultades actuales hacia los propósitos eternos de Elohím.

Conexiones con Yeshúa HaMashíaj

  1. Rechazo y Exaltación:
    Yosef fue rechazado y vendido, pero luego fue exaltado como gobernador de Egipto. De manera similar, Yeshúa fue rechazado, ejecutado y luego exaltado como Salvador del mundo.
  2. Preservación de la Vida:
    Así como Yosef preservó la vida de su familia, Yeshúa ofrece vida eterna a todos los que confían en Él.
  3. Reconciliación:
    La reconciliación entre Yosef y sus hermanos anticipa la reconciliación de Israel con Yeshúa, su Mashíaj, como se describe en Romanos 11:25-26.

Conclusión

La Aliyáh 3 de Vayigash presenta a Yosef como una figura mesiánica clave, prefigurando el papel redentor de Yeshúa HaMashíaj. A través de la reconciliación, la soberanía divina y la preservación de la vida, esta sección ilumina cómo Elohím usa a Sus siervos para cumplir Su plan eterno de redención y restauración.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Definición del Tema Central:

La Soberanía Divina y la Redención a Través de la Reconciliación.


Explicación del Tema:

En Bereshit/Génesis 45:8-18, Yosef declara que fue Elohím quien lo envió a Egipto, no sus hermanos. Este reconocimiento subraya un tema central: la soberanía divina en los eventos humanos, donde incluso los actos de traición y sufrimiento son utilizados por Elohím para un propósito mayor de redención y reconciliación. La Aliyáh resalta cómo Elohím utiliza a Yosef como un instrumento para preservar la vida y garantizar la continuidad de Su promesa a Avraham, Yitzjak y Yaakov.

La reconciliación de Yosef con sus hermanos también introduce el tema de restauración familiar, que es esencial para la unidad y el propósito divino del pueblo de Israel.


Conexión con Yeshúa HaMashíaj:

  1. Soberanía Divina en la Obra Redentora:
    Así como Yosef fue enviado a Egipto para preservar la vida, Yeshúa fue enviado al mundo para redimir a la humanidad (Juan 3:16). Ambos fueron instrumentos de Elohím para cumplir Su plan eterno.
  2. Rechazo y Exaltación:
    Yosef fue rechazado por sus hermanos, vendido como esclavo y luego exaltado como gobernador de Egipto. De manera similar, Yeshúa fue rechazado por Su pueblo, ejecutado y luego exaltado como el Salvador del mundo (Filipenses 2:9-11).
  3. Reconciliación:
    La reconciliación entre Yosef y sus hermanos prefigura la reconciliación de Israel con Yeshúa, su Mashíaj, como se describe en Romanos 11:25-26. En ambos casos, la restauración trae vida y esperanza para el futuro.

Relación con los Moedím (Tiempos Señalados):

El tema de la reconciliación y la preservación de la vida conecta con el Moed de Yom Kipur, donde se busca la expiación y la reconciliación con Elohím y con los demás. Yosef actuó como mediador, uniendo a su familia; de la misma manera, Yeshúa es nuestro Mediador, reconciliándonos con Elohím.


Relevancia Espiritual en la Actualidad:

  • Confiar en la Soberanía Divina: La historia de Yosef nos invita a confiar en que Elohím está en control, incluso en medio de circunstancias difíciles.
  • Perdonar y Reconciliar: Al igual que Yosef, somos llamados a perdonar y buscar la reconciliación, reconociendo que Elohím puede usar estas experiencias para Sus propósitos redentores.
  • Participar en el Plan Redentor: Así como Yosef fue un instrumento para la preservación de la vida, también somos llamados a ser instrumentos en las manos de Elohím para extender Su amor y redención al mundo.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh


Profecías Mesiánicas y Reflexión:

  1. Yosef como Prototipo del Mashíaj ben Yosef (Mesías Sufriente):
    • Yosef fue rechazado, vendido y considerado muerto por sus hermanos, pero luego se reveló como el salvador de su familia. Esto refleja el rechazo de Yeshúa por parte de Israel y Su posterior exaltación como Redentor del mundo (Isaías 53:3-5; Filipenses 2:8-11).
    • La reconciliación de Yosef con sus hermanos prefigura la futura reconciliación de Israel con Yeshúa, como se menciona en Romanos 11:25-26.
  2. Soberanía Divina en la Redención:
    • Yosef declara que Elohím lo envió a Egipto para preservar la vida. Esto resalta el plan de Elohím para redimir y salvar a través de medios inesperados, un tema que culmina en Yeshúa, quien fue enviado para ser salvación para todos (Juan 3:16).

Métodos para Descubrir al Mashíaj:

  1. Tipologías:
    • Yosef como sombra de Yeshúa: Ambos sufrieron rechazo y exaltación, y ambos fueron enviados por Elohím para salvar a Su pueblo.
    • La obra de Yosef en la preservación de la vida prefigura la obra de Yeshúa como “el pan de vida” (Juan 6:35).
  2. Sombras y Patrones Redentores:
    • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos representa la unidad futura de Israel bajo el reinado de Yeshúa HaMashíaj.
    • La provisión de alimento durante la hambruna apunta a Yeshúa como quien satisface las necesidades espirituales y físicas de Su pueblo.
  3. Eventos Simbólicos:
    • El reconocimiento de Yosef por sus hermanos refleja el momento futuro en que todo Israel reconocerá a Yeshúa como el Mashíaj (Zacarías 12:10).
  4. Cumplimientos en el Brit Hadasháh:
    • En 1 Corintios 2:7-9, se menciona el misterio de la redención preparado desde antes de los siglos, que se revela plenamente en Yeshúa. Esto conecta con el rol de Yosef como salvador oculto, cuya identidad se revela en el momento adecuado.

Paralelismos Temáticos con Yeshúa HaMashíaj:

YosefYeshúa HaMashíaj
Rechazado y vendido por sus hermanos.Rechazado por Su pueblo (Juan 1:11).
Fue enviado para preservar la vida.Vino para dar vida eterna (Juan 10:10).
Reconocido por sus hermanos en Egipto.Será reconocido por Israel (Rom. 11:26).

Reflexión Espiritual:

  • Confianza en el Plan de Elohím: La historia de Yosef y su rol mesiánico nos anima a confiar en los planes soberanos de Elohím, incluso en medio de sufrimientos y desafíos.
  • Reconciliación y Perdón: Yosef nos muestra el corazón de Yeshúa, quien perdona y restaura. Estamos llamados a reflejar ese mismo carácter en nuestras relaciones.
  • Anticipación del Reino: Así como los hermanos de Yosef se reunieron bajo su cuidado, esperamos el día en que toda la humanidad se unirá bajo el reinado de Yeshúa HaMashíaj.

Conclusión:

Yosef es una de las figuras más claras del Tanaj que señala al Mashíaj. Su sufrimiento, exaltación y rol redentor prefiguran la obra de Yeshúa. La Aliyáh nos invita a profundizar en nuestra comprensión del plan de Elohím, revelado a través de las Escrituras y culminado en el Mashíaj Yeshúa.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


Midrashim Relevantes:

  1. Midrash Tanjuma (Vayigash 10):
    Este midrash resalta cómo Elohím utiliza a Yosef como instrumento para preservar a Israel, destacando su capacidad para ver más allá de las circunstancias humanas. Enfatiza que el sufrimiento de Yosef tuvo un propósito divino y que su exaltación no fue solo para su beneficio, sino para la salvación de su familia.
  2. Midrash Rabbah (Bereshit 93:10):
    Aquí se explora el concepto de la reconciliación como un acto de redención. La reacción de Yosef, llorando con sus hermanos, es vista como un paralelo con el amor de Elohím por Israel y Su deseo de restaurar al pueblo disperso.
  3. Midrash Rabbah (Bereshit 94:1):
    Este midrash conecta la revelación de Yosef a sus hermanos con la revelación futura del Mashíaj, quien se dará a conocer a todo Israel en un tiempo señalado por Elohím.

Targumim Relevantes:

  1. Targum Onkelos:
    Traduce Bereshit 45:8 enfatizando que Elohím hizo de Yosef un “padre” para Faraón, resaltando su autoridad y rol de protector. El término usado para “padre” tiene connotaciones de sabiduría y guía, características atribuidas al Mashíaj en textos mesiánicos.
  2. Targum Pseudo-Jonathan:
    Amplifica la narrativa, señalando que los eventos fueron guiados directamente por Elohím, subrayando que Yosef no solo fue un salvador físico, sino también un mediador espiritual, una tipología mesiánica clara.

Textos Apócrifos y de la Literatura del Segundo Templo:

  1. Libro de los Jubileos (Jubileos 39:5-7):
    Describe a Yosef como un hombre de integridad y fe inquebrantable en Elohím, destacando su confianza en que su sufrimiento era parte del plan divino. Este pasaje refuerza la conexión entre Yosef y la figura mesiánica del Mashíaj ben Yosef.
  2. Testamento de los Doce Patriarcas (Testamento de Yosef 1:5-6):
    Enfatiza la humildad y la justicia de Yosef, características que lo califican como un prototipo del Mashíaj. Se hace referencia a su capacidad de perdonar a sus hermanos, lo cual prefigura la gracia de Yeshúa hacia aquellos que lo rechazaron.

Aplicaciones Espirituales de los Midrashim y Targumim:

  1. Perdón y Restauración:
    Yosef actúa como un modelo de reconciliación, uniendo a su familia dispersa. Esto se refleja en Yeshúa, quien reúne a las tribus de Israel y extiende Su gracia a las naciones.
  2. Providencia Divina:
    Los textos resaltan que el sufrimiento tiene un propósito en el plan de Elohím. Yosef reconoce que su camino fue ordenado para preservar la vida, una lección sobre confiar en la soberanía divina.
  3. Revelación del Mashíaj:
    Los Midrashim y Targumim insisten en que la revelación de Yosef es una sombra de la revelación final del Mashíaj a Israel, un momento que traerá restauración completa.

Punto 10. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh


En la Aliyáh correspondiente a Bereshit/Génesis 45:8-18 no se encuentran mandamientos explícitos de tipo halájico (mitzvot) en el texto, ya que el contenido se centra en la narrativa de la reconciliación y la provisión de Elohím a través de Yosef. Sin embargo, se pueden extraer principios fundamentales que, aunque no son mitzvot codificadas, son aplicables espiritualmente y reflejan los valores de la Toráh.


Principios Espirituales Derivados de la Aliyáh:

  1. Reconocimiento de la Soberanía Divina:
    Yosef declara que fue Elohím quien lo envió a Egipto para preservar la vida (Bereshit 45:8). Esto enseña el principio de confiar en la soberanía y los planes divinos, aun cuando no comprendamos las circunstancias.
  2. Provisión y Cuidado Familiar:
    Yosef instruye a sus hermanos a traer a su padre y a su familia a Egipto para sustentarles durante los años de hambre (Bereshit 45:10-11). Esto refleja el mandamiento general de honrar y cuidar a los padres (Éxodo 20:12; Deuteronomio 5:16).
  3. Reconciliación y Perdón:
    Yosef no guarda rencor contra sus hermanos, sino que busca la reconciliación y la restauración (Bereshit 45:14-15). Esto refleja el mandamiento de amar al prójimo como a uno mismo (Levítico 19:18).
  4. Proclamar las Obras de Elohím:
    Yosef pide a sus hermanos que compartan con su padre la gloria que Elohím le ha otorgado en Egipto (Bereshit 45:13). Esto implica el principio de dar testimonio de las obras de Elohím, como se menciona en Salmos 105:1.

Aplicación Mesiánica de los Principios:

Estos principios encuentran su cumplimiento y ampliación en las enseñanzas de Yeshúa HaMashíaj:

  1. Soberanía Divina: Yeshúa siempre enfatizó que Su misión era cumplir la voluntad del Padre (Juan 6:38).
  2. Cuidado Familiar: En el Madero, Yeshúa demostró este principio al encomendar el cuidado de Su madre a uno de Sus discípulos (Juan 19:26-27).
  3. Reconciliación: Yeshúa enseñó la importancia del perdón como base para nuestras relaciones (Mateo 6:14-15).
  4. Testimonio: Yeshúa nos llama a ser Sus testigos y proclamar las buenas nuevas (Mateo 28:19-20).

Conclusión:

Aunque no hay mitzvot explícitas en esta Aliyáh, los principios subyacentes son esenciales para una vida de fe que refleje el carácter de Elohím. Estos principios son fundamentales en nuestra relación con Elohím, nuestra familia y nuestra comunidad.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Cómo podemos aplicar el reconocimiento de Yosef sobre la soberanía de Elohím en nuestras propias circunstancias de vida?
    Reflexiona sobre cómo confiar en los planes de Elohím, especialmente en medio de dificultades o traiciones.
  2. ¿Qué podemos aprender del perdón de Yosef hacia sus hermanos sobre nuestras propias relaciones familiares y comunitarias?
    Considera cómo el perdón puede ser una herramienta para la reconciliación y restauración en nuestras vidas.
  3. En qué maneras Yosef actúa como una figura mesiánica en esta narrativa, y cómo esta tipología apunta hacia Yeshúa HaMashíaj?
    Analiza los paralelismos entre el sufrimiento, exaltación y reconciliación de Yosef con la misión de Yeshúa.
  4. ¿Cómo podemos interpretar la instrucción de Yosef de traer a su padre y familia bajo su cuidado como un llamado a proteger y cuidar a nuestros propios seres queridos?
    Reflexiona sobre cómo cumplir con nuestras responsabilidades hacia nuestra familia, tanto física como espiritualmente.
  5. ¿Qué nos enseña esta Aliyáh sobre el papel de la reconciliación en el cumplimiento de los planes de Elohím para nuestras vidas y nuestras comunidades?
    Considera cómo Elohím usa la reconciliación para restaurar relaciones y avanzar Su propósito redentor.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen de Bereshit/Génesis 45:8-18

En esta Aliyáh, Yosef revela a sus hermanos que fue Elohím quien lo envió a Egipto, no ellos, subrayando Su soberanía en los eventos humanos. Explica que su propósito en Egipto fue preservar la vida durante la hambruna. Yosef pide a sus hermanos que regresen a Canaán para traer a su padre y a toda la familia a Egipto, donde él podrá sustentarlos en la tierra de Goshen durante los años restantes de hambruna.

La reconciliación emocional se muestra cuando Yosef abraza y llora con su hermano Binyamin y con el resto de sus hermanos. Este acto de reconciliación y perdón restaura las relaciones familiares que habían sido quebrantadas por la traición de sus hermanos años atrás. Finalmente, el Faraón se entera de la llegada de los hermanos de Yosef y ofrece lo mejor de Egipto para su familia, asegurando que sean traídos rápidamente.


Puntos Clave:

  1. Reconocimiento de la Soberanía Divina: Yosef enfatiza que fue Elohím quien lo colocó en su posición para salvar vidas.
  2. Reconciliación Familiar: Yosef perdona a sus hermanos, iniciando el proceso de restauración de la familia de Israel.
  3. Provisión y Cuidado: Yosef asegura el bienestar de su familia al invitarlos a vivir bajo su cuidado en Egipto.
  4. Respuesta del Faraón: El Faraón respalda las acciones de Yosef, mostrando favor hacia la familia de Israel.

Relevancia Espiritual:

Esta Aliyáh enseña sobre la providencia de Elohím, el poder del perdón y la importancia de reconciliarse con quienes nos han herido. También nos invita a confiar en los planes de Elohím, incluso en medio de circunstancias difíciles, y a ser instrumentos de Su propósito redentor en nuestras vidas y comunidades.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Oración:

Adonái יהוה, nuestro Elohím, gracias por mostrarnos Tu soberanía en todas las cosas. Reconocemos que incluso en los momentos de dificultad y sufrimiento, Tú estás obrando para cumplir Tus propósitos. Ayúdanos a confiar plenamente en Ti, como lo hizo Yosef, y a ver Tus planes redentores aun cuando no entendamos las circunstancias.

Te pedimos que nos des un corazón dispuesto a perdonar y a buscar la reconciliación, reflejando el carácter de Yeshúa HaMashíaj. Enséñanos a ser instrumentos de paz en nuestras familias y comunidades, restaurando relaciones rotas y mostrando Tu amor.

Que podamos ser sensibles a Tu llamado para proteger y cuidar de aquellos que has puesto bajo nuestra responsabilidad, proveyendo tanto en lo físico como en lo espiritual. Guíanos con Tu Ruaj HaKodesh para proclamar Tus obras maravillosas y glorificar Tu Nombre en todo lo que hacemos.

En el nombre de Yeshúa HaMashíaj, quien es nuestra reconciliación y nuestra esperanza eterna, oramos. Amén.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 2

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 2 – Génesis 44:31-45:7

Aliyáh 2: (Génesis 44:31-45:7) Yosef se revela a sus hermanos.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (Reunión de los hijos de Israel).
Brit Hadasháh: Romanos 11:25-26 (El redescubrimiento de Yeshúa por Israel).

Punto 1: Texto Hebreo, Fonética y Traducción Literal


Punto 2: Haftaráh

Texto de la Haftaráh: Ezequiel 37:15-28. La Haftaráh se centra en la restauración y unidad futura de Israel, representada por la unión de los dos palos de Yehudáh y Yosef. Esta unión simboliza el propósito divino de reconciliación y redención.

Comentario Mesiánico: La conexión entre Yosef revelándose a sus hermanos y Ezequiel es la idea de la reunificación y reconciliación del pueblo de Israel bajo un liderazgo divinamente ungido. En Yeshúa, esta unión encuentra su cumplimiento como el Mashíaj reúne a todas las tribus.


Punto 3: Brit Hadasháh

Texto del Brit Hadasháh: Romanos 11:25-26. Pablo discute cómo Israel eventualmente reconocerá al Mashíaj, como los hermanos de Yosef lo reconocieron. Este pasaje resalta el plan redentor de Elohím para toda la humanidad.

Reflexión Mesiánica: El reconocimiento de Yosef prefigura cómo Israel reconocerá a Yeshúa como su Mashíaj, cumpliendo el propósito eterno de salvación.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

Este pasaje ocurre en un período de crisis económica y política en Egipto y Canaán. Las familias enfrentaban hambrunas devastadoras, lo que llevó a situaciones tensas como la intercesión de Yehudáh por Binyamín.

Contexto Mesiánico: La figura de Yosef como salvador en tiempos de hambruna resalta el papel de Yeshúa como el Redentor que provee salvación en tiempos de necesidad espiritual.


Punto 5: Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:

  • Rashí enfatiza la valentía de Yehudáh al asumir responsabilidad por Binyamín.
  • El Rambán conecta el perdón de Yosef con la restauración de relaciones rotas.

Comentario Mesiánico:

  • Yosef es un tipo mesiánico que señala a Yeshúa, quien también enfrentó rechazo antes de ser exaltado.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

Tema central: Reconciliación y propósito divino. Conexiones temáticas: La unidad y reconciliación de la familia de Israel refleja el propósito de Elohím en la redención mesiánica.


Punto 7: Tema Más Relevante

Tema central: Revelación y redención. Relación con Yeshúa: Así como Yosef se reveló, Yeshúa se revela a Israel como su Mashíaj y Salvador.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

  • Tipología: Yosef como tipo mesiánico.
  • Patrón redentor: Yosef sufre injustamente y luego provee salvación, reflejando el ministerio de Yeshúa.

Punto 9: Midrashim y Targumim

Midrash Rabbah describe cómo Yehudáh intercede por Binyamín como un ejemplo de liderazgo sacrificial. En los Targumim, Yosef es llamado “el redentor de su familia”, un eco del papel mesiánico.


Punto 10: Mandamientos Encontrados

No hay mitzvot explícitas, pero se resalta el principio de intercesión y reconciliación.


Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué aprendemos sobre el carácter de Yehudáh en este pasaje?
  2. ¿Cómo refleja Yosef el papel de un Mashíaj redentor?
  3. ¿Qué importancia tiene la reconciliación en el plan divino?
  4. ¿Cómo este pasaje prefigura la unidad futura de Israel?
  5. ¿Qué enseñanzas prácticas encontramos sobre el perdón?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Yehudáh intercede por Binyamín, ofreciendo su vida como garantía. Esto lleva a Yosef a revelarse y declarar que todo fue orquestado por Elohím para preservar la vida.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Tefiláh: Adonái יהוה, gracias por mostrar Tu poder en la reconciliación y la redención. Ayúdanos a caminar en perdón y unidad, reflejando Tu amor y propósito eterno. Amén.

Parashá Vayigash (Génesis 44:31-45:7)


Bereishit (Génesis) 44:31

Texto en Hebreo: וְהָיָה כִּרְאוֹתוֹ כִּי אֵין הַנַּעַר וָמֵת וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגוֹן שְׁאֹלָה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (Ve-hayah) – “Y será”
  • כִּרְאוֹתוֹ (Kir-oto) – “cuando él lo vea”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • אֵין (Ein) – “no está”
  • הַנַּעַר (Ha-na’ar) – “el joven”
  • וָמֵת (Va-met) – “morirá”
  • וְהוֹרִידוּ (Ve-horidu) – “y bajarán”
  • עֲבָדֶיךָ (Avadeja) – “tus siervos”
  • אֶת (Et) – [marca acusativa]
  • שֵׂיבַת (Seivat) – “la canicie de”
  • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
  • אָבִינוּ (Avinu) – “nuestro padre”
  • בְּיָגוֹן (Be-yagon) – “con tristeza”
  • שְׁאֹלָה (Sheolah) – “al Sheol”

Traducción Literal al Español: “Y será que cuando vea que no está el joven, morirá, y tus siervos harán descender la canicie de tu siervo, nuestro padre, con tristeza al Sheol.”


Bereishit (Génesis) 44:32

Texto en Hebreo: כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת הַנַּעַר מֵעִם אָבִי לֵאמֹר אִם לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל הַיָּמִים

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (Ki) – “Porque”
  • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
  • עָרַב (Arav) – “se comprometió”
  • אֶת (Et) – [marca acusativa]
  • הַנַּעַר (Ha-na’ar) – “el joven”
  • מֵעִם (Me-im) – “de con”
  • אָבִי (Avi) – “mi padre”
  • לֵאמֹר (Le-emor) – “diciendo”
  • אִם (Im) – “si”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • אֲבִיאֶנּוּ (Avi’enu) – “lo traigo”
  • אֵלֶיךָ (Eleja) – “a ti”
  • וְחָטָאתִי (Ve-chata’ti) – “pecaré”
  • לְאָבִי (Le-avi) – “contra mi padre”
  • כָּל (Kol) – “todos”
  • הַיָּמִים (Ha-yamim) – “los días”

Traducción Literal al Español: “Porque tu siervo se comprometió por el joven con mi padre diciendo: ‘Si no lo traigo de regreso a ti, pecaré contra mi padre todos los días.'”


Bereishit (Génesis) 44:33

Texto en Hebreo: וְעַתָּה יֵשֶׁב נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר עֶבֶד לַאדֹנִי וְהַנַּעַר יַעַל עִם אֶחָיו

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-ata) – “Y ahora”
  • יֵשֶׁב (Yeshev) – “quede”
  • נָא (Na) – “por favor”
  • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
  • תַּחַת (Tajat) – “en lugar de”
  • הַנַּעַר (Ha-na’ar) – “el joven”
  • עֶבֶד (Eved) – “siervo”
  • לַאדֹנִי (La-adoni) – “para mi señor”
  • וְהַנַּעַר (Ve-ha-na’ar) – “y el joven”
  • יַעַל (Ya’al) – “suba”
  • עִם (Im) – “con”
  • אֶחָיו (Ejaiv) – “sus hermanos”

Traducción Literal al Español: “Y ahora, que quede tu siervo en lugar del joven como siervo de mi señor, y que el joven suba con sus hermanos.”


Bereishit (Génesis) 44:34

Texto en Hebreo: כִּי אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָּרָעָה אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת אָבִי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (Ki) – “Porque”
  • אֵיךְ (Eij) – “¿Cómo?”
  • אֶעֱלֶה (E’eleh) – “subiré”
  • אֶל (El) – “a”
  • אָבִי (Avi) – “mi padre”
  • וְהַנַּעַר (Ve-ha-na’ar) – “y el joven”
  • אֵינֶנּוּ (Einenú) – “no está”
  • אִתִּי (Iti) – “conmigo”
  • פֶּן (Pen) – “para no”
  • אֶרְאֶה (Ere) – “ver”
  • בָּרָעָה (Ba-ra’ah) – “el mal”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • יִמְצָא (Yimtsa) – “encontrará”
  • אֶת (Et) – [marca acusativa]
  • אָבִי (Avi) – “mi padre”

Traducción Literal al Español: “¿Cómo podría yo subir a mi padre si el joven no está conmigo? No sea que vea el mal que le ocurrirá a mi padre.”


Bereishit (Génesis) 45:1

Texto en Hebreo: וְלֹא־יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתּוֹ בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא (Ve-lo) – “Y no”
  • יָכֹל (Yajol) – “podía”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • לְהִתְאַפֵּק (Lehit’apek) – “contenerse”
  • לְכֹל (Lejol) – “delante de todos”
  • הַנִּצָּבִים (Ha-nitzavim) – “los que estaban de pie”
  • עָלָיו (Alav) – “junto a él”
  • וַיִּקְרָא (Va-yikra) – “y clamó”
  • הוֹצִיאוּ (Hotziu) – “saquen”
  • כָּל (Kol) – “a todos”
  • אִישׁ (Ish) – “los hombres”
  • מֵעָלָי (Me-alai) – “de junto a mí”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
  • עָמַד (Amad) – “quedó”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • אִתּוֹ (Ito) – “con él”
  • בְּהִתְוַדַּע (Be-hitvada) – “cuando se reveló”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אֶל־אֶחָיו (El-ejav) – “a sus hermanos”

Traducción Literal al Español: “Y Yosef no pudo contenerse delante de todos los que estaban junto a él, y clamó: ‘Saquen a todos de junto a mí.’ Y no quedó hombre con él cuando Yosef se reveló a sus hermanos.”


Bereishit (Génesis) 45:2

Texto en Hebreo: וַיִּתֵּן אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּתֵּן (Va-yiten) – “Y dio”
  • אֶת־קֹלוֹ (Et-kolo) – “su voz”
  • בִּבְכִי (Bi-veji) – “en llanto”
  • וַיִּשְׁמְעוּ (Va-yishme’u) – “y escucharon”
  • מִצְרַיִם (Mitzrayim) – “los egipcios”
  • וַיִּשְׁמַע (Va-yishma) – “y escuchó”
  • בֵּית (Beit) – “la casa de”
  • פַּרְעֹה (Par’oh) – “Paró”

Traducción Literal al Español: “Y dio su voz en llanto, y escucharon los egipcios, y escuchó la casa de Paró.”


Bereishit (Génesis) 45:3

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אֲנִי יוֹסֵף הַעוֹד אָבִי חָי וְלֹא־יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנוֹת אֹתוֹ כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אֶל־אֶחָיו (El-ejav) – “a sus hermanos”
  • אֲנִי (Ani) – “Yo soy”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • הַעוֹד (Ha’od) – “¿aún?”
  • אָבִי (Avi) – “mi padre”
  • חָי (Jai) – “vive”
  • וְלֹא־יָכְלוּ (Ve-lo-yajelu) – “y no pudieron”
  • אֶחָיו (Ejav) – “sus hermanos”
  • לַעֲנוֹת (La’anot) – “responderle”
  • אֹתוֹ (Oto) – “a él”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • נִבְהֲלוּ (Nivhalu) – “estaban atemorizados”
  • מִפָּנָיו (Mi-panav) – “ante su rostro”

Traducción Literal al Español: “Y dijo Yosef a sus hermanos: ‘Yo soy Yosef. ¿Aún vive mi padre?’ Pero sus hermanos no pudieron responderle porque estaban atemorizados ante su presencia.”


Bereishit (Génesis) 45:4

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו גְּשׁוּ־נָא אֵלַי וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אֶל־אֶחָיו (El-ejav) – “a sus hermanos”
  • גְּשׁוּ־נָא (Geshu-na) – “Acérquense, por favor”
  • אֵלַי (Elai) – “a mí”
  • וַיִּגָּשׁוּ (Va-yigashu) – “y se acercaron”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “y dijo”
  • אֲנִי (Ani) – “Yo soy”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אֲחִיכֶם (Ajijem) – “su hermano”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • מְכַרְתֶּם (Mejartem) – “vendieron”
  • אֹתִי (Oti) – “a mí”
  • מִצְרָיְמָה (Mitzraymah) – “a Egipto”

Traducción Literal al Español: “Y dijo Yosef a sus hermanos: ‘Acérquense, por favor, a mí.’ Y se acercaron, y dijo: ‘Yo soy Yosef, su hermano, el que vendieron a Egipto.'”


Bereishit (Génesis) 45:5

Texto en Hebreo: וְעַתָּה אַל־תֵּעָצְבוּ וְאַל־יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי־מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-ata) – “Y ahora”
  • אַל־תֵּעָצְבוּ (Al-te’atzvu) – “no se entristezcan”
  • וְאַל־יִחַר (Ve-al-yijar) – “y no se enfurezcan”
  • בְּעֵינֵיכֶם (Be-einejem) – “ante sus ojos”
  • כִּי־מְכַרְתֶּם (Ki-mejartem) – “porque vendieron”
  • אֹתִי (Oti) – “a mí”
  • הֵנָּה (Henah) – “aquí”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • לְמִחְיָה (Le-mijyah) – “para preservación de vida”
  • שְׁלָחַנִי (Shelajani) – “me envió”
  • אֱלֹהִים (Elohim) – “Elohim”
  • לִפְנֵיכֶם (Lifnejem) – “delante de ustedes”

Traducción Literal al Español: “Y ahora, no se entristezcan ni se enfurezcan ante sus ojos porque me vendieron aquí, porque para preservación de vida me envió Elohim delante de ustedes.”


Bereishit (Génesis) 45:6

Texto en Hebreo: כִּי־זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין־חָרִישׁ וְקָצִיר

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי־זֶה (Ki-zeh) – “Porque esto”
  • שְׁנָתַיִם (Shenatayim) – “dos años”
  • הָרָעָב (Ha-ra’av) – “el hambre”
  • בְּקֶרֶב (Be-kerev) – “en medio de”
  • הָאָרֶץ (Ha-aretz) – “la tierra”
  • וְעוֹד (Ve-od) – “y aún”
  • חָמֵשׁ (Jamesh) – “cinco”
  • שָׁנִים (Shanim) – “años”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • אֵין־חָרִישׁ (Ein-jarish) – “no habrá siembra”
  • וְקָצִיר (Ve-katzir) – “y cosecha”

Traducción Literal al Español: “Porque estos dos años ha habido hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años en los que no habrá siembra ni cosecha.”


Bereishit (Génesis) 45:7

Texto en Hebreo: וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשְׁלָחֵנִי (Va-yishlajeni) – “Y me envió”
  • אֱלֹהִים (Elohim) – “Elohim”
  • לִפְנֵיכֶם (Lifnejem) – “delante de ustedes”
  • לָשׂוּם (Lasum) – “para poner”
  • לָכֶם (Lajem) – “para ustedes”
  • שְׁאֵרִית (She’erit) – “remanente”
  • בָּאָרֶץ (Ba-aretz) – “en la tierra”
  • וּלְהַחֲיוֹת (Ul-hajayot) – “y para preservar”
  • לָכֶם (Lajem) – “para ustedes”
  • לִפְלֵיטָה (Li-fleita) – “un escape”
  • גְּדֹלָה (Gedolah) – “grande”

Traducción Literal al Español: “Y me envió Elohim delante de ustedes para preservarles un remanente en la tierra y para salvarles una gran liberación.”


Haftaráh: Ezequiel 37:15-28


Yejezqel (Ezequiel) 37:15

Texto en Hebreo: וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y fue”
  • דְּבַר־ (Devar) – “la palabra de”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֵלַי (Elai) – “a mí”
  • לֵאמֹר (Leemor) – “diciendo”

Traducción Literal al Español: “Y fue la palabra de Adonái a mí, diciendo:”


Yejezqel (Ezequiel) 37:16

Texto en Hebreo: וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וּלְבֵית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאַתָּה (Ve-ata) – “Y tú”
  • בֶּן־אָדָם (Ben-adam) – “hijo de hombre”
  • קַח־לְךָ (Kaj-leja) – “toma para ti”
  • עֵץ (Etz) – “un palo”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • וּכְתֹב (U-ketov) – “y escribe”
  • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  • לִיהוּדָה (Li-Yehudah) – “para Yehudá”
  • וּלְבֵית (U-lebeit) – “y para la casa de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
  • חֲבֵרָיו (Javerav) – “sus compañeros”
  • וּלְקַח (U-lekaj) – “y toma”
  • עֵץ (Etz) – “otro palo”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • וּכְתֹב (U-ketov) – “y escribe”
  • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  • לְיוֹסֵף (Le-Yosef) – “para Yosef”
  • עֵץ (Etz) – “el palo de”
  • אֶפְרַיִם (Efraim) – “Efraim”
  • וְכָל־בֵּית (Ve-kol-beit) – “y toda la casa de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
  • חֲבֵרָיו (Javerav) – “sus compañeros”

Traducción Literal al Español: “Y tú, hijo de hombre, toma para ti un palo y escribe sobre él: ‘Para Yehudá y para los hijos de Israel, sus compañeros.’ Y toma otro palo y escribe sobre él: ‘Para Yosef, el palo de Efraim, y para toda la casa de Israel, sus compañeros.'”


Yejezqel (Ezequiel) 37:17

Texto en Hebreo: וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְקָרַב (Ve-karav) – “Y junta”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • אֶל־אֶחָד (El-ejad) – “con otro”
  • לְךָ (Leja) – “para ti”
  • לְעֵץ (Le-etz) – “como un palo”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
  • לַאֲחָדִים (La-ajadim) – “una unidad”
  • בְּיָדֶךָ (Be-yadeja) – “en tu mano”

Traducción Literal al Español: “Y júntalos uno con otro para ti como un solo palo, y serán uno en tu mano.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:18

Texto en Hebreo: וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלוֹא תַגִּיד לָנוּ מָה אֵלֶּה לָךְ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכַאֲשֶׁר (Ve-kasher) – “Y cuando”
  • יֹאמְרוּ (Yomru) – “digan”
  • אֵלֶיךָ (Eileja) – “a ti”
  • בְּנֵי (Benei) – “los hijos de”
  • עַמְּךָ (Amja) – “tu pueblo”
  • לֵאמֹר (Leemor) – “diciendo”
  • הֲלוֹא (Halo) – “¿Acaso no?”
  • תַגִּיד (Tagid) – “nos explicarás”
  • לָנוּ (Lanu) – “a nosotros”
  • מָה (Ma) – “qué”
  • אֵלֶּה (Eleh) – “son estos”
  • לָךְ (Laj) – “para ti”

Traducción Literal al Español: “Y cuando los hijos de tu pueblo te digan, diciendo: ‘¿Acaso no nos explicarás qué son estos para ti?'”


Yejezqel (Ezequiel) 37:19

Texto en Hebreo: דַּבֵּר אֲלֵהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו וּנְתַתִּי אֹתָם עָלָיו אֵת עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • דַּבֵּר (Daber) – “Habla”
  • אֲלֵהֶם (Aleihem) – “a ellos”
  • כֹּה (Ko) – “Así”
  • אָמַר (Amar) – “dice”
  • אֲדֹנָי (Adonai) – “Adonái”
  • יְהוִה (YHWH) – “YHWH”
  • הִנֵּה (Hineh) – “He aquí”
  • אֲנִי (Ani) – “Yo”
  • לֹקֵחַ (Lokeaj) – “tomo”
  • אֶת־עֵץ (Et-etz) – “el palo de”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • בְּיַד־אֶפְרַיִם (Be-yad-Efraim) – “está en la mano de Efraim”
  • וְשִׁבְטֵי (Ve-shivtei) – “y las tribus de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
  • חֲבֵרָו (Javerav) – “sus compañeros”
  • וּנְתַתִּי (U-netati) – “y lo pondré”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  • אֵת (Et) – “[marca acusativa]”
  • עֵץ (Etz) – “el palo de”
  • יְהוּדָה (Yehudah) – “Yehudá”
  • וַעֲשִׂיתִם (Va-asitim) – “y los haré”
  • לְעֵץ (Le-etz) – “como un palo”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • בְּיָדִי (Be-yadi) – “en mi mano”

Traducción Literal al Español: “Habla a ellos: Así dice Adonái YHWH: ‘He aquí, tomo el palo de Yosef, que está en la mano de Efraim, y las tribus de Israel, sus compañeros, y los pondré con el palo de Yehudá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.'”


Yejezqel (Ezequiel) 37:20

Texto en Hebreo: וְהָיוּ הָעֲצִים אֲשֶׁר תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “Y serán”
  • הָעֲצִים (Ha-atzim) – “los palos”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • תִּכְתֹּב (Tiktov) – “escribas”
  • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
  • בְּיָדְךָ (Be-yadeja) – “en tu mano”
  • לְעֵינֵיהֶם (Le-eineihem) – “ante sus ojos”

Traducción Literal al Español: “Y los palos sobre los que escribas estarán en tu mano ante sus ojos.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:21

Texto en Hebreo: וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְדַבֵּר (Ve-daber) – “Y habla”
  • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
  • כֹּה (Ko) – “Así”
  • אָמַר (Amar) – “dice”
  • אֲדֹנָי (Adonai) – “Adonái”
  • יְהוִה (YHWH) – “YHWH”
  • הִנֵּה (Hineh) – “He aquí”
  • אֲנִי (Ani) – “Yo”
  • לֹקֵחַ (Lokeaj) – “tomo”
  • אֶת־בְּנֵי (Et-benei) – “a los hijos de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
  • מִבֵּין (Mi-bein) – “de entre”
  • הַגּוֹיִם (Ha-goyim) – “las naciones”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “a donde”
  • הָלְכוּ (Halku) – “han ido”
  • שָׁם (Sham) – “allá”
  • וְקִבַּצְתִּי (Ve-kibatzti) – “y los reuniré”
  • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • מִסָּבִיב (Mi-saviv) – “de alrededor”
  • וְהֵבֵאתִי (Ve-heveiti) – “y los traeré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • אֶל־אַדְמָתָם (El-admatam) – “a su tierra”

Traducción Literal al Español: “Y habla a ellos: Así dice Adonái YHWH: ‘He aquí, tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a donde han ido, y los reuniré de todos los alrededores, y los traeré a su tierra.'”


Yejezqel (Ezequiel) 37:22

Texto en Hebreo: וְעָשִׂיתִי אוֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם וְלֹא־יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעָשִׂיתִי (Ve-asiti) – “Y haré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • לְגוֹי (Le-goy) – “como una nación”
  • אֶחָד (Ejad) – “una”
  • בָּאָרֶץ (Ba-aretz) – “en la tierra”
  • בְּהָרֵי (Be-harei) – “en los montes de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
  • וּמֶלֶךְ (U-melej) – “y un rey”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (Le-kulam) – “para todos ellos”
  • לְמֶלֶךְ (Le-melej) – “como rey”
  • וְלֹא־יִהְיוּ (Ve-lo-yihyu) – “y no serán más”
  • עוֹד (Od) – “ya”
  • לִשְׁנֵי (Li-shnei) – “como dos”
  • גוֹיִם (Goyim) – “naciones”
  • וְלֹא־יֵחָצוּ (Ve-lo-yejatzú) – “y no serán divididos”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • לִשְׁתֵּי (Li-shtei) – “en dos”
  • מַמְלָכוֹת (Mamlajot) – “reinos”
  • עוֹד (Od) – “nuevamente”

Traducción Literal al Español: “Y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel, y un rey será rey sobre todos ellos, y ya no serán dos naciones, ni estarán divididos nuevamente en dos reinos.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:23

Texto en Hebreo: וְלֹא יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכָל־פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אוֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא (Ve-lo) – “Y no”
  • יִטַּמְּאוּ (Yitamme’u) – “se contaminarán”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • בְּגִלּוּלֵיהֶם (Be-giluleihem) – “con sus ídolos”
  • וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם (U-ve-shikutzeihem) – “y con sus abominaciones”
  • וּבְכָל־פִּשְׁעֵיהֶם (U-ve-kol-pishe’hem) – “y con todas sus transgresiones”
  • וְהוֹשַׁעְתִּי (Ve-hosha’ti) – “y los salvaré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • מִכֹּל (Mi-kol) – “de todos”
  • מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם (Moshevoteihem) – “los lugares donde habitan”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
  • חָטְאוּ (Jatu) – “pecaron”
  • בָּהֶם (Bahem) – “en ellos”
  • וְטִהַרְתִּי (Ve-tiharti) – “y los purificaré”
  • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
  • לִי (Li) – “para mí”
  • לְעָם (Le-am) – “un pueblo”
  • וַאֲנִי (Va-ani) – “y yo”
  • אֶהְיֶה (Ehyeh) – “seré”
  • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “un Elohim”

Traducción Literal al Español: “Y no se contaminarán más con sus ídolos, con sus abominaciones ni con todas sus transgresiones. Los salvaré de todos los lugares donde habitan y pecaron, y los purificaré, y serán para mí un pueblo, y yo seré para ellos un Elohim.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:24

Texto en Hebreo: וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרוֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקּוֹתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַבְדִּי (Ve-avdi) – “Y mi siervo”
  • דָוִד (David) – “David”
  • מֶלֶךְ (Melej) – “será rey”
  • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
  • וְרוֹעֶה (Ve-ro’eh) – “y pastor”
  • אֶחָד (Ejad) – “uno”
  • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
  • לְכֻלָּם (Le-kulam) – “para todos ellos”
  • וּבְמִשְׁפָּטַי (U-ve-mishpatai) – “y en mis juicios”
  • יֵלֵכוּ (Yeleju) – “caminarán”
  • וְחֻקּוֹתַי (Ve-jukotai) – “y mis estatutos”
  • יִשְׁמְרוּ (Yishmeru) – “guardarán”
  • וְעָשׂוּ (Ve-asu) – “y los cumplirán”
  • אוֹתָם (Otam) – “ellos”

Traducción Literal al Español: “Y mi siervo David será rey sobre ellos, y habrá un pastor único para todos ellos. Caminarán en mis juicios, guardarán mis estatutos y los cumplirán.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:25

Texto en Hebreo: וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָשְׁבוּ (Ve-yashevu) – “Y habitarán”
  • עַל־הָאָרֶץ (Al-haaretz) – “en la tierra”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
  • נָתַתִּי (Natati) – “yo di”
  • לְעַבְדִּי (Le-avdi) – “a mi siervo”
  • לְיַעֲקֹב (Le-Yaakov) – “a Yaakov”
  • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
  • יָשְׁבוּ־בָהּ (Yashevu-bah) – “habitaron en ella”
  • אֲבוֹתֵיכֶם (Avoteichem) – “sus padres”
  • וְיָשְׁבוּ (Ve-yashevu) – “y habitarán”
  • עָלֶיהָ (Aleha) – “sobre ella”
  • הֵמָּה (Hemah) – “ellos”
  • וּבְנֵיהֶם (U-venehem) – “y sus hijos”
  • וּבְנֵי בְנֵיהֶם (U-venei venehem) – “y los hijos de sus hijos”
  • עַד־עוֹלָם (Ad-olam) – “para siempre”
  • וְדָוִד (Ve-David) – “y David”
  • עַבְדִּי (Avdi) – “mi siervo”
  • נָשִׂיא (Nasi) – “príncipe”
  • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
  • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”

Traducción Literal al Español: “Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Yaakov, donde habitaron sus padres. Habitarán en ella, ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos, para siempre. Y David, mi siervo, será su príncipe para siempre.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:26

Texto en Hebreo: וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אִתָּם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִים וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכָרַתִּי (Ve-karati) – “Y haré”
  • לָהֶם (Lahem) – “con ellos”
  • בְּרִית (Berit) – “un pacto”
  • שָׁלוֹם (Shalom) – “de paz”
  • בְּרִית (Berit) – “un pacto”
  • עוֹלָם (Olam) – “eterno”
  • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
  • אִתָּם (Itam) – “con ellos”
  • וּנְתַתִּים (U-netatim) – “y los estableceré”
  • וְהִרְבֵּיתִים (Ve-hirbeitim) – “y los multiplicaré”
  • וְנָתַתִּי (Ve-natati) – “y pondré”
  • אֶת־מִקְדָּשִׁי (Et-mikdashi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (Be-tojam) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”

Traducción Literal al Español: “Y haré con ellos un pacto de paz; será un pacto eterno con ellos. Los estableceré, los multiplicaré, y pondré mi santuario en medio de ellos para siempre.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:27

Texto en Hebreo: וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (Ve-hayah) – “Y será”
  • מִשְׁכָּנִי (Mishkani) – “mi morada”
  • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
  • וְהָיִיתִי (Ve-hayiti) – “y seré”
  • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
  • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “un Elohim”
  • וְהֵמָּה (Ve-hemah) – “y ellos”
  • יִהְיוּ־לִי (Yihyu-li) – “serán para mí”
  • לְעָם (Le-am) – “un pueblo”

Traducción Literal al Español: “Y mi morada estará sobre ellos, y yo seré para ellos un Elohim, y ellos serán para mí un pueblo.”


Yejezqel (Ezequiel) 37:28

Texto en Hebreo: וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיָדְעוּ (Ve-yade’u) – “Y sabrán”
  • הַגּוֹיִם (Ha-goyim) – “las naciones”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • אֲנִי (Ani) – “yo soy”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • מְקַדֵּשׁ (Mekadesh) – “el que santifica”
  • אֶת־יִשְׂרָאֵל (Et-Yisrael) – “a Israel”
  • בִּהְיוֹת (Bi-heyiot) – “cuando esté”
  • מִקְדָּשִׁי (Mikdashi) – “mi santuario”
  • בְּתוֹכָם (Be-tojam) – “en medio de ellos”
  • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”

Traducción Literal al Español: “Y sabrán las naciones que yo soy Adonái, el que santifica a Israel, cuando mi santuario esté en medio de ellos para siempre.”


Brit Hadasháh: Romanos 11:25-26 Arameo


Romanos 11:25

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܠܐ ܐܨܒܬ ܐܢܬܘܢ ܐܚܘܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܝܕܥܝܢ ܪܘܙܐ ܗܢܐ ܕܐܬܝܢܗܝ ܫܘܪܝܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܡܠܝ ܡܬܐ ܕܥܡܡܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Pero”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܐܨܒܬ (Atzbat) – “quiero que ignoren”
  • ܐܢܬܘܢ (Atun) – “ustedes”
  • ܐܚܘܢܐ (Ajuna) – “hermanos”
  • ܕܬܗܘܘܢ (De-tehunun) – “que sean”
  • ܝܕܥܝܢ (Yade’in) – “sabedores”
  • ܪܘܙܐ (Roza) – “del misterio”
  • ܗܢܐ (Hena) – “este”
  • ܕܐܬܝܢܗܝ (De-atynehay) – “que ha acontecido”
  • ܫܘܪܝܢܐ (Shuryana) – “endurecimiento”
  • ܥܕܡܐ (Adma) – “hasta”
  • ܕܢܡܠܝ (Denmaly) – “que se complete”
  • ܡܬܐ (Mata) – “el número”
  • ܕܥܡܡܐ (De-amama) – “de los gentiles”

Traducción Literal al Español: “Pero no quiero que ignoren, hermanos, este misterio: que un endurecimiento parcial ha acontecido a Israel, hasta que se complete el número de los gentiles.”


Romanos 11:26

Texto en Arameo:
ܘܟܢ ܐܝܬܐ ܟܠܗܘܢ ܚܝܠܬܐ ܕܝܣܪܐܝܠ ܐܬܒܨܪܬ ܕܟܬܒ: ܡܢ ܨܝܘܢ ܐܢܦܩ ܦܪܘܩܐ ܘܢܐܛܪ ܚܛܝܬܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܘܟܢ (U-kan) – “Y así”
  • ܐܝܬܐ (Ita) – “será”
  • ܟܠܗܘܢ (Kulhun) – “todo”
  • ܚܝܠܬܐ (Hayalta) – “el remanente”
  • ܕܝܣܪܐܝܠ (De-Yisrael) – “de Israel”
  • ܐܬܒܨܪܬ (Ethbesart) – “será salvo”
  • ܕܟܬܒ (De-ketav) – “como está escrito”
  • ܡܢ (Min) – “de”
  • ܨܝܘܢ (Tsiyon) – “Tsión”
  • ܐܢܦܩ (Anfaq) – “vendrá”
  • ܦܪܘܩܐ (Paroka) – “el libertador”
  • ܘܢܐܛܪ (U-naṭar) – “y quitará”
  • ܚܛܝܬܐ (Ḥaṭayta) – “las iniquidades”
  • ܡܢ (Min) – “de”
  • ܝܥܩܘܒ (Ya’aqov) – “Ya’akov”

Traducción Literal al Español: “Y así será salvo todo el remanente de Israel, como está escrito: ‘De Tsión vendrá el Libertador, y quitará las iniquidades de Ya’akov.'”

Lectura Detallada de Parashá Vayigash – Aliyáh 2 (Génesis 44:31-45:7)


En este Pasaje:

Yehudáh intercede por Binyamín, explicando cómo la ausencia del joven causará la muerte de su padre Yaakov. Se ofrece como esclavo en lugar de Binyamín. Yosef, incapaz de contenerse, ordena que todos salgan de su presencia y se revela a sus hermanos con llanto, declarando que fue Elohím quien lo envió a Egipto para preservar la vida durante la hambruna.

Punto 2: Haftaráh de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Conexión de la Haftaráh con la Parashá

La Haftaráh de Ezequiel 37:15-28 se enfoca en la reunificación de los reinos de Israel: Yehudáh y Yosef (representado por Efraim). El profeta Ezequiel, a través de un acto simbólico, toma dos palos separados y los une en uno solo, simbolizando la futura restauración y unidad del pueblo de Israel bajo un liderazgo divino.

En la Parashá Vayigash, Aliyáh 2, vemos a Yosef revelándose a sus hermanos y restaurando la relación fracturada entre ellos. Así como Yehudáh y Yosef representan divisiones dentro del pueblo de Israel, su reconciliación prefigura la unidad futura anunciada en la profecía de Ezequiel.


Comentario Mesiánico

La Haftaráh conecta directamente con Yeshúa haMashíaj, quien cumple esta visión de unidad. Así como Yosef fue el instrumento de redención para su familia, Yeshúa es el instrumento de reconciliación y restauración de las tribus de Israel y todas las naciones. En Yeshúa, los que estaban divididos se unen en un solo cuerpo espiritual (Efesios 2:14-16), cumpliendo el deseo divino de unidad y redención.


Aplicación Espiritual

  1. La unidad es un elemento central en el plan de redención de Elohím. Así como Yosef y sus hermanos se reconciliaron, somos llamados a buscar reconciliación y unidad con otros creyentes.
  2. La promesa de la reunificación de Israel bajo un solo liderazgo apunta a la realeza de Yeshúa como el Mashíaj que gobierna sobre todos.
  3. La visión de los dos palos invita a reflexionar sobre cómo podemos ser agentes de paz y restauración en nuestras comunidades, siguiendo el ejemplo de Yeshúa.

Punto 3: Brit Hadasháh de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Conexión del Brit Hadasháh con la Aliyáh

  1. Revelación y Redención:
    • En la Aliyáh, Yosef se revela a sus hermanos después de un largo tiempo de separación, lo que prefigura cómo Yeshúa será reconocido por el pueblo de Israel. Este momento de revelación tiene paralelismos directos con Romanos 11:25-26, donde se describe cómo Israel finalmente reconocerá al Mashíaj.
  2. Endurecimiento Parcial:
    • La dificultad de los hermanos para reconocer a Yosef refleja el “endurecimiento parcial” mencionado por Shaúl (Pablo), que ha ocurrido en Israel hasta que se cumpla el tiempo señalado.

Comentario Mesiánico

  1. Yosef como Tipo del Mashíaj:
    • Yosef, rechazado y vendido por sus hermanos, es una sombra profética de Yeshúa, quien también fue rechazado por los líderes de Israel. Sin embargo, al final, ambos son instrumentos de redención para sus familias y para el mundo.
  2. La Reconciliación Final:
    • Así como los hermanos de Yosef se reconcilian con él, Romanos 11 predice la reconciliación de Israel con Yeshúa. Esta reconciliación tiene implicaciones cósmicas, trayendo unidad y restauración al pueblo de Elohím.

Reflexión Espiritual

  1. La revelación de Yosef y el reconocimiento de Yeshúa por Israel muestran la misericordia y fidelidad de Elohím para cumplir Sus promesas.
  2. Esto nos desafía a mantener nuestra esperanza en el plan de redención, sabiendo que Elohím no abandona a Su pueblo, sino que lo restaura en Su tiempo perfecto.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2

Período Histórico

Este pasaje ocurre durante un tiempo de severa hambruna en el antiguo Egipto y Canaán, un evento que marcó profundamente la dinámica entre las naciones y las familias de la época. Yosef, tras haber sido vendido como esclavo y luego exaltado a gobernador de Egipto, implementa una estrategia de almacenamiento de alimentos que salva no solo a Egipto, sino también a muchas otras regiones.


Contexto Familiar y Dinámico

  1. Relaciones Fracturadas:
    • Yosef y sus hermanos han estado separados emocional y físicamente durante muchos años debido a la traición de los hermanos, quienes lo vendieron como esclavo (Génesis 37). Esta Parashá muestra el clímax de la reconciliación.
  2. Importancia de Yehudáh:
    • Yehudáh emerge como un líder, intercediendo por Binyamín y ofreciendo su vida como rescate. Este gesto transforma su relación con Yosef y con el resto de la familia.

Geografía y Sociedad Egipcia

  1. Egipto como Centro de Poder:
    • Egipto, en este período, era una potencia económica y cultural. Su sistema administrativo, bajo la dirección de Yosef, permitió gestionar recursos eficientemente durante la hambruna.
  2. La Familia de Yaakov en Egipto:
    • El traslado de Yaakov y su familia a Egipto marcó el comienzo de la historia de Israel como una nación dentro de un contexto extranjero, preludio de la esclavitud y la redención narradas en el libro de Shemot (Éxodo).

Perspectiva Cultural

  1. Roles de Liderazgo:
    • Yosef como un hebreo que llega a ser gobernador de Egipto muestra la capacidad de Elohím para elevar a Sus siervos incluso en tierras extranjeras.
  2. Intercesión de Yehudáh:
    • Yehudáh, al ofrecerse como esclavo en lugar de Binyamín, ejemplifica un cambio cultural dentro de la familia, que pasa de la envidia y el rechazo a la responsabilidad y la reconciliación.

Conexión con el Brit Hadasháh

La situación de Yosef refleja la manera en que Yeshúa fue rechazado por los líderes de Su pueblo, pero luego se convirtió en el Salvador tanto de Israel como de las naciones. Este contexto subraya la idea de redención y reconciliación que atraviesa toda la Escritura.


Relevancia para la Kehiláh

  1. Este pasaje nos invita a considerar la importancia de la reconciliación en nuestras relaciones personales y comunitarias.
  2. Muestra cómo Elohím utiliza los desafíos para cumplir Sus propósitos, tal como lo hizo en la vida de Yosef.

Punto 5: Estudio y Comentarios de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Comentarios Rabínicos

  1. Rashí sobre Génesis 44:33: Rashí señala la transformación de Yehudáh, quien inicialmente propuso vender a Yosef (Génesis 37:26). Ahora, muestra un cambio significativo al ofrecerse como esclavo en lugar de Binyamín. Este acto demuestra responsabilidad, teshuváh (arrepentimiento) y un profundo sentido de justicia.
  2. Rambán sobre Génesis 45:5: Rambán resalta que Yosef asegura a sus hermanos que su venta fue parte del plan divino. Este enfoque señala el nivel espiritual de Yosef, quien ve más allá del dolor personal y reconoce la soberanía de Elohím.
  3. Midrash Rabbah: En el Midrash se destaca cómo Yosef, al llorar, no solo libera su propio dolor, sino también el de sus hermanos. Este momento simboliza la sanación de generaciones de conflictos dentro de la familia de Yaakov.

Comentario Mesiánico

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj: Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en su papel como redentor y reconciliador:
    • Rechazado por sus hermanos, como Yeshúa fue rechazado por Israel.
    • Elevado a una posición de autoridad para salvar a muchos, tal como Yeshúa es exaltado como Salvador del mundo.
    • Revela su identidad en el momento designado, como Yeshúa se revelará a Israel en Su tiempo.
  2. Reconciliación como Tema Central: Este pasaje enfatiza la reconciliación, tanto horizontal (entre los hermanos) como vertical (entre Elohím y Su pueblo). En Yeshúa, la reconciliación alcanza su máxima expresión, uniendo a Israel y a las naciones en un solo cuerpo espiritual (Efesios 2:14-16).

Lecciones Espirituales

  1. Arrepentimiento y Responsabilidad: Yehudáh nos enseña que el arrepentimiento verdadero implica acción. Su disposición a sacrificarse por Binyamín refleja una transformación interior genuina.
  2. Reconocer el Propósito Divino: Yosef ve su sufrimiento como parte del plan de Elohím para preservar la vida. Esto nos enseña a confiar en Elohím incluso en medio de las pruebas.

Aplicaciones Prácticas

  1. Perdón y Reconciliación: Este pasaje nos desafía a buscar la reconciliación en nuestras relaciones, siguiendo el ejemplo de Yosef y sus hermanos.
  2. Teshuváh (Arrepentimiento Activo): Yehudáh demuestra que la teshuváh auténtica no solo implica palabras, sino también acciones concretas que reflejan un cambio de corazón.

Conexión con el Brit Hadasháh

  • Efesios 4:32: «Sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Elohím también os perdonó en Mashíaj». Este verso refleja la actitud de Yosef hacia sus hermanos.
  • Colosenses 3:13: La reconciliación que Yosef muestra a sus hermanos encuentra eco en el llamado a los creyentes a perdonar y restaurar relaciones.

Punto 6: Análisis Profundo de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Contexto General

Esta Aliyáh es un momento crucial en la narrativa de Yosef. Yehudáh, en un acto de completa transformación, se ofrece como esclavo en lugar de Binyamín, mostrando una responsabilidad que contrasta con su actitud hacia Yosef años atrás. Este acto conmueve a Yosef, quien finalmente se revela a sus hermanos y declara que su venta a Egipto fue parte del plan divino para preservar vidas durante la hambruna.


Temas Principales

  1. Transformación de Yehudáh: Yehudáh asume plena responsabilidad por Binyamín, mostrando un liderazgo sacrificial. Este acto representa un cambio de corazón y una verdadera teshuváh (arrepentimiento).
  2. Revelación y Reconciliación: Yosef no puede contener más su identidad. Al revelarse, extiende perdón a sus hermanos y reconoce que sus sufrimientos fueron usados por Elohím para un propósito mayor: la preservación de la vida.
  3. Soberanía de Elohím: Yosef declara que Elohím lo envió a Egipto para salvar a su familia. Este reconocimiento refleja la fe en que todo, incluso el sufrimiento, está bajo el control soberano de Elohím.

Elementos Clave del Análisis

1. Transformación de Yehudáh:

  • Yehudáh pasó de ser el instigador de la venta de Yosef a ser un intercesor dispuesto a sacrificarse por su hermano menor.
  • Este cambio prefigura el liderazgo del linaje de Yehudáh, del cual provendrá el Mashíaj, Yeshúa, quien también se ofreció a sí mismo por la salvación de Su pueblo.

2. Revelación de Yosef:

  • El llanto de Yosef simboliza una catarsis emocional, uniendo la culpa de los hermanos con el perdón divino. Este momento prepara el camino para la restauración familiar.
  • Yosef se revela como un salvador de su familia, un eco de cómo Yeshúa se revela como el Salvador de Israel y de las naciones.

3. Propósito Divino en el Sufrimiento:

  • Yosef ve el propósito divino detrás de su sufrimiento, lo que le permite perdonar a sus hermanos. Este entendimiento muestra un nivel espiritual profundo que apunta al papel de Yeshúa como el siervo sufriente.

Conexiones Temáticas

Con la Toráh

  • La historia de Yosef es una sombra del éxodo futuro, donde Israel será rescatado de Egipto. La preservación de la familia de Yaakov es un paso necesario para el surgimiento de la nación de Israel.

Con el Brit Hadasháh

  1. Tipología de Yosef como Mashíaj:
    • Yosef, rechazado y exaltado, prefigura a Yeshúa, quien fue rechazado por Su pueblo, pero exaltado para salvar a muchos (Filipenses 2:9-11).
  2. Reconciliación y Perdón:
    • Efesios 2:14-16 destaca cómo Yeshúa destruyó las barreras para traer reconciliación entre Israel y las naciones, reflejando el rol de Yosef como reconciliador entre sus hermanos.

Conexiones Espirituales

El Plan Soberano de Elohím:

  • Así como Yosef reconoce que su sufrimiento tenía un propósito divino, los creyentes son llamados a confiar en Elohím incluso en las adversidades, sabiendo que todas las cosas obran para bien (Romanos 8:28).

La Unidad en la Familia de Elohím:

  • La reconciliación de Yosef y sus hermanos apunta al llamado de Elohím a la unidad en la Kehiláh, uniendo a judíos y gentiles en el Mashíaj (Efesios 2:19-22).

Implicaciones para la Vida Contemporánea

  1. Perdón y Sanación: Este pasaje enseña la importancia del perdón genuino como base para la sanación de relaciones rotas.
  2. Reconocer el Propósito Divino: Al igual que Yosef, somos llamados a ver los desafíos como oportunidades para cumplir el propósito divino.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Tema Central: Revelación, Reconciliación y Redención


Explicación del Tema

  1. Revelación:
    • Yosef se revela a sus hermanos después de años de separación. Este acto no solo les muestra quién es realmente, sino que también expone el propósito divino detrás de su sufrimiento y ascenso al poder. La revelación de Yosef prefigura la revelación de Yeshúa a Su pueblo, Israel, en los tiempos finales (Zacarías 12:10).
  2. Reconciliación:
    • Este momento marca la reconciliación de Yosef con sus hermanos. A pesar de la traición sufrida, Yosef ofrece perdón y unidad, restableciendo los lazos familiares. Esto apunta a la obra reconciliadora de Yeshúa, quien une a Israel y las naciones en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).
  3. Redención:
    • Yosef explica que Elohím lo envió a Egipto para preservar vidas y salvar a su familia durante la hambruna. Este acto de redención física anticipa la redención espiritual y eterna que Yeshúa trae al mundo (Juan 3:16-17).

Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. La Unidad de Israel:
    • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos representa un paso crucial hacia la unidad de las tribus de Israel. Esta unidad es necesaria para el cumplimiento del pacto eterno que Elohím hizo con Avraham, Yitzjak y Yaakov.
  2. Preparación para el Exilio y Redención:
    • Este evento prepara a Israel para el tiempo de exilio en Egipto, donde crecerán como una nación antes de ser redimidos en el éxodo. La historia de Yosef es un precursor del plan redentor de Elohím.

Conexión con Yeshúa HaMashíaj

  1. Rechazo y Exaltación:
    • Así como Yosef fue rechazado por sus hermanos y luego exaltado para salvarlos, Yeshúa fue rechazado por Su pueblo, pero exaltado como Salvador y Redentor (Filipenses 2:9-11).
  2. Revelación y Reconocimiento:
    • Los hermanos de Yosef no lo reconocieron al principio, pero luego lo aceptaron como su salvador. De manera similar, Israel reconocerá a Yeshúa como el Mashíaj en los tiempos finales (Romanos 11:25-26).
  3. Reconciliación con Elohím:
    • La reconciliación de Yosef con sus hermanos es una sombra de la reconciliación entre Elohím y Su pueblo a través de Yeshúa, quien nos reconcilia mediante Su sacrificio en el madero (2 Corintios 5:18-19).

Conexión con los Moedím

  1. Pesaj:
    • Yosef es un tipo del cordero pascual, preservando a su familia de la destrucción, al igual que Yeshúa es el Cordero de Elohím que quita el pecado del mundo (Juan 1:29).
  2. Yom Kipur:
    • El acto de Yosef de perdonar a sus hermanos refleja el concepto de expiación y reconciliación, central en Yom Kipur.

Relevancia para la Kehiláh Hoy

  1. Unidad y Reconciliación:
    • Este pasaje nos llama a trabajar por la unidad en nuestras comunidades, siguiendo el ejemplo de Yosef y sus hermanos.
  2. Confianza en el Plan de Elohím:
    • La vida de Yosef nos enseña a confiar en la soberanía de Elohím, incluso en medio de dificultades, sabiendo que todo tiene un propósito divino.
  3. Perdón como Clave de la Restauración:
    • El perdón de Yosef a sus hermanos es un modelo para nosotros, recordándonos que el perdón es esencial para la sanidad espiritual y relacional.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Profecías Mesiánicas y Reflexión

En esta Aliyáh (Génesis 44:31–45:7), el relato de Yosef revela varios patrones y sombras mesiánicas que apuntan directamente a Yeshúa haMashíaj. Estos elementos incluyen temas de redención, reconciliación y la revelación del Salvador.


Métodos para Descubrir al Mashíaj

1. Tipología de Yosef como el Mashíaj Ben Yosef

  • Rechazo y Exaltación:
    • Yosef fue rechazado por sus hermanos, vendido como esclavo y dado por “muerto”. Sin embargo, fue exaltado a una posición de autoridad para salvar a muchos.
    • Paralelismo con Yeshúa: Rechazado por los líderes de Su pueblo (Juan 1:11), fue entregado para morir, pero exaltado como Rey y Salvador de todos (Filipenses 2:9-11).
  • Siervo Sufriente:
    • Yosef sufrió injustamente, pero su sufrimiento tuvo un propósito redentor: preservar vidas durante la hambruna.
    • Yeshúa es el “Siervo Sufriente” de Isaías 53, quien sufrió para traer redención a Israel y las naciones.

2. Sombras y Patrones Redentores

  • Revelación Gradual:
    • Yosef se revela a sus hermanos en el momento adecuado, mostrando su identidad verdadera. Esto prefigura cómo Yeshúa será revelado como el Mashíaj a Israel (Zacarías 12:10, Romanos 11:25-26).
  • Reconciliación y Perdón:
    • Yosef perdona a sus hermanos, restaurando la unidad de su familia. Esto apunta a la obra de Yeshúa, quien reconcilia a los hombres con Elohím (2 Corintios 5:18) y a Israel consigo mismo.
  • Sustento y Vida:
    • Yosef provee alimento físico durante la hambruna, preservando la vida de su familia. Yeshúa, como el “Pan de Vida” (Juan 6:35), provee sustento espiritual y vida eterna.

3. Análisis Lingüístico

  • Raíz del Nombre Yosef (יוסף):
    • El nombre Yosef significa “añadir” o “aumentar”, simbolizando su papel en la multiplicación y preservación del pueblo. Yeshúa también es quien añade vida y reconciliación a través de Su sacrificio.
  • Uso de la Palabra “Elohím” en la Revelación de Yosef:
    • Yosef atribuye toda su experiencia al plan de Elohím (Génesis 45:5-7), una indicación de la soberanía divina, similar al cumplimiento mesiánico en Yeshúa.

4. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Romanos 11:25-26:
    • Así como los hermanos de Yosef no lo reconocieron inicialmente, Israel tiene un “endurecimiento parcial” hasta el tiempo señalado. Al final, ambos lo reconocen y son reconciliados.
  • Efesios 2:14-16:
    • Yosef unió a su familia, simbolizando la unidad que Yeshúa trae entre judíos y gentiles, rompiendo toda barrera de división.

5. Paralelismos Temáticos

  • Rechazo y Restauración:
    • Yosef fue rechazado pero restaurado como líder de su familia. Yeshúa, rechazado por los líderes religiosos, será reconocido como el Rey de Israel.
  • Rol Redentor:
    • Yosef salva físicamente a su familia; Yeshúa redime espiritualmente al mundo.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Unidad entre las Tribus:
    • Yosef reúne a su familia, prefigurando la unidad final de Israel bajo el gobierno del Mashíaj (Ezequiel 37:22-24).
  2. La Salvación para las Naciones:
    • Así como Yosef salvó a Egipto y otras naciones de la hambruna, Yeshúa ofrece salvación a todas las naciones (Juan 4:42).

Reflexión Mesiánica

Este pasaje nos invita a meditar en la obra reconciliadora y redentora de Yeshúa. Al igual que Yosef, Yeshúa sufrió para salvar a muchos. Esta Aliyáh nos recuerda que Elohím tiene un propósito soberano incluso en medio del sufrimiento, trayendo reconciliación y redención a través de Su Mashíaj.


Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos de la Parashá Vayigash – Aliyáh 2


1. Midrashim Relevantes

Midrash Rabbah Bereshit 93:3

  • Este Midrash describe el momento en que Yehudáh se ofrece como garantía para la vida de Binyamín. Resalta que la transformación de Yehudáh de un instigador en la venta de Yosef a un líder sacrificial es un acto de verdadero arrepentimiento (teshuváh).
  • Comentario: Yehudáh es el precursor del liderazgo mesiánico de su tribu, apuntando hacia el linaje de David y eventualmente Yeshúa haMashíaj, quien también se ofreció como rescate por la humanidad.

Midrash Tanjuma Vayigash 5

  • Este Midrash enfatiza el clamor de Yosef como un acto de liberación emocional que refleja la reconciliación entre los hermanos. Destaca que Yosef esperó hasta que sus hermanos mostraran arrepentimiento genuino antes de revelarse.
  • Comentario: Esto prefigura cómo Yeshúa espera el momento adecuado para revelarse plenamente a Israel en su arrepentimiento y restauración.

2. Targumim Relevantes

Targum Onkelos en Génesis 45:5

  • Traduce la declaración de Yosef: “No se entristezcan, porque Elohím me envió delante de ustedes para preservar vidas”.
  • Comentario: Enfatiza la soberanía divina detrás del sufrimiento y la exaltación de Yosef, un paralelo con la misión redentora de Yeshúa como el Mashíaj Ben Yosef.

Targum Pseudo-Jonathan en Génesis 45:7

  • Amplía el propósito de Yosef al ser enviado a Egipto, explicando que fue para preservar “un remanente fiel”.
  • Comentario: Este enfoque conecta con el concepto mesiánico del remanente fiel que será restaurado a través del Mashíaj, como se menciona en Isaías 10:20-22.

3. Textos Fuentes

Tanaj – Génesis 45:5-7

  • Yosef declara que Elohím fue quien lo envió a Egipto, no sus hermanos. Este reconocimiento refuerza el tema de la providencia divina.
  • Aplicación: En el Brit Hadasháh, este concepto se refleja en Hechos 2:23, donde se explica que el sufrimiento de Yeshúa fue parte del plan soberano de Elohím.

Ezequiel 37:15-28 (Haftaráh)

  • La reunificación de los palos de Yehudáh y Yosef simboliza la restauración de todo Israel bajo un solo rey, anticipando la obra reconciliadora de Yeshúa.

4. Textos Apócrifos

Libro de los Jubileos 39:7-12

  • Narra cómo Elohím preservó a Yosef para un propósito especial, a pesar del sufrimiento que enfrentó. El texto conecta la fidelidad de Yosef con su capacidad para soportar pruebas.
  • Comentario: Esto resalta la figura de Yosef como una sombra del Mashíaj, quien soportó el sufrimiento para cumplir Su misión redentora.

Testamento de los Doce Patriarcas: Testamento de Yehudáh 24:5-7

  • Yehudáh profetiza sobre el surgimiento de un rey de su linaje que gobernará con justicia y restaurará la paz, un claro vínculo mesiánico.
  • Comentario: Este texto refuerza la conexión entre Yehudáh, Yosef y el papel del Mashíaj como reconciliador y redentor.

5. Conexiones Mesiánicas en Midrash y Targum

  1. La Transformación de Yehudáh:
    • En los Midrashim, Yehudáh es retratado como un líder que se sacrifica por su familia, anticipando al Mashíaj como el redentor final.
  2. La Providencia de Elohím:
    • Los Targumim subrayan que todo lo que le ocurrió a Yosef fue parte del plan divino, similar a cómo el sufrimiento y exaltación de Yeshúa cumplen el plan redentor de Elohím.
  3. El Rol del Remanente:
    • Tanto los Targumim como los textos apócrifos destacan la preservación de un remanente, alineándose con la promesa mesiánica de restaurar a Israel.

Reflexión Final

Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos enriquecen nuestra comprensión de la Aliyáh al destacar cómo Elohím utiliza a Yosef como un precursor mesiánico. Este pasaje nos invita a reconocer el papel soberano de Elohím en la redención y reconciliación, tal como se cumple plenamente en Yeshúa haMashíaj.

Punto 10: Mandamientos Encontrados en la Parashá Vayigash – Aliyáh 2

En esta Aliyáh (Génesis 44:31-45:7), no se encuentran mitzvot (mandamientos explícitos) enumerados entre las 613 mitzvot tradicionales según las enumeraciones rabínicas de la Toráh (como las de Maimónides). Sin embargo, hay principios éticos y espirituales implícitos que son fundamentales para la enseñanza de la Toráh y que tienen aplicaciones prácticas en la vida del creyente.


Principios y Valores Implícitos en la Aliyáh

1. Arrepentimiento Verdadero (Teshuváh)

  • Texto Base: Génesis 44:33.
  • Yehudáh muestra un arrepentimiento auténtico al ofrecerse como esclavo en lugar de Binyamín. Esto nos enseña que la teshuváh incluye no solo palabras, sino también acciones que demuestran un cambio de corazón.
  • Conexión con el Brit Hadasháh:
    El arrepentimiento verdadero es esencial para reconciliarnos con Elohím y con los demás (Hechos 3:19).

2. Proteger a los Más Vulnerables

  • Texto Base: Génesis 44:34.
  • Yehudáh muestra una preocupación genuina por su padre Yaakov y su hermano menor, Binyamín, demostrando la importancia de proteger a los vulnerables.
  • Mandamiento Relacionado:
    Aunque no es explícito aquí, esta actitud resuena con el mandamiento general de proteger a los huérfanos, las viudas y los necesitados (Deuteronomio 10:18).

3. Reconocer el Propósito de Elohím

  • Texto Base: Génesis 45:5-7.
  • Yosef declara que todo lo sucedido fue parte del plan de Elohím para preservar vidas. Este principio nos llama a confiar en la soberanía divina, incluso en situaciones difíciles.
  • Mandamiento Relacionado:
    “Saber que Adonái es Uno y soberano” (Éxodo 20:2, primer mandamiento en las enumeraciones tradicionales).

4. La Reconciliación como Acto Sagrado

  • Texto Base: Génesis 45:1-3.
  • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos refleja el mandato general de amar al prójimo (Levítico 19:18). Este pasaje subraya que la reconciliación no solo es ética, sino también espiritual, alineada con el carácter de Elohím.

Aplicaciones Prácticas para el Brit Hadasháh

  1. Perdón: Yosef nos enseña a perdonar, tal como Yeshúa nos llama a hacerlo en Mateo 6:14-15.
  2. Unidad: Este pasaje resalta la importancia de buscar la unidad entre los creyentes, como se destaca en Juan 17:21.

Reflexión Final

Aunque esta Aliyáh no contiene mitzvot explícitas, está impregnada de valores éticos que son fundamentales para una vida conforme a la voluntad de Elohím. Nos llama a actuar con arrepentimiento genuino, a proteger a los vulnerables, y a buscar reconciliación, reflejando el corazón del Mashíaj.

Punto 11: Preguntas de Reflexión sobre la Parashá Vayigash – Aliyáh 2

  1. ¿Qué podemos aprender del cambio de corazón de Yehudáh, que pasa de ser un instigador en la venta de Yosef a un líder dispuesto a sacrificarse por su hermano menor?
    Reflexión: Considera cómo el arrepentimiento genuino se demuestra a través de acciones y no solo palabras. ¿Cómo podemos aplicar este principio en nuestras vidas?
  2. ¿Qué nos enseña Yosef al reconocer que Elohím usó su sufrimiento para un propósito mayor?
    Reflexión: Piensa en cómo puedes ver la mano de Elohím en los momentos difíciles de tu vida y cómo eso afecta tu perspectiva y tus relaciones con los demás.
  3. ¿Qué significa la reconciliación entre Yosef y sus hermanos para nuestras relaciones personales y comunitarias?
    Reflexión: Evalúa cómo el perdón y la reconciliación pueden restaurar relaciones rotas en tu propia vida.
  4. ¿Cómo la actitud de Yosef hacia sus hermanos refleja el carácter del Mashíaj Yeshúa?
    Reflexión: Explora cómo puedes imitar la gracia y el perdón que Yosef muestra, en paralelo con el ejemplo de Yeshúa en el Brit Hadasháh.
  5. ¿Qué principios de unidad y reconciliación entre los hermanos de Yosef pueden aplicarse a la unidad dentro de la Kehiláh hoy?
    Reflexión: Considera las barreras que existen en la comunidad de creyentes y cómo el ejemplo de Yosef y sus hermanos puede ayudarnos a superarlas.

Estas preguntas invitan a una introspección profunda y fomentan discusiones significativas tanto en el contexto personal como comunitario.

Punto 12: Resumen de la Aliyáh – Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Eventos Principales

  1. Intercesión de Yehudáh por Binyamín:
    • Yehudáh suplica a Yosef, explicando que si Binyamín no regresa, su padre Yaakov morirá de dolor. Yehudáh se ofrece como esclavo en lugar de Binyamín, mostrando un profundo cambio de corazón y un liderazgo sacrificial.
  2. Yosef se revela a sus hermanos:
    • Al escuchar las palabras de Yehudáh, Yosef no puede contener más su emoción. Llora en voz alta, revelando su verdadera identidad a sus hermanos. Este momento marca el clímax de la reconciliación entre ellos.
  3. Declaración del propósito divino:
    • Yosef tranquiliza a sus hermanos, asegurándoles que su venta a Egipto fue parte del plan de Elohím para preservar la vida durante la hambruna. Él enfatiza que todo lo sucedido fue dirigido por la soberanía divina.

Relevancia Espiritual

  • Reconciliación: Este pasaje muestra cómo Elohím utiliza el arrepentimiento y el perdón para sanar relaciones rotas. La reconciliación entre Yosef y sus hermanos prefigura la unidad que Yeshúa trae al pueblo de Israel y a las naciones.
  • Soberanía Divina: Yosef reconoce que incluso su sufrimiento fue usado por Elohím para cumplir un propósito mayor, enseñándonos a confiar en Su plan en medio de nuestras pruebas.

Conexiones Mesiánicas

  • Yosef como Tipo del Mashíaj: Yosef, rechazado por sus hermanos y luego exaltado para salvarlos, apunta a Yeshúa, quien fue rechazado por Israel, pero exaltado para redimir al mundo.
  • Perdón y Restauración: La disposición de Yosef para perdonar a sus hermanos refleja el corazón de Yeshúa, quien nos llama a perdonar como Él nos ha perdonado.

Lecciones Clave

  1. Arrepentimiento Activo: Yehudáh demuestra que el arrepentimiento verdadero incluye acciones que reflejan un cambio genuino de corazón.
  2. Propósito en el Sufrimiento: Yosef nos enseña a confiar en que Elohím puede usar incluso las circunstancias más difíciles para cumplir Su propósito.
  3. Unidad Familiar y Espiritual: La reconciliación entre Yosef y sus hermanos resalta la importancia de la unidad, un tema central tanto para Israel como para la Kehiláh.

Reflexión Final

Esta Aliyáh es una poderosa ilustración de la gracia, el perdón y el plan redentor de Elohím. Nos invita a confiar en Su soberanía, a buscar reconciliación y a caminar en arrepentimiento y fe.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh – Parashá Vayigash – Aliyáh 2


Tefiláh (Oración):

Adonái יהוה, nuestro Elohím y Rey, te damos gracias porque Tú eres un Elohím de reconciliación, perdón y propósito.

En esta Aliyáh vemos Tu mano soberana, guiando a Yosef para preservar la vida de su familia y enseñándonos a confiar en Tus caminos. Padre, ayúdanos a ser como Yosef, dispuestos a perdonar, y como Yehudáh, listos para actuar con valentía y sacrificio por los demás.

Te pedimos, Abba, que nos des un corazón humilde para reconocer Tu propósito en nuestras vidas, incluso en medio de las pruebas. Enséñanos a caminar en unidad, buscando la reconciliación en nuestras relaciones y reflejando el amor y la gracia que nos has mostrado a través de Yeshúa haMashíaj.

Que Tu Ruaj Hakodesh nos guíe a vivir vidas llenas de fe, confianza y obediencia a Tu voluntad. Gracias por mostrarnos que en cada desafío, Tú estás trabajando para bien y para Tu gloria.

Bendito seas, Adonái יהוה, por Tu fidelidad y Tu plan redentor. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Rey, oramos. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 1

Parashá 11 Vayigash (ויגש) – Aliyáh 1 – Bereshit/Gén 44:18-30

Aliyáh 1: (Génesis 44:18-30) Yehudáh intercede por Binyamín.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (La unidad de los reinos de Yehudáh y Yosef).
Brit Hadasháh: Juan 17:20-23 (La unidad de los creyentes).

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa


Punto 2. Haftaráh

Texto: Ezequiel 37:15-28
Comentario Mesiánico: Esta Haftaráh conecta con el tema de unidad entre los reinos divididos de Yisrael (Yehudáh y Yosef), simbolizando la reconciliación espiritual y la esperanza en el Mashíaj, quien unirá a todos bajo un solo pastor (Ezequiel 37:24).

Aplicación Espiritual: Para los creyentes actuales, este pasaje refleja el poder redentor de Yeshúa haMashíaj, quien restaura relaciones rotas y nos une como un solo cuerpo en Él.


Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Juan 17:20-23
Conexión con la Toráh y Haftaráh: El ruego de Yehudáh por Binyamín refleja el sacrificio intercesor de Yeshúa, quien ora por la unidad de Sus discípulos, cumpliendo el deseo de reunir al pueblo de Elohím.

Reflexión Mesiánica: Este pasaje muestra que Yeshúa no solo intercede por nosotros ante el Padre como lo hizo Yehudáh, sino que también se revela como el que cumple la unidad profetizada en la Toráh y los profetas.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

El rol de Yehudáh como intercesor refleja la estructura tribal patriarcal, donde el liderazgo implicaba responsabilidad colectiva. Durante este periodo en Egipto, las relaciones familiares eran esenciales para la supervivencia en contextos de hambre y poder político.


Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentario Rabínico: Yehudáh muestra valentía al hablar ante Yosef, un acto visto como la representación del liderazgo mesiánico atribuido a su tribu (Génesis 49:10).

Comentario Mesiánico: Yehudáh, al ofrecerse como garantía, prefigura a Yeshúa, quien se ofreció a sí mismo como redentor de Su pueblo. Esto es central para comprender el propósito del Mashíaj.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El clímax emocional en el discurso de Yehudáh no solo revela su crecimiento personal, sino que también allana el camino para la reconciliación con Yosef. Su súplica es un ejemplo de cómo la compasión y la responsabilidad pueden sanar divisiones.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: Intercesión y unidad.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Así como Yehudáh se presenta como mediador, Yeshúa intercede por nosotros ante el Padre, uniendo a Su pueblo con amor sacrificial.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión:

  • Tipo: Yehudáh prefigura al Mashíaj como mediador.
  • Sombra: La reconciliación entre los hermanos anticipa la unidad que Yeshúa trae a las tribus de Yisrael y al mundo.
  • Cumplimiento en el Brit Hadasháh: Yeshúa une a creyentes judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

En el Midrash Rabbáh sobre Bereshit, se enfatiza que Yehudáh toma plena responsabilidad por la vida de Binyamín, un acto visto como el cumplimiento de su promesa a Yaakov.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

Aunque este pasaje no presenta mitzvot explícitos, resalta el valor de la responsabilidad, una enseñanza práctica para los seguidores del pacto.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué revela la súplica de Yehudáh sobre su carácter y liderazgo?
  2. ¿Cómo se relaciona la intercesión de Yehudáh con la obra de Yeshúa haMashíaj?
  3. ¿Qué aprendemos de la unidad y reconciliación en este pasaje?
  4. ¿Por qué Yehudáh es el elegido para este papel, y cómo conecta con su tribu mesiánica?
  5. ¿Cómo puede este relato inspirarnos a ser responsables en nuestras relaciones?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yehudáh intercede por Binyamín ante Yosef, mostrando sacrificio personal y liderazgo. Este acto prefigura la obra de redención del Mashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, enséñanos a ser intercesores como Yehudáh, guiados por compasión y amor. Ayúdanos a caminar en unidad, siguiendo el ejemplo de Yeshúa haMashíaj, quien nos une en Su sacrificio. Amén.

Parashá 11 Vayigash (ויגש) – Aliyah 1 – Génesis 44:18-30

Génesis 44:18

  1. Texto en Hebreo:
    וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָּבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּגַּשׁ (Va-yigash) – “Y se acercó”
    • אֵלָיו (Elav) – “a él”
    • יְהוּדָה (Yehudáh) – “Yehudáh”
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “y dijo”
    • בִּי (Bi) – “Por favor”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi señor”
    • יְדַבֶּר־נָא (Yedaber-na) – “que hable, por favor”
    • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
    • דָּבָר (Davar) – “una palabra”
    • בְּאָזְנֵי (Be’aznei) – “en los oídos de”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi señor”
    • וְאַל־יִחַר (Ve’al-yijar) – “y no se encienda”
    • אַפְּךָ (Apja) – “tu ira”
    • בְּעַבְדֶּךָ (Be’avdeja) – “contra tu siervo”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • כָמוֹךָ (Kamojá) – “como tú”
    • כְּפַרְעֹה (Ke’Pharoh) – “como Faraón”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Entonces Yehudáh se acercó a él y dijo: ‘Por favor, mi señor, que hable tu siervo una palabra en los oídos de mi señor, y no se encienda tu ira contra tu siervo, porque tú eres como Faraón.'”

Génesis 44:19

  1. Texto en Hebreo:
    אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ לָכֶם אָב אוֹ־אָח׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “Mi señor”
    • שָׁאַל (Sha’al) – “preguntó”
    • אֶת־עֲבָדָיו (Et-avadav) – “a sus siervos”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • הֲיֵשׁ (Hayesh) – “¿Hay?”
    • לָכֶם (Lajem) – “para ustedes”
    • אָב (Av) – “un padre”
    • אוֹ־אָח (O-aj) – “o un hermano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Mi señor preguntó a sus siervos diciendo: ‘¿Tienen un padre o un hermano?'”

Génesis 44:20

  1. Texto en Hebreo:
    וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי יֶשׁ־לָנוּ אָב זָקֵן וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן וְאָחִיו מֵת וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ וְאָבִיו אֲהֵבוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַנֹּאמֶר (Va-nomer) – “Y dijimos”
    • אֶל־אֲדֹנִי (El-Adoní) – “a mi señor”
    • יֶשׁ־לָנוּ (Yesh-lanu) – “Hay para nosotros”
    • אָב (Av) – “un padre”
    • זָקֵן (Zaken) – “anciano”
    • וְיֶלֶד (Ve-yeled) – “y un niño”
    • זְקֻנִים (Zekunim) – “de su vejez”
    • קָטָן (Katan) – “pequeño”
    • וְאָחִיו (Ve-ajiv) – “y su hermano”
    • מֵת (Met) – “ha muerto”
    • וַיִּוָּתֵר (Va-yivater) – “y quedó”
    • הוּא (Hu) – “él”
    • לְבַדּוֹ (Le’vado) – “solo”
    • לְאִמּוֹ (Le’imo) – “para su madre”
    • וְאָבִיו (Ve-aviv) – “y su padre”
    • אֲהֵבוֹ (Ahevo) – “lo ama”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijimos a mi señor: ‘Tenemos un padre anciano y un niño de su vejez, pequeño, cuyo hermano murió, y él quedó solo de su madre, y su padre lo ama.'”

Génesis 44:21

  1. Texto en Hebreo:
    וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הוֹרִדֻהוּ אֵלַי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתֹּאמֶר (Va-tomer) – “Y tú dijiste”
    • אֶל־עֲבָדֶיךָ (El-avadeja) – “a tus siervos”
    • הוֹרִדֻהוּ (Horidu-hu) – “Bájenlo”
    • אֵלַי (Elai) – “a mí”
    • וְאָשִׂימָה (Ve’asima) – “y pondré”
    • עֵינִי (Eini) – “mi ojo”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y tú dijiste a tus siervos: ‘Bájenlo a mí para que ponga mi mirada sobre él.'”

Génesis 44:22

  1. Texto en Hebreo:
    וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַנֹּאמֶר (Va-nomer) – “Y dijimos”
    • אֶל־אֲדֹנִי (El-Adoní) – “a mi señor”
    • לֹא־יוּכַל (Lo-yujal) – “No puede”
    • הַנַּעַר (Ha-na’ar) – “el muchacho”
    • לַעֲזֹב (La’azov) – “dejar”
    • אֶת־אָבִיו (Et-aviv) – “a su padre”
    • וְעָזַב (Ve’azav) – “y si lo deja”
    • אֶת־אָבִיו (Et-aviv) – “a su padre”
    • וָמֵת (Va-met) – “morirá”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijimos a mi señor: ‘El muchacho no puede dejar a su padre, porque si lo deja, morirá.'”

Génesis 44:23

  1. Texto en Hebreo:
    וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא־תֹסִפוּן לִרְאוֹת פָּנָי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתֹּאמֶר (Va-tomer) – “Y tú dijiste”
    • אֶל־עֲבָדֶיךָ (El-avadeja) – “a tus siervos”
    • אִם־לֹא (Im-lo) – “Si no”
    • יֵרֵד (Yered) – “desciende”
    • אֲחִיכֶם (Ajijem) – “su hermano”
    • הַקָּטֹן (Ha-katón) – “el pequeño”
    • אִתְּכֶם (Itjem) – “con ustedes”
    • לֹא־תֹסִפוּן (Lo-tosifun) – “no volverán”
    • לִרְאוֹת (Lirot) – “a ver”
    • פָּנָי (Panai) – “mi rostro”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y tú dijiste a tus siervos: ‘Si no desciende con ustedes su hermano pequeño, no volverán a ver mi rostro.'”

Génesis 44:24

  1. Texto en Hebreo:
    וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y fue”
    • כִּי (Ki) – “cuando”
    • עָלִינוּ (Alinu) – “subimos”
    • אֶל־עַבְדְּךָ (El-avdeja) – “a tu siervo”
    • אָבִי (Avi) – “mi padre”
    • וַנַּגֶּד־לוֹ (Va-naged-lo) – “y le declaramos”
    • אֵת (Et) – [objeto directo]
    • דִּבְרֵי (Divrei) – “las palabras de”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi señor”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y fue cuando subimos a tu siervo, mi padre, y le declaramos las palabras de mi señor.”

Génesis 44:25

  1. Texto en Hebreo:
    וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שׁוּבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “Y dijo”
    • אָבִינוּ (Avinu) – “nuestro padre”
    • שׁוּבוּ (Shuvu) – “Regresen”
    • שִׁבְרוּ־לָנוּ (Shivru-lanu) – “compren para nosotros”
    • מְעַט־אֹכֶל (Me’at-ojel) – “un poco de alimento”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijo nuestro padre: ‘Regresen y cómprennos un poco de alimento.'”

Génesis 44:26

  1. Texto en Hebreo:
    וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ וַאֲחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַנֹּאמֶר (Va-nomer) – “Y dijimos”
    • לֹא (Lo) – “No”
    • נוּכַל (Nujal) – “podemos”
    • לָרֶדֶת (Laredet) – “descender”
    • אִם־יֵשׁ (Im-yesh) – “si hay”
    • אָחִינוּ (Ajinu) – “nuestro hermano”
    • הַקָּטֹן (Ha-katón) – “el pequeño”
    • אִתָּנוּ (Itanu) – “con nosotros”
    • וְיָרַדְנוּ (Ve-yaradnu) – “y descenderemos”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • לֹא נוּכַל (Lo-nujal) – “no podemos”
    • לִרְאוֹת (Lirot) – “ver”
    • פְּנֵי (Pnei) – “el rostro de”
    • הָאִישׁ (Ha-ish) – “el hombre”
    • וַאֲחִינוּ (Va-ajinu) – “y nuestro hermano”
    • הַקָּטֹן (Ha-katón) – “el pequeño”
    • אֵינֶנּוּ (Einenu) – “no está”
    • אִתָּנוּ (Itanu) – “con nosotros”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijimos: ‘No podemos descender si nuestro hermano pequeño no está con nosotros, porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano pequeño no está con nosotros.'”

Génesis 44:27

  1. Texto en Hebreo:
    וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֲלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִי אִשְׁתִּי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “Y dijo”
    • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
    • אָבִי (Avi) – “mi padre”
    • אֲלֵינוּ (Aleinu) – “a nosotros”
    • אַתֶּם (Atem) – “ustedes”
    • יְדַעְתֶּם (Yedatem) – “saben”
    • כִּי (Ki) – “que”
    • שְׁנַיִם (Shnayim) – “dos”
    • יָלְדָה־לִי (Yalda-li) – “me dio a luz”
    • אִשְׁתִּי (Ishti) – “mi esposa”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijo tu siervo, mi padre, a nosotros: ‘Ustedes saben que dos me dio a luz mi esposa.'”

Génesis 44:28

  1. Texto en Hebreo:
    וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרַף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֵּצֵא (Va-yetze) – “Y salió”
    • הָאֶחָד (Ha-ejad) – “uno”
    • מֵאִתִּי (Me’iti) – “de mí”
    • וָאֹמַר (Va-omar) – “y dije”
    • אַךְ (Aj) – “ciertamente”
    • טָרֹף (Tarof) – “devorado”
    • טֹרַף (Toraf) – “fue devorado”
    • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
    • רְאִיתִיו (Re’itiv) – “lo he visto”
    • עַד־הֵנָּה (Ad-henah) – “hasta ahora”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y uno salió de mí, y dije: ‘Ciertamente fue devorado, y no lo he visto hasta ahora.'”

Génesis 44:29

  1. Texto en Hebreo:
    וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסוֹן וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וּלְקַחְתֶּם (U-lekahtem) – “Y tomarán”
    • גַּם־אֶת־זֶה (Gam-et-zeh) – “también a este”
    • מֵעִם (Me’im) – “de junto a”
    • פָּנַי (Panai) – “mi rostro”
    • וְקָרָהוּ (Ve-karahu) – “y le sucederá”
    • אָסוֹן (Ason) – “un accidente”
    • וְהוֹרַדְתֶּם (Ve-horadetem) – “y harán descender”
    • אֶת־שֵׂיבָתִי (Et-seivati) – “mi vejez”
    • בְּרָעָה (Be-ra’ah) – “con dolor”
    • שְׁאֹלָה (Sheolah) – “al Sheol”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y si toman también a este de junto a mí, y le sucede un accidente, harán descender mi vejez con dolor al Sheol.”

Génesis 44:30

  1. Texto en Hebreo:
    וְעַתָּה כְּבוֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעַתָּה (Ve-atah) – “Y ahora”
    • כְּבוֹאִי (Ke-vo’i) – “cuando yo llegue”
    • אֶל־עַבְדְּךָ (El-avdeja) – “a tu siervo”
    • אָבִי (Avi) – “mi padre”
    • וְהַנַּעַר (Ve-ha-na’ar) – “y el muchacho”
    • אֵינֶנּוּ (Einenu) – “no está”
    • אִתָּנוּ (Itanu) – “con nosotros”
    • וְנַפְשׁוֹ (Ve-nafsho) – “y su alma”
    • קְשׁוּרָה (Kesurah) – “está ligada”
    • בְּנַפְשׁוֹ (Be-nafsho) – “a su alma”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y ahora, cuando llegue a tu siervo, mi padre, y el muchacho no esté con nosotros, siendo que su alma está ligada a la del muchacho.”

Haftaráh: Ezequiel (Yejezkel) 37:15-28


Ezequiel 37:15

  1. Texto en Hebreo:
    וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y fue”
    • דְּבַר (D’var) – “la palabra”
    • יְהוָה (Adonái) – “de Adonái”
    • אֵלַי (Elai) – “a mí”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y fue la palabra de Adonái a mí, diciendo.”

Ezequiel 37:16

  1. Texto en Hebreo:
    וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וּלְבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְאַתָּה (Ve-atah) – “Y tú”
    • בֶן־אָדָם (Ben-adam) – “hijo de hombre”
    • קַח־לְךָ (Kaj-leja) – “toma para ti”
    • עֵץ (Etz) – “un palo”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • וּכְתֹב (U-ketov) – “y escribe”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • לִיהוּדָה (Li-Yehudáh) – “para Yehudáh”
    • וּלְבְנֵי (U-le-vnei) – “y para los hijos de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • חֲבֵרָיו (Javerav) – “sus compañeros”
    • וּלְקַח (U-lekaj) – “y toma”
    • עֵץ (Etz) – “un palo”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • וּכְתֹב (U-ketov) – “y escribe”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • לְיוֹסֵף (Le-Yosef) – “para Yosef”
    • עֵץ (Etz) – “el palo”
    • אֶפְרַיִם (Efraim) – “de Efraim”
    • וְכָל־בֵּית (Ve-kol-beit) – “y toda la casa de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • חֲבֵרָיו (Javerav) – “sus compañeros”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y tú, hijo de hombre, toma para ti un palo y escribe sobre él: ‘Para Yehudáh y para los hijos de Israel, sus compañeros.’ Toma otro palo y escribe sobre él: ‘Para Yosef, el palo de Efraim, y para toda la casa de Israel, sus compañeros.'”

Ezequiel 37:17

  1. Texto en Hebreo:
    וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְקָרַב (Ve-karav) – “Y acércalos”
    • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • אֶל־אֶחָד (El-ejad) – “al otro”
    • לְךָ (Leja) – “para ti”
    • לְעֵץ (Le-etz) – “como un palo”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
    • לַאֲחָדִים (La-ajadim) – “como uno solo”
    • בְּיָדֶךָ (Be-yadeja) – “en tu mano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y júntalos uno con el otro para ti como un palo, y serán uno solo en tu mano.”

Ezequiel 37:18

  1. Texto en Hebreo:
    וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלוֹא תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָךְ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְכַאֲשֶׁר (Ve-ka’asher) – “Y cuando”
    • יֹאמְרוּ (Yomru) – “te digan”
    • אֵלֶיךָ (Eleja) – “a ti”
    • בְּנֵי (Bnei) – “los hijos de”
    • עַמְּךָ (Amja) – “tu pueblo”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • הֲלוֹא (Halo) – “¿No?”
    • תַגִּיד (Tagid) – “declararás”
    • לָנוּ (Lanu) – “a nosotros”
    • מָה־אֵלֶּה (Ma-eleh) – “qué son estos”
    • לָךְ (Laj) – “para ti”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y cuando te digan los hijos de tu pueblo, diciendo: ‘¿No nos declararás qué significan para ti estos?'”

Ezequiel 37:19

  1. Texto en Hebreo:
    דַּבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ־יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו וְנָתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֶת־עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • דַּבֵּר (Daber) – “Habla”
    • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
    • כֹּה־אָמַר (Ko-amar) – “Así dijo”
    • אֲדֹנָי (Adonái) – “Adonái”
    • יְהוִה (Adonái) – “Adonái
    • הִנֵּה (Hineh) – “He aquí”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • לֹקֵחַ (Lokeaj) – “tomo”
    • אֶת־עֵץ־יוֹסֵף (Et-etz-Yosef) – “el palo de Yosef”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • בְּיַד־אֶפְרַיִם (Be-yad-Efraim) – “está en la mano de Efraim”
    • וְשִׁבְטֵי (Ve-shivtei) – “y las tribus de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • חֲבֵרָו (Javerav) – “sus compañeros”
    • וְנָתַתִּי (Ve-natati) – “y los pondré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • אֶת־עֵץ (Et-etz) – “el palo de”
    • יְהוּדָה (Yehudáh) – “Yehudáh”
    • וַעֲשִׂיתִם (Va-asitim) – “y los haré”
    • לְעֵץ אֶחָד (Le’etz ejad) – “un solo palo”
    • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • בְּיָדִי (Be-yadi) – “en mi mano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Habla a ellos: ‘Así ha dicho Adonái Elohím: He aquí, yo tomo el palo de Yosef, que está en la mano de Efraim, y las tribus de Israel, sus compañeros, y los pondré sobre él con el palo de Yehudáh, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.'”

Ezequiel 37:20

  1. Texto en Hebreo:
    וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “Y serán”
    • הָעֵצִים (Ha-etzim) – “los palos”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • תִּכְתֹּב (Tiktov) – “escribiste”
    • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
    • בְּיָדְךָ (Be-yadeja) – “en tu mano”
    • לְעֵינֵיהֶם (Le-eyneihem) – “ante sus ojos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y los palos sobre los cuales escribiste estarán en tu mano ante sus ojos.”

Ezequiel 37:21

  1. Texto en Hebreo:
    וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ־שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְדַבֵּר (Ve-daber) – “Y habla”
    • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
    • כֹּה־אָמַר (Ko-amar) – “Así ha dicho”
    • אֲדֹנָי (Adonái) – “Adonái”
    • יְהוִה (Adonái) – “Adonái
    • הִנֵּה (Hineh) – “He aquí”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • לֹקֵחַ (Lokeaj) – “tomo”
    • אֶת־בְּנֵי (Et-bnei) – “a los hijos de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • מִבֵּין (Mi-bein) – “de entre”
    • הַגּוֹיִם (Ha-goyim) – “las naciones”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
    • הָלְכוּ־שָׁם (Halku-sham) – “fueron allí”
    • וְקִבַּצְתִּי (Ve-kibatzti) – “y los reuniré”
    • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • מִסָּבִיב (Mi-saviv) – “alrededor”
    • וְהֵבֵאתִי (Ve-heveti) – “y los traeré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • אֶל־אַדְמָתָם (El-admatam) – “a su tierra”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y habla a ellos: ‘Así ha dicho Adonái Elohím: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a donde fueron, y los reuniré de todos los alrededores, y los traeré a su tierra.'”

Ezequiel 37:22

  1. Texto en Hebreo:
    וְעָשִׂיתִי אוֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם וְלֹא יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעָשִׂיתִי (Ve-asiti) – “Y haré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • לְגוֹי (Le-goy) – “en una nación”
    • אֶחָד (Ejad) – “una”
    • בָּאָרֶץ (Ba-aretz) – “en la tierra”
    • בְּהָרֵי (Be-harei) – “en los montes de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • וּמֶלֶךְ (U-melej) – “y un rey”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
    • לְכֻלָּם (Lejulam) – “para todos ellos”
    • לְמֶלֶךְ (Le-melej) – “como rey”
    • וְלֹא־יִהְיוּ (Ve-lo-yihyu) – “y no serán”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • לִשְׁנֵי (Li-shnei) – “dos”
    • גוֹיִם (Goyim) – “naciones”
    • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
    • יֵחָצוּ (Yejatzu) – “serán divididos”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • לִשְׁתֵּי (Li-shtei) – “en dos”
    • מַמְלָכוֹת (Mamlechot) – “reinos”
    • עוֹד (Od) – “más”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y los haré una sola nación en la tierra, en los montes de Israel, y un rey será para todos ellos como rey, y no serán más dos naciones, ni serán divididos más en dos reinos.”

Ezequiel 37:23

  1. Texto en Hebreo:
    וְלֹא יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אוֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ־לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְלֹא (Ve-lo) – “Y no”
    • יִטַּמְּאוּ (Yitamm’u) – “se contaminarán”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • בְּגִלּוּלֵיהֶם (Be-giluleihem) – “con sus ídolos”
    • וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם (U-ve-shikutzaihem) – “y con sus abominaciones”
    • וּבְכֹל (U-ve-kol) – “y con todas”
    • פִּשְׁעֵיהֶם (Pishe’hem) – “sus transgresiones”
    • וְהוֹשַׁעְתִּי (Ve-hosha’ti) – “y los salvaré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • מִכֹּל (Mi-kol) – “de todas”
    • מוֹשְׁבֹתֵיהֶם (Moshevoteihem) – “sus moradas”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “en las que”
    • חָטְאוּ (Jatu) – “pecaron”
    • בָהֶם (Bahem) – “en ellas”
    • וְטִהַרְתִּי (Ve-tiharti) – “y los purificaré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • וְהָיוּ־לִי (Ve-hayu-li) – “y serán para mí”
    • לְעָם (Le-am) – “como pueblo”
    • וַאֲנִי (Va-ani) – “y yo”
    • אֶהְיֶה (Ehyeh) – “seré”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “como Dios”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y no se contaminarán más con sus ídolos, ni con sus abominaciones, ni con todas sus transgresiones. Los salvaré de todas sus moradas donde pecaron, y los purificaré, y serán para mí un pueblo, y yo seré para ellos Dios.”

Ezequiel 37:24

  1. Texto en Hebreo:
    וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וּרְעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעַבְדִּי (Ve-avdi) – “Y mi siervo”
    • דָוִד (David) – “David”
    • מֶלֶךְ (Melej) – “rey”
    • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
    • וּרְעֶה (U-re’eh) – “y un pastor”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
    • לְכֻלָּם (Lejulam) – “para todos ellos”
    • וּבְמִשְׁפָּטַי (U-ve-mishpatai) – “y en mis juicios”
    • יֵלֵכוּ (Yeleju) – “caminarán”
    • וְחֻקֹּתַי (Ve-jukotai) – “y mis estatutos”
    • יִשְׁמְרוּ (Yishmeru) – “guardarán”
    • וְעָשׂוּ (Ve-asu) – “y los harán”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y mi siervo David será rey sobre ellos, y un pastor será para todos ellos. Caminarán en mis juicios, guardarán mis estatutos y los cumplirán.”

Ezequiel 37:25

  1. Texto en Hebreo:
    וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְיָשְׁבוּ (Ve-yashvu) – “Y habitarán”
    • עַל־הָאָרֶץ (Al-ha’aretz) – “en la tierra”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • נָתַתִּי (Natati) – “he dado”
    • לְעַבְדִּי (Le-avdi) – “a mi siervo”
    • לְיַעֲקֹב (Le-Yaakov) – “a Yaakov”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
    • יָשְׁבוּ־בָהּ (Yashvu-bah) – “habitaron en ella”
    • אֲבוֹתֵיכֶם (Avoteichem) – “sus padres”
    • וְיָשְׁבוּ (Ve-yashvu) – “y habitarán”
    • עָלֶיהָ (Aleha) – “en ella”
    • הֵמָּה (Hemáh) – “ellos”
    • וּבְנֵיהֶם (U-vneihem) – “y sus hijos”
    • וּבְנֵי בְנֵיהֶם (U-vnei vneihem) – “y los hijos de sus hijos”
    • עַד־עוֹלָם (Ad-olam) – “para siempre”
    • וְדָוִד (Ve-David) – “y David”
    • עַבְדִּי (Avdi) – “mi siervo”
    • נָשִׂיא (Nasi) – “príncipe”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • לְעוֹלָם (Le-olam) – “por siempre”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y habitarán en la tierra que he dado a mi siervo Yaakov, donde habitaron sus padres; ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos habitarán en ella para siempre, y mi siervo David será su príncipe para siempre.”

Ezequiel 37:26

  1. Texto en Hebreo:
    וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אִתָּם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אוֹתָם וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְכָרַתִּי (Ve-karati) – “Y haré”
    • לָהֶם (Lahem) – “con ellos”
    • בְּרִית (Berit) – “un pacto”
    • שָׁלוֹם (Shalom) – “de paz”
    • בְּרִית (Berit) – “un pacto”
    • עוֹלָם (Olam) – “eterno”
    • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
    • אִתָּם (Itam) – “con ellos”
    • וּנְתַתִּים (U-netatim) – “y los estableceré”
    • וְהִרְבֵּיתִי (Ve-hirbeti) – “y los multiplicaré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • וְנָתַתִּי (Ve-natati) – “y pondré”
    • אֶת־מִקְדָּשִׁי (Et-mikdashi) – “mi santuario”
    • בְּתוֹכָם (Be-tocham) – “en medio de ellos”
    • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y haré con ellos un pacto de paz; será un pacto eterno con ellos, y los estableceré y los multiplicaré, y pondré mi santuario en medio de ellos para siempre.”

Ezequiel 37:27

  1. Texto en Hebreo:
    וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְהָיָה (Ve-hayah) – “Y será”
    • מִשְׁכָּנִי (Mishkani) – “mi morada”
    • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
    • וְהָיִיתִי (Ve-hayiti) – “y seré”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “como Dios”
    • וְהֵמָּה (Ve-hemáh) – “y ellos”
    • יִהְיוּ־לִי (Yihyu-li) – “serán para mí”
    • לְעָם (Le-am) – “como pueblo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y mi morada estará sobre ellos, y seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.”

Ezequiel 37:28

  1. Texto en Hebreo:
    וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְיָדְעוּ (Ve-yad’u) – “Y sabrán”
    • הַגּוֹיִם (Ha-goyim) – “las naciones”
    • כִּי (Ki) – “que”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • מְקַדֵּשׁ (Mekadesh) – “santifico”
    • אֶת־יִשְׂרָאֵל (Et-Yisrael) – “a Israel”
    • בִּהְיוֹת (Bi-hyot) – “cuando esté”
    • מִקְדָּשִׁי (Mikdashi) – “mi santuario”
    • בְּתוֹכָם (Be-tocham) – “en medio de ellos”
    • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sabrán las naciones que yo soy Adonái, que santifico a Israel, cuando mi santuario esté en medio de ellos para siempre.”

Brit Hadasháh: Juan (Yojanán) 17:20-23 (Arameo)


Juan 17:20

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܒܠܚܘܕܗܘܢ ܐܢܐ ܡܨܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܒܦܠܓܬܗܘܢ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܠܐ (U-la) – “Y no”
    • ܠܗܢܘܢ (Le-hanun) – “por ellos”
    • ܒܠܚܘܕܗܘܢ (Belhudehon) – “solamente”
    • ܐܢܐ (Ana) – “yo”
    • ܡܨܠܝ (Metzali) – “oro”
    • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
    • ܐܦ (Af) – “también”
    • ܠܐܝܠܝܢ (Le-aylin) – “por aquellos”
    • ܕܡܗܝܡܢܝܢ (De-mehaymanin) – “que creen”
    • ܒܝ (Bi) – “en mí”
    • ܒܦܠܓܬܗܘܢ (Be-phlagtehon) – “por su palabra”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y no oro solamente por ellos, sino también por aquellos que creen en mí por medio de su palabra.”

Juan 17:21

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܕܟܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟ ܕܐܢܬ ܐܝܠ ܒܝ ܘܐܢܐ ܒܟ ܕܢܗܘܘܢ ܗܢܘܢ ܒܚܕ ܒܢ ܘܐܢܬ ܒܝ ܕܬܗܘܢ ܐܚܘܝܢ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܕܟܠܗܘܢ (De-kulhon) – “para que todos ellos”
    • ܢܗܘܘܢ (Nehawun) – “sean”
    • ܚܕ (Jad) – “uno”
    • ܐܝܟ (Eyk) – “como”
    • ܕܐܢܬ (De-ant) – “tú”
    • ܐܝܠ (Il) – “en”
    • ܒܝ (Bi) – “mí”
    • ܘܐܢܐ (U-ana) – “y yo”
    • ܒܟ (Be-k) – “en ti”
    • ܕܢܗܘܘܢ (De-nehawun) – “que ellos sean”
    • ܗܢܘܢ (Hanun) – “ellos”
    • ܒܚܕ (Be-jad) – “en uno”
    • ܒܢ (Ban) – “en nosotros”
    • ܘܐܢܬ (U-ant) – “y tú”
    • ܒܝ (Bi) – “en mí”
    • ܕܬܗܘܢ (De-thehun) – “para que sean”
    • ܐܚܘܝܢ (Ajuwin) – “testigos”
    • ܕܐܢܬ (De-ant) – “que tú”
    • ܫܕܪܬܢܝ (Shadratni) – “me enviaste”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Para que todos sean uno, como tú, Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.”

Juan 17:22

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܘܐܢܐ ܫܐܪܬ ܠܗܘܢ ܝܩܪܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܕܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟ ܕܚܢܢ ܚܕ ܐܢܐ ܘܐܢܬ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܐܢܐ (U-ana) – “Y yo”
    • ܫܐܪܬ (Sha’art) – “les he dado”
    • ܠܗܘܢ (Le-hon) – “a ellos”
    • ܝܩܪܐ (Yaqra) – “la gloria”
    • ܕܝܗܒܬ (De-yahavt) – “que me diste”
    • ܠܝ (Li) – “a mí”
    • ܕܢܗܘܘܢ (De-nehawun) – “para que sean”
    • ܚܕ (Jad) – “uno”
    • ܐܝܟ (Eyk) – “como”
    • ܕܚܢܢ (De-hanan) – “que nosotros”
    • ܚܕ (Jad) – “uno”
    • ܐܢܐ (Ana) – “yo”
    • ܘܐܢܬ (U-ant) – “y tú”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno.”

Juan 17:23

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܐܢܐ ܒܗܘܢ ܘܐܢܬ ܒܝ ܕܢܗܘܘܢ ܡܫܠܡܢܐ ܠܚܘܕ ܘܕܢܕܥ ܥܠܡܐ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ ܘܐܚܒܬ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܝܢܝ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܐܢܐ (Ana) – “Yo”
    • ܒܗܘܢ (Be-hon) – “en ellos”
    • ܘܐܢܬ (U-ant) – “y tú”
    • ܒܝ (Bi) – “en mí”
    • ܕܢܗܘܘܢ (De-nehawun) – “para que sean”
    • ܡܫܠܡܢܐ (Meshlemana) – “perfectos”
    • ܠܚܘܕ (Le-jud) – “en unidad”
    • ܘܕܢܕܥ (U-de-neda) – “y que sepa”
    • ܥܠܡܐ (Alma) – “el mundo”
    • ܕܐܢܬ (De-ant) – “que tú”
    • ܫܕܪܬܢܝ (Shadratni) – “me enviaste”
    • ܘܐܚܒܬ (U-ajabt) – “y amaste”
    • ܠܗܘܢ (Le-hon) – “a ellos”
    • ܐܝܟ (Eyk) – “como”
    • ܕܐܢܐ (De-ana) – “que yo”
    • ܐܚܒܬܝܢܝ (Ajabtini) – “me amaste”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en unidad, y para que el mundo sepa que tú me enviaste y que los has amado como me has amado a mí.”

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa


Esta lectura refleja el intenso diálogo de Yehudáh con Yosef, resaltando la responsabilidad, intercesión y la importancia de la unidad familiar.

Punto 2. Haftaráh Haftaráh para Parashá Vayigash – Aliyáh 1:
Ezequiel 37:15-28


Comentario Mesiánico:

Esta Haftaráh se conecta profundamente con la Aliyáh 1 de Vayigash, ya que ambos textos tratan sobre la reconciliación y la restauración de la unidad entre Yehudáh y Yosef, representando las divisiones internas de Israel.

Ezequiel profetiza que en la era del Mashíaj, las tribus divididas de Israel se reunirán bajo un solo reino, gobernado por un único pastor (Ezequiel 37:24), quien es una representación mesiánica de Yeshúa haMashíaj. Él es quien une a judíos y gentiles, a Yehudáh y Efraím, cumpliendo las promesas hechas a los patriarcas.

Relevancia en Yeshúa:
Yeshúa, como el “Buen Pastor” (Juan 10:11), es quien trae esta unidad final. Su intercesión y sacrificio permiten la reconciliación entre las diferentes facciones de Israel y el mundo.


Aplicación Espiritual:

Esta Haftaráh nos enseña que Elohím busca la reconciliación, no solo entre las tribus de Israel, sino también entre los creyentes de todas las naciones. En la actualidad, esto nos desafía a superar nuestras divisiones, enfocándonos en la unidad que se encuentra en Yeshúa, nuestro Mashíaj.

La restauración del pueblo de Israel simboliza la restauración espiritual que cada uno de nosotros experimenta al ser reconciliados con el Creador y con nuestros hermanos.

Punto 3. Brit Hadasháh Conexión con la Toráh y Haftaráh

Conexión Temática:

  • En la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash, Yehudáh intercede por Binyamín ante Yosef, abogando por la unidad y reconciliación en medio de una separación familiar y emocional.
  • En Juan 17, Yeshúa ora al Padre para que sus discípulos, y todos los creyentes, sean uno, reflejando la unidad que existe entre el Padre y el Hijo.

Paralelismo:

  • Yehudáh actúa como un mediador para preservar la familia unida, mientras que Yeshúa actúa como el Mediador Supremo para unir a todos los que creen en Él, judíos y gentiles, en un solo cuerpo.

Reflexión Mesiánica

Yeshúa como el Mediador Supremo:

  • Así como Yehudáh intercede por Binyamín, ofreciendo su vida en garantía, Yeshúa haMashíaj intercede por nosotros ante el Padre, ofreciendo su propia vida como sacrificio.
  • La oración de Yeshúa en Juan 17 nos muestra Su propósito eterno: unir al pueblo de Elohím en una relación redentora y perfecta con el Creador.

Reunión de las Tribus:

  • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos, que comienza en esta Aliyáh, prefigura la unidad que el Mashíaj trae al restaurar las relaciones fracturadas dentro del pueblo de Israel y, finalmente, entre toda la humanidad.

Aplicación Espiritual

Este pasaje nos invita a:

  1. Orar por la unidad: Al igual que Yeshúa, debemos ser intercesores por la unidad de nuestras familias y comunidades.
  2. Reconocer nuestra dependencia de la unidad en el Mashíaj: Solo a través de Yeshúa podemos experimentar la unidad plena con Elohím y con los demás.
  3. Vivir como testimonio de unidad: Nuestra unidad en el Mashíaj debe ser un testimonio visible al mundo, mostrando el amor del Padre.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La escena de la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash (Génesis 44:18-30) está profundamente enraizada en el contexto cultural, político y familiar del Egipto del siglo XVIII-XVII a.E.C., durante el periodo de los hicsos, cuando la influencia extranjera predominaba en Egipto. Este trasfondo histórico ayuda a iluminar la intensidad del momento y las acciones de Yehudáh.


1. Estructura Tribal y la Familia Patriarcal

  • Responsabilidad colectiva: En el mundo antiguo, las familias patriarcales eran la unidad básica de la sociedad. Yehudáh, como representante de sus hermanos, actúa en nombre de toda la familia, asumiendo un papel de mediador y protector.
  • Promesa a Yaakov: Yehudáh había prometido garantizar la seguridad de Binyamín (Génesis 43:9), reflejando la importancia de mantener la integridad familiar en medio de las crisis.

2. La Sociedad Egipcia

  • Jerarquía y Autoridad Absoluta: Yosef, como virrey de Egipto, era la figura con autoridad suprema bajo el faraón. Su poder incluía decisiones de vida y muerte. Yehudáh lo reconoce al decir: “Porque tú eres como Paró” (Génesis 44:18). Este reconocimiento subraya la valentía de Yehudáh al enfrentarse a una figura de tal autoridad.
  • Costumbres de Hospitalidad y Sometimiento: En Egipto, la interacción entre extranjeros y gobernantes seguía estrictos protocolos. Yehudáh se inclina en respeto, pero también muestra audacia al defender a Binyamín.

3. Contexto de Hambruna

  • Crisis Regional: La historia ocurre durante un periodo de hambruna severa en la región, que obligó a las familias de Canaán a depender de Egipto para obtener alimentos. Este contexto acentúa la desesperación y vulnerabilidad de la familia de Yaakov.
  • Estrategia de Yosef: Yosef usa la situación de hambruna para probar el corazón de sus hermanos, asegurándose de que han cambiado desde el incidente de su venta.

4. Relevancia del Rol de Yehudáh

  • Yehudáh emerge como líder de facto entre los hermanos, a pesar de no ser el primogénito. Este liderazgo sería profético, ya que más tarde se convertiría en la tribu de donde provendría el linaje real de Israel (Génesis 49:10).
  • Su intercesión por Binyamín demuestra el desarrollo de su carácter, contrastando con sus acciones anteriores en la venta de Yosef.

5. Tipología del Mashíaj

  • Yehudáh, en su papel de intercesor dispuesto a sacrificarse por su hermano menor, prefigura el papel de Yeshúa haMashíaj como el mediador supremo, quien dio Su vida por los pecados de Su pueblo.
  • Este evento prepara el camino para la reconciliación y la restauración familiar, un tema central tanto en la narrativa de Yosef como en la misión redentora del Mashíaj.

Conclusión

La Aliyáh 1 de Parashá Vayigash no solo narra un momento crítico en la reconciliación de Yosef con sus hermanos, sino que también ofrece un vistazo al contexto histórico y cultural que informa el desarrollo de estos eventos. La valentía de Yehudáh, el entorno político de Egipto y la crisis de hambruna reflejan la profundidad de este relato y su relevancia en el plan redentor de Elohím.

Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentario Rabínico

  1. Yehudáh como Líder e Intercesor: Los comentaristas rabínicos destacan la transformación de Yehudáh desde la venta de Yosef hasta este momento. En el Midrash Rabbáh (Bereshit Rabbáh 93:6), se señala que Yehudáh asume el rol de líder y defensor, cumpliendo con su promesa a Yaakov de garantizar la seguridad de Binyamín. Este acto lo establece como una figura clave en el linaje de liderazgo mesiánico, tal como se profetiza en Génesis 49:10: “El cetro no se apartará de Yehudáh.”
  2. El Poder de la Intercesión: Yehudáh habla con valentía y humildad al mismo tiempo, mostrando la importancia de la intercesión en la restauración de relaciones rotas. Según los sabios, su disposición a sacrificarse por su hermano refleja el ideal de responsabilidad comunitaria (ערבות – Arevut).

Comentario Mesiánico

  1. Paralelo con Yeshúa haMashíaj: Yehudáh, al ofrecerse como garantía por Binyamín, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció como sacrificio por toda la humanidad. En Hebreos 7:25, se menciona que Yeshúa vive para interceder por nosotros, un rol que Yehudáh desempeña temporalmente en esta narrativa.
  2. Unidad y Reconciliación: El acto de Yehudáh establece el escenario para la reconciliación de Yosef con sus hermanos, reflejando el propósito de Yeshúa al unificar a las tribus de Israel y a los gentiles en un solo cuerpo espiritual (Efesios 2:14-16). Esto apunta al futuro cumplimiento de la profecía de Ezequiel 37, donde Yehudáh y Yosef se unirán bajo un solo pastor.

Estudio Lingüístico

  1. “בִּי אֲדֹנִי” (Bi Adoní – “Por favor, mi señor”): La frase inicial de Yehudáh utiliza un tono de súplica que combina respeto y urgencia. La palabra “בִּי” (Bi) puede interpretarse como “por mí” o “te lo ruego,” reflejando la intensidad emocional de la petición.
  2. “נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ” (Nafsho keshurah b’nafsho – “Su alma está unida a su alma”): Esta descripción de la relación entre Yaakov y Binyamín utiliza un lenguaje profundamente emocional, subrayando la conexión espiritual y afectiva entre ellos.

Temas Teológicos

  1. Responsabilidad Colectiva: Yehudáh asume la responsabilidad por el bienestar de Binyamín, un principio central en la Toráh y en la fe mesiánica. Esto refleja el concepto de “arvut” (ערבות), donde cada miembro de la comunidad es responsable por los demás.
  2. Prueba de Arrepentimiento: Yosef pone a prueba a sus hermanos para verificar si han cambiado desde el incidente de su venta. Yehudáh, al defender a Binyamín, demuestra arrepentimiento y crecimiento moral, lo que permite la reconciliación.

Aplicación Espiritual

  1. El Valor de la Intercesión: Este relato nos enseña la importancia de interceder por otros con valentía y compasión. Yehudáh nos muestra que el amor verdadero implica sacrificio.
  2. Unidad Familiar y Espiritual: El ejemplo de Yehudáh y Yosef nos desafía a buscar la reconciliación en nuestras propias relaciones, recordándonos que Elohím trabaja a través de la unidad para cumplir Su plan.
  3. Confianza en el Plan de Elohím: Aunque Yosef estaba ocultando su identidad, el proceso era parte del plan de redención de Elohím para unir a su familia y preservar la promesa hecha a Avraham.

Conclusión

El discurso de Yehudáh en Génesis 44:18-30 no solo refleja un momento crítico en la narrativa, sino que también ilustra principios teológicos profundos de responsabilidad, intercesión y redención, apuntando al papel redentor y reconciliador de Yeshúa haMashíaj.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto Base: Génesis 44:18-30

En esta Aliyáh, Yehudáh toma el liderazgo como intercesor, presentando un discurso apasionado ante Yosef para salvar a Binyamín y mantener intacta la familia de Yaakov. Este pasaje contiene temas profundos de redención, reconciliación y crecimiento espiritual.


1. Análisis Temático

  1. Intercesión y Responsabilidad: Yehudáh se presenta como el mediador dispuesto a asumir la responsabilidad completa por Binyamín. Esto ilustra un desarrollo significativo en su carácter, contrastando con sus acciones anteriores en la venta de Yosef (Génesis 37:26-27).
  2. Relaciones Familiares y Redención: Yehudáh destaca el profundo amor de Yaakov por Binyamín, diciendo: “Su alma está unida a su alma” (נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ). Este vínculo familiar se convierte en el eje emocional de su súplica.
  3. Unidad y Arrepentimiento: El discurso de Yehudáh demuestra el arrepentimiento colectivo de los hermanos por sus acciones pasadas contra Yosef. Este cambio de corazón prepara el camino para la reconciliación.

2. Elementos Lingüísticos y Literarios

  1. La Estructura del Discurso: El discurso de Yehudáh está cuidadosamente estructurado:
    • Apertura humilde: “Permita que tu siervo hable una palabra a los oídos de mi señor” (44:18).
    • Reconocimiento de la autoridad de Yosef: “Porque tú eres como Paró” (44:18).
    • Descripción del vínculo familiar: El vínculo emocional entre Yaakov y Binyamín es enfatizado como la base de la súplica.
    • Súplica personal: Yehudáh ofrece su propia vida en lugar de la de Binyamín.
  2. Uso de Lenguaje Emotivo: Las frases como “nuestra alma está unida” (44:30) y “mi padre morirá” (44:31) subrayan la intensidad emocional del momento.
  3. Tipología Redentora: Yehudáh, como mediador dispuesto a sacrificarse, prefigura a Yeshúa haMashíaj. Ambos asumen un rol vicario para salvar a otros.

3. Perspectiva Mesiánica

  1. Prefiguración de Yeshúa haMashíaj: Yehudáh se ofrece como sustituto por Binyamín, un acto que prefigura el sacrificio de Yeshúa, quien dio su vida para redimir a la humanidad. En el Brit Hadasháh, este acto de redención se describe en términos de intercesión (Hebreos 7:25) y sacrificio (Juan 10:11).
  2. Unidad del Pueblo de Elohím: Esta narrativa se alinea con la profecía de Ezequiel 37:15-28, donde las tribus de Yehudáh y Yosef se unen bajo un único gobernante mesiánico.

4. Contexto Espiritual y Teológico

  1. Arrepentimiento Verdadero: Yehudáh muestra que el verdadero arrepentimiento va más allá de las palabras; implica un cambio de actitud y disposición para reparar el daño causado.
  2. Pruebas de Elohím: Yosef pone a prueba a sus hermanos para evaluar si han cambiado desde la venta. Esto refleja cómo Elohím permite pruebas en nuestras vidas para revelar y perfeccionar nuestro carácter.
  3. Familia como Pilar del Plan Redentor: La familia de Yaakov, en su unidad, es clave para la continuidad de la promesa hecha a Avraham. La reconciliación entre los hermanos es fundamental para que esta promesa se cumpla.

5. Aplicación Espiritual

  1. Intercesión Activa: Yehudáh nos enseña el valor de ser intercesores, defendiendo y cuidando de aquellos que están en peligro o vulnerabilidad.
  2. Unidad en el Cuerpo de Mashíaj: Así como Yehudáh busca preservar la unidad de la familia, los creyentes son llamados a trabajar por la unidad en el cuerpo de Mashíaj, superando divisiones y diferencias.
  3. Sacrificio Personal: Yehudáh nos desafía a considerar si estamos dispuestos a sacrificarnos por el bienestar de otros, reflejando el amor de Yeshúa.

Conclusión

La Aliyáh 1 de Parashá Vayigash presenta un momento culminante de intercesión y reconciliación, con profundas implicaciones espirituales y mesiánicas. Yehudáh emerge como un precursor del Mashíaj, enseñándonos sobre responsabilidad, redención y unidad en el plan de Elohím. Este relato no solo destaca la restauración familiar, sino que también anticipa la obra redentora universal de Yeshúa haMashíaj.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Intercesión y la Unidad Familiar

El tema más relevante de la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash es la intercesión de Yehudáh por Binyamín, lo que refleja su crecimiento espiritual y su compromiso con la preservación de la unidad familiar. Yehudáh asume un rol de mediador sacrificial, dispuesto a entregar su vida por la de su hermano menor, y este acto marca un punto de inflexión en la reconciliación de Yosef con sus hermanos.


Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. Responsabilidad Familiar: Yehudáh se presenta como garante, cumpliendo la promesa hecha a Yaakov de proteger a Binyamín (Génesis 43:9). Este acto de responsabilidad contrasta con su papel en la venta de Yosef y muestra un verdadero arrepentimiento.
  2. Unidad y Restauración: Este evento prepara el camino para la restauración de la unidad en la familia de Yaakov, que es crucial para la continuación de la promesa de Elohím a Avraham: una descendencia que sería luz para las naciones (Génesis 12:2-3).
  3. Prueba de Carácter: El discurso de Yehudáh demuestra un cambio genuino en los corazones de los hermanos, quienes anteriormente habían actuado con envidia y traición hacia Yosef.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Yehudáh como Tipo de Mashíaj: Yehudáh prefigura a Yeshúa haMashíaj como intercesor y mediador. Así como Yehudáh ofrece su vida para salvar a Binyamín, Yeshúa entregó Su vida para redimir a la humanidad (Juan 10:11, Hebreos 7:25).
  2. Unidad en el Mashíaj: La reconciliación entre los hermanos de Yosef simboliza la obra de Yeshúa, quien unifica a los creyentes, judíos y gentiles, en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16). Este evento también apunta al cumplimiento mesiánico de Ezequiel 37:15-28, donde Yehudáh y Yosef (Efraím) se unirán bajo un solo pastor.
  3. Sacrificio Vicario: El ofrecimiento de Yehudáh refleja el sacrificio vicario de Yeshúa. Yehudáh asume la culpa para liberar a Binyamín, mientras que Yeshúa asume los pecados del mundo para reconciliar a la humanidad con Elohím (1 Pedro 3:18).

Conexión con los Moedim y el Calendario de Elohím

Este tema de intercesión y reconciliación tiene una conexión espiritual con Yom Kipur, el Día de la Expiación, cuando el sumo sacerdote intercede por el pueblo ante Elohím. Así como Yehudáh intercede por Binyamín, Yeshúa, nuestro Sumo Sacerdote, intercede por nosotros en el Lugar Santísimo celestial (Hebreos 9:11-12).


Relevancia Espiritual

  1. El Poder de la Intercesión: Yehudáh nos enseña que la intercesión genuina requiere sacrificio personal y un compromiso profundo con el bienestar de otros. Este modelo es un llamado a los creyentes a orar y actuar en beneficio de los demás.
  2. Unidad en el Cuerpo de Mashíaj: La reconciliación de los hermanos refleja la necesidad de trabajar por la unidad dentro del cuerpo de Mashíaj, superando diferencias y resentimientos.
  3. Arrepentimiento y Redención: Yehudáh demuestra un arrepentimiento genuino, lo que abre la puerta a la redención y restauración familiar. Esto nos enseña que el arrepentimiento auténtico es clave para la reconciliación con Elohím y con los demás.

Conclusión

El tema central de intercesión y unidad familiar no solo refleja un momento crucial en la narrativa de Yosef y sus hermanos, sino que también apunta directamente a la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Este relato nos inspira a vivir con responsabilidad, amor sacrificial y un compromiso con la reconciliación, tanto en nuestras familias como en nuestras comunidades.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión

En esta Aliyáh, Yehudáh, al interceder por Binyamín y ofrecerse como sustituto, se convierte en un tipo profético del Mashíaj. Este acto señala la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, quien también asumió un papel de mediador y redentor por su pueblo.


Métodos para Descubrir al Mashíaj en esta Aliyáh

  1. Tipos y Sombras:
    • Yehudáh como Tipo del Mashíaj: Yehudáh se ofrece para asumir la culpa en lugar de Binyamín. Este acto prefigura el sacrificio de Yeshúa, quien tomó sobre sí mismo los pecados de la humanidad (Isaías 53:4-6; 2 Corintios 5:21).
    • Binyamín como la Humanidad Redimida: Binyamín representa a aquellos que están en necesidad de redención, protegidos y defendidos por el mediador.
  2. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • Sacrificio Sustituto: Yehudáh se ofrece como garantía para que Binyamín pueda regresar con vida a Yaakov. Esto apunta al sacrificio de Yeshúa, quien garantizó nuestra reconciliación con Elohím (Juan 10:11).
  3. Nombres y Títulos Proféticos:
    • Yehudáh significa “alabanza,” y de su linaje proviene Yeshúa haMashíaj, el León de la Tribu de Yehudáh (Apocalipsis 5:5). Este evento muestra el carácter mesiánico del liderazgo de Yehudáh.
  4. Eventos Simbólicos:
    • Intercesión ante Yosef: Yehudáh actúa como un intercesor, prefigurando el rol de Yeshúa como nuestro intercesor ante el Padre (Hebreos 7:25).
    • Reconciliación Familiar: La unidad que resulta de esta intercesión apunta al papel del Mashíaj en reconciliar a Israel y a las naciones (Efesios 2:14-16).
  5. Análisis Lingüístico:
    • La frase “נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ” (nafsho keshurah b’nafsho, “su alma está unida a su alma”) refleja el amor profundo de Yaakov por Binyamín. Este amor apunta al vínculo entre Elohím y Su creación, que es restaurado a través de Yeshúa.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. La Intercesión de Yeshúa:
    • Así como Yehudáh intercede ante Yosef, Yeshúa intercede por nosotros ante el Padre. En Hebreos 7:25 se dice: “Por lo cual también puede salvar perpetuamente a los que por medio de Él se acercan a Elohím, viviendo siempre para interceder por ellos.”
  2. Sacrificio Vicario:
    • Yehudáh, al ofrecerse a sí mismo, prefigura a Yeshúa, quien ofreció Su vida para redimirnos. En Juan 10:11, Yeshúa dice: “Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.”
  3. La Unidad en el Cuerpo del Mashíaj:
    • La reconciliación que comienza en esta Aliyáh entre Yosef y sus hermanos apunta al propósito mesiánico de Yeshúa: unir a todos los creyentes en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).

Reflexión Mesiánica

  • Yehudáh actúa como precursor del Mashíaj, mostrando las características esenciales de liderazgo, sacrificio y responsabilidad. Esto apunta a Yeshúa, quien, como descendiente de Yehudáh, cumple estas cualidades a la perfección.
  • El amor de Yaakov por Binyamín y la intercesión de Yehudáh resaltan la importancia del amor y la unidad en el plan de redención de Elohím.

Conclusión

La Aliyáh 1 de Parashá Vayigash está llena de sombras y tipologías que apuntan al Mashíaj. Yehudáh, como intercesor, refleja el sacrificio y la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Este relato no solo nos muestra el camino hacia la reconciliación familiar, sino que también anticipa la unidad espiritual y redentora que el Mashíaj trae a toda la humanidad.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

1. Midrashim Relevantes

  • Midrash Rabbáh sobre Bereshit 93:6: Este Midrash destaca el liderazgo de Yehudáh en su intercesión por Binyamín, interpretándolo como un precursor del liderazgo mesiánico. Yehudáh es exaltado por su disposición a sacrificarse, un acto que los sabios ven como una señal de su elección divina para ser la tribu del reinado de Israel.
  • Midrash Tanjuma, Vayigash 8: En este texto, los rabinos enfatizan la valentía de Yehudáh al hablar con Yosef, una figura de autoridad aparentemente imponente. El Midrash añade que el discurso de Yehudáh no solo convenció a Yosef, sino que también apeló a las emociones más profundas, revelando el arrepentimiento genuino de los hermanos.

2. Targumim Relevantes

  • Targum Onkelos sobre Génesis 44:18-30: El Targum Onkelos mantiene una traducción literal del discurso de Yehudáh, pero subraya su tono de súplica y humildad, mostrando la evolución espiritual de Yehudáh como mediador.
  • Targum Pseudo-Jonatán: Este Targum añade elementos interpretativos, sugiriendo que Yehudáh invoca la protección de Elohím al defender a Binyamín, destacando su confianza en que Elohím interviene en los asuntos familiares.

3. Textos Fuentes y Apócrifos

  • Libro de los Jubileos (Capítulo 34): El Libro de los Jubileos describe el arrepentimiento de los hijos de Yaakov después de sus acciones contra Yosef. Aunque no narra específicamente el discurso de Yehudáh, enfatiza la importancia de la unidad familiar en el cumplimiento del pacto de Elohím con Avraham.
  • Testamento de los Doce Patriarcas, Testamento de Yehudáh 24:1-6: Este texto apócrifo describe a Yehudáh como un líder valiente que asumirá un rol mesiánico en el futuro. Su sacrificio en defensa de Binyamín es interpretado como una prefiguración de la redención mesiánica.

4. Perspectiva Rabínica y Aplicación

  • La Tribu de Yehudáh como Líder: Los comentaristas rabínicos ven este momento como una afirmación del rol de liderazgo de Yehudáh, quien se convierte en el linaje del Mashíaj. Este pasaje, según el Midrash, refleja la transformación espiritual necesaria para liderar al pueblo de Israel.
  • Yosef como Tipo de Mashíaj ben Yosef: En el Midrash, Yosef es visto como un tipo de Mashíaj ben Yosef, el redentor sufriente, mientras que Yehudáh representa al Mashíaj ben David, el gobernante. Este encuentro anticipa la reconciliación final entre ambas figuras mesiánicas.

Conclusión

Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos sobre esta Aliyáh enfatizan la intercesión de Yehudáh como un momento crítico de arrepentimiento y reconciliación. Estos textos subrayan cómo este evento prefigura el liderazgo mesiánico y el sacrificio redentor de Yeshúa haMashíaj, quien une a las tribus de Israel y extiende la redención a toda la humanidad.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

En la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash (Génesis 44:18-30), no se encuentran mandamientos explícitos (mitzvot) en términos de leyes directas o instrucciones dadas por Elohím. Sin embargo, este pasaje contiene principios subyacentes y valores espirituales que pueden ser interpretados en el contexto de la Toráh y el Brit Hadasháh, los cuales tienen aplicaciones importantes en la vida de los creyentes.


Mandamientos Implícitos y Principios Derivados

  1. El Principio de la Intercesión:
    • Base Bíblica: Yehudáh intercede valientemente por Binyamín, ofreciendo su vida en lugar de la de su hermano. Este acto refleja el principio de asumir responsabilidad por los demás.
    • Aplicación en la Toráh: Aunque no se presenta como un mandamiento directo aquí, este principio se alinea con el concepto de “amarás a tu prójimo como a ti mismo” (Levítico 19:18).
  2. Responsabilidad Familiar:
    • Base Bíblica: Yehudáh cumple la promesa que hizo a su padre Yaakov de proteger a Binyamín (Génesis 43:9). Este acto subraya la importancia de la responsabilidad dentro de la familia.
    • Aplicación en la Toráh: Proteger a los miembros de la familia es un valor central de la Toráh, reflejado en mandamientos como honrar a los padres (Éxodo 20:12).
  3. Evitar el Daño al Prójimo:
    • Base Bíblica: Yehudáh aboga para evitar el sufrimiento de Yaakov en caso de que algo le ocurra a Binyamín. Esto refuerza el principio de prevenir el daño emocional y físico al prójimo.
    • Aplicación en la Toráh: Este principio se encuentra en mandamientos como “No oprimas a tu prójimo” (Levítico 19:13).
  4. Arrepentimiento y Restitución:
    • Base Bíblica: El discurso de Yehudáh refleja un arrepentimiento genuino por el daño causado a Yosef en el pasado. Este tema de arrepentimiento implícito está relacionado con las mitzvot de confesión y restitución.
    • Aplicación en la Toráh: Arrepentirse y reparar el daño causado son principios fundamentales de la Toráh (Números 5:6-7).

Mandamientos en el Contexto del Brit Hadasháh

  1. Amar y Servir a los Demás:
    • Conexión con Yeshúa haMashíaj: El acto de Yehudáh prefigura el sacrificio de Yeshúa, quien dijo: “Nadie tiene mayor amor que este: que uno ponga su vida por sus amigos” (Juan 15:13).
    • Mandamiento Relacionado: “Amaos los unos a los otros como Yo os he amado” (Juan 13:34).
  2. Unidad y Reconciliación:
    • Base Bíblica: La intercesión de Yehudáh busca preservar la unidad familiar. Yeshúa también nos llama a ser “uno” en Él (Juan 17:21).
    • Mandamiento Relacionado: “Perseverad en la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz” (Efesios 4:3).

Conclusión

Aunque no hay mitzvot explícitas en este pasaje, los principios de intercesión, responsabilidad familiar, amor al prójimo y arrepentimiento son evidentes. Estos valores reflejan mandamientos más amplios de la Toráh y encuentran su cumplimiento pleno en la obra y enseñanzas de Yeshúa haMashíaj, quien encarna estos principios como el Mediador Supremo.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué revela el discurso de Yehudáh sobre su carácter y su transformación desde los eventos de la venta de Yosef?
    Reflexiona sobre cómo Yehudáh pasó de ser un participante en la traición hacia Yosef a convertirse en el defensor y protector de Binyamín. ¿Qué podemos aprender de este cambio en términos de arrepentimiento y crecimiento espiritual?
  2. ¿Cómo se relaciona el acto de intercesión de Yehudáh con el papel de Yeshúa haMashíaj como nuestro Mediador?
    Considera cómo Yehudáh, al ofrecerse a sí mismo en lugar de Binyamín, prefigura el sacrificio redentor de Yeshúa. ¿De qué manera podemos aplicar este ejemplo en nuestras vidas al interceder por los demás?
  3. ¿Qué importancia tiene la unidad familiar en el contexto de la promesa de Elohím a los patriarcas?
    Piensa en cómo la restauración de la relación entre Yosef y sus hermanos contribuye al cumplimiento del plan de Elohím. ¿Cómo podemos trabajar para preservar y fortalecer nuestras relaciones familiares?
  4. ¿Qué nos enseña este pasaje sobre la responsabilidad y el sacrificio personal en nuestras comunidades?
    Yehudáh muestra un profundo compromiso al asumir la responsabilidad de la seguridad de Binyamín. ¿Cómo podemos reflejar esta actitud de responsabilidad y servicio en nuestras comunidades espirituales?
  5. ¿Qué podemos aprender del vínculo entre Yaakov y Binyamín y su relación con la conexión entre Elohím y Su pueblo?
    La expresión “su alma está unida a su alma” (נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ) refleja un amor profundo y protector. ¿Cómo podemos experimentar y vivir ese tipo de relación con Elohím y con nuestros semejantes?

Estas preguntas están diseñadas para fomentar un estudio profundo, una reflexión personal y un entendimiento espiritual más amplio de los temas fundamentales de la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

En esta Aliyáh, Yehudáh se acerca a Yosef con un discurso profundamente emotivo e intercesor, suplicando por la vida de su hermano menor, Binyamín. Yehudáh, consciente de la severidad de la situación, se ofrece a sí mismo como sustituto de Binyamín, mostrando su disposición a asumir la responsabilidad completa. Este acto de valentía y sacrificio demuestra un cambio significativo en su carácter, marcando un contraste con sus acciones pasadas en la venta de Yosef.

Yehudáh describe el vínculo especial entre Yaakov y Binyamín, destacando que perder a Binyamín sería devastador para su padre, quien ya sufrió la aparente pérdida de Yosef. Yehudáh apela no solo a la justicia, sino también a la compasión de Yosef, subrayando el peso emocional de la situación.


Aspectos Clave de la Aliyáh

  1. Intercesión de Yehudáh: Yehudáh asume el rol de mediador y protector, dispuesto a sacrificarse para preservar la vida de Binyamín y la unidad de la familia.
  2. Arrepentimiento y Restauración: La actitud de Yehudáh refleja un arrepentimiento genuino por los errores del pasado, especialmente en relación con la venta de Yosef.
  3. Unidad Familiar: Este discurso subraya la importancia de la unidad y reconciliación familiar como fundamento para el cumplimiento de las promesas de Elohím.
  4. Preparación para la Reconciliación: La súplica de Yehudáh allana el camino para que Yosef revele su identidad y restaure su relación con sus hermanos.

Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh destaca valores fundamentales como la responsabilidad, el sacrificio personal y la reconciliación. Yehudáh prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien intercede por nosotros ante Elohím y se ofrece como sacrificio para nuestra redención. Asimismo, este pasaje nos invita a reflexionar sobre nuestra disposición a interceder por otros y buscar la restauración en nuestras relaciones.


Conclusión

El discurso de Yehudáh es un momento crucial en la narrativa de Yosef y sus hermanos, marcando un cambio significativo hacia la reconciliación y la redención familiar. Este evento no solo refleja el poder del arrepentimiento y la intercesión, sino que también apunta al plan eterno de Elohím de restaurar a Su pueblo a través del liderazgo y sacrificio del Mashíaj.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración Basada en Génesis 44:18-30:

Adonái יהוה,
Elohím de nuestros padres, Avraham, Yitzjak y Yaakov, te agradecemos por enseñarnos a través de tu Toráh el poder de la intercesión, la responsabilidad y el amor sacrificial. Así como Yehudáh se levantó con valentía para proteger a su hermano menor, permítenos ser intercesores por nuestros hermanos, nuestras familias y nuestras comunidades.

Ruaj Hakodesh, ayúdanos a vivir con un corazón arrepentido, buscando siempre la reconciliación y la unidad. Enséñanos a amar como Tú amas, con un amor dispuesto a sacrificar por el bienestar de otros. Que podamos caminar como reflejo de Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció por nosotros para darnos vida eterna.

Padre, fortalece nuestras relaciones familiares y restaura lo que está roto en nuestras vidas. Danos sabiduría y compasión para actuar con integridad, como lo hizo Yehudáh. Que nuestras palabras y acciones sean un testimonio de tu redención y tu paz.

Te pedimos que hagas de nosotros un pueblo unido, reflejando la unidad y la reconciliación que solo Tú puedes traer. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Mediador y Redentor, oramos. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 7

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 7 – Bereshit – Génesis 44:11-17

Aliyáh 7: (Génesis 44:11-17) Yosef pone a prueba a sus hermanos con la copa.
Haftaráh: Zacarías 3:1-10 (El siervo probado y purificado).
Brit Hadasháh: 1 Pedro 1:6-7 (Pruebas de la fe).

1. Instrucción detallada para la lectura completa


2. Haftaráh

Zacarías 3:1-10
El profeta describe al sumo sacerdote Yehoshúa siendo acusado por HaSatán, pero defendido por Elohím. La purificación del sacerdote simboliza la restauración de Israel.

Comentario Mesiánico:

Este pasaje conecta con la Aliyáh 7, ya que vemos una prueba de carácter en los hermanos de Yosef, similar al papel de Yehoshúa como representante del pueblo. La acusación y la vindicación apuntan a la obra redentora de Yeshúa haMashíaj como el único intercesor.

Aplicación Espiritual:

La copa en el saco de Binyamín puede simbolizar el juicio que Yeshúa tomó en lugar de la humanidad, purificando y restaurando al creyente.


3. Brit Hadasháh

1 Pedro 1:6-7
Pedro enseña que las pruebas purifican nuestra fe, comparándola con el oro refinado por fuego.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:

Así como Yosef prueba a sus hermanos, las pruebas permiten revelar la sinceridad de nuestra fe y arrepentimiento.

Reflexión Mesiánica:

Yeshúa, como Yosef, es el juez justo que revela los corazones y prepara el camino para la reconciliación y redención.


4. Contexto Histórico y Cultural

  • Prueba de lealtad: En el Egipto antiguo, las falsas acusaciones eran comunes para probar lealtades, y Yosef utiliza este método para medir el cambio en sus hermanos.
  • Rasgar vestiduras: Una expresión cultural de duelo y arrepentimiento en el Medio Oriente.

5. Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:

  • Rashí: Enfatiza la transformación de los hermanos, especialmente Yehudáh, en su respuesta al desafío.

Comentario Mesiánico:

Yehudáh representa a Mashíaj ben David, intercediendo por la familia, mostrando un anticipo del rol de Yeshúa.


6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El tema central es la reconciliación y el arrepentimiento, vistos en la reacción de los hermanos. Yosef actúa como tipo del Mesías, revelando los corazones.


7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: Arrepentimiento y justicia.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Yeshúa, como Yosef, revela la necesidad de un corazón arrepentido para alcanzar la redención.


8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah

  • Tipología: Yosef como figura de Yeshúa, actuando como redentor y juez.
  • Paralelismos: El juicio de Binyamín refleja el juicio de la humanidad, soportado por Mashíaj.

9. Midrashim, Targumim y Textos Apócrifos

El Targum Onkelos destaca la reacción emocional de los hermanos como un indicativo del arrepentimiento sincero.


10. Mandamientos Encontrados

No se identifican mitzvot específicos, pero se subraya la ética del arrepentimiento y reconciliación.


11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué motiva la reacción de Yehudáh al declararse culpable?
  2. ¿Cómo refleja la prueba de Yosef nuestra relación con Elohím?
  3. ¿Qué simboliza la copa encontrada en el saco de Binyamín?
  4. ¿De qué manera esta prueba anticipa la obra redentora de Yeshúa?
  5. ¿Cómo responde el arrepentimiento sincero al juicio divino?

12. Resumen de la Aliyáh

Los hermanos son probados con la copa en el saco de Binyamín. Yehudáh demuestra liderazgo y transformación al asumir responsabilidad, mientras Yosef continúa revelando sus corazones.


13. Tefiláh de la Aliyáh

“Adonái יהוה, te damos gracias por las pruebas que revelan nuestro carácter y nos acercan a Ti. Ayúdanos a arrepentirnos sinceramente y a vivir vidas que reflejen Tu justicia y misericordia. Amén.”

Bereshit (Génesis) 44:11-17 – Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado


Verso 11

Texto en Hebreo:
וַיְמַהֲרוּ וַיּוֹרִדוּ אִישׁ שַׂקּוֹ אָרְצָה וַיִּפְתְּחוּ אִישׁ שַׂקּוֹ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְמַהֲרוּ (Va-ye-ma-ha-ru) – “Y se apresuraron”
  • וַיּוֹרִדוּ (Va-yo-ri-du) – “y bajaron”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • שַׂקּוֹ (Sa-ko) – “su saco”
  • אָרְצָה (Ar-tsa) – “a tierra”
  • וַיִּפְתְּחוּ (Va-yif-te-hu) – “y abrieron”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • שַׂקּוֹ (Sa-ko) – “su saco”

Traducción Literal en Español:
“Entonces se apresuraron, y cada hombre bajó su saco a tierra, y cada hombre abrió su saco.”


Verso 12

Texto en Hebreo:
וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה וַיֵּמָצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְחַפֵּשׂ (Va-ya-ha-pes) – “Y buscó”
  • בַּגָּדוֹל (Ba-ga-dol) – “en el mayor”
  • הֵחֵל (He-hel) – “comenzó”
  • וּבַקָּטֹן (U-va-ka-ton) – “y en el menor”
  • כִּלָּה (Ki-la) – “terminó”
  • וַיֵּמָצֵא (Va-ye-ma-tze) – “y fue hallado”
  • הַגָּבִיעַ (Ha-ga-vi-a) – “la copa”
  • בְּאַמְתַּחַת (Be-am-ta-hat) – “en el saco de”
  • בִּנְיָמִן (Bin-ya-min) – “Binyamín”

Traducción Literal en Español:
“Y buscó, comenzando en el mayor y terminando en el menor, y fue hallada la copa en el saco de Binyamín.”


Verso 13

Texto en Hebreo:
וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל־חֲמֹרוֹ וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרְעוּ (Va-yik-re-u) – “Y rasgaron”
  • שִׂמְלֹתָם (Sim-lo-tam) – “sus vestiduras”
  • וַיַּעֲמֹס (Va-ya-a-mos) – “y cargó”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • עַל־חֲמֹרוֹ (Al-cha-mo-ro) – “sobre su asno”
  • וַיָּשֻׁבוּ (Va-ya-shu-vu) – “y volvieron”
  • הָעִירָה (Ha-i-ra) – “a la ciudad”

Traducción Literal en Español:
“Entonces rasgaron sus vestiduras, y cada hombre cargó sobre su asno, y volvieron a la ciudad.”


Verso 14

Texto en Hebreo:
וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יוֹסֵף וְהוּא עוֹדֶנּוּ שָׁם וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו אָרְצָה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “Y vino”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-da) – “Yehudá”
  • וְאֶחָיו (Ve-e-chav) – “y sus hermanos”
  • בֵּיתָה (Be-ta) – “a la casa de”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • וְהוּא (Ve-hu) – “y él”
  • עוֹדֶנּוּ (Od-en-nu) – “aún estaba”
  • שָׁם (Sham) – “allí”
  • וַיִּפְּלוּ (Va-yip-pelu) – “y cayeron”
  • לְפָנָיו (Le-fa-nav) – “ante él”
  • אָרְצָה (Ar-tsa) – “a tierra”

Traducción Literal en Español:
“Y Yehudá y sus hermanos llegaron a la casa de Yosef, y él todavía estaba allí, y cayeron delante de él a tierra.”


Verso 15

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר לָהֶם יוֹסֵף מַה־הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הֲלוֹא יְדַעְתֶּם כִּי־נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ אִישׁ אֲשֶׁר־כָּמֹנִי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • לָהֶם (La-hem) – “a ellos”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • מַה (Ma) – “¿Qué?”
  • הַמַּעֲשֶׂה (Ha-ma-a-se) – “la acción”
  • הַזֶּה (Ha-zeh) – “esta”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • עֲשִׂיתֶם (A-si-tem) – “hicisteis”
  • הֲלוֹא (Ha-lo) – “¿No?”
  • יְדַעְתֶּם (Ye-da-tem) – “sabíais”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • נַחֵשׁ (Na-hesh) – “adivina”
  • יְנַחֵשׁ (Ye-na-hesh) – “adivinará”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • אֲשֶׁר־כָּמֹנִי (A-sher-ka-mo-ni) – “como yo”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef les dijo: ‘¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabíais que un hombre como yo ciertamente adivinará?'”


Verso 16

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֺן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-da) – “Yehudá”
  • מַה (Ma) – “¿Qué?”
  • נֹּאמַר (No-mar) – “diremos”
  • לַאדֹנִי (La-a-do-ni) – “a mi señor”
  • מַה (Ma) – “¿Qué?”
  • נְּדַבֵּר (Ne-da-ber) – “hablaremos”
  • וּמַה (U-ma) – “y qué”
  • נִּצְטַדָּק (Nitz-ta-dak) – “nos justificaremos”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “el Elohím”
  • מָצָא (Ma-tza) – “ha hallado”
  • אֶת־עֲוֺן (Et-a-von) – “la iniquidad de”
  • עֲבָדֶיךָ (A-va-de-cha) – “tus siervos”
  • הִנֶּנּוּ (Hi-ne-nu) – “aquí estamos”
  • עֲבָדִים (A-va-dim) – “siervos”
  • לַאדֹנִי (La-a-do-ni) – “para mi señor”
  • גַּם (Gam) – “también”
  • אֲנַחְנוּ (A-nach-nu) – “nosotros”
  • גַּם (Gam) – “también”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “el que”
  • נִמְצָא (Nim-tza) – “fue hallada”
  • הַגָּבִיעַ (Ha-ga-vi-a) – “la copa”
  • בְּיָדוֹ (Be-ya-do) – “en su mano”

Traducción Literal en Español:
“Y dijo Yehudá: ‘¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos? ¿Cómo nos justificaremos? Elohím ha hallado la iniquidad de tus siervos; he aquí somos siervos de mi señor, tanto nosotros como aquel en cuya mano fue hallada la copa.'”


Verso 17

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשׂוֹת זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלוֹם אֶל־אֲבִיכֶם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • חָלִילָה (Cha-li-la) – “Lejos esté”
  • לִּי (Li) – “de mí”
  • מֵעֲשׂוֹת (Me-a-sot) – “hacer”
  • זֹאת (Zot) – “esto”
  • הָאִישׁ (Ha-ish) – “el hombre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • נִמְצָא (Nim-tza) – “fue hallada”
  • הַגָּבִיעַ (Ha-ga-vi-a) – “la copa”
  • בְּיָדוֹ (Be-ya-do) – “en su mano”
  • הוּא (Hu) – “él”
  • יִהְיֶה־לִּי (Yi-he-ye-li) – “será para mí”
  • עָבֶד (A-ved) – “siervo”
  • וְאַתֶּם (Ve-a-tem) – “y vosotros”
  • עֲלוּ (A-lu) – “subid”
  • לְשָׁלוֹם (Le-sha-lom) – “en paz”
  • אֶל־אֲבִיכֶם (El-a-vi-chem) – “a vuestro padre”

Traducción Literal en Español:
“Y él dijo: ‘Lejos esté de mí hacer esto; el hombre en cuya mano fue hallada la copa, él será mi siervo, pero vosotros subid en paz a vuestro padre.'”


Haftaráh: Zacarías (Zejaryah) 3:1-10 – Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado


Verso 1

Texto en Hebreo:
וַיַּרְאֵנִי אֶת־יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל עֹמֵד לִפְנֵי מַלְאַךְ יְהוָה וְהַשָּׂטָן עֹמֵד עַל־יְמִינוֹ לְשִׂטְנוֹ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְאֵנִי (Va-yar-e-ni) – “Y me mostró”
  • אֶת־יְהוֹשֻׁעַ (Et-Ye-ho-shu-a) – “a Yehoshúa”
  • הַכֹּהֵן (Ha-ko-hen) – “el sacerdote”
  • הַגָּדוֹל (Ha-ga-dol) – “grande”
  • עֹמֵד (O-med) – “de pie”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “delante de”
  • מַלְאַךְ (Mal-ach) – “el mensajero”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • וְהַשָּׂטָן (Ve-ha-sa-tan) – “y el acusador”
  • עֹמֵד (O-med) – “estaba de pie”
  • עַל־יְמִינוֹ (Al-ye-mi-no) – “a su derecha”
  • לְשִׂטְנוֹ (Le-sit-no) – “para acusarlo”

Traducción Literal en Español:
“Y me mostró a Yehoshúa el sumo sacerdote, de pie delante del Malaj de Adonái, y el Satán estaba a su derecha para acusarlo.”


Verso 2

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלָ‍ִם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֶל־הַשָּׂטָן (El-ha-sa-tan) – “al Satán”
  • יִגְעַר (Yig-ar) – “reprenda”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • בְּךָ (Be-cha) – “a ti”
  • הַשָּׂטָן (Ha-sa-tan) – “oh Satán”
  • וְיִגְעַר (Ve-yig-ar) – “y reprenda”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • בְּךָ (Be-cha) – “a ti”
  • הַבֹּחֵר (Ha-bo-cher) – “que escoge”
  • בִּירוּשָׁלָ‍ִם (Bi-ru-sha-la-yim) – “a Yerushaláyim”
  • הֲלוֹא (Ha-lo) – “¿Acaso no es?”
  • זֶה (Ze) – “este”
  • אוּד (Ud) – “un tizón”
  • מֻצָּל (Mu-tzal) – “rescatado”
  • מֵאֵשׁ (Me-esh) – “del fuego”

Traducción Literal en Español:
“Y dijo Adonái al Satán: ‘Te reprenda Adonái, oh Satán, te reprenda Adonái, el que escoge a Yerushaláyim. ¿Acaso no es este un tizón arrebatado del fuego?'”


Verso 3

Texto en Hebreo:
וִיהוֹשֻׁעַ הָיָה לָבוּשׁ בְּגָדִים צוֹאִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וִיהוֹשֻׁעַ (Vi-Ye-ho-shu-a) – “Y Yehoshúa”
  • הָיָה (Ha-ya) – “estaba”
  • לָבוּשׁ (La-vush) – “vestido con”
  • בְּגָדִים (Be-ga-dim) – “vestiduras”
  • צוֹאִים (Tzo-im) – “sucias”
  • וְעֹמֵד (Ve-o-med) – “y estaba de pie”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “delante de”
  • הַמַּלְאָךְ (Ha-mal-ach) – “el mensajero”

Traducción Literal en Español:
“Y Yehoshúa estaba vestido con vestiduras sucias, y estaba de pie delante del Malaj.”


Verso 4

Texto en Hebreo:
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֶל־הָעֹמְדִים לְפָנָיו לֵאמֹר הָסִירוּ הַבְּגָדִים הַצֹּאִים מֵעָלָיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו רְאֵה הֶעֱבַרְתִּי מֵעָלֶיךָ עֲוֺנֶךָ וְהַלְבֵּשׁ אֹתְךָ מַחֲלָצוֹת

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּעַן (Va-ya-an) – “Y respondió”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • אֶל־הָעֹמְדִים (El-ha-om-dim) – “a los que estaban de pie”
  • לְפָנָיו (Le-fa-nav) – “delante de él”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • הָסִירוּ (Ha-si-ru) – “Quitad”
  • הַבְּגָדִים (Ha-be-ga-dim) – “las vestiduras”
  • הַצֹּאִים (Ha-tzo-im) – “sucias”
  • מֵעָלָיו (Me-a-lav) – “de sobre él”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • אֵלָיו (E-lav) – “a él”
  • רְאֵה (Re-eh) – “Mira”
  • הֶעֱבַרְתִּי (He-e-var-ti) – “he quitado”
  • מֵעָלֶיךָ (Me-a-le-cha) – “de sobre ti”
  • עֲוֺנֶךָ (A-vo-ne-cha) – “tu iniquidad”
  • וְהַלְבֵּשׁ (Ve-hal-besh) – “y vestiré”
  • אֹתְךָ (Ot-cha) – “a ti”
  • מַחֲלָצוֹת (Ma-cha-la-tzot) – “con vestiduras de gala”

Traducción Literal en Español:
“Y respondió y habló a los que estaban delante de él, diciendo: ‘Quitad las vestiduras sucias de sobre él.’ Y a él le dijo: ‘Mira, he quitado tu iniquidad de sobre ti, y te vestiré con vestiduras de gala.'”


Verso 5

Texto en Hebreo:
וָאֹמַר יָשִׂימוּ צָנִיף טָהוֹר עַל־רֹאשׁוֹ וַיָּשִׂימוּ הַצָּנִיף הַטָּהוֹר עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּלְבִּישׁוּהוּ בְּגָדִים וּמַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “Y dije”
  • יָשִׂימוּ (Ya-si-mu) – “Pongan”
  • צָנִיף (Tza-nif) – “un turbante”
  • טָהוֹר (Ta-hor) – “puro”
  • עַל־רֹאשׁוֹ (Al-ro-sho) – “sobre su cabeza”
  • וַיָּשִׂימוּ (Va-ya-si-mu) – “y pusieron”
  • הַצָּנִיף (Ha-tza-nif) – “el turbante”
  • הַטָּהוֹר (Ha-ta-hor) – “puro”
  • עַל־רֹאשׁוֹ (Al-ro-sho) – “sobre su cabeza”
  • וַיַּלְבִּישׁוּהוּ (Va-yal-bi-shu-hu) – “y lo vistieron”
  • בְּגָדִים (Be-ga-dim) – “con vestiduras”
  • וּמַלְאַךְ (U-mal-ach) – “y el mensajero”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • עֹמֵד (O-med) – “estaba de pie”

Traducción Literal en Español:
“Y dije: ‘Pongan un turbante puro sobre su cabeza.’ Y pusieron el turbante puro sobre su cabeza, y lo vistieron con vestiduras, mientras el Malaj de Adonái estaba de pie.”


Verso 6

Texto en Hebreo:
וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה בִּיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּעַד (Va-ya-ad) – “Y testificó”
  • מַלְאַךְ (Mal-ach) – “el mensajero”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • בִּיהוֹשֻׁעַ (Bi-Ye-ho-shu-a) – “a Yehoshúa”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”

Traducción Literal en Español:
“Y el Malaj de Adonái testificó a Yehoshúa, diciendo:”


Verso 7

Texto en Hebreo:
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אִם־בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי תִּשְׁמֹר וְגַם אַתָּה תָּדִין אֶת־בֵּיתִי וְגַם תִּשְׁמֹר אֶת־חֲצֵרָי וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים בֵּין הָעֹמְדִים הָאֵלֶּה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כֹּה־אָמַר (Ko-a-mar) – “Así dijo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • צְבָאוֹת (Tze-va-ot) – “de los ejércitos”
  • אִם־בִּדְרָכַי (Im-bid-ra-chai) – “si en mis caminos”
  • תֵּלֵךְ (Te-lech) – “andas”
  • וְאִם (Ve-im) – “y si”
  • אֶת־מִשְׁמַרְתִּי (Et-mish-mar-ti) – “mi custodia”
  • תִּשְׁמֹר (Tish-mor) – “guardas”
  • וְגַם (Ve-gam) – “también”
  • אַתָּה (A-ta) – “tú”
  • תָּדִין (Ta-din) – “juzgarás”
  • אֶת־בֵּיתִי (Et-beiti) – “mi casa”
  • וְגַם (Ve-gam) – “y también”
  • תִּשְׁמֹר (Tish-mor) – “guardarás”
  • אֶת־חֲצֵרָי (Et-cha-tze-rai) – “mis atrios”
  • וְנָתַתִּי (Ve-na-tati) – “y te daré”
  • לְךָ (Le-cha) – “a ti”
  • מַהְלְכִים (Mah-le-chim) – “acceso”
  • בֵּין (Bein) – “entre”
  • הָעֹמְדִים (Ha-om-dim) – “los que están de pie”
  • הָאֵלֶּה (Ha-e-leh) – “estos”

Traducción Literal en Español:
“Así dijo Adonái de los Ejércitos: ‘Si andas en mis caminos, y guardas mi custodia, también juzgarás mi casa, y también guardarás mis atrios, y te daré acceso entre los que están de pie aquí.'”


Verso 8

Texto en Hebreo:
שְׁמַע־נָא יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אַתָּה וְרֵעֶיךָ הַיֹּשְׁבִים לְפָנֶיךָ כִּי־אַנְשֵׁי מוֹפֵת הֵמָּה כִּי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־עַבְדִּי צֶמַח

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • שְׁמַע־נָא (She-ma-na) – “Escucha ahora”
  • יְהוֹשֻׁעַ (Ye-ho-shu-a) – “Yehoshúa”
  • הַכֹּהֵן (Ha-ko-hen) – “el sacerdote”
  • הַגָּדוֹל (Ha-ga-dol) – “grande”
  • אַתָּה (A-ta) – “tú”
  • וְרֵעֶיךָ (Ve-re-e-cha) – “y tus compañeros”
  • הַיֹּשְׁבִים (Ha-yosh-vim) – “que están sentados”
  • לְפָנֶיךָ (Le-fa-ne-cha) – “delante de ti”
  • כִּי־אַנְשֵׁי (Ki-an-shei) – “porque hombres de”
  • מוֹפֵת (Mo-fet) – “señal”
  • הֵמָּה (He-ma) – “son ellos”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • הִנְנִי (Hin-ni) – “aquí estoy yo”
  • מֵבִיא (Me-vi) – “trayendo”
  • אֶת־עַבְדִּי (Et-av-di) – “a mi siervo”
  • צֶמַח (Tze-mach) – “Retoño”

Traducción Literal en Español:
“Escucha ahora, Yehoshúa, el sumo sacerdote, tú y tus compañeros que están delante de ti, porque hombres de señal son ellos; porque he aquí que yo traigo a mi siervo, el Retoño.”


Verso 9

Texto en Hebreo:
כִּי הִנֵּה הָאֶבֶן אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵי יְהוֹשֻׁעַ עַל־אֶבֶן אַחַת שִׁבְעָה עֵינָיִם הִנְנִי מְפַתֵּחַ פִּתּוּחָהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת וּמַשְׁתִּי אֶת־עֲוֺן הָאָרֶץ הַהִיא בְּיוֹם אֶחָד

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (Ki) – “Porque”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • הָאֶבֶן (Ha-e-ven) – “la piedra”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • נָתַתִּי (Na-ta-ti) – “he puesto”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “delante de”
  • יְהוֹשֻׁעַ (Ye-ho-shu-a) – “Yehoshúa”
  • עַל־אֶבֶן (Al-e-ven) – “sobre una piedra”
  • אַחַת (A-chat) – “una”
  • שִׁבְעָה (Shiv-a) – “siete”
  • עֵינָיִם (Ei-na-yim) – “ojos”
  • הִנְנִי (Hin-ni) – “he aquí yo”
  • מְפַתֵּחַ (Me-fa-te-ach) – “grabaré”
  • פִּתּוּחָהּ (Pi-tu-cha) – “su grabado”
  • נְאֻם (Ne-um) – “declara”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • צְבָאוֹת (Tze-va-ot) – “de los ejércitos”
  • וּמַשְׁתִּי (U-mash-ti) – “y quitaré”
  • אֶת־עֲוֺן (Et-a-von) – “la iniquidad de”
  • הָאָרֶץ (Ha-a-retz) – “la tierra”
  • הַהִיא (Ha-hi) – “aquella”
  • בְּיוֹם (Be-yom) – “en un día”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”

Traducción Literal en Español:
“Porque he aquí la piedra que he puesto delante de Yehoshúa; sobre una piedra están siete ojos; he aquí que yo grabaré su grabado, declara Adonái de los Ejércitos, y quitaré la iniquidad de aquella tierra en un día.”


Verso 10

Texto en Hebreo:
בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת תִּקְרְאוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ אֶל־תַּחַת גֶּפֶן וְאֶל־תַּחַת תְּאֵנָה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • בַּיּוֹם (Ba-yom) – “En el día”
  • הַהוּא (Ha-hu) – “aquel”
  • נְאֻם (Ne-um) – “declara”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • צְבָאוֹת (Tze-va-ot) – “de los ejércitos”
  • תִּקְרְאוּ (Tik-re-u) – “llamaréis”
  • אִישׁ (Ish) – “cada uno”
  • לְרֵעֵהוּ (Le-re-e-hu) – “a su compañero”
  • אֶל־תַּחַת (El-ta-chat) – “bajo”
  • גֶּפֶן (Ge-fen) – “la vid”
  • וְאֶל־תַּחַת (Ve-el-ta-chat) – “y bajo”
  • תְּאֵנָה (Te-e-na) – “la higuera”

Traducción Literal en Español:
“En aquel día, declara Adonái de los Ejércitos, cada uno llamará a su compañero bajo la vid y bajo la higuera.”


1 Pedro (Kefa Alef) 1:6-7 – Texto Interlineal Arameo-Español Anotado


Verso 6

Texto en Arameo:
בְּדֵין נְחֵיתוּן חַדָּא בַּעֲדַן זְעֵירָא אִם־כֵּן כְּפִי מִשְׁפַּט כָּל־נַסָּיוֹן דְּמִתְנַסֵּן עֲלוֹכוֹן

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • בְּדֵין (Be-dein) – “Por esto”
  • נְחֵיתוּן (Ne-chei-tun) – “os alegráis”
  • חַדָּא (Cha-da) – “gozo”
  • בַּעֲדַן (Ba-a-dan) – “en el tiempo”
  • זְעֵירָא (Ze-ei-ra) – “pequeño”
  • אִם־כֵּן (Im-ken) – “si es así”
  • כְּפִי (Ke-fi) – “según”
  • מִשְׁפַּט (Mish-pat) – “el juicio”
  • כָּל־נַסָּיוֹן (Kol-nas-sai-yon) – “de toda prueba”
  • דְּמִתְנַסֵּן (De-mit-na-sen) – “que os prueba”
  • עֲלוֹכוֹן (A-lo-chon) – “sobre vosotros”

Traducción Literal en Español:
“Por esto os alegráis, aunque sea por un poco de tiempo, si es necesario, según la prueba de toda tribulación que viene sobre vosotros.”


Verso 7

Texto en Arameo:
כְּדֵין תִּהֵי מַשְׁכַּח לְאַמְתָּחוּן דַּהֲוֵי יַקִּיר טַב מִדַּהְבָּא דְּמִתְנַסֵּן בְּאֵשָׁא וּמִתְקַיֵּם לְשִׁבְחָא וּתְהֵילָא וִיקָרָא בְּחִזוֹיָתֵיהּ דְּיֵשׁוּעַ מְשִׁיחָא

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כְּדֵין (Ke-dein) – “Así”
  • תִּהֵי (Ti-hei) – “será”
  • מַשְׁכַּח (Mash-kach) – “hallado”
  • לְאַמְתָּחוּן (Le-am-ta-chun) – “la fe de vosotros”
  • דַּהֲוֵי (Da-ha-vei) – “que es”
  • יַקִּיר (Ya-kir) – “preciosa”
  • טַב (Tab) – “más”
  • מִדַּהְבָּא (Mi-da-ha-va) – “que el oro”
  • דְּמִתְנַסֵּן (De-mit-na-sen) – “que se prueba”
  • בְּאֵשָׁא (Be-e-sha) – “por fuego”
  • וּמִתְקַיֵּם (U-mit-ka-yem) – “y permanece”
  • לְשִׁבְחָא (Le-shiv-cha) – “para alabanza”
  • וּתְהֵילָא (U-te-hei-la) – “y gloria”
  • וִיקָרָא (Vi-ka-ra) – “y honor”
  • בְּחִזוֹיָתֵיהּ (Be-chi-zo-ya-teih) – “en la revelación”
  • דְּיֵשׁוּעַ (De-Ye-shu-a) – “de Yeshúa”
  • מְשִׁיחָא (Me-shi-cha) – “el Mesías”

Traducción Literal en Español:
“Así será hallada vuestra fe, que es más preciosa que el oro que se prueba por fuego, y que permanece para alabanza, gloria y honor en la revelación de Yeshúa, el Mesías.”

1. Instrucción detallada para la lectura completa

2. Haftaráh

Texto de la Haftaráh:

Zacarías 3:1-10
Este pasaje relata la visión del profeta Zacarías en la cual Yehoshúa, el sumo sacerdote, se encuentra delante del Malaj de Adonái, mientras HaSatán lo acusa. Elohím reprende a HaSatán y ordena que Yehoshúa sea vestido con ropas puras, representando su purificación y la restauración del liderazgo espiritual de Israel.


Comentario Mesiánico:

La Haftaráh de Zacarías conecta con la Aliyáh 7 de Miketz en el tema de las pruebas y la restauración. Yosef pone a prueba a sus hermanos para evaluar su arrepentimiento, de manera similar a cómo Yehoshúa el sumo sacerdote es acusado y luego vindicado. Esto apunta a Yeshúa haMashíaj como el sumo sacerdote celestial, quien lleva nuestras iniquidades y nos viste de justicia (Hebreos 4:14-16).

En Zacarías, la purificación de Yehoshúa refleja la restauración de Israel, lo que prefigura el rol de Yeshúa como el mediador de un pacto mejor y eterno. Yosef, como tipo del Mesías, muestra misericordia, tal como Yeshúa lo hace con la humanidad.


Aplicación Espiritual:

  1. Redención a través de pruebas: Yosef y Zacarías revelan que las pruebas no solo exponen fallas, sino que también ofrecen un camino hacia la restauración.
  2. Vestiduras de justicia: La escena en Zacarías invita a los creyentes a reflexionar sobre cómo Yeshúa nos cubre con Su justicia, así como Yehoshúa fue limpiado de sus ropas sucias.
  3. Acusación y defensa: Aunque HaSatán acusa, Adonái defiende a Su pueblo, prometiendo redención para aquellos que confían en Él.

3. Brit Hadasháh

Pasaje del Brit Hadasháh relacionado:

1 Pedro 1:6-7
“En lo cual os alegráis, aunque ahora por un poco de tiempo, si es necesario, tengáis que ser afligidos en diversas pruebas, para que sometida a prueba vuestra fe, mucho más preciosa que el oro que perece, aunque probado con fuego, sea hallada en alabanza, gloria y honra cuando sea manifestado Yeshúa haMashíaj.”


Conexión con la Toráh y Haftaráh

La conexión entre este pasaje y la Aliyáh 7 de la Parashá Miketz es clara en el tema de las pruebas. Yosef prueba a sus hermanos mediante el incidente de la copa encontrada en el saco de Binyamín, revelando su arrepentimiento y transformación. Estas pruebas sirven como un medio de refinamiento, similar a lo que describe Kefa (Pedro) en su epístola: nuestra fe es probada para ser más valiosa que el oro.

En la Haftaráh de Zacarías 3:1-10, el sumo sacerdote Yehoshúa es acusado y luego vindicado, mostrando cómo las pruebas no solo revelan la justicia de Elohím, sino también Su gracia restauradora. De igual manera, el Brit Hadasháh subraya que las pruebas tienen un propósito redentor y glorificador en la vida de los creyentes.


Reflexión Mesiánica

  • Yeshúa como juez y redentor: Así como Yosef pone a prueba a sus hermanos para revelar sus corazones y prepararlos para la reconciliación, Yeshúa prueba nuestra fe, no para condenarnos, sino para purificarnos y traernos a la gloria con Él.
  • La obra de redención: Al igual que Yehoshúa el sumo sacerdote es restaurado en Zacarías, Yeshúa actúa como nuestro defensor y mediador ante el Padre, justificándonos y dándonos nuevas vestiduras espirituales.

Análisis del Brit Hadasháh

  1. Pruebas como refinamiento: Kefa compara las pruebas con el proceso de purificación del oro, destacando que su resultado final es la alabanza y gloria en la manifestación de Mashíaj. Yosef utiliza las pruebas para refinar el carácter y el arrepentimiento de sus hermanos, lo cual es paralelo al propósito divino en nuestras pruebas espirituales.
  2. Glorificación futura: El enfoque de las pruebas no está en el sufrimiento, sino en el resultado glorioso: ser hallados dignos en Yeshúa haMashíaj. Los hermanos de Yosef pasan por un proceso similar para alcanzar una reconciliación plena con él.

Aplicación Espiritual:

  1. Confianza en las pruebas: Así como los hermanos de Yosef enfrentaron su momento de prueba y Yehoshúa el sumo sacerdote fue vindicado, nosotros también debemos confiar en Elohím durante las dificultades, sabiendo que tienen un propósito glorioso.
  2. Purificación mediante la fe: Las pruebas fortalecen nuestra fe, al igual que el fuego refina el oro. Aceptar este proceso nos acerca más a la imagen de Mashíaj.

4. Contexto Histórico y Cultural

Egipto en tiempos de Yosef

  1. Jerarquía y gobernanza en Egipto:
    Yosef ocupaba una posición de altísima autoridad como visir del faraón. Esta posición le permitía actuar como juez supremo en asuntos legales y administrativos. En este contexto, la prueba de la copa encontrada en el saco de Binyamín era un acto calculado para medir la integridad y el arrepentimiento de los hermanos.
  2. La importancia de los objetos de valor en Egipto:
    La copa plateada que Yosef utilizó en esta prueba era un símbolo de su posición y autoridad. En las culturas antiguas, las copas decoradas tenían un doble propósito: como utensilios funcionales y como instrumentos rituales. Se creía que podían ser usadas para prácticas de adivinación, aunque en este caso, Yosef usó la referencia a la adivinación como parte de su estrategia, no como una práctica real.
  3. Costumbre de rasgar las vestiduras:
    Cuando los hermanos rasgaron sus vestiduras tras descubrir la copa en el saco de Binyamín, estaban expresando duelo y desesperación, una costumbre ampliamente practicada en el antiguo Medio Oriente para expresar angustia extrema o arrepentimiento.
  4. Uso de pruebas en sistemas legales antiguos:
    El incidente de la copa recuerda las pruebas legales utilizadas en las culturas del antiguo Cercano Oriente, donde se empleaban situaciones extremas para revelar verdades ocultas o resolver disputas. Estas pruebas a menudo buscaban exponer el carácter o intenciones de las personas involucradas.

Familia y arrepentimiento en la narrativa bíblica

  1. Transformación de los hermanos:
    La prueba con Binyamín resalta un cambio significativo en los hermanos de Yosef desde el momento en que lo vendieron como esclavo. En ese entonces, estaban dispuestos a sacrificar a un hermano menor, pero aquí se muestran unidos y dispuestos a asumir la responsabilidad colectiva por lo ocurrido.
  2. Rol de Yehudáh:
    Yehudáh emerge como un líder entre los hermanos, dispuesto a enfrentar la consecuencia más severa con tal de proteger a Binyamín. Este cambio en su carácter resalta la importancia del arrepentimiento en las relaciones familiares y prepara el camino para la reconciliación con Yosef.

Conexiones espirituales en el contexto cultural

  1. El “arrepentimiento colectivo”:
    En la cultura hebrea, el concepto de responsabilidad colectiva era central. Cuando Yehudáh declara que todos ellos son siervos de Yosef, demuestra esta noción de solidaridad y arrepentimiento compartido, anticipando los principios de intercesión y redención presentes en las Escrituras.
  2. Evidencias de reconciliación:
    El regreso de los hermanos a Egipto, cargados de pesar, refleja un patrón cultural de reconciliación: admitir errores, asumir las consecuencias y buscar restaurar la relación.

Conclusión del Contexto Histórico y Cultural

La narrativa de la copa y la respuesta de los hermanos de Yosef es profundamente arraigada en las costumbres, leyes y valores del antiguo Egipto y el Cercano Oriente. Este contexto enriquece la comprensión del texto, mostrando cómo Elohím trabaja dentro de un marco cultural para lograr Su propósito redentor y reconciliador. Elohím no solo prueba el corazón de los hermanos, sino que también utiliza estas pruebas para traer restauración a una familia fracturada, un tema que se repite a lo largo de las Escrituras.

5. Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos

  1. Rashí:
    Rashí señala que la búsqueda de la copa, comenzando por el mayor y terminando con el menor, fue un acto calculado para incrementar la tensión entre los hermanos. El descubrimiento en el saco de Binyamín enfatiza la severidad de la prueba y coloca a los hermanos en una situación moral similar a la de su traición a Yosef años atrás, invitándolos a redimirse.
  2. Rambán (Najmánides):
    Rambán interpreta que Yosef estaba evaluando si sus hermanos protegerían a Binyamín de la misma manera en que no lo hicieron con él. La reacción de los hermanos al regresar juntos a la casa de Yosef y su disposición a asumir colectivamente la culpa muestra que han cambiado profundamente desde la venta de Yosef.
  3. Malbim:
    Malbim destaca el papel de Yehudáh como portavoz, observando cómo su discurso refleja un reconocimiento de la soberanía divina. Su declaración de que Elohím ha encontrado la iniquidad en ellos no solo se refiere al incidente actual, sino también al pecado pasado contra Yosef.

Comentario Mesiánico

  1. Yosef como tipo del Mesías:
    Yosef, en su papel de juez y redentor, es un tipo mesiánico que prueba los corazones de los hermanos para preparar el camino hacia la reconciliación. Esto prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien también prueba nuestra fe y expone nuestros corazones con el fin de llevarnos al arrepentimiento y la restauración.
  2. Intercesión de Yehudáh:
    La actitud de Yehudáh al asumir la culpa colectiva refleja el ministerio de Yeshúa, quien se ofreció a sí mismo como intercesor por toda la humanidad. Así como Yehudáh se presenta como líder entre los hermanos, Yeshúa es el líder y redentor que reconcilia al hombre con Elohím.

Temas centrales en la narrativa

  1. Arrepentimiento y transformación:
    El desarrollo de los hermanos, desde su falta de compasión hacia Yosef hasta su disposición a proteger a Binyamín, demuestra un cambio de corazón. Este tema resalta el papel de las pruebas como catalizadores para el crecimiento espiritual y la restauración.
  2. Responsabilidad colectiva:
    Cuando Yehudáh dice que todos ellos serán esclavos de Yosef, demuestra un entendimiento profundo de la unidad familiar y la necesidad de asumir responsabilidad conjunta. Esto refleja la importancia del arrepentimiento comunitario en las Escrituras.
  3. El juicio y la misericordia:
    Aunque Yosef actúa como juez en esta narrativa, su propósito final no es castigar, sino restaurar. Este equilibrio entre juicio y misericordia se encuentra en toda la Toráh y es personificado perfectamente en Yeshúa.

Aplicación Espiritual

  1. Refinamiento a través de las pruebas:
    Así como Yosef probó a sus hermanos para revelar sus corazones, Elohím permite pruebas en nuestra vida para purificar nuestra fe y llevarnos al arrepentimiento.
  2. Unidad en la adversidad:
    La disposición de los hermanos para regresar juntos y asumir la responsabilidad de lo sucedido con Binyamín nos enseña la importancia de la unidad y el apoyo mutuo en tiempos de dificultad.
  3. Intercesión por otros:
    La disposición de Yehudáh a interceder por Binyamín prefigura nuestro llamado a interceder por otros en oración y acción, siguiendo el ejemplo de Yeshúa.

Conclusión del Estudio

La narrativa de la copa en el saco de Binyamín no solo expone las fallas pasadas de los hermanos, sino que también celebra su transformación y unidad. En el contexto mesiánico, esta Aliyáh muestra a Yosef como un tipo de Yeshúa haMashíaj, quien obra a través del juicio y la misericordia para restaurar a Su pueblo. Este pasaje nos desafía a aceptar las pruebas como oportunidades para crecer espiritualmente y reconciliarnos con Elohím y con los demás.

6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto Principal: Bereshit 44:11-17

En esta Aliyáh, Yosef realiza una prueba crucial para sus hermanos al acusar a Binyamín de robar su copa. Este acto expone el estado de los corazones de los hermanos, revelando si han cambiado desde que traicionaron a Yosef años atrás. La narrativa gira en torno a los temas de prueba, arrepentimiento, y preparación para la reconciliación.


Análisis Temático

  1. La prueba como medio de restauración:
    Yosef utiliza la copa encontrada en el saco de Binyamín como una herramienta para evaluar el arrepentimiento y la unidad de los hermanos. Este acto no tiene un propósito vengativo, sino que busca crear un entorno donde los hermanos se enfrenten a su pasado y demuestren si son capaces de proteger a Binyamín, algo que no hicieron con Yosef.
  2. El liderazgo de Yehudáh:
    Yehudáh emerge como portavoz, mostrando un cambio significativo en su carácter desde los eventos de la venta de Yosef. Su disposición a interceder por Binyamín refleja una madurez espiritual y un sentido de responsabilidad, prefigurando su papel mesiánico como ancestro de Mashíaj.
  3. Arrepentimiento colectivo:
    La reacción de los hermanos al rasgar sus vestiduras y regresar juntos a la casa de Yosef simboliza un cambio de corazón. Están dispuestos a asumir colectivamente la culpa por lo sucedido, marcando un contraste con su actitud anterior de abandonar a Yosef.
  4. Elohím como juez supremo:
    Yehudáh reconoce que Elohím ha revelado la iniquidad de los hermanos. Esta declaración muestra una comprensión profunda de que las pruebas en la vida están bajo la soberanía divina y tienen un propósito redentor.

Análisis Lingüístico

  1. “וַיִּמָּצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן”
    (“Y fue hallada la copa en el saco de Binyamín”):
    La construcción verbal en pasivo resalta que el evento está orquestado, en última instancia, bajo el control de Elohím, aunque es ejecutado por Yosef.
  2. “מָה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק”
    (“¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos y cómo nos justificaremos?”):
    Yehudáh utiliza una triple pregunta retórica, expresando su desesperación y aceptación de la culpa. Este uso refleja una humildad genuina y el reconocimiento de la justicia divina.

Análisis Profético y Mesiánico

  1. Yosef como tipo de Yeshúa:
    Yosef actúa como un juez justo que prueba los corazones de sus hermanos, anticipando el papel de Yeshúa como el juez divino que conoce y examina el corazón humano (Hebreos 4:12-13).
  2. Yehudáh como precursor del Mesías:
    Yehudáh asume el liderazgo entre los hermanos, mostrando intercesión y disposición a sacrificarse por Binyamín. Esto prefigura a Yeshúa, el León de la tribu de Yehudáh, quien se ofrece como el intercesor y redentor final (1 Juan 2:1-2).
  3. La copa como símbolo del juicio:
    La copa en el saco de Binyamín puede verse como una representación del juicio que Yeshúa asumió en lugar de la humanidad. Binyamín, aunque inocente, es acusado, reflejando el papel de Yeshúa como el cordero sin mancha que lleva el pecado del mundo (Juan 1:29).

Análisis Cultural e Histórico

  1. Rasgar las vestiduras:
    Esta acción, realizada por los hermanos tras descubrir la copa en el saco de Binyamín, era una práctica común en el antiguo Cercano Oriente para expresar duelo y desesperación. Es un acto de arrepentimiento profundo, que en este caso también simboliza su unidad familiar.
  2. La dinámica de la esclavitud en Egipto:
    La amenaza de Yosef de tomar a Binyamín como esclavo habría sido un destino devastador para la familia de Yaakov, tanto social como emocionalmente. La esclavitud en Egipto era vista como una sentencia humillante, pero común, para los extranjeros acusados de crímenes.

Reflexión Espiritual

  1. Pruebas como camino de redención:
    Las pruebas no solo revelan nuestras fallas, sino que también preparan el terreno para la reconciliación y la restauración. Yosef usa la prueba de la copa para transformar a sus hermanos y guiarlos hacia una relación renovada.
  2. El poder de la intercesión:
    Yehudáh se presenta como intercesor, asumiendo la responsabilidad por Binyamín. Esto resalta el llamado de los creyentes a interceder por los demás y a actuar como puentes para la reconciliación.
  3. Reconocimiento de la soberanía de Elohím:
    Yehudáh reconoce que Elohím ha encontrado la iniquidad de los hermanos, mostrando una comprensión madura de que todo está bajo Su control divino.

Conclusión del Análisis

La Aliyáh 7 de Miketz es un clímax emocional y espiritual que revela la transformación de los hermanos de Yosef y establece las bases para la reconciliación. A través de las pruebas, se destaca el tema del arrepentimiento, la responsabilidad colectiva y la intercesión, todos ellos elementos clave que apuntan al ministerio de Yeshúa haMashíaj como nuestro juez, redentor y reconciliador.

7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: Arrepentimiento y Restauración

El tema más relevante de esta Aliyáh es el arrepentimiento genuino como el camino hacia la restauración y la reconciliación. Yosef prueba a sus hermanos para evaluar si han cambiado desde los eventos que llevaron a su venta como esclavo, y sus acciones reflejan un profundo arrepentimiento y una transformación en su carácter.


Razones de su Importancia en el Contexto de la Toráh

  1. Pruebas como reveladoras del carácter:
    La prueba de Yosef pone a los hermanos en una situación que refleja sus acciones pasadas, permitiéndoles demostrar que han cambiado. Este tema subraya cómo Elohím utiliza las pruebas para revelar el corazón y facilitar el crecimiento espiritual.
  2. Unidad y responsabilidad colectiva:
    La respuesta de los hermanos de permanecer juntos, asumiendo la culpa colectiva y defendiendo a Binyamín, contrasta con su división anterior al vender a Yosef. Esto resalta la importancia de la responsabilidad mutua en la familia y en la comunidad de Israel.
  3. Reconocimiento de la soberanía de Elohím:
    Yehudáh expresa que Elohím ha revelado su iniquidad, demostrando que los hermanos ven las pruebas como una oportunidad divina para rectificar sus errores y buscar reconciliación.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. El juicio y la misericordia de Yosef como tipo mesiánico:
    Yosef actúa como juez y redentor, representando a Yeshúa, quien nos prueba y juzga con justicia, pero también extiende Su misericordia para reconciliarnos con Elohím.
  2. El sacrificio de Yehudáh como sombra de Mashíaj:
    Yehudáh emerge como intercesor dispuesto a cargar con la culpa, prefigurando el sacrificio de Yeshúa, el León de la tribu de Yehudáh, quien tomó nuestros pecados sobre sí mismo para reconciliarnos con el Padre (1 Pedro 2:24).
  3. La copa como símbolo del juicio:
    La copa encontrada en el saco de Binyamín simboliza el juicio que Yeshúa asumió por toda la humanidad. Así como Binyamín fue acusado injustamente, Yeshúa, aunque inocente, cargó con nuestras transgresiones (Isaías 53:4-6).

Conexión con los Moedím y el Calendario del Eterno

Este pasaje tiene paralelismos con Yom Kipur, el Día de la Expiación, donde se enfatiza el arrepentimiento y la reconciliación. Así como los hermanos enfrentan su pecado y buscan restauración, el pueblo de Israel busca expiar sus faltas y ser reconciliado con Elohím en este día santo.


Reflexión Práctica

  1. Arrepentimiento como base de la reconciliación:
    Este pasaje nos recuerda que el verdadero arrepentimiento requiere un cambio de corazón y acciones que demuestren ese cambio.
  2. Unidad en tiempos de prueba:
    La disposición de los hermanos a permanecer juntos y asumir responsabilidad colectiva nos enseña la importancia de la solidaridad y el apoyo mutuo.
  3. Aceptar las pruebas como oportunidades divinas:
    Las pruebas son instrumentos divinos para revelarnos a nosotros mismos y llevarnos más cerca de Elohím.

Conclusión

El tema del arrepentimiento y la restauración en esta Aliyáh no solo resalta el cambio en los hermanos de Yosef, sino que también apunta hacia Yeshúa haMashíaj, quien actúa como nuestro redentor y reconciliador. Nos desafía a buscar la transformación personal y comunitaria, confiando en el juicio justo y la misericordia de Elohím.

8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah


Profecías Mesiánicas y Reflexión

En esta Aliyáh (Bereshit 44:11-17), se revela a Mashíaj a través de tipologías, patrones redentores y temas proféticos que señalan a Yeshúa haMashíaj como el centro de la narrativa de la redención.


Métodos para descubrir a Mashíaj

1. Tipología: Yosef como tipo del Mesías

  • Prueba de los corazones: Yosef actúa como un juez que prueba la sinceridad y el arrepentimiento de sus hermanos. Esto anticipa el rol de Yeshúa como el juez justo (Juan 5:22) que revela los corazones y restaura a los arrepentidos.
  • Redención y reconciliación: Yosef no busca venganza, sino reconciliación. De la misma manera, Yeshúa vino no para condenar al mundo, sino para salvarlo y reconciliarlo con el Padre (Juan 3:17).

2. Patrones Redentores: Yehudáh como sombra del Mesías

  • Yehudáh emerge como un líder dispuesto a interceder por su hermano menor Binyamín. Esta disposición a sacrificarse por otro prefigura el acto de Yeshúa, quien intercedió por toda la humanidad y se entregó a sí mismo para salvarnos (1 Juan 2:1-2).
  • Intercesión: Yehudáh intercede ante Yosef por el bien de Binyamín y la familia, reflejando la función de Yeshúa como el gran intercesor ante el Padre (Hebreos 7:25).

3. Sombras y símbolos: La copa como símbolo del juicio

  • La copa encontrada en el saco de Binyamín puede interpretarse como un símbolo del juicio divino que Yeshúa asumió en lugar de la humanidad. Así como Binyamín fue declarado culpable injustamente, Yeshúa, inocente de pecado, llevó el juicio en lugar de nosotros (Isaías 53:4-6).

4. Paralelismos Temáticos

  • Revelación del corazón humano: La prueba de Yosef expone el corazón arrepentido de los hermanos. Yeshúa también pone a prueba nuestras intenciones y revela nuestras verdaderas motivaciones (Lucas 16:15).
  • Unidad restaurada: Los hermanos, que antes estaban divididos, se unen para enfrentar juntos la crisis. Yeshúa, el Mesías, busca unir a Su pueblo en un cuerpo reconciliado (Efesios 2:14-16).

5. Cumplimiento Tipológico en el Brit Hadasháh

  • Yosef como redentor: Yosef es un redentor para su familia al salvarlos del hambre y restaurar la relación rota. En el Brit Hadasháh, Yeshúa cumple este rol como el redentor final, quien salva a la humanidad del hambre espiritual (Juan 6:35) y restaura nuestra relación con Elohím.
  • Yehudáh como líder: Yehudáh, el ancestro de Yeshúa, asume responsabilidad y liderazgo, prefigurando a Mashíaj ben David, quien liderará y reinará con justicia (Apocalipsis 5:5).

Reflexión Mesiánica

  1. La reconciliación a través del Mesías:
    La narrativa de Yosef y sus hermanos apunta a la obra reconciliadora de Yeshúa. Así como Yosef restauró a su familia, Yeshúa restaura nuestra relación con el Padre y con los demás.
  2. El juicio asumido por el inocente:
    La copa en el saco de Binyamín prefigura la copa de sufrimiento que Yeshúa tomó en Getsemaní (Mateo 26:39), aceptando el juicio divino para redimirnos.

Conclusión

En esta Aliyáh, Yosef prefigura el rol de Yeshúa como juez, redentor y reconciliador. Yehudáh tipifica a Mashíaj ben David, intercediendo por su familia, y la copa simboliza el juicio que Yeshúa tomó en nuestro lugar. Todo apunta a la obra mesiánica de redención, invitándonos a reflexionar sobre el papel de Yeshúa en nuestras vidas como el centro de la redención divina.

9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabá – Bereshit 93:8
    El Midrash explica que Yosef, al colocar la copa en el saco de Binyamín, estaba recreando una situación para permitir que los hermanos enfrentaran y corrigieran su pecado pasado. Yosef quería que demostraran si habían superado la envidia y el egoísmo que los llevó a venderlo años atrás.
  • Comentario: Este enfoque de Yosef refleja el concepto de teshuvá (arrepentimiento), no solo como remordimiento, sino como una oportunidad de actuar de manera diferente cuando se enfrentan a una situación similar.
  1. Midrash Tanjuma – Miketz 10
    El Midrash subraya que la respuesta de Yehudáh al interceder por Binyamín marcó un cambio fundamental en el liderazgo de los hermanos. Yehudáh, quien lideró la venta de Yosef, ahora se presenta como protector de su hermano menor.
  • Comentario: Este cambio prefigura el liderazgo mesiánico de Yehudáh, representado en Yeshúa, el León de la tribu de Yehudáh.

Targumim Relevantes

  1. Targum Onkelos – Bereshit 44:16
    El Targum traduce el reconocimiento de Yehudáh de la culpa de los hermanos como un acto de sumisión a la soberanía de Elohím. Yehudáh declara:
    “Elohím ha encontrado nuestra iniquidad”, señalando que no solo están siendo juzgados por el acto presente, sino por su pecado pasado contra Yosef.
    • Comentario: Este enfoque enfatiza la justicia divina, que utiliza las circunstancias presentes para llevar a cabo un juicio justo y redentor.
  2. Targum Pseudo-Yonatán – Bereshit 44:17
    El Targum destaca que Yosef dice:
    “Lejos de mí hacer que todos ustedes sean mis esclavos. Sólo aquel que tiene la copa será mi siervo.”
    Este detalle refuerza la naturaleza calculada de Yosef para probar la lealtad y el arrepentimiento de los hermanos.

Textos Apócrifos

  1. Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yehudáh 15:4-6
    Este texto apócrifo relata cómo Yehudáh reflexiona sobre sus acciones pasadas, especialmente su papel en la venta de Yosef. Yehudáh menciona que su corazón estaba endurecido, pero que, a través de las pruebas de Elohím, aprendió la importancia del arrepentimiento y la intercesión.
  • Comentario: Este pasaje refuerza la idea de que Yehudáh, como líder espiritual, evoluciona hacia el modelo de un intercesor y protector, anticipando el papel de Yeshúa como Mashíaj ben David.
  1. Libro de los Jubileos 43:11-19
    Este relato describe cómo los hermanos de Yosef reconocen su pecado contra él como el origen de sus problemas actuales. La conexión entre las consecuencias de sus acciones pasadas y los eventos presentes refuerza el tema de la redención a través de la justicia divina.
  • Comentario: Jubileos complementa el entendimiento de cómo Elohím utiliza las pruebas para conducir a Su pueblo al arrepentimiento y la reconciliación.

Análisis Temático desde Midrashim y Targumim

  1. Arrepentimiento y juicio divino:
    Los Midrashim enfatizan que las pruebas de Yosef no solo exponen los corazones de los hermanos, sino que también actúan como un mecanismo divino para traerles a un estado de reconciliación con Elohím y con Yosef.
  2. El liderazgo de Yehudáh:
    Los textos resaltan cómo Yehudáh, quien lideró la venta de Yosef, emerge como el protector de la familia. Esto prefigura el papel de Yeshúa como el líder que se sacrifica por Su pueblo.
  3. El papel de la copa:
    En los Targumim, la copa es vista como un símbolo de juicio, pero también como una herramienta para redimir, anticipando la copa que Yeshúa aceptó en Getsemaní (Mateo 26:39).

Conclusión

Los Midrashim y Targumim enriquecen la comprensión de esta Aliyáh al proporcionar un contexto adicional sobre la transformación de los hermanos y el papel de Yehudáh como líder e intercesor. Los textos apócrifos refuerzan la conexión entre el arrepentimiento, las pruebas y la redención divina. Todo apunta a Yeshúa haMashíaj, el líder redentor que carga con el juicio de la humanidad para reconciliarnos con el Padre.

10. Mandamientos Encontrados

En la Aliyáh 7 de Parashá Miketz (Bereshit 44:11-17), no se identifican mitzvot (mandamientos explícitos) legislados directamente en el texto. Sin embargo, los principios y valores subyacentes en esta narrativa ofrecen enseñanzas éticas y espirituales que reflejan las intenciones divinas en la Toráh y encuentran su aplicación en la vida práctica del creyente.


Principios implícitos relevantes para los Mandamientos

  1. Responsabilidad colectiva:
    Los hermanos de Yosef demuestran el principio de responsabilidad colectiva al decidir regresar juntos a enfrentar la acusación, en lugar de abandonar a Binyamín. Este valor está implícito en mitzvot como:
    • Amar a tu prójimo como a ti mismo (Vayikrá 19:18): Los hermanos demuestran amor y compromiso al no abandonar a Binyamín en su momento de crisis.
  2. Restitución y justicia:
    Aunque no se trata de un mandamiento formal en este pasaje, el acto de someterse a la autoridad de Yosef refleja el principio de aceptar las consecuencias de las acciones. Esto conecta con:
    • Restitución por daño causado (Shemot 22:3-5): La disposición de Yehudáh y los hermanos a ofrecerse como esclavos muestra una actitud de responsabilidad por lo sucedido.
  3. No acusar falsamente:
    Aunque Yosef crea una situación para probar a sus hermanos, el texto sugiere la gravedad de ser acusado falsamente. Esto se relaciona con:
    • No dar falso testimonio contra tu prójimo (Shemot 20:13): Un recordatorio ético de la importancia de la verdad en los juicios.

Conexión con el Brit Hadasháh

  1. Responsabilidad y unidad:
    La decisión de los hermanos de enfrentar juntos la crisis refleja el llamado en el Brit Hadasháh de cargar los unos las cargas de los otros:
    • “Llevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Mashíaj” (Gálatas 6:2).
  2. Intercesión y amor sacrificial:
    Yehudáh emerge como intercesor, dispuesto a tomar la culpa en lugar de Binyamín, lo que refleja el mandamiento mesiánico de amar como Yeshúa:
    • “Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos” (Juan 15:13).

Mandamientos implícitos espirituales para el creyente

  1. Buscar reconciliación:
    Este pasaje nos enseña a buscar activamente la reconciliación en las relaciones rotas, siguiendo el ejemplo de Yosef como tipo de Mashíaj.
  2. Aceptar la corrección divina:
    Las pruebas que los hermanos enfrentan reflejan la disciplina amorosa de Elohím, quien utiliza circunstancias para llevarnos al arrepentimiento.

Conclusión

Aunque no hay mitzvot explícitos en esta Aliyáh, los valores de responsabilidad, arrepentimiento y reconciliación que emergen del texto son fundamentales en la ética de la Toráh. Estos principios tienen un cumplimiento más profundo en la enseñanza de Yeshúa, quien nos llama a vivir en amor, verdad y unidad.

11. Preguntas de Reflexión

A continuación, se presentan cinco preguntas diseñadas para fomentar el estudio profundo y la introspección sobre la Aliyáh 7 de Parashá Miketz (Bereshit 44:11-17):


1. ¿Qué revela la reacción de los hermanos al descubrimiento de la copa en el saco de Binyamín sobre su transformación espiritual?

  • Considera cómo sus acciones contrastan con su comportamiento cuando vendieron a Yosef.
  • Reflexiona sobre la importancia del arrepentimiento genuino y su impacto en las relaciones familiares.

2. ¿Por qué Yosef eligió específicamente a Binyamín para ser el centro de esta prueba?

  • Piensa en la conexión emocional entre Yosef y Binyamín como hijos de Rajel.
  • Analiza cómo esta situación pone a prueba la lealtad y el arrepentimiento de los hermanos.

3. ¿Qué papel desempeña Yehudáh en esta narrativa y cómo refleja su liderazgo el carácter de Mashíaj ben David?

  • Reflexiona sobre su disposición a interceder por Binyamín.
  • Considera cómo sus acciones prefiguran el sacrificio e intercesión de Yeshúa haMashíaj.

4. ¿Cómo este pasaje nos enseña a enfrentar nuestras propias pruebas y desafíos con una perspectiva espiritual?

  • Piensa en las pruebas como una herramienta divina para refinar el carácter.
  • Reflexiona sobre cómo las pruebas pueden revelar áreas de crecimiento espiritual.

5. ¿Qué podemos aprender de la disposición de los hermanos a regresar juntos y asumir la responsabilidad colectiva por el incidente?

  • Considera cómo esto refleja los principios de unidad y solidaridad en la familia y la comunidad.
  • Reflexiona sobre cómo podemos aplicar estos principios en nuestras relaciones y en la comunidad de fe.

Estas preguntas están diseñadas para profundizar en el entendimiento del texto, conectar con sus valores espirituales, y fomentar el crecimiento personal y comunitario a través del estudio de la Toráh.

12. Resumen de la Aliyáh


Contexto General:

La Aliyáh 7 de Parashá Miketz (Bereshit 44:11-17) describe el clímax de la estrategia de Yosef para probar el corazón y las intenciones de sus hermanos. Yosef ha ordenado colocar su copa en el saco de Binyamín, y cuando es descubierta, los hermanos enfrentan la posibilidad de perder a Binyamín y, con él, la esperanza de redención para su familia.


Eventos Principales:

  1. La búsqueda y descubrimiento de la copa:
    • Los sirvientes de Yosef buscan en los sacos de los hermanos, comenzando con el mayor y terminando con Binyamín.
    • La copa es encontrada en el saco de Binyamín, provocando un profundo dolor y desesperación en los hermanos.
  2. Reacción de los hermanos:
    • Rasgan sus vestiduras en señal de duelo y arrepentimiento.
    • Regresan juntos a la casa de Yosef, mostrando solidaridad y un compromiso renovado con su hermano menor.
  3. Encuentro con Yosef:
    • Yehudáh y los hermanos se postran ante Yosef, reconociendo su autoridad.
    • Yehudáh asume la responsabilidad colectiva y admite que Elohím ha revelado su iniquidad, señalando una transformación espiritual en los hermanos.
  4. Respuesta de Yosef:
    • Yosef declara que solo Binyamín será su siervo, permitiendo a los demás regresar en paz con su padre. Este acto pone a prueba su lealtad y disposición para proteger a Binyamín, en contraste con cómo trataron a Yosef años antes.

Temas Clave:

  1. Arrepentimiento genuino:
    Los hermanos, especialmente Yehudáh, muestran una transformación en su carácter y disposición a asumir la responsabilidad de sus acciones pasadas.
  2. Solidaridad familiar:
    En lugar de abandonar a Binyamín, como lo hicieron con Yosef, los hermanos permanecen juntos, demostrando su compromiso mutuo.
  3. Pruebas como herramienta de redención:
    La estrategia de Yosef no busca venganza, sino revelar el cambio en sus hermanos y preparar el camino para la reconciliación.
  4. Soberanía de Elohím:
    Yehudáh reconoce que Elohím ha permitido estas circunstancias para exponer su pecado y llevarlos al arrepentimiento.

Relevancia Espiritual:

Esta Aliyáh nos enseña que las pruebas en la vida, aunque difíciles, son utilizadas por Elohím para revelar nuestras fallas, llevarnos al arrepentimiento y permitir la restauración de nuestras relaciones con Él y con los demás.


Conclusión:

La Aliyáh 7 de Miketz es un poderoso ejemplo de cómo Elohím utiliza las pruebas para transformar corazones y restaurar familias. Yehudáh emerge como líder e intercesor, prefigurando el rol mesiánico de Yeshúa, quien también actúa como mediador y reconciliador para toda la humanidad. Este pasaje nos desafía a enfrentar nuestras pruebas con fe, buscar el arrepentimiento genuino y valorar la unidad en nuestras relaciones.

13. Tefiláh de la Aliyáh


“Adonái יהוה, Elohím de justicia y misericordia, te agradecemos por las pruebas que utilizas para revelar nuestros corazones y llevarnos al arrepentimiento. Así como los hermanos de Yosef enfrentaron su pecado y buscaron reconciliación, ayúdanos a reflexionar sobre nuestras acciones, a arrepentirnos sinceramente y a ser transformados por Tu amor.

Crea en nosotros un espíritu dispuesto a interceder por otros, como lo hizo Yehudáh por Binyamín, reflejando el ejemplo perfecto de Yeshúa haMashíaj, quien cargó con nuestro juicio y nos reconcilió contigo. Fortalece nuestros lazos familiares y comunitarios, permitiéndonos caminar en unidad y amor.

Te pedimos que uses cada desafío en nuestra vida para moldearnos a Tu imagen, guiándonos hacia Tu propósito redentor. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, quien es nuestro juez, redentor y reconciliador, oramos. Amén.”


Esta tefiláh está diseñada para conectar los temas de la Aliyáh con nuestra vida espiritual actual, destacando el arrepentimiento, la reconciliación y la obra redentora de Yeshúa.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 6

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 5 – Bereshit – Gén 43:16-44:10

Aliyáh 6: (Génesis 43:16-44:10) Banquete de Yosef con sus hermanos.
Haftaráh: Amós 9:7-15 (La restauración de la familia).
Brit Hadasháh: Mateo 25:31-46 (El juicio de las naciones).

Parashá Miketz (מקץ) – Aliyáh 6 – Bereshit (Génesis) 43:16–44:10


Punto 1. Texto Hebreo Original, Fonética y Traducción Literal


Punto 2. Haftaráh Relacionada

La Haftaráh para esta Aliyáh es Amós 9:7-15, enfocándose en la restauración de la familia y la esperanza en la redención futura.


Punto 3. Conexión con el Brit Hadasháh

El Brit Hadasháh relevante es Mateo 25:31-46, donde se describe el juicio de las naciones. La conexión se ve en la prueba de Yosef hacia sus hermanos, un paralelo a la separación de justos e injustos en el juicio final.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

  1. Egipto como Refugio: Egipto era una potencia económica donde familias en hambruna encontraban provisiones. Las diferencias culturales entre los hebreos y los egipcios se reflejan en detalles como las prácticas alimenticias y la hospitalidad.
  2. Banquete: Un banquete como el que organiza Yosef simboliza hospitalidad y reconciliación, aunque aquí sirve como una prueba.

Punto 5. Comentarios Rabínicos y Mesiánicos

  • Rabínico: Rashí señala que Yosef buscaba una ocasión para observar a Binyamín y cómo los hermanos interactuaban con él.
  • Mesiánico: Yosef, como tipo de Mashíaj, prueba los corazones de sus hermanos, reflejando cómo Yeshúa observa nuestras intenciones más profundas.

Punto 6. Análisis de la Aliyáh

  • Yosef ordena preparar un banquete.
  • Los hermanos temen ser acusados por la plata devuelta.
  • Se esfuerzan por demostrar su inocencia, simbolizando arrepentimiento y rectitud.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Prueba de Reconciliación: Yosef busca ver si el corazón de sus hermanos ha cambiado, un tema central en la redención y el perdón.


Punto 8. Descubriendo al Mashíaj

  • Tipo de Mashíaj: Yosef refleja a Yeshúa como el Salvador que observa y prueba los corazones.
  • Patrón Redentor: La mesa del banquete alude al juicio de Yeshúa sobre las naciones y la recompensa para los justos.

Punto 9. Midrashim y Targumim

El Targum Onkelos enfatiza la preparación del banquete como un acto de gracia, mientras que los Midrashim destacan el simbolismo del banquete como reconciliación futura entre Israel y el Mashíaj.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

No se identifican mitzvot específicas en esta Aliyáh, pero la narrativa subraya valores éticos como la honestidad y la reconciliación.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Por qué temieron los hermanos el banquete de Yosef?
  2. ¿Qué revela la reacción de los hermanos sobre su transformación moral?
  3. ¿Cómo actúa Yosef como un tipo de Mashíaj en esta Aliyáh?
  4. ¿Qué lecciones sobre el arrepentimiento y el perdón podemos aprender de esta sección?
  5. ¿Cómo conecta esta Aliyáh con la expectativa mesiánica en el Brit Hadasháh?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Los hermanos son llevados a la casa de Yosef, donde sienten temor. Yosef prueba sus corazones organizando un banquete. Su interacción destaca temas de arrepentimiento y reconciliación.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה, abre nuestros corazones para aceptar Tu prueba y reconciliarnos con nuestros hermanos. Ayúdanos a caminar en rectitud, reflejando Tu gracia y amor hacia otros. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, Amén.

Bereshit (Génesis) 43:16-44:10 – Parashá 10 (Miketz) Aliyáh 5

Bereshit 43:16

Texto Hebreo: וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת-בִּנְיָמִין וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ הָבֵא אֶת-הָאֲנָשִׁים הַבָּיְתָה וּטְבֹחַ טֶבַח וְהָכֵן כִּי אִתִּי יוֹאכְלוּ הָאֲנָשִׁים בַּצָּהֳרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְא (Va-yar’) – “Y vio”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אִתָּם (i-tam) – “con ellos”
  • אֶת-בִּנְיָמִין (et-Bin-yamin) – “a Binyamín”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • לַאֲשֶׁר (la-a-sher) – “al encargado de”
  • עַל-בֵּיתוֹ (al-bei-to) – “su casa”
  • הָבֵא (ha-ve) – “trae”
  • אֶת-הָאֲנָשִׁים (et-ha-a-na-shim) – “a los hombres”
  • הַבָּיְתָה (ha-bai-ta) – “a la casa”
  • וּטְבֹחַ (u-tvo-aj) – “y mata”
  • טֶבַח (te-vaj) – “una presa”
  • וְהָכֵן (ve-ha-ken) – “y prepara”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • אִתִּי (i-ti) – “conmigo”
  • יוֹאכְלוּ (yo-ach-lu) – “comerán”
  • הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
  • בַּצָּהֳרָיִם (ba-tza-ho-ra-yim) – “al mediodía.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef vio con ellos a Binyamín, y dijo al encargado de su casa: ‘Trae a los hombres a la casa, y mata una presa y prepárala, porque conmigo comerán los hombres al mediodía.'”


Bereshit 43:17

Texto Hebreo: וַיַּעַשׂ הָאִישׁ כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת-הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּעַשׂ (Va-ya-as) – “Y hizo”
  • הָאִישׁ (ha-ish) – “el hombre”
  • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
  • אָמַר (a-mar) – “dijo”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • וַיָּבֵא (Va-ya-ve) – “y trajo”
  • הָאִישׁ (ha-ish) – “el hombre”
  • אֶת-הָאֲנָשִׁים (et-ha-a-na-shim) – “a los hombres”
  • בֵּיתָה (bei-ta) – “a la casa de”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef.”

Traducción Literal en Español:
“Y el hombre hizo como Yosef había dicho, y el hombre llevó a los hombres a la casa de Yosef.”


Bereshit 43:18

Texto Hebreo: וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל-דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת-חֲמֹרֵינוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּירְאוּ (Va-yir-e-u) – “Y tuvieron miedo”
  • הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • הוּבְאוּ (huv-e-u) – “fueron llevados”
  • בֵּית (beit) – “a la casa de”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-meru) – “y dijeron”
  • עַל-דְּבַר (al-de-var) – “por causa de”
  • הַכֶּסֶף (ha-ke-sef) – “el dinero”
  • הַשָּׁב (ha-shav) – “que fue devuelto”
  • בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ (be-am-tej-o-tei-nu) – “a nuestras bolsas”
  • בַּתְּחִלָּה (ba-te-ji-la) – “al principio”
  • אֲנַחְנוּ (a-naj-nu) – “nosotros”
  • מוּבָאִים (mu-va-im) – “hemos sido llevados”
  • לְהִתְגֹּלֵל (le-hit-go-lel) – “para ser acusados”
  • עָלֵינוּ (a-lei-nu) – “contra nosotros”
  • וּלְהִתְנַפֵּל (u-le-hit-na-pel) – “y atacados”
  • עָלֵינוּ (a-lei-nu) – “sobre nosotros”
  • וְלָקַחַת (ve-la-ka-jat) – “y para tomar”
  • אֹתָנוּ (o-ta-nu) – “a nosotros”
  • לַעֲבָדִים (la-a-va-dim) – “como esclavos”
  • וְאֶת-חֲמֹרֵינוּ (ve-et-ja-mo-rei-nu) – “y nuestros asnos.”

Traducción Literal en Español:
“Y los hombres tuvieron miedo porque fueron llevados a la casa de Yosef, y dijeron: ‘Por causa del dinero que fue devuelto a nuestras bolsas al principio, hemos sido llevados para ser acusados, atacados sobre nosotros y tomados como esclavos, junto con nuestros asnos.'”


Bereshit 43:19

Texto Hebreo: וַיִּגְּשׁוּ אֶל-הָאִישׁ אֲשֶׁר עַל-בֵּית יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו פֶּתַח הַבָּיִת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּגְּשׁוּ (Va-yig-she-u) – “Y se acercaron”
  • אֶל-הָאִישׁ (el-ha-ish) – “al hombre”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • עַל-בֵּית (al-beit) – “estaba a cargo de la casa de”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • וַיְדַבְּרוּ (Va-ye-da-be-ru) – “y hablaron”
  • אֵלָיו (e-lav) – “a él”
  • פֶּתַח (pe-taj) – “en la entrada”
  • הַבָּיִת (ha-bayit) – “de la casa.”

Traducción Literal en Español:
“Y se acercaron al hombre que estaba a cargo de la casa de Yosef, y le hablaron en la entrada de la casa.”


Bereshit 43:20

Texto Hebreo: וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בָּתְּחִלָּה לִשְׁבֹּר-אֹכֶל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-me-ru) – “Y dijeron”
  • בִּי (Bi) – “Por favor”
  • אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
  • יָרֹד (Ya-rod) – “descendimos”
  • יָרַדְנוּ (ya-rad-nu) – “nosotros descendimos”
  • בָּתְּחִלָּה (ba-te-ji-la) – “al principio”
  • לִשְׁבֹּר-אֹכֶל (li-shbor o-khel) – “para comprar alimento.”

Traducción Literal en Español:
“Y dijeron: ‘Por favor, mi señor, descendimos al principio para comprar alimento.'”


Bereshit 43:21

Texto Hebreo: וַיְהִי כִּי-בָּאנוּ אֶל-הַמָּלוֹן וַנִּפְתְּחָה אֶת-אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלוֹתָיו וַנָּשֶׁב אֹתוֹ בְּיָדֵנוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  • כִּי-בָּאנוּ (ki-va-nu) – “cuando llegamos”
  • אֶל-הַמָּלוֹן (el-ha-ma-lon) – “al albergue”
  • וַנִּפְתְּחָה (va-nif-te-cha) – “y abrimos”
  • אֶת-אַמְתְּחֹתֵינוּ (et-am-tej-o-tei-nu) – “nuestras bolsas”
  • וְהִנֵּה (ve-hi-ne) – “y he aquí”
  • כֶּסֶף (ke-sef) – “dinero”
  • אִישׁ (ish) – “de cada hombre”
  • בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
  • אַמְתַּחְתּוֹ (am-taj-to) – “su bolsa”
  • כַּסְפֵּנוּ (kas-pe-nu) – “nuestro dinero”
  • בְּמִשְׁקָלוֹתָיו (be-mish-ka-lo-tav) – “en su peso completo”
  • וַנָּשֶׁב (va-na-shev) – “y lo trajimos”
  • אֹתוֹ (o-to) – “con nosotros”
  • בְּיָדֵנוּ (be-ya-dei-nu) – “en nuestras manos.”

Traducción Literal en Español:
“Y sucedió que cuando llegamos al albergue y abrimos nuestras bolsas, he aquí que el dinero de cada hombre estaba en la boca de su bolsa, nuestro dinero en su peso completo; y lo trajimos con nosotros en nuestras manos.”


Bereshit 43:22

Texto Hebreo: וּכְסֶף אַחֵר הוֹרַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבֹּר-אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי-שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְאַמְתְּחֹתֵינוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּכְסֶף (u-ke-sef) – “Y dinero”
  • אַחֵר (a-jer) – “otro”
  • הוֹרַדְנוּ (ho-rad-nu) – “hemos traído”
  • בְיָדֵנוּ (be-ya-dei-nu) – “en nuestras manos”
  • לִשְׁבֹּר-אֹכֶל (li-shbor o-khel) – “para comprar alimento”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יָדַעְנוּ (ya-d’a-nu) – “sabemos”
  • מִי-שָׂם (mi-sam) – “quién puso”
  • כַּסְפֵּנוּ (kas-pe-nu) – “nuestro dinero”
  • בְאַמְתְּחֹתֵינוּ (be-am-tej-o-tei-nu) – “en nuestras bolsas.”

Traducción Literal en Español:
“Y hemos traído otro dinero en nuestras manos para comprar alimento; no sabemos quién puso nuestro dinero en nuestras bolsas.”


Bereshit 43:23

Texto Hebreo: וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם לָכֶם אַל-תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמוֹן בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיּוֹצֵא אֲלֵיהֶם אֶת-שִׁמְעוֹן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • שָׁלוֹם (Sha-lom) – “Paz”
  • לָכֶם (la-jem) – “a ustedes”
  • אַל-תִּירָאוּ (al-ti-ra-u) – “no teman”
  • אֱלֹהֵיכֶם (Elo-hei-jem) – “su Elohím”
  • וֵאלֹהֵי (ve-Elo-hei) – “y el Elohím de”
  • אֲבוֹתֵיכֶם (a-vo-tei-jem) – “sus padres”
  • נָתַן (na-tan) – “ha puesto”
  • לָכֶם (la-jem) – “para ustedes”
  • מַטְמוֹן (mat-mon) – “un tesoro”
  • בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם (be-am-tej-o-tei-jem) – “en sus bolsas”
  • כַּסְפְּכֶם (kas-pe-jem) – “su dinero”
  • בָּא (ba) – “ha llegado”
  • אֵלָי (e-lai) – “a mí”
  • וַיּוֹצֵא (va-yo-tze) – “y sacó”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “hacia ellos”
  • אֶת-שִׁמְעוֹן (et-Shim-on) – “a Shimón.”

Traducción Literal en Español:
“Y él dijo: ‘Paz a ustedes, no teman; su Elohím y el Elohím de sus padres ha puesto un tesoro en sus bolsas; su dinero llegó a mí.’ Y sacó hacia ellos a Shimón.”


Bereshit 43:24

Texto Hebreo: וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת-הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף וַיִּתֵּן-מַיִם וַיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיִּתֵּן מִסְפּוֹא לַחֲמֹרֵיהֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּבֵא (Va-ya-ve) – “Y trajo”
  • הָאִישׁ (ha-ish) – “el hombre”
  • אֶת-הָאֲנָשִׁים (et-ha-a-na-shim) – “a los hombres”
  • בֵּיתָה (bei-ta) – “a la casa de”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • וַיִּתֵּן (va-yit-ten) – “y dio”
  • מַיִם (ma-yim) – “agua”
  • וַיִּרְחֲצוּ (va-yir-cha-tzu) – “y lavaron”
  • רַגְלֵיהֶם (rag-lei-hem) – “sus pies”
  • וַיִּתֵּן (va-yit-ten) – “y dio”
  • מִסְפּוֹא (mis-po) – “forraje”
  • לַחֲמֹרֵיהֶם (la-ja-mo-rei-hem) – “a sus asnos.”

Traducción Literal en Español:
“Y el hombre llevó a los hombres a la casa de Yosef, y les dio agua, y lavaron sus pies, y dio forraje a sus asnos.”


Bereshit 43:25

Texto Hebreo: וַיָּכִינוּ אֶת-הַמִּנְחָה עַד-בּוֹא יוֹסֵף בַּצָּהֳרָיִם כִּי שָׁמְעוּ כִּי-שָׁם יֹאכְלוּ לָחֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּכִינוּ (Va-ya-chi-nu) – “Y prepararon”
  • אֶת-הַמִּנְחָה (et-ha-min-cha) – “la ofrenda”
  • עַד-בּוֹא (ad-bo) – “hasta que llegó”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • בַּצָּהֳרָיִם (ba-tza-ho-ra-yim) – “al mediodía”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • שָׁמְעוּ (sha-me-u) – “habían escuchado”
  • כִּי-שָׁם (ki-sham) – “que allí”
  • יֹאכְלוּ (yo-ach-lu) – “comerían”
  • לָחֶם (la-chem) – “pan.”

Traducción Literal en Español:
“Y prepararon la ofrenda hasta que llegó Yosef al mediodía, porque habían escuchado que allí comerían pan.”


Bereshit 43:26

Texto Hebreo: וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאוּ לוֹ אֶת-הַמִּנְחָה אֲשֶׁר בְּיָדָם הַבַּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אָרְצָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “Y llegó”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • הַבַּיְתָה (ha-bai-ta) – “a la casa”
  • וַיָּבִיאוּ (va-ya-vi-u) – “y trajeron”
  • לוֹ (lo) – “a él”
  • אֶת-הַמִּנְחָה (et-ha-min-cha) – “la ofrenda”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • בְּיָדָם (be-ya-dam) – “en sus manos”
  • הַבַּיְתָה (ha-bai-ta) – “a la casa”
  • וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ (va-yish-ta-cha-vu-lo) – “y se inclinaron ante él”
  • אָרְצָה (ar-tza) – “hasta el suelo.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef llegó a la casa, y trajeron a él la ofrenda que tenían en sus manos, a la casa, y se inclinaron ante él hasta el suelo.”


Bereshit 43:27

Texto Hebreo: וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעוֹדֶנּוּ חָי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשְׁאַל (Va-yish-al) – “Y preguntó”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • לְשָׁלוֹם (le-sha-lom) – “sobre la paz”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • הֲשָׁלוֹם (ha-sha-lom) – “¿Está en paz?”
  • אֲבִיכֶם (a-vi-jem) – “su padre”
  • הַזָּקֵן (ha-za-ken) – “el anciano”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • אֲמַרְתֶּם (a-mar-tem) – “ustedes mencionaron”
  • הַעוֹדֶנּוּ (ha-o-de-nu) – “¿aún está?”
  • חָי (jai) – “vivo.”

Traducción Literal en Español:
“Y les preguntó sobre su bienestar, y dijo: ‘¿Está en paz su padre, el anciano que mencionaron? ¿Aún está vivo?'”


Bereshit 43:28

Texto Hebreo: וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ עוֹדֶנּוּ חָי וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-me-ru) – “Y dijeron”
  • שָׁלוֹם (Sha-lom) – “Paz”
  • לְעַבְדְּךָ (le-av-de-cha) – “a tu siervo”
  • לְאָבִינוּ (le-a-vi-nu) – “nuestro padre”
  • עוֹדֶנּוּ (o-de-nu) – “todavía está”
  • חָי (jai) – “vivo”
  • וַיִּקְּדוּ (va-yik-ke-du) – “y se inclinaron”
  • וַיִּשְׁתַּחֲווּ (va-yish-ta-cha-vu) – “y se postraron.”

Traducción Literal en Español:
“Y dijeron: ‘Tu siervo, nuestro padre, está en paz; aún vive.’ Y se inclinaron y se postraron.”


Bereshit 43:29

Texto Hebreo: וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת-בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן-אִמּוֹ וַיֹּאמֶר הֲזֶה אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם אֵלָי וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשָּׂא (Va-yi-sa) – “Y levantó”
  • עֵינָיו (ei-nav) – “sus ojos”
  • וַיַּרְא (va-yar) – “y vio”
  • אֶת-בִּנְיָמִין (et-Bin-ya-min) – “a Binyamín”
  • אָחִיו (a-chiv) – “su hermano”
  • בֶּן-אִמּוֹ (ben-i-mo) – “hijo de su madre”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • הֲזֶה (ha-ze) – “¿Este es?”
  • אֲחִיכֶם (a-ji-chem) – “su hermano”
  • הַקָּטֹן (ha-ka-ton) – “el menor”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • אֲמַרְתֶּם (a-mar-tem) – “ustedes mencionaron”
  • אֵלָי (e-lai) – “a mí”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • אֱלֹהִים (Elo-him) – “Elohim”
  • יָחְנְךָ (yach-ne-cha) – “te conceda gracia”
  • בְּנִי (be-ni) – “hijo mío.”

Traducción Literal en Español:
“Y levantó sus ojos y vio a Binyamín, su hermano, hijo de su madre, y dijo: ‘¿Es este su hermano menor del que me hablaron?’ Y dijo: ‘Elohim te conceda gracia, hijo mío.'”


Bereshit 43:30

Texto Hebreo: וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי-נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל-אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְמַהֵר (Va-ye-ma-her) – “Y Yosef se apresuró”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • נִכְמְרוּ (nich-me-ru) – “se conmovieron”
  • רַחֲמָיו (ra-cha-mav) – “sus entrañas de compasión”
  • אֶל-אָחִיו (el-a-chiv) – “hacia su hermano”
  • וַיְבַקֵּשׁ (va-ye-va-kesh) – “y buscó”
  • לִבְכּוֹת (liv-kot) – “llorar”
  • וַיָּבֹא (va-ya-vo) – “y entró”
  • הַחַדְרָה (ha-chad-ra) – “a la habitación”
  • וַיֵּבְךְּ (va-yev) – “y lloró”
  • שָׁמָּה (sha-ma) – “allí.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas de compasión hacia su hermano, y buscó llorar; y entró en la habitación y lloró allí.”


Bereshit 43:31

Texto Hebreo: וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפָּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּרְחַץ (Va-yir-chatz) – “Y lavó”
  • פָּנָיו (pa-nav) – “su rostro”
  • וַיֵּצֵא (va-ye-tze) – “y salió”
  • וַיִּתְאַפָּק (va-yit-a-pak) – “y se contuvo”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • שִׂימוּ (si-mu) – “sirvan”
  • לָחֶם (la-chem) – “el pan.”

Traducción Literal en Español:
“Y lavó su rostro, y salió, y se contuvo, y dijo: ‘Sirvan el pan.'”


Bereshit 43:32

Texto Hebreo: וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּ הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת-הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי-תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּשִׂימוּ (Va-ya-si-mu) – “Y pusieron”
  • לוֹ (lo) – “para él”
  • לְבַדּוֹ (le-va-do) – “solo”
  • וְלָהֶם (ve-la-hem) – “y para ellos”
  • לְבַדָּם (le-va-dam) – “solos”
  • וְלַמִּצְרִים (ve-la-mitz-rim) – “y para los egipcios”
  • הָאֹכְלִים (ha-okh-lim) – “que comían”
  • אִתּוֹ (i-to) – “con él”
  • לְבַדָּם (le-va-dam) – “por separado”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יוּכְלוּ (yu-che-lu) – “podían”
  • הַמִּצְרִים (ha-mitz-rim) – “los egipcios”
  • לֶאֱכֹל (le-e-chol) – “comer”
  • אֶת-הָעִבְרִים (et-ha-iv-rim) – “con los hebreos”
  • לֶחֶם (le-chem) – “pan”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • תוֹעֵבָה (to-e-va) – “es abominación”
  • הִוא (hi) – “es”
  • לְמִצְרָיִם (le-mitz-ra-yim) – “para los egipcios.”

Traducción Literal en Español:
“Y le sirvieron a él aparte, y a ellos aparte, y a los egipcios que comían con él aparte; porque los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, porque es abominación para los egipcios.”


Bereshit 43:33

Texto Hebreo: וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתוֹ וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתוֹ וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֵּשְׁבוּ (Va-ye-she-vu) – “Y se sentaron”
  • לְפָנָיו (le-fa-nav) – “delante de él”
  • הַבְּכֹר (ha-be-khor) – “el primogénito”
  • כִּבְכֹרָתוֹ (ki-v’kho-ra-to) – “según su primogenitura”
  • וְהַצָּעִיר (ve-ha-tza-ir) – “y el menor”
  • כִּצְעִרָתוֹ (ki-tza-i-ra-to) – “según su menoridad”
  • וַיִּתְמְהוּ (va-yit-me-hu) – “y se asombraron”
  • הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
  • אִישׁ (ish) – “cada uno”
  • אֶל-רֵעֵהוּ (el-re-e-hu) – “hacia su compañero.”

Traducción Literal en Español:
“Y se sentaron delante de él, el primogénito según su primogenitura y el menor según su edad; y los hombres se asombraron, cada uno con su compañero.”


Bereshit 43:34

Texto Hebreo: וַיִּשָּׂא מַשְׂאֹת מֵאֵת פָּנָיו אֲלֵיהֶם וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן מִמַּשְׂאֹת כֻּלָּם חָמֵשׁ יָדוֹת וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ עִמּוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשָּׂא (Va-yis-sa) – “Y levantó”
  • מַשְׂאֹת (mas-o-t) – “porciones”
  • מֵאֵת (me-et) – “de delante de”
  • פָּנָיו (pa-nav) – “su rostro”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “hacia ellos”
  • וַתֵּרֶב (va-te-rev) – “y fue mayor”
  • מַשְׂאַת (mas-at) – “la porción de”
  • בִּנְיָמִן (Bin-ya-min) – “Binyamín”
  • מִמַּשְׂאֹת (mi-mas-o-t) – “que las porciones de”
  • כֻּלָּם (ku-lam) – “todos ellos”
  • חָמֵשׁ (cha-mesh) – “cinco”
  • יָדוֹת (ya-dot) – “veces”
  • וַיִּשְׁתּוּ (va-yish-tu) – “y bebieron”
  • וַיִּשְׁכְּרוּ (va-yish-ke-ru) – “y se alegraron”
  • עִמּוֹ (im-mo) – “con él.”

Traducción Literal en Español:
“Y él levantó las porciones de delante de su rostro hacia ellos, y la porción de Binyamín fue mayor que las porciones de todos ellos, cinco veces más. Y bebieron y se alegraron con él.”


Bereshit 44:1

Texto Hebreo: וַיְצַו אֶת-אֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ לֵאמֹר מַלֵּא אֶת-אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּ שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְצַו (Va-ye-tzav) – “Y ordenó”
  • אֶת-אֲשֶׁר (et-a-sher) – “al encargado”
  • עַל-בֵּיתוֹ (al-bei-to) – “de su casa”
  • לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
  • מַלֵּא (ma-le) – “llena”
  • אֶת-אַמְתְּחֹת (et-am-tej-o-t) – “las bolsas”
  • הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “de los hombres”
  • אֹכֶל (o-khel) – “con alimento”
  • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
  • יוּכְלוּ (yu-che-lu) – “puedan”
  • שְׂאֵת (se-et) – “llevar”
  • וְשִׂים (ve-sim) – “y pon”
  • כֶּסֶף (ke-sef) – “el dinero”
  • אִישׁ (ish) – “de cada uno”
  • בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
  • אַמְתַּחְתּוֹ (am-taj-to) – “su bolsa.”

Traducción Literal en Español:
“Y ordenó al encargado de su casa, diciendo: ‘Llena las bolsas de los hombres con alimento, tanto como puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su bolsa.'”


Bereshit 44:2

Texto Hebreo: וְאֵת גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרוֹ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאֵת (ve-et) – “y también”
  • גְּבִיעִי (ge-vi-i) – “mi copa”
  • גְּבִיעַ (ge-vi-a) – “la copa”
  • הַכֶּסֶף (ha-ke-sef) – “de plata”
  • תָּשִׂים (ta-sim) – “pon”
  • בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
  • אַמְתַּחַת (am-ta-chat) – “la bolsa”
  • הַקָּטֹן (ha-ka-ton) – “del menor”
  • וְאֵת (ve-et) – “y también”
  • כֶּסֶף (ke-sef) – “el dinero”
  • שִׁבְרוֹ (shiv-ro) – “de su grano”
  • וַיַּעַשׂ (va-ya-as) – “y él hizo”
  • כִּדְבַר (kid-var) – “según la palabra de”
  • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • דִּבֵּר (di-ber) – “habló.”

Traducción Literal en Español:
“Y pon también mi copa, la copa de plata, en la boca de la bolsa del menor, junto con el dinero de su grano.’ Y él hizo conforme a la palabra de Yosef, como había dicho.”


Bereshit 44:3

Texto Hebreo: הַבֹּקֶר אוֹר וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הַבֹּקֶר (ha-bo-ker) – “La mañana”
  • אוֹר (or) – “amaneció”
  • וְהָאֲנָשִׁים (ve-ha-a-na-shim) – “y los hombres”
  • שֻׁלְּחוּ (shul-lu) – “fueron enviados”
  • הֵמָּה (he-ma) – “ellos”
  • וַחֲמֹרֵיהֶם (va-cha-mo-rei-hem) – “y sus asnos.”

Traducción Literal en Español:
“Cuando amaneció, los hombres fueron enviados con sus asnos.”


Bereshit 44:4

Texto Hebreo: הֵם יָצְאוּ אֶת-הָעִיר לֹא הִרְחִיקוּ וְיוֹסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֵם (hem) – “Ellos”
  • יָצְאוּ (yatz-u) – “salieron”
  • אֶת-הָעִיר (et-ha-ir) – “de la ciudad”
  • לֹא (lo) – “no”
  • הִרְחִיקוּ (hir-chi-ku) – “habían ido lejos”
  • וְיוֹסֵף (ve-Yosef) – “y Yosef”
  • אָמַר (a-mar) – “dijo”
  • לַאֲשֶׁר (la-a-sher) – “al encargado de”
  • עַל-בֵּיתוֹ (al-bei-to) – “su casa”
  • קוּם (kum) – “levántate”
  • רְדֹף (re-dof) – “persigue”
  • אַחֲרֵי (a-cha-rei) – “tras”
  • הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
  • וְהִשַּׂגְתָּם (ve-hi-sag-tam) – “y alcánzalos”
  • וְאָמַרְתָּ (ve-a-mar-ta) – “y diles”
  • אֲלֵהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • לָמָּה (la-ma) – “¿por qué?”
  • שִׁלַּמְתֶּם (shi-lam-tem) – “han pagado”
  • רָעָה (ra-a) – “maldad”
  • תַּחַת (ta-chat) – “en lugar de”
  • טוֹבָה (to-va) – “bondad.”

Traducción Literal en Español:
“Ellos habían salido de la ciudad y no habían ido lejos, cuando Yosef dijo al encargado de su casa: ‘Levántate, persigue tras los hombres, y alcánzalos, y diles: ¿Por qué han pagado maldad por bondad?'”


Bereshit 44:5

Texto Hebreo: הֲלוֹא-זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֲלוֹא (ha-lo) – “¿Acaso no?”
  • זֶה (ze) – “es este”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • יִשְׁתֶּה (yish-teh) – “bebe”
  • אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
  • בּוֹ (bo) – “en él”
  • וְהוּא (ve-hu) – “y él”
  • נַחֵשׁ (na-chesh) – “adivina”
  • יְנַחֵשׁ (ye-na-chesh) – “adivina”
  • בּוֹ (bo) – “con él”
  • הֲרֵעֹתֶם (ha-re-o-tem) – “han hecho mal”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “al”
  • עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hacer esto.”

Traducción Literal en Español:
“¿No es este el que bebe mi señor en él y con el que adivina? Han hecho mal en lo que han hecho.”


Bereshit 44:6

Texto Hebreo: וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּשִּׂגֵם (va-ya-si-gem) – “Y los alcanzó”
  • וַיְדַבֵּר (va-ye-da-ber) – “y habló”
  • אֲלֵהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • אֶת-הַדְּבָרִים (et-ha-de-va-rim) – “estas palabras”
  • הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estas.”

Traducción Literal en Español:
“Y los alcanzó, y les habló estas palabras.”


Bereshit 44:7

Texto Hebreo: וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה לַעֲבָדֶיךָ מֵעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמְרוּ (va-yo-me-ru) – “Y dijeron”
  • אֵלָיו (e-lav) – “a él”
  • לָמָּה (la-ma) – “¿Por qué?”
  • יְדַבֵּר (ye-da-ber) – “habla”
  • אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
  • כַּדְּבָרִים (kad-de-va-rim) – “como estas palabras”
  • הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estas”
  • חָלִילָה (cha-li-la) – “lejos esté”
  • לַעֲבָדֶיךָ (la-a-va-dei-cha) – “de tus siervos”
  • מֵעֲשׂוֹת (me-a-sot) – “hacer”
  • כַּדָּבָר (kad-da-var) – “como esta cosa”
  • הַזֶּה (ha-ze) – “esta.”

Traducción Literal en Español:
“Y le dijeron: ‘¿Por qué habla mi señor estas palabras? Lejos esté de tus siervos hacer algo como esto.'”


Bereshit 44:8

Texto Hebreo: הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֲשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אוֹ זָהָב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֵן (hen) – “He aquí”
  • כֶּסֶף (ke-sef) – “el dinero”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • מָצָאנוּ (ma-tza-nu) – “encontramos”
  • בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
  • אַמְתְּחֹתֵינוּ (am-tej-o-tei-nu) – “nuestras bolsas”
  • הֲשִׁיבֹנוּ (ha-shi-vo-nu) – “lo hemos devuelto”
  • אֵלֶיךָ (e-lei-cha) – “a ti”
  • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra de”
  • כְּנָעַן (ke-na-an) – “Kenaán”
  • וְאֵיךְ (ve-eij) – “y cómo”
  • נִגְנֹב (nig-nov) – “robaríamos”
  • מִבֵּית (mi-beit) – “de la casa de”
  • אֲדֹנֶיךָ (a-do-ne-cha) – “tu señor”
  • כֶּסֶף (ke-sef) – “dinero”
  • אוֹ (o) – “o”
  • זָהָב (za-hav) – “oro.”

Traducción Literal en Español:
“He aquí, el dinero que encontramos en la boca de nuestras bolsas, lo devolvimos a ti desde la tierra de Kenaán; ¿cómo entonces robaríamos de la casa de tu señor, dinero o oro?”


Bereshit 44:9

Texto Hebreo: אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַעֲבָדִים לַאדֹנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אֲשֶׁר (a-sher) – “El que”
  • יִמָּצֵא (yi-ma-tze) – “sea encontrado”
  • אִתּוֹ (i-to) – “con él”
  • מֵעֲבָדֶיךָ (me-a-va-dei-cha) – “de tus siervos”
  • וָמֵת (va-met) – “morirá”
  • וְגַם (ve-gam) – “y también”
  • אֲנַחְנוּ (a-naj-nu) – “nosotros”
  • נִהְיֶה (nih-ye) – “seremos”
  • לַעֲבָדִים (la-a-va-dim) – “esclavos”
  • לַאדֹנִי (la-a-do-ni) – “de mi señor.”

Traducción Literal en Español:
“Con quien de tus siervos sea hallado, morirá; y también nosotros seremos esclavos de mi señor.”


Bereshit 44:10

Texto Hebreo: וַיֹּאמֶר גַּם-עַתָּה כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה-לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
  • גַּם-עַתָּה (gam-a-ta) – “también ahora”
  • כְּדִבְרֵיכֶם (ke-div-rei-chem) – “según sus palabras”
  • כֶּן (ken) – “así”
  • הוּא (hu) – “será”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “el que”
  • יִמָּצֵא (yi-ma-tze) – “sea hallado”
  • אִתּוֹ (i-to) – “con él”
  • יִהְיֶה-לִּי (yi-he-ye-li) – “será para mí”
  • עָבֶד (e-ved) – “esclavo”
  • וְאַתֶּם (ve-at-tem) – “y ustedes”
  • תִּהְיוּ (ti-hyu) – “serán”
  • נְקִיִּים (ne-ki-yim) – “libres.”

Traducción Literal en Español:
“Y él dijo: ‘También ahora, según sus palabras, así será. Con quien sea hallado estará conmigo como esclavo; pero ustedes serán libres.'”


Haftaráh – Amós 9:7-15

Amós 9:7

Texto Hebreo: הֲלֹא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה הֲלוֹא אֶת-יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתּוֹר וַאֲרָם מִקִּיר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֲלֹא (ha-lo) – “¿Acaso no?”
  • כִבְנֵי (ki-v’nei) – “como los hijos de”
  • כֻשִׁיִּים (ku-shi-yim) – “los cusitas”
  • אַתֶּם (a-tem) – “son ustedes”
  • לִי (li) – “para mí”
  • בְּנֵי (b’nei) – “hijos de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Yisrael”
  • נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái”
  • הֲלוֹא (ha-lo) – “¿Acaso no?”
  • אֶת-יִשְׂרָאֵל (et-Yis-ra-el) – “a Israel”
  • הֶעֱלֵיתִי (he-e-li-ti) – “hice subir”
  • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וּפְלִשְׁתִּיִּים (u-f’lish-ti-yim) – “y los filisteos”
  • מִכַּפְתּוֹר (mi-kaf-tor) – “de Kaftor”
  • וַאֲרָם (va-a-ram) – “y los arameos”
  • מִקִּיר (mi-kir) – “de Kir.”

Traducción Literal en Español:
“¿No son como los hijos de los cusitas para mí, hijos de Israel?, declara Adonái. ¿Acaso no hice subir a Israel de la tierra de Egipto, a los filisteos de Kaftor, y a los arameos de Kir?”


Amós 9:8

Texto Hebreo: הִנֵּה עֵינֵי אֲדֹנָי יְהוִה בַּמַּמְלָכָה הַחַטָּאָה וְהִשְׁמַדְתִּי אֹתָהּ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֶפֶס כִּי לֹא הַשְׁמֵיד אַשְׁמִיד אֶת-בֵּית יַעֲקֹב נְאֻם-יְהוָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
  • עֵינֵי (ei-nei) – “los ojos de”
  • אֲדֹנָי (Ado-nai) – “Adonái”
  • יְהוִה (Adonái) – “el Amo, Soberano”
  • בַּמַּמְלָכָה (ba-mam-la-cha) – “sobre el reino”
  • הַחַטָּאָה (ha-cha-ta-ah) – “pecaminoso”
  • וְהִשְׁמַדְתִּי (ve-hish-ma-det-ti) – “y destruiré”
  • אֹתָהּ (o-ta) – “a él”
  • מֵעַל (me-al) – “de sobre”
  • פְּנֵי (p’nei) – “la superficie de”
  • הָאֲדָמָה (ha-a-da-ma) – “la tierra”
  • אֶפֶס (e-fes) – “pero”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • לֹא (lo) – “no”
  • הַשְׁמֵיד (hash-meid) – “destruir”
  • אַשְׁמִיד (ash-mid) – “destruiré”
  • אֶת-בֵּית (et-beit) – “la casa de”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái.”

Traducción Literal en Español:
“He aquí, los ojos de Adonái el Soberano están sobre el reino pecaminoso, y lo destruiré de la superficie de la tierra; pero no destruiré completamente la casa de Yaakov, declara Adonái.”


Amós 9:9

Texto Hebreo: כִּי הִנֵּה אָנֹכִי מְצַוֶּה וַהֲנִעוֹתִי בְכָל-הַגּוֹיִם אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יָנוּעַ בַּכֶּבֶר וְלֹא-יִפֹּל צְרוֹר אָרֶץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (ki) – “Porque”
  • הִנֵּה (hi-ne) – “he aquí”
  • אָנֹכִי (a-no-chi) – “yo”
  • מְצַוֶּה (me-tza-veh) – “ordeno”
  • וַהֲנִעוֹתִי (va-ha-ni-o-ti) – “y sacudiré”
  • בְכָל-הַגּוֹיִם (be-chol-ha-go-yim) – “entre todas las naciones”
  • אֶת-בֵּית (et-beit) – “a la casa de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
  • יָנוּעַ (ya-nu-a) – “se sacude”
  • בַּכֶּבֶר (ba-ke-ver) – “en un tamiz”
  • וְלֹא-יִפֹּל (ve-lo-yip-pol) – “y no caerá”
  • צְרוֹר (tz’ror) – “un grano”
  • אָרֶץ (a-retz) – “a la tierra.”

Traducción Literal en Español:
“Porque he aquí, yo ordenaré y sacudiré entre todas las naciones a la casa de Israel, como se sacude en un tamiz, y no caerá un grano a la tierra.”


Amós 9:10

Texto Hebreo: בַּחֶרֶב יָמוּתוּ כָּל-חַטָּאֵי עַמִּי הָאֹמְרִים לֹא-תַגִּישׁ וְתַקְדִּים בַּעֲדֵנוּ הָרָעָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • בַּחֶרֶב (ba-che-rev) – “Por la espada”
  • יָמוּתוּ (ya-mu-tu) – “morirán”
  • כָּל-חַטָּאֵי (kol-cha-ta-ei) – “todos los pecadores de”
  • עַמִּי (am-mi) – “mi pueblo”
  • הָאֹמְרִים (ha-om-rim) – “que dicen”
  • לֹא-תַגִּישׁ (lo-tag-gish) – “no nos alcanzará”
  • וְתַקְדִּים (ve-tak-dim) – “y no nos enfrentará”
  • בַּעֲדֵנוּ (ba-a-dei-nu) – “a nosotros”
  • הָרָעָה (ha-ra-ah) – “la calamidad.”

Traducción Literal en Español:
“Por la espada morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: ‘No nos alcanzará ni nos enfrentará la calamidad.'”


Amós 9:11

Texto Hebreo: בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת-סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת-פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • בַּיּוֹם (ba-yom) – “En el día”
  • הַהוּא (ha-hu) – “aquel”
  • אָקִים (a-kim) – “levantaré”
  • אֶת-סֻכַּת (et-su-kat) – “la cabaña de”
  • דָּוִיד (Da-vid) – “David”
  • הַנֹּפֶלֶת (ha-no-fe-let) – “que cae”
  • וְגָדַרְתִּי (ve-ga-dar-ti) – “y repararé”
  • אֶת-פִּרְצֵיהֶן (et-pir-tzei-hen) – “sus brechas”
  • וַהֲרִסֹתָיו (va-ha-ri-so-tav) – “y sus ruinas”
  • אָקִים (a-kim) – “levantaré”
  • וּבְנִיתִיהָ (u-ve-ni-ti-ha) – “y la edificaré”
  • כִּימֵי (ki-mei) – “como los días de”
  • עוֹלָם (o-lam) – “antigüedad.”

Traducción Literal en Español:
“En aquel día levantaré la cabaña caída de David, y repararé sus brechas, y levantaré sus ruinas, y la edificaré como en los días de antaño.”


Amós 9:12

Texto Hebreo: לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת-שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם-יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לְמַעַן (le-ma-an) – “Para que”
  • יִירְשׁוּ (yir-shu) – “posean”
  • אֶת-שְׁאֵרִית (et-she-e-rit) – “el remanente de”
  • אֱדוֹם (E-dom) – “Edom”
  • וְכָל-הַגּוֹיִם (ve-chol-ha-go-yim) – “y todas las naciones”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • נִקְרָא (nik-ra) – “es llamado”
  • שְׁמִי (she-mi) – “mi nombre”
  • עֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “sobre ellos”
  • נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái”
  • עֹשֶׂה (o-se) – “quien hace”
  • זֹּאת (zo-t) – “esto.”

Traducción Literal en Español:
“Para que posean el remanente de Edom y todas las naciones sobre las cuales es llamado mi nombre, declara Adonái que hace esto.”


Amós 9:13

Texto Hebreo: הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם-יְהוָה וְנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקּוֹצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמוֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל-הַגְּבָעוֹת תִּתְמוֹגַגְנָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
  • יָמִים (ya-mim) – “días”
  • בָּאִים (ba-im) – “vienen”
  • נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái”
  • וְנִגַּשׁ (ve-ni-gash) – “y alcanzará”
  • חוֹרֵשׁ (cho-resh) – “el arador”
  • בַּקּוֹצֵר (ba-ko-tzer) – “al segador”
  • וְדֹרֵךְ (ve-do-rech) – “y el que pisa”
  • עֲנָבִים (a-na-vim) – “las uvas”
  • בְּמוֹשֵׁךְ (be-mo-shech) – “al que siembra”
  • הַזָּרַע (ha-za-ra) – “la semilla”
  • וְהִטִּיפוּ (ve-hit-ti-fu) – “y gotearán”
  • הֶהָרִים (he-ha-rim) – “los montes”
  • עָסִיס (a-sis) – “vino dulce”
  • וְכָל-הַגְּבָעוֹת (ve-chol-ha-ge-va-ot) – “y todas las colinas”
  • תִּתְמוֹגַגְנָה (tit-mo-gag-na) – “se derretirán.”

Traducción Literal en Español:
“He aquí, vienen días, declara Adonái, cuando el arador alcanzará al segador, y el que pisa las uvas al que siembra la semilla; y los montes gotearán vino dulce, y todas las colinas se derretirán.”


Amós 9:14

Texto Hebreo: וְשַׁבְתִּי אֶת-שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבָנוּ עָרִים נְשַׁמּוֹת וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְשָׁתוּ אֶת-יֵינָם וְעָשׂוּ גַנּוֹת וְאָכְלוּ אֶת-פְּרִיהֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְשַׁבְתִּי (ve-shav-ti) – “Y restauraré”
  • אֶת-שְׁבוּת (et-she-vut) – “el cautiverio de”
  • עַמִּי (am-mi) – “mi pueblo”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • וּבָנוּ (u-va-nu) – “y edificarán”
  • עָרִים (a-rim) – “ciudades”
  • נְשַׁמּוֹת (ne-sha-mot) – “desoladas”
  • וְיָשָׁבוּ (ve-ya-sha-vu) – “y habitarán”
  • וְנָטְעוּ (ve-na-tu) – “y plantarán”
  • כְּרָמִים (ke-ra-mim) – “viñas”
  • וְשָׁתוּ (ve-sha-tu) – “y beberán”
  • אֶת-יֵינָם (et-yei-nam) – “su vino”
  • וְעָשׂוּ (ve-a-su) – “y harán”
  • גַנּוֹת (gan-not) – “huertos”
  • וְאָכְלוּ (ve-ach-lu) – “y comerán”
  • אֶת-פְּרִיהֶם (et-p’ri-hem) – “su fruto.”

Traducción Literal en Español:
“Y restauraré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán ciudades desoladas y las habitarán, y plantarán viñas y beberán su vino, y harán huertos y comerán su fruto.”


Amós 9:15

Texto Hebreo: וּנְטַעְתִּים עַל-אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּנְטַעְתִּים (u-ne-ta-tim) – “Y los plantaré”
  • עַל-אַדְמָתָם (al-ad-ma-tam) – “en su tierra”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • יִנָּתְשׁוּ (yi-nat-shu) – “serán arrancados”
  • עוֹד (od) – “más”
  • מֵעַל (me-al) – “de sobre”
  • אַדְמָתָם (ad-ma-tam) – “su tierra”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • נָתַתִּי (na-ta-ti) – “yo les he dado”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • אָמַר (a-mar) – “dice”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֱלֹהֶיךָ (Elo-hei-cha) – “tu Elohím.”

Traducción Literal en Español:
“Y los plantaré en su tierra, y no serán arrancados nuevamente de la tierra que les he dado, dice Adonái tu Elohím.”


Brit Hadasháh: Matityahu (Mateo) 25:31-46

Matityahu 25:31

Texto en Hebreo: וּכְשֶׁיָּבוֹא בֶּן־הָאָדָם בִּכְבוֹדוֹ וְכָל־הַמַּלְאָכִים עִמּוֹ אָז יֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא כְּבוֹדוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּכְשֶׁיָּבוֹא (u-ke-she-ya-vo) – “Y cuando venga”
  • בֶּן־הָאָדָם (ben-ha-a-dam) – “el Hijo del Hombre”
  • בִּכְבוֹדוֹ (bi-ch’vo-do) – “en su gloria”
  • וְכָל־הַמַּלְאָכִים (ve-chol-ha-mal-a-chim) – “y todos los malajim”
  • עִמּוֹ (im-mo) – “con él”
  • אָז (az) – “entonces”
  • יֵשֵׁב (ye-shev) – “se sentará”
  • עַל־כִּסֵּא (al-kis-se) – “en el trono”
  • כְּבוֹדוֹ (ch’vo-do) – “de su gloria.”

Traducción Literal en Español:
“Y cuando venga el Hijo del Hombre en su gloria, y todos los malajim con él, entonces se sentará en el trono de su gloria.”


Matityahu 25:32

Texto en Hebreo: וְיִקָּבְצוּ לְפָנָיו כָּל־הַגּוֹיִם וְיַפְרִיד אוֹתָם זֶה מִזֶּה כַּאֲשֶׁר הָרוֹעֶה מַבְדִּיל בֵּין הַכְּבָשִׂים וּבֵין הָעִזִּים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיִקָּבְצוּ (ve-yi-kav-tzu) – “Y serán reunidas”
  • לְפָנָיו (le-fa-nav) – “delante de él”
  • כָּל־הַגּוֹיִם (kol-ha-go-yim) – “todas las naciones”
  • וְיַפְרִיד (ve-yaf-rid) – “y separará”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • זֶה (ze) – “unos”
  • מִזֶּה (mi-ze) – “de otros”
  • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
  • הָרוֹעֶה (ha-ro-e) – “el pastor”
  • מַבְדִּיל (mav-dil) – “separa”
  • בֵּין (bein) – “entre”
  • הַכְּבָשִׂים (ha-ke-va-sim) – “los corderos”
  • וּבֵין (u-vein) – “y entre”
  • הָעִזִּים (ha-i-zim) – “las cabras.”

Traducción Literal en Español:
“Y serán reunidas delante de él todas las naciones, y separará a unos de otros, como el pastor separa a los corderos de las cabras.”


Matityahu 25:33

Texto en Hebreo: וְהֶעֱמִיד אֶת־הַכְּבָשִׂים מִימִינוֹ וְאֶת־הָעִזִּים מִשְּׂמאלוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהֶעֱמִיד (ve-he-e-mid) – “Y colocará”
  • אֶת־הַכְּבָשִׂים (et-ha-ke-va-sim) – “a los corderos”
  • מִימִינוֹ (mi-mi-no) – “a su derecha”
  • וְאֶת־הָעִזִּים (ve-et-ha-i-zim) – “y a las cabras”
  • מִשְּׂמאלוֹ (mi-s’mo-lo) – “a su izquierda.”

Traducción Literal en Español:
“Y colocará a los corderos a su derecha, y a las cabras a su izquierda.”


Matityahu 25:34

Texto en Hebreo: אָז יֹאמַר הַמֶּלֶךְ לְאוֹתָם שֶׁמִּימִינוֹ בֹּאוּ הַמְּבֹרֲכִים מֵאֵת אָבִי יִרְשׁוּ אֶת־הַמַּלְכוּת הַמּוּכָנָה לָכֶם מֵאֶז יְסוֹד תֵּבֵל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָז (az) – “Entonces”
  • יֹאמַר (yo-mar) – “dirá”
  • הַמֶּלֶךְ (ha-me-lech) – “el Rey”
  • לְאוֹתָם (le-o-tam) – “a aquellos”
  • שֶׁמִּימִינוֹ (she-mi-mi-no) – “a su derecha”
  • בֹּאוּ (bo-u) – “Vengan”
  • הַמְּבֹרֲכִים (ha-me-vo-ra-chim) – “los bendecidos”
  • מֵאֵת (me-et) – “de parte de”
  • אָבִי (a-vi) – “mi Padre”
  • יִרְשׁוּ (yir-shu) – “hereden”
  • אֶת־הַמַּלְכוּת (et-ha-mal-chut) – “el Reino”
  • הַמּוּכָנָה (ha-mu-cha-na) – “preparado”
  • לָכֶם (la-chem) – “para ustedes”
  • מֵאֶז (me-ez) – “desde”
  • יְסוֹד (ye-sod) – “la fundación de”
  • תֵּבֵל (te-vel) – “el mundo.”

Traducción Literal en Español:
“Entonces dirá el Rey a los de su derecha: ‘Vengan, benditos de mi Padre, hereden el Reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.'”


Matityahu 25:35

Texto en Hebreo: כִּי רָעֵב הָיִיתִי וַתִּתְּנוּ לִי לֶאֱכֹל צָמֵא הָיִיתִי וַתַּשְׁקוּנִי גֵּר הָיִיתִי וַתְּאַסְפוּנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (ki) – “Porque”
  • רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
  • וַתִּתְּנוּ (va-tit-nu) – “y me dieron”
  • לִי (li) – “a mí”
  • לֶאֱכֹל (le-e-chol) – “de comer”
  • צָמֵא (tza-me) – “sediento”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
  • וַתַּשְׁקוּנִי (va-tash-ku-ni) – “y me dieron de beber”
  • גֵּר (ger) – “forastero”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “fui”
  • וַתְּאַסְפוּנִי (va-te-as-fu-ni) – “y me recibieron.”

Traducción Literal en Español:
“Porque tuve hambre y me dieron de comer; tuve sed y me dieron de beber; fui forastero y me recibieron.”


Matityahu 25:36

Texto en Hebreo: עָרוֹם הָיִיתִי וַתְּכַסּוּנִי חוֹלֶה וּבִקַּרְתֶּם אוֹתִי בְּבֵית הָאֲסוּרִים וּבָאתֶם אֵלָי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • עָרוֹם (a-rom) – “Desnudo”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
  • וַתְּכַסּוּנִי (va-te-chas-su-ni) – “y me vistieron”
  • חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
  • וּבִקַּרְתֶּם (u-vi-kar-tem) – “y me visitaron”
  • אוֹתִי (o-ti) – “a mí”
  • בְּבֵית (be-beit) – “en la casa de”
  • הָאֲסוּרִים (ha-a-su-rim) – “los encarcelados”
  • וּבָאתֶם (u-va-tem) – “y vinieron”
  • אֵלָי (e-lai) – “a mí.”

Traducción Literal en Español:
“Desnudo y me vistieron; enfermo y me visitaron; en la cárcel y vinieron a mí.”


Matityahu 25:37

Texto en Hebreo: אָז יַעֲנוּ אֵלָיו הַצַּדִּיקִים לֵאמֹר אֲדוֹנֵינוּ מָתַי רָאִינוּךָ רָעֵב וַנַּאֲכִלֶךָ אוֹ צָמֵא וַנַּשְׁקֶךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָז (az) – “Entonces”
  • יַעֲנוּ (ya-a-nu) – “responderán”
  • אֵלָיו (e-lav) – “a él”
  • הַצַּדִּיקִים (ha-tza-di-kim) – “los justos”
  • לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
  • אֲדוֹנֵינוּ (a-do-ne-nu) – “Amo nuestro”
  • מָתַי (ma-tai) – “¿Cuándo?”
  • רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
  • רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
  • וַנַּאֲכִלֶךָ (va-na-a-chi-le-cha) – “y te dimos de comer”
  • אוֹ (o) – “o”
  • צָמֵא (tza-me) – “sediento”
  • וַנַּשְׁקֶךָ (va-nash-ke-cha) – “y te dimos de beber.”

Traducción Literal en Español:
“Entonces responderán los justos, diciendo: ‘Adonái nuestro, ¿cuándo te vimos hambriento y te dimos de comer, o sediento y te dimos de beber?'”


Matityahu 25:38

Texto en Hebreo: וּמָתַי רָאִינוּךָ גֵּר וַנְּאַסֶּפְךָ אוֹ עָרוֹם וַנְּכַסֶּךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּמָתַי (u-ma-tai) – “¿Y cuándo?”
  • רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
  • גֵּר (ger) – “forastero”
  • וַנְּאַסֶּפְךָ (va-ne-a-sef-cha) – “y te recibimos”
  • אוֹ (o) – “o”
  • עָרוֹם (a-rom) – “desnudo”
  • וַנְּכַסֶּךָ (va-ne-cha-se-cha) – “y te vestimos.”

Traducción Literal en Español:
“¿Y cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos?”


Matityahu 25:39

Texto en Hebreo: וּמָתַי רָאִינוּךָ חוֹלֶה אוֹ בְּבֵית הָאֲסוּרִים וּבָאנוּ אֵלֶיךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּמָתַי (u-ma-tai) – “¿Y cuándo?”
  • רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
  • חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
  • אוֹ (o) – “o”
  • בְּבֵית (be-beit) – “en la casa de”
  • הָאֲסוּרִים (ha-a-su-rim) – “los encarcelados”
  • וּבָאנוּ (u-va-nu) – “y vinimos”
  • אֵלֶיךָ (e-le-cha) – “a ti.”

Traducción Literal en Español:
“¿Y cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y vinimos a ti?”


Matityahu 25:40

Texto en Hebreo: וְעָנָה הַמֶּלֶךְ וְאָמַר לָהֶם אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מֵאַחַי הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה לִי עֲשִׂיתֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעָנָה (ve-a-na) – “Y responderá”
  • הַמֶּלֶךְ (ha-me-lech) – “el Rey”
  • וְאָמַר (ve-a-mar) – “y dirá”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • אָמֵן (a-men) – “De cierto”
  • אֲנִי (a-ni) – “yo”
  • אוֹמֵר (o-mer) – “digo”
  • לָכֶם (la-chem) – “a ustedes”
  • כָּל־אֲשֶׁר (kol-a-sher) – “todo lo que”
  • עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron”
  • לְאֶחָד (le-e-chad) – “a uno”
  • מֵאַחַי (me-a-chai) – “de mis hermanos”
  • הַקְּטַנִּים (ha-ke-ta-nim) – “más pequeños”
  • הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estos”
  • לִי (li) – “a mí”
  • עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron.”

Traducción Literal en Español:
“Y responderá el Rey y les dirá: ‘De cierto les digo, que todo lo que hicieron por uno de estos, mis hermanos más pequeños, por mí lo hicieron.'”


Matityahu 25:41

Texto en Hebreo: אָז יֹאמַר גַּם לְאֵלֶּה אֲשֶׁר עַל־שְׂמאוֹלוֹ לְכוּ מֵאִתִּי הָאָרוּרִים אֶל־הָאֵשׁ הָעוֹלָם אֲשֶׁר הוּכְנָה לַשָּׂטָן וּלְמַלְאָכָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָז (az) – “Entonces”
  • יֹאמַר (yo-mar) – “dirá”
  • גַּם (gam) – “también”
  • לְאֵלֶּה (le-e-leh) – “a los de”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que están”
  • עַל־שְׂמאוֹלוֹ (al-s’mo-lo) – “a su izquierda”
  • לְכוּ (le-chu) – “Apártense”
  • מֵאִתִּי (me-it-ti) – “de mí”
  • הָאָרוּרִים (ha-a-ru-rim) – “malditos”
  • אֶל־הָאֵשׁ (el-ha-esh) – “al fuego”
  • הָעוֹלָם (ha-o-lam) – “eterno”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • הוּכְנָה (hu-ch’na) – “ha sido preparado”
  • לַשָּׂטָן (la-sa-tan) – “para Satanás”
  • וּלְמַלְאָכָיו (u-le-mal-a-chav) – “y sus malajim.”

Traducción Literal en Español:
“Entonces dirá también a los de su izquierda: ‘Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para Satanás y sus malajim.'”


Matityahu 25:42

Texto en Hebreo: כִּי רָעֵב הָיִיתִי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לֶאֱכֹל צָמֵא הָיִיתִי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לִשְׁתוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (ki) – “Porque”
  • רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • נְתַתֶּם (ne-ta-tem) – “me dieron”
  • לִי (li) – “a mí”
  • לֶאֱכֹל (le-e-chol) – “de comer”
  • צָמֵא (tza-me) – “sediento”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • נְתַתֶּם (ne-ta-tem) – “me dieron”
  • לִי (li) – “a mí”
  • לִשְׁתוֹת (lish-tot) – “de beber.”

Traducción Literal en Español:
“Porque tuve hambre y no me dieron de comer; tuve sed y no me dieron de beber.”


Matityahu 25:43

Texto en Hebreo: גֵּר הָיִיתִי וְלֹא אֲסַפְתֶּם אוֹתִי עָרוֹם וְלֹא כִסִּיתֶם אוֹתִי חוֹלֶה וּבְבֵית הָאֲסוּרִים וְלֹא בִּקַּרְתֶּם אוֹתִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • גֵּר (ger) – “Forastero”
  • הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “fui”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • אֲסַפְתֶּם (a-saf-tem) – “me recibieron”
  • אוֹתִי (o-ti) – “a mí”
  • עָרוֹם (a-rom) – “desnudo”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • כִסִּיתֶם (ki-si-tem) – “me vistieron”
  • אוֹתִי (o-ti) – “a mí”
  • חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
  • וּבְבֵית (u-ve-beit) – “y en la casa de”
  • הָאֲסוּרִים (ha-a-su-rim) – “los encarcelados”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • בִּקַּרְתֶּם (bi-kar-tem) – “me visitaron”
  • אוֹתִי (o-ti) – “a mí.”

Traducción Literal en Español:
“Forastero fui y no me recibieron; desnudo y no me vistieron; enfermo y en la cárcel, y no me visitaron.”


Matityahu 25:44

Texto en Hebreo: אָז יַעֲנוּ גַם־הֵם לֵאמֹר אֲדוֹנֵנוּ מָתַי רָאִינוּךָ רָעֵב אוֹ צָמֵא אוֹ גֵּר אוֹ עָרוֹם אוֹ חוֹלֶה אוֹ בְּבֵית הָאֲסוּרִים וְלֹא שֵׁרַתְּנוּךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָז (az) – “Entonces”
  • יַעֲנוּ (ya-a-nu) – “responderán”
  • גַם־הֵם (gam-hem) – “también ellos”
  • לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
  • אֲדוֹנֵנוּ (a-do-ne-nu) – “Amo nuestro”
  • מָתַי (ma-tai) – “¿Cuándo?”
  • רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
  • רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
  • אוֹ (o) – “o”
  • צָמֵא (tza-me) – “sediento”
  • אוֹ (o) – “o”
  • גֵּר (ger) – “forastero”
  • אוֹ (o) – “o”
  • עָרוֹם (a-rom) – “desnudo”
  • אוֹ (o) – “o”
  • חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
  • אוֹ (o) – “o”
  • בְּבֵית הָאֲסוּרִים (be-beit ha-a-su-rim) – “en la cárcel”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • שֵׁרַתְּנוּךָ (she-rat-nu-cha) – “te servimos.”

Traducción Literal en Español:
“Entonces ellos también responderán, diciendo: ‘Adonái nuestro, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?'”


Matityahu 25:45

Texto en Hebreo: אָז יַעֲנֶה אוֹתָם לֵאמֹר אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר לֹא עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מִקְּטַנִּים הָאֵלֶּה אַף־לִי לֹא עֲשִׂיתֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָז (az) – “Entonces”
  • יַעֲנֶה (ya-a-ne) – “responderá”
  • אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
  • אָמֵן (a-men) – “De cierto”
  • אֲנִי (a-ni) – “yo”
  • אוֹמֵר (o-mer) – “digo”
  • לָכֶם (la-chem) – “a ustedes”
  • כָּל־אֲשֶׁר (kol-a-sher) – “todo lo que”
  • לֹא (lo) – “no”
  • עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron”
  • לְאֶחָד (le-e-chad) – “a uno”
  • מִקְּטַנִּים (mi-k’ta-nim) – “de los más pequeños”
  • הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estos”
  • אַף־לִי (af-li) – “ni a mí”
  • לֹא (lo) – “no”
  • עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron.”

Traducción Literal en Español:
“Entonces responderá, diciendo: ‘De cierto les digo, que todo lo que no hicieron por uno de estos más pequeños, tampoco lo hicieron por mí.'”


Matityahu 25:46

Texto en Hebreo: וְאֵלֶּה יֵלְכוּ לְעֹנֶשׁ עוֹלָם וְהַצַּדִּיקִים לְחַיֵּי עוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאֵלֶּה (ve-e-leh) – “Y estos”
  • יֵלְכוּ (ye-le-chu) – “irán”
  • לְעֹנֶשׁ (le-o-nesh) – “al castigo”
  • עוֹלָם (o-lam) – “eterno”
  • וְהַצַּדִּיקִים (ve-ha-tza-di-kim) – “y los justos”
  • לְחַיֵּי (le-cha-yei) – “a la vida”
  • עוֹלָם (o-lam) – “eterna.”

Traducción Literal en Español:
“Y estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.”

Parashá Miketz (מקץ) – Aliyáh 6

Bereshit (Génesis) 43:16–44:10


Versos 24–44:10 (Resumen):
Los hermanos son llevados a la casa de Yosef, reciben agua para lavar sus pies y alimento para sus animales. Durante el banquete, se les sirve comida, y Yosef organiza una prueba al colocar su copa en el saco de Binyamín. Esto inicia una secuencia de pruebas para discernir si los hermanos han cambiado desde los días en que vendieron a Yosef.


Esta sección refleja el equilibrio entre la providencia divina y la responsabilidad humana en actos de rectitud y reconciliación.

Punto 2. Haftaráh Relacionada con la Aliyáh 6 de Parashá Miketz (מקץ)

Haftaráh: Amós 9:7-15


Temas Principales de la Haftaráh

  1. Restauración de Israel: Aunque el juicio divino recae sobre los reinos pecadores, Adonái promete preservar un remanente de la casa de Israel.
  2. Providencia Divina: Adonái controla la historia de todas las naciones y pueblos.
  3. Esperanza en la Redención: La profecía termina con una promesa de restauración, fecundidad y estabilidad para Israel.

Conexión con la Parashá

  1. Restauración y Reconciliación: Yosef busca restaurar su relación con sus hermanos, similar a la promesa de Adonái de restaurar a Israel.
  2. Pruebas como Medio de Redención: Así como Yosef prueba a sus hermanos, Adonái usa pruebas para refinar y preservar a Su pueblo.
  3. La Providencia Divina: Tanto en la Parashá como en la Haftaráh, se muestra que todo ocurre bajo el control soberano de Adonái.

Comentario Mesiánico

La Haftaráh apunta al propósito redentor de Adonái para Israel, que encuentra su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj. Así como Yosef representa un tipo de redentor en la Parashá, el Mashíaj trae restauración y reconciliación entre el pueblo y Elohím, cumpliendo la promesa profética de Amós 9:11-12:

“En aquel día levantaré el tabernáculo caído de David…”

Este tabernáculo es una imagen mesiánica de la redención y el gobierno perfecto de Yeshúa.


Aplicación Espiritual

La Haftaráh invita a reflexionar sobre nuestra disposición a pasar por pruebas que refinan nuestro carácter y nos preparan para la reconciliación con Adonái y con nuestros hermanos. Así como Yosef y Adonái trabajan para restaurar relaciones, debemos buscar ser agentes de paz y redención.


Punto 3. Brit Hadasháh


Mateo 25:31–46


Pasajes Relevantes en el Brit Hadasháh

  1. Mateo 25:31-46: En este pasaje, Yeshúa describe el juicio de las naciones, donde separa a los justos de los injustos, simbolizado como ovejas y cabritos.
  2. Lucas 24:13-35: La revelación de Yeshúa a los discípulos de Emaús refleja el reconocimiento gradual de la verdad y la reconciliación, como sucede en la narrativa de Yosef.
  3. 1 Pedro 1:6-7: “Las pruebas de vuestra fe son más preciosas que el oro.” Este versículo conecta con las pruebas que Yosef pone a sus hermanos.

Conexión con la Parashá

  1. El Banquete como Juicio: En la Parashá, Yosef organiza un banquete para sus hermanos, el cual simboliza un juicio. De manera similar, Yeshúa describe un juicio final donde las acciones y corazones de las personas son revelados.
  2. Prueba y Refinamiento: Yosef prueba a sus hermanos para discernir si sus corazones han cambiado. Yeshúa, en Mateo 25, destaca la importancia de las obras como evidencia de fe genuina.
  3. El Redentor Desconocido: Así como los hermanos de Yosef no lo reconocen al principio, muchos no reconocieron a Yeshúa como el Mashíaj en Su primera venida.

Comentario Mesiánico

  • Yosef como Tipo de Mashíaj: En la Parashá, Yosef, exaltado a una posición de poder, simboliza a Yeshúa, quien fue exaltado a la diestra de Elohím (Filipenses 2:9-11). Ambos operan en un papel de reconciliación y redención para sus hermanos.
  • El Juicio: El juicio de las naciones en Mateo 25 refleja cómo Yeshúa haMashíaj no solo juzgará a las naciones, sino también a los corazones, probando si Su amor se ha manifestado en obras hacia los necesitados.

Aplicación Espiritual

  1. Pruebas como Refinamiento: Las pruebas, como las que enfrentan los hermanos de Yosef, y las descritas en el Brit Hadasháh, son oportunidades para crecer en santidad y demostrar fe auténtica.
  2. Acción en la Fe: Mateo 25:40 destaca que el amor y la compasión hacia los demás son señales de nuestra relación con el Mashíaj: “En cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis.”

Reflexión

El Brit Hadasháh ilumina la Aliyáh mostrando a Yeshúa como el Redentor que, como Yosef, organiza un banquete, prueba corazones y busca reconciliación. Esto nos desafía a reflexionar sobre cómo nuestras acciones reflejan nuestra fe en Él.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


1. Contexto Egipcio

  • Egipto como Centro de Poder: Durante el periodo en que se sitúa esta narrativa, Egipto era una potencia económica y agrícola gracias al Nilo. Las hambrunas en Canaán forzaban a las familias a depender de Egipto para obtener alimentos.
  • La Posición de Yosef: Como segundo al mando en Egipto, Yosef tiene autoridad no solo económica sino también judicial, algo que enfatiza su rol como “salvador” en un contexto gentil.

2. Hospitalidad y Costumbres Sociales

  • El Banquete: Los banquetes eran eventos significativos en Egipto y otras culturas del Antiguo Cercano Oriente. Servían como demostraciones de riqueza y hospitalidad, pero también podían ser una forma de evaluar o confrontar a los invitados.
  • Separación Cultural: Los egipcios y los hebreos tenían diferencias culturales notables, como lo muestra el texto más adelante (Génesis 43:32), donde los egipcios no comen junto a los hebreos por razones culturales y religiosas.

3. Dinámicas Familiares en el Cercano Oriente

  • La Primogenitura y la Familia Patriarcal: La importancia de Binyamín, como hijo más joven de Raquel, refleja las complejas dinámicas familiares donde Yosef prueba si los hermanos han superado el favoritismo y la envidia que llevaron a su venta.
  • El Honor y la Vergüenza: En las culturas del Cercano Oriente, la devolución de la plata encontrada en las sacas era un acto para preservar el honor de la familia y evitar ser acusados de deshonestidad.

4. Justicia y Pruebas

  • La Copa en el Saco: El uso de la copa de plata como “prueba” recuerda a prácticas legales antiguas donde los gobernantes usaban objetos simbólicos para desentrañar la verdad o evaluar la culpabilidad.
  • El Temor al Poder: Los hermanos muestran un profundo temor hacia Yosef y el sistema egipcio, reflejo de la percepción de los extranjeros sobre la rigidez del sistema legal y político egipcio.

5. Contexto Religioso y Espiritual

  • Providencia Divina: La narrativa resalta que las pruebas a los hermanos son guiadas por la providencia divina. En la cosmovisión hebrea, incluso los actos humanos complejos y aparentemente injustos pueden formar parte del plan redentor de Adonái.
  • El Arrepentimiento: Las acciones de los hermanos, como su preocupación por Binyamín y su oferta de devolver la plata, reflejan un cambio espiritual significativo, mostrando la importancia del arrepentimiento y la rectificación en la tradición hebrea.

6. La Figura de Yosef

  • Yosef como Tipo de Gobernante Sabio: En la narrativa, Yosef se muestra como un líder justo y sabio, características que eran ideales para los gobernantes en las culturas del Antiguo Cercano Oriente.
  • Yosef como Tipo de Redentor: La posición de Yosef como salvador en una tierra extranjera lo posiciona como una figura mesiánica, prefigurando a Yeshúa haMashíaj.

7. Elementos Culturales y Económicos

  • El Papel del Grano: Egipto era considerado el “granero” del mundo antiguo. Los viajes a Egipto para adquirir grano eran comunes durante las hambrunas en la región.
  • Intercambios Comerciales: Los hermanos llevan regalos adicionales, como bálsamo y miel, productos típicos de Canaán, subrayando la práctica cultural de ofrecer presentes para obtener favor.

Reflexión

Este contexto muestra cómo los eventos en la Aliyáh no solo reflejan las costumbres de la época, sino que también ilustran los principios espirituales de rectitud, reconciliación y providencia divina, aplicables incluso en el mundo moderno.


Punto 5. Estudio y Comentarios de la Aliyáh 6


1. Comentarios Rabínicos

  1. Rashí:
    • Rashí señala que Yosef, al ver a Binyamín con sus hermanos, siente compasión, pero oculta su identidad para poner a prueba su transformación moral.
    • La plata encontrada en las sacas y el temor de los hermanos son vistos por Rashí como parte de un diseño divino para despertar en ellos la conciencia de su pecado previo contra Yosef.
  2. Sforno:
    • Sforno interpreta el banquete como una oportunidad para evaluar la relación de los hermanos con Binyamín. Yosef busca señales de celos o rivalidad similares a las que enfrentó en el pasado.
  3. Midrash Rabá:
    • El Midrash enfatiza que el temor de los hermanos refleja su culpabilidad interna y su reconocimiento implícito de que su sufrimiento es una consecuencia divina de sus acciones pasadas.

2. Comentarios Mesiánicos

  1. Yosef como Tipo de Yeshúa:
    • Yosef actúa como una figura mesiánica que prueba los corazones y busca reconciliación. Así como Yosef oculta su identidad antes de revelarse a sus hermanos, Yeshúa fue rechazado inicialmente por muchos, pero busca reconciliar a Israel con Elohím.
    • La prueba de Binyamín simboliza el papel de Yeshúa como aquel que examina los corazones para determinar si hay transformación y arrepentimiento genuino.
  2. La Copa en el Saco y el Juicio Final:
    • La colocación de la copa en el saco de Binyamín prefigura el juicio de Yeshúa, donde las acciones ocultas de las personas son reveladas (Lucas 12:2-3). Así como Yosef prueba la honestidad de sus hermanos, Yeshúa probará la fe y las obras de todos.

3. Aplicación Espiritual

  1. La Transformación de los Hermanos:
    • El miedo y la disposición de los hermanos a proteger a Binyamín reflejan un cambio profundo en su carácter. Esto nos enseña la importancia del arrepentimiento y la reconciliación con los demás como base para la restauración espiritual.
  2. El Poder del Perdón y la Prueba Divina:
    • Yosef, aunque herido por el pasado, busca redención para sus hermanos. Esto nos desafía a ser instrumentos de gracia y perdón, incluso hacia quienes nos han herido.
  3. Confianza en la Providencia Divina:
    • La narrativa subraya que incluso en medio de pruebas aparentemente injustas, Elohím tiene un propósito redentor. Esto nos anima a confiar en Su control soberano.

4. Contexto del Segundo Templo

  1. La Percepción del Juicio:
    • Durante el periodo del Segundo Templo, los judíos vivían con la expectativa del juicio divino y la restauración mesiánica. La historia de Yosef se interpretaba como una alegoría de la redención final.
    • Los sabios veían la reconciliación de Yosef con sus hermanos como una imagen de la futura unidad de las tribus de Israel bajo el Mashíaj.
  2. Paralelos con la Kehiláh Mesiánica:
    • La idea de pruebas como medio para refinar el carácter resonaba entre los primeros creyentes en Yeshúa. Las pruebas no eran vistas como castigos, sino como oportunidades para fortalecer la fe (1 Pedro 1:6-7).

5. Perspectiva Lingüística y Temática

  1. La Palabra “מַטְמוֹן” (Matmón):
    • Aparece en Génesis 43:23 como “tesoro” o “regalo escondido”. Representa la providencia divina que actúa detrás de escenas, una alusión al papel oculto de Yosef y, proféticamente, al Mashíaj que se revela en Su tiempo.
  2. El Tema de la Reconciliación:
    • En hebreo, la raíz “שׁ.ל.מ” (shalom) aparece en este pasaje para enfatizar la paz y la restauración, anticipando el propósito mesiánico de reunir a los dispersos de Israel en armonía.

Reflexión

La Aliyáh 6 nos invita a reflexionar sobre el arrepentimiento, el perdón y el poder de la reconciliación, temas centrales en la narrativa de Yosef y en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Las pruebas que enfrentamos en nuestra vida, como las que vivieron los hermanos de Yosef, son oportunidades para ser refinados y restaurados en la presencia de Elohím.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh 6


1. Resumen de los Eventos

  1. Preparación del Banquete (43:16-17): Yosef ordena que sus hermanos sean llevados a su casa y que se prepare un banquete en honor de ellos.
  2. Temor de los Hermanos (43:18): Los hermanos sienten miedo de ser acusados de robar la plata devuelta en sus sacas.
  3. Explicación y Tranquilidad (43:19-23): Hablan con el administrador de Yosef, quien les asegura que la plata es un regalo de Elohím y libera a Shimón.
  4. Banquete con Yosef (43:24-34): Los hermanos son recibidos con hospitalidad y comen junto con Yosef, quien continúa ocultando su identidad.
  5. Prueba Final con la Copa (44:1-10): Yosef manda colocar su copa de plata en el saco de Binyamín como parte de una prueba para evaluar la lealtad y el cambio en los hermanos.

2. Análisis Temático

  1. Pruebas para la Reconciliación:
    • Yosef utiliza las pruebas para revelar el carácter y el arrepentimiento genuino de sus hermanos. Estas pruebas no buscan castigo, sino reconciliación y restauración familiar.
  2. La Providencia de Elohím:
    • La narrativa resalta cómo Elohím dirige los eventos para cumplir Su propósito redentor. Incluso las aparentes injusticias, como las pruebas de Yosef, están orquestadas para el bien mayor.
  3. Transformación de los Hermanos:
    • Los hermanos muestran una transformación significativa al preocuparse profundamente por Binyamín y al buscar rectificar sus acciones pasadas. Esto refleja un cambio de corazón desde el odio y los celos hacia Yosef.

3. Análisis Lingüístico

  1. Palabra Clave: מַטְמוֹן (Matmón):
    • Traducida como “tesoro”, aparece en 43:23. Representa el regalo divino, que en este contexto se refiere a la plata devuelta. Esta palabra alude a la gracia y provisión de Elohím, incluso en medio de las pruebas.
  2. La Copa de Plata (גְּבִיעַ – Gevi’a):
    • En 44:2, la copa representa no solo un objeto físico, sino un símbolo de juicio y discernimiento. Yosef, como administrador de justicia, utiliza este símbolo para evaluar la sinceridad de sus hermanos.

4. Conexiones Tipológicas

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Yosef, exaltado en una posición de poder, se presenta como un salvador tanto para Egipto como para su familia. Esto prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien salva tanto a los judíos como a los gentiles.
  2. El Banquete como Escena Escatológica:
    • El banquete organizado por Yosef puede compararse con la boda del Cordero en Apocalipsis 19:9, donde los redimidos son invitados a un festín de reconciliación y regocijo.

5. Perspectiva Rabínica

  1. El Temor de los Hermanos (Rashí):
    • Rashí comenta que el temor de los hermanos surge de su reconocimiento de culpa. Sienten que están siendo castigados por el pecado contra Yosef.
  2. El Banquete y las Pruebas (Midrash Rabá):
    • El Midrash destaca que Yosef buscaba señales de arrepentimiento, y el banquete fue una oportunidad para observar las dinámicas entre los hermanos.

6. Conexión con el Brit Hadasháh

  1. Mateo 25:31-46: El juicio de las naciones refleja la prueba de Yosef a sus hermanos, donde se evalúan las acciones y las intenciones.
  2. Juan 6:35: Yeshúa como el pan de vida conecta con el suministro de alimentos por parte de Yosef en Egipto, mostrando cómo ambos son proveedores de sustento físico y espiritual.

7. Aplicación Espiritual

  1. Pruebas como Refinamiento: Elohím permite pruebas en nuestra vida no para castigarnos, sino para transformar nuestro carácter y acercarnos más a Él.
  2. Arrepentimiento y Reconciliación: La transformación de los hermanos nos enseña que el arrepentimiento genuino conduce a la reconciliación con Elohím y con los demás.

Conclusión

La Aliyáh 6 resalta cómo las pruebas son utilizadas por Elohím para traer reconciliación, restauración y crecimiento espiritual. Yosef, como un tipo de Mashíaj, actúa con sabiduría divina, revelando el plan redentor de Adonái a través de eventos aparentemente ordinarios.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh 6


Tema Central: “Prueba y Reconciliación como Camino hacia la Restauración”


1. Definición del Tema

El tema principal de esta Aliyáh es la prueba como medio para la reconciliación. Yosef pone a prueba a sus hermanos para discernir si han cambiado desde que lo vendieron como esclavo. Esta prueba tiene como objetivo no solo revelar el corazón de los hermanos, sino también restaurar las relaciones familiares y cumplir el plan divino de redención.


2. Desarrollo del Tema

  1. Pruebas Divinas para la Transformación:
    • Yosef, como figura de autoridad, refleja a Elohím, quien prueba a Sus hijos para refinar su carácter y guiarlos hacia el arrepentimiento. Las pruebas de Yosef son cuidadosamente diseñadas para sacar a la luz las intenciones y el cambio interno de sus hermanos.
  2. Reconciliación Progresiva:
    • La narrativa muestra cómo la reconciliación requiere tiempo y acciones concretas. Yosef no se apresura en revelar su identidad; en cambio, observa las respuestas de sus hermanos en cada prueba, asegurándose de que el arrepentimiento es genuino.
  3. Providencia Divina en las Pruebas:
    • Aunque los hermanos ven los eventos como desventajas o castigos, estos forman parte de un plan divino para reunir a la familia y preservar la vida en medio de la hambruna.

3. Importancia en el Contexto de la Toráh

  1. Relaciones Familiares Restauradas:
    • El tema de la reconciliación entre Yosef y sus hermanos se relaciona con el propósito central de la Toráh: la unidad y redención del pueblo de Israel.
  2. Preparación para el Éxodo:
    • La restauración de la familia de Yaakov en Egipto sienta las bases para el posterior establecimiento de Israel como nación redimida, un evento central en la Toráh.

4. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Yosef, exaltado a una posición de autoridad, prefigura a Yeshúa, quien también fue rechazado por Sus hermanos, pero busca su reconciliación y redención.
    • La prueba de los hermanos de Yosef refleja cómo Yeshúa prueba los corazones de Sus seguidores, buscando arrepentimiento genuino y transformación espiritual.
  2. Restauración y Redención:
    • La reconciliación en la familia de Yosef simboliza la obra de Yeshúa en reunir a Israel y a las naciones bajo Su reino redentor (Juan 17:21).

5. Aplicación Espiritual

  1. Aceptando las Pruebas:
    • Así como los hermanos enfrentaron las pruebas de Yosef, los creyentes enfrentan desafíos que Elohím utiliza para refinar el carácter, fortalecer la fe y guiar hacia la reconciliación.
  2. Arrepentimiento y Restauración Relacional:
    • La historia nos enseña la importancia del arrepentimiento genuino como base para restaurar relaciones rotas y encontrar paz con Elohím y los demás.

Conclusión

El tema de prueba y reconciliación en esta Aliyáh resalta la obra redentora de Elohím, quien utiliza las pruebas no para castigar, sino para transformar y restaurar. Esto nos desafía a abrazar nuestras pruebas con fe, sabiendo que nos guían hacia la redención y la reconciliación, como lo hizo Yosef con sus hermanos.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 6


1. Identificación de Profecías Mesiánicas

Aunque la narrativa de esta Aliyáh no es una profecía explícita, contiene patrones y símbolos que apuntan al Mashíaj:

  • Yosef como Tipo de Mashíaj: Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en su papel como redentor, probador de corazones y reconciliador de su familia.

2. Métodos para Descubrir al Mashíaj

  1. Tipos (Tipologías):
    • Yosef como Tipo de Redentor: Yosef fue rechazado por sus hermanos, vendido por dinero, y posteriormente exaltado para salvar a muchos. Esto refleja el ministerio de Yeshúa, quien fue rechazado, traicionado y exaltado para ser Salvador.
    • La Copa de Plata: Simboliza el juicio y discernimiento del Mashíaj. Así como Yosef usó la copa para probar a sus hermanos, Yeshúa probará a las naciones en el juicio final (Mateo 25:31-46).
  2. Sombras (Tzelalim):
    • El Banquete: El banquete de Yosef con sus hermanos prefigura el banquete mesiánico en el reino de Yeshúa, donde se celebra la reconciliación y redención de Israel (Apocalipsis 19:9).
  3. Paralelismos Temáticos:
    • Arrepentimiento y Reconciliación: Así como los hermanos de Yosef muestran arrepentimiento y son reconciliados con él, Israel será reconciliado con Yeshúa en los tiempos mesiánicos (Zacarías 12:10).
  4. Eventos Simbólicos:
    • El Temor de los Hermanos: Los hermanos de Yosef temen el juicio de un gobernante que no reconocen como su hermano. Esto refleja cómo Israel, al principio, no reconoció a Yeshúa como el Mashíaj (Juan 1:11).

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Rechazo y Exaltación:
    • Filipenses 2:9-11: Así como Yosef fue exaltado después de ser rechazado, Yeshúa fue exaltado por encima de todo nombre después de Su humillación y sacrificio.
  2. Juicio y Redención:
    • Mateo 25:31-46: Yeshúa, como Yosef, separará a las naciones y probará los corazones, juzgando según la justicia.
  3. Reconciliación con el Mashíaj:
    • Romanos 11:26: La reconciliación final de Israel con Yeshúa se refleja en la reconciliación de Yosef con sus hermanos.

4. Reflexión Mesiánica

  1. El Rol de Yosef como Salvador Gentil y Judío:
    • Yosef no solo provee salvación física para Egipto, sino que también salva a su familia. De manera similar, Yeshúa es el Salvador tanto de Israel como de las naciones.
  2. Pruebas como Medio de Transformación:
    • Las pruebas que Yosef pone a sus hermanos apuntan al proceso por el cual Elohím transforma el corazón de Israel y del creyente, llevándolos al arrepentimiento genuino.

5. Aplicación Espiritual

  1. Reconocer al Mashíaj Oculto: Así como los hermanos de Yosef no lo reconocieron, debemos buscar discernir la presencia de Yeshúa en nuestras vidas, incluso en circunstancias difíciles.
  2. Vivir el Arrepentimiento: La reconciliación con el Mashíaj comienza con un corazón arrepentido y dispuesto a ser transformado.

Conclusión

En esta Aliyáh, Yosef actúa como un tipo de Yeshúa haMashíaj, mostrando cómo el Mashíaj busca reconciliación y redención para Su pueblo. Las pruebas y el banquete prefiguran la obra redentora de Yeshúa, quien juzga con justicia y extiende gracia para restaurar relaciones rotas.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabá Bereshit (93:8-11):
    • Este Midrash interpreta el banquete de Yosef como un acto simbólico de reconciliación futura entre las tribus de Israel. Destaca que, aunque los hermanos temían represalias, Yosef los probaba para ver si habían cambiado, evidenciando la importancia del arrepentimiento.
  2. Midrash Tanjuma Miketz 10:
    • Subraya que Yosef, al preparar un banquete, alude al banquete mesiánico donde el Mashíaj revelará Su identidad y reconciliará a las naciones con Israel. También menciona que la disposición de los hermanos para proteger a Binyamín demuestra su transformación espiritual.
  3. Midrash Rabá Bereshit (92:7):
    • Explica que la copa utilizada por Yosef tenía un simbolismo profético, representando el discernimiento divino. Esto conecta con el papel de Yeshúa como juez justo.

2. Targumim

  1. Targum Onkelos:
    • En Génesis 44:2, traduce “copa de plata” como “utensilio de juicio”, reforzando la idea de que Yosef utiliza este objeto para evaluar las acciones de sus hermanos. Esto alude al juicio divino que Yeshúa ejercerá en el futuro.
  2. Targum Yonatán:
    • Expande en Génesis 43:23 que la “paz dada por Elohím” es una referencia a la providencia divina, anticipando el rol de Yosef como reconciliador y sostenedor de la vida, al igual que el Mashíaj.

3. Textos Fuentes

  1. Libro de Jubileos (43:11-21):
    • Jubileos describe con detalle la interacción entre Yosef y sus hermanos, enfatizando la intervención divina en las pruebas que enfrentan. También conecta las acciones de Yosef con la restauración de la unidad en Israel, un tema mesiánico.
  2. Pesher Habakuk (Comentarios de Qumrán):
    • Aunque no menciona directamente a Yosef, el concepto de un “líder probado por su pueblo” puede relacionarse con la narrativa de Yosef, mostrando cómo la prueba es un medio para revelar corazones y preparar a Israel para el futuro redentor.

4. Libros Apócrifos

  1. Libro de Yashar (Capítulo 54):
    • Relata con mayor detalle el dilema de los hermanos al enfrentarse al juicio de Yosef. Aquí se enfatiza cómo los eventos están diseñados para que los hermanos se enfrenten a su pasado y sean transformados por la culpa y el arrepentimiento.
  2. Testamento de los Patriarcas – Testamento de Neftalí:
    • Habla de la importancia de la unidad y reconciliación entre los hijos de Yaakov, algo que Yosef promueve mediante sus pruebas. Este texto conecta la narrativa de Yosef con el plan divino para preservar a Israel.

5. Perspectiva Mesiánica desde los Textos Fuentes

  • La Copa de Plata como Juicio y Gracia:
    • Según los Midrashim y los Targumim, la copa no solo simboliza juicio, sino también gracia, pues Yosef, aunque prueba a sus hermanos, busca su restauración. Esto prefigura la obra de Yeshúa, quien juzga pero también extiende gracia.
  • El Banquete como Anticipación del Reino Mesiánico:
    • El acto de reunir a los hermanos en un banquete simboliza el banquete mesiánico descrito en Isaías 25:6, donde todos los redimidos serán reconciliados con Elohím.

6. Aplicación Espiritual desde los Textos

  1. Reconocer las Pruebas Divinas:
    • Como los hermanos de Yosef, debemos reconocer que las pruebas en nuestra vida son oportunidades para el arrepentimiento y la transformación espiritual.
  2. Unidad y Reconciliación:
    • La narrativa y los textos asociados nos animan a buscar la reconciliación en nuestras relaciones, recordando que el Mashíaj trabaja para unir a Su pueblo.

Punto 10. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh 6


Mandamientos Directos:

En esta Aliyáh no se presentan mandamientos explícitos o mitzvot halájicos, ya que la narrativa se centra en la interacción entre Yosef y sus hermanos. Sin embargo, a través de los eventos narrados, podemos identificar principios éticos y espirituales que reflejan mandamientos generales de la Toráh.


Mandamientos Implícitos y Principios Éticos

  1. Arrepentimiento y Restitución (Teshuvá):
    • Fundamento: Basado en Levítico 6:1-7, donde se instruye la restitución por faltas cometidas contra el prójimo.
    • Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos de Yosef demuestran teshuvá al devolver la plata encontrada en sus sacas, intentando corregir cualquier percepción de deshonestidad.
  2. Protección de la Familia:
    • Fundamento: La obligación de proteger a los miembros de la familia, como se establece en Éxodo 20:12 (“Honra a tu padre y a tu madre”) y en el principio de amor fraternal.
    • Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos muestran disposición para proteger a Binyamín, indicando un cambio de actitud respecto a su trato previo hacia Yosef.
  3. Honestidad y Justicia:
    • Fundamento: Basado en Levítico 19:11 (“No hurtaréis, no mentiréis, ni os engañaréis unos a otros”).
    • Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos explican al administrador de Yosef que han traído la plata adicional para demostrar su honestidad.
  4. Trato Justo al Forastero:
    • Fundamento: En Éxodo 22:21, se ordena no oprimir al forastero, ya que los israelitas fueron forasteros en Egipto.
    • Ejemplo en la Aliyáh: Yosef, aunque en una posición de poder, ofrece hospitalidad a sus hermanos extranjeros, reflejando este principio.

Conexión con el Brit Hadasháh

  1. Reconciliación y Perdón:
    • Basado en Mateo 5:23-24, donde Yeshúa instruye a reconciliarse con el hermano antes de ofrecer sacrificio.
    • Ejemplo en la Aliyáh: Yosef está trabajando hacia la reconciliación, incluso mientras pone a prueba a sus hermanos.
  2. Amar al Prójimo como a Uno Mismo:
    • Basado en Romanos 13:10, donde se enseña que el amor es el cumplimiento de la Toráh.
    • Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos comienzan a demostrar amor y protección hacia Binyamín, reflejando este principio mesiánico.

Aplicación Espiritual de los Mandamientos Encontrados

  1. Restaurar Relaciones Rotas:
    • La narrativa nos enseña que Elohím valora la reconciliación y la restauración en nuestras relaciones, una enseñanza que se refleja en los mandamientos de la Toráh y el Brit Hadasháh.
  2. Buscar la Honestidad y la Justicia:
    • Las acciones de los hermanos al devolver la plata nos animan a ser íntegros en nuestras interacciones, siguiendo los principios de la Toráh.
  3. Proteger a los Vulnerables:
    • La actitud protectora hacia Binyamín nos recuerda la obligación de cuidar a los más vulnerables entre nosotros.

Resumen

Aunque no hay mitzvot específicas directamente dadas en esta Aliyáh, los eventos narrativos reflejan principios de la Toráh, como la honestidad, la reconciliación y la protección familiar, que son esenciales para vivir en conformidad con la voluntad de Elohím.


Punto 11. Preguntas de Reflexión para la Aliyáh 6


1. Relación con el Texto y los Temas Principales

  1. ¿Qué motivaciones podrían tener los hermanos para devolver la plata encontrada en sus sacas, y qué nos enseña esto sobre el concepto de rectitud en las Escrituras?
  2. ¿Cómo refleja el banquete organizado por Yosef el tema de reconciliación y gracia? ¿Qué paralelos puedes identificar con el banquete mesiánico descrito en Isaías 25:6 y Apocalipsis 19:9?
  3. Al colocar la copa en el saco de Binyamín, ¿cómo demuestra Yosef su papel como un juez sabio y justo? ¿Qué lecciones podemos aprender sobre el discernimiento espiritual en nuestras interacciones?

2. Reflexión Personal y Espiritual

  1. ¿De qué manera puedes identificar las pruebas que has enfrentado como oportunidades para reconciliar relaciones rotas o para crecer espiritualmente?
  2. ¿Qué pasos prácticos puedes tomar para demostrar amor y cuidado hacia aquellos que dependen de ti, siguiendo el ejemplo de los hermanos al proteger a Binyamín?

Estas preguntas están diseñadas para fomentar una reflexión profunda sobre el texto, conectar los eventos narrativos con nuestra vida diaria y destacar cómo los principios de la Toráh apuntan a la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh 6 – Parashá Miketz (Génesis 43:16–44:10)


1. Resumen Narrativo

En esta sección, Yosef organiza un banquete para sus hermanos después de ver a Binyamín con ellos. Los hermanos experimentan temor, creyendo que serán castigados por la plata encontrada en sus sacas, pero el administrador de Yosef los tranquiliza diciendo que es un regalo de Elohím.

Durante el banquete, Yosef continúa observándolos, evaluando sus corazones y su actitud hacia Binyamín. En un acto deliberado, Yosef ordena que su copa de plata sea colocada en el saco de Binyamín, creando una prueba para determinar si los hermanos protegerán a su hermano menor o lo abandonarán, como lo hicieron con él años atrás.


2. Temas Principales

  1. Pruebas como Refinamiento: Yosef utiliza pruebas específicas para revelar si sus hermanos han cambiado moralmente.
  2. Providencia Divina: Los eventos que parecen azarosos son dirigidos por Elohím para traer reconciliación y redención.
  3. Reconciliación Progresiva: Yosef busca restaurar su relación con sus hermanos a través de un proceso que implica arrepentimiento y rectitud.

3. Conexión Espiritual

Este pasaje refleja cómo Elohím utiliza las pruebas para transformar corazones y restaurar relaciones. También prefigura la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, quien, como Yosef, prueba los corazones y guía a Su pueblo hacia la reconciliación con Él y entre ellos.


4. Relevancia para Hoy

La Aliyáh nos invita a reflexionar sobre cómo enfrentamos las pruebas en nuestra vida y cómo podemos trabajar hacia la reconciliación en nuestras relaciones personales y espirituales. Nos desafía a buscar la gracia divina en momentos de incertidumbre y a responder con honestidad y arrepentimiento.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh 6


Adonái יהוה, Elohím de Abraham, Yitsjaq y Yaakov,

Gracias por Tu providencia y Tu sabiduría que guía nuestras vidas. Tal como utilizaste las pruebas en la vida de Yosef para refinar corazones y traer reconciliación, te pedimos que obres de manera similar en nuestras vidas. Enséñanos a confiar en Ti incluso cuando enfrentamos desafíos y pruebas difíciles.

Danos corazones dispuestos al arrepentimiento, para rectificar nuestras faltas y buscar la reconciliación con nuestros hermanos. Ayúdanos a ser agentes de paz y redención, siguiendo el ejemplo de Yosef, quien actuó con sabiduría y gracia, y el de Yeshúa haMashíaj, quien dio Su vida por nuestra redención.

Guíanos a vivir en honestidad, integridad y amor, reflejando Tu carácter en nuestras relaciones y acciones. Que podamos reconocer Tu mano en todas las circunstancias, confiando en que todo obra para bien bajo Tu soberana voluntad.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Ejad, Amén.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 4

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 4 – Bereshit/Gén 41:53-42:18

Aliyáh 4: (Génesis 41:53-42:18) La hambruna y la llegada de los hermanos de Yosef a Egipto.
Haftaráh: Isaías 61:1-3 (El tiempo de restauración).
Brit Hadasháh: Juan 6:35-40 (Yeshúa, el pan de vida).

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa

Resumen del Texto:

La hambruna comienza después de siete años de abundancia, tal como Yosef (יוסף) había interpretado en los sueños de Faraón. Los egipcios recurren a Yosef, quien administra los recursos de manera estratégica. Simultáneamente, los hermanos de Yosef viajan desde Canaán para buscar alimento.


Punto 2. Haftaráh

Isaías 61:1-3
Este pasaje de Isaías conecta con el rol de Yosef como redentor para Egipto e Israel. Isaías describe al siervo ungido, quien trae buenas nuevas y liberación. Yosef, como figura mesiánica, prefigura el papel de Yeshúa haMashíaj (ישוע המשיח).


Punto 3. Brit Hadasháh

Juan 6:35-40
En el Brit Hadasháh, Yeshúa se presenta como el “pan de vida.” Yosef, quien provee pan durante la hambruna, simboliza el sustento eterno que Yeshúa ofrece a través de Su obra redentora.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La hambruna descrita en este capítulo refleja las crisis agrícolas cíclicas de la antigüedad en el Cercano Oriente. Los graneros centralizados en Egipto muestran la avanzada administración estatal bajo Yosef, destacando su habilidad para cumplir la misión divina en un contexto político complejo.


Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos:

  • Rashi resalta la mano providencial de Elohím en el ascenso de Yosef para salvar a Egipto e Israel.

Comentario Mesiánico:

Yosef como redentor anticipa a Yeshúa haMashíaj, quien ofrece salvación no solo física, sino espiritual, revelando el carácter mesiánico de la Toráh.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

La Aliyáh 4 resalta el contraste entre abundancia y necesidad, y el plan divino para preservar a Israel mediante la posición de Yosef en Egipto. Su administración no solo beneficia a Egipto, sino que abre camino para la reconciliación con sus hermanos.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La providencia divina en tiempos de crisis.
Relación con Yeshúa: Así como Yosef proveyó sustento, Yeshúa provee vida espiritual y esperanza eterna.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

  • Tipología: Yosef es un tipo de Mashíaj sufriente y exaltado.
  • Paralelismos Temáticos: Ambos son rechazados inicialmente, pero su exaltación trae salvación.

Punto 9. Midrashim, Targumim y Textos Fuentes

Los Midrashim subrayan que la hambruna era parte del plan divino para llevar a Israel a Egipto y cumplir las promesas hechas a Avraham (אברהם).


Punto 10. Mandamientos Encontrados

No se identifican mandamientos explícitos en esta Aliyáh, pero se puede destacar la importancia de la fidelidad en la administración y dependencia en Elohím.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo la providencia divina se manifiesta en la vida de Yosef durante la hambruna?
  2. ¿Qué enseñanzas podemos extraer sobre la reconciliación de familias a través de esta historia?
  3. ¿Cómo se conecta el rol de Yosef con el de Yeshúa haMashíaj?
  4. ¿Qué paralelismos puedes encontrar entre el “pan físico” de Yosef y el “pan espiritual” de Yeshúa?
  5. ¿Qué desafíos enfrentamos al confiar en los planes de Elohím durante tiempos de necesidad?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

En esta Aliyáh, Elohím utiliza la hambruna para ejecutar Su plan. Yosef, en su posición de poder, representa un medio divino para proveer sustento y reconciliación.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, gracias por Tu providencia y Tu cuidado en nuestras vidas. Así como usaste a Yosef para preservar a Su pueblo, guíanos a ser instrumentos de reconciliación y provisión. Ayúdanos a confiar en Ti, incluso en tiempos de crisis, y a buscar siempre el pan de vida que encontramos en Yeshúa haMashíaj. Amén.

Génesis 41:53-42:18 – Parashá Miketz, Aliyá 4

Génesis 41:53

Texto en Hebreo: וַתִּכְלֶינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע אֲשֶׁר הָיָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתִּכְלֶינָה (va-ti-khe-le-na) – “Y se completaron”
  • שֶׁבַע (she-va) – “siete”
  • שְׁנֵי (sh’nei) – “años de”
  • הַשָּׂבָע (ha-sa-va) – “abundancia”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • הָיָה (ha-ya) – “hubo”
  • בְּאֶרֶץ (be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”

Traducción Literal: “Y se completaron los siete años de abundancia que hubo en la tierra de Egipto.”


Génesis 41:54

Texto en Hebreo: וַתָּחֶלְנָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב לָבוֹא כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיְהִי רָעָב בְּכָל הָאֲרָצוֹת וּבְכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם הָיָה לָחֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתָּחֶלְנָה (va-ta-khel-na) – “Y comenzaron”
  • שֶׁבַע (she-va) – “siete”
  • שְׁנֵי (sh’nei) – “años de”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “hambruna”
  • לָבוֹא (la-vo) – “a venir”
  • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
  • אָמַר (a-mar) – “había dicho”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • וַיְהִי (va-ye-hi) – “y hubo”
  • רָעָב (ra-av) – “hambruna”
  • בְּכָל (be-khol) – “en todas”
  • הָאֲרָצוֹת (ha-a-ra-tsot) – “las tierras”
  • וּבְכָל (u-ve-khol) – “y en toda”
  • אֶרֶץ (e-retz) – “la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • הָיָה (ha-ya) – “había”
  • לָחֶם (la-chem) – “pan”

Traducción Literal: “Y comenzaron los siete años de hambruna, como había dicho Yosef; y hubo hambruna en todas las tierras, pero en toda la tierra de Egipto había pan.”


Génesis 41:55

Texto en Hebreo: וַתִּרְעַב כָּל אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּצְעַק הָעָם אֶל פַּרְעֹה לַלָּחֶם וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכָל מִצְרַיִם לְכוּ אֶל יוֹסֵף אֲשֶׁר יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתִּרְעַב (va-tir-av) – “Y tuvo hambre”
  • כָּל (kol) – “toda”
  • אֶרֶץ (e-retz) – “la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וַיִּצְעַק (va-yits-a-ak) – “y clamó”
  • הָעָם (ha-am) – “el pueblo”
  • אֶל (el) – “a”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • לַלָּחֶם (la-la-chem) – “por pan”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • לְכָל (le-khol) – “a todo”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • לְכוּ (le-khu) – “Vayan”
  • אֶל (el) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “lo que”
  • יֹאמַר (yo-mar) – “les diga”
  • לָכֶם (la-chem) – “a ustedes”
  • תַּעֲשׂוּ (ta-a-su) – “hagan”

Traducción Literal: “Y tuvo hambre toda la tierra de Egipto, y el pueblo clamó a Faraón por pan, y Faraón dijo a todo Egipto: ‘Vayan a Yosef, y hagan lo que él les diga.'”


Génesis 41:56

Texto en Hebreo: וְהָרָעָב הָיָה עַל כָּל פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יוֹסֵף אֶת כָּל אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיַּחֲזַק הָרָעָב בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָרָעָב (ve-ha-ra-av) – “Y la hambruna”
  • הָיָה (ha-ya) – “estaba”
  • עַל (al) – “sobre”
  • כָּל (kol) – “toda”
  • פְּנֵי (pe-nei) – “la superficie de”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”
  • וַיִּפְתַּח (va-yif-taj) – “y abrió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת (et) – [indicador del objeto directo]
  • כָּל (kol) – “todo”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “lo que”
  • בָּהֶם (ba-hem) – “en ellos había”
  • וַיִּשְׁבֹּר (va-yish-bor) – “y vendió”
  • לְמִצְרַיִם (le-Mitz-ra-yim) – “a Egipto”
  • וַיַּחֲזַק (va-ya-ha-zak) – “y se agravó”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “la hambruna”
  • בְּאֶרֶץ (be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”

Traducción Literal: “Y la hambruna estaba sobre toda la superficie de la tierra, y Yosef abrió todo lo que había en ellos y vendió a Egipto, y se agravó la hambruna en la tierra de Egipto.”


Génesis 41:57

Texto en Hebreo: וְכָל הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיִמָה לִשְׁבֹּר אֶל יוֹסֵף כִּי חָזַק הָרָעָב בְּכָל הָאָרֶץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְכָל (ve-khol) – “Y toda”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”
  • בָּאוּ (ba-u) – “vinieron”
  • מִצְרַיִמָה (Mitz-ra-y-mah) – “a Egipto”
  • לִשְׁבֹּר (lish-bor) – “a comprar grano”
  • אֶל (el) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • חָזַק (ha-zak) – “era severa”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “la hambruna”
  • בְּכָל (be-khol) – “en toda”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”

Traducción Literal: “Y toda la tierra vino a Egipto para comprar grano a Yosef, porque era severa la hambruna en toda la tierra.”


Génesis 42:1

Texto en Hebreo: וַיַּרְא יַעֲקֹב כִּי יֶשׁ שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְבָנָיו לָמָּה תִּתְרָאוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְא (va-yar) – “Y vio”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • כִּי (ki) – “que”
  • יֶשׁ (yesh) – “había”
  • שֶׁבֶר (she-ver) – “grano”
  • בְּמִצְרָיִם (be-Mitz-ra-yim) – “en Egipto”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • לְבָנָיו (le-va-nav) – “a sus hijos”
  • לָמָּה (la-mah) – “¿Por qué?”
  • תִּתְרָאוּ (tit-ra-u) – “se quedan mirando unos a otros”

Traducción Literal: “Y vio Yaakov que había grano en Egipto, y dijo Yaakov a sus hijos: ‘¿Por qué se quedan mirando unos a otros?'”


Génesis 42:2

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
  • הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
  • שָׁמַעְתִּי (sha-ma-ti) – “he oído”
  • כִּי (ki) – “que”
  • יֶשׁ (yesh) – “hay”
  • שֶׁבֶר (she-ver) – “grano”
  • בְּמִצְרָיִם (be-Mitz-ra-yim) – “en Egipto”
  • רְדוּ (re-du) – “bajen”
  • שָׁמָּה (sha-mah) – “allá”
  • וְשִׁבְרוּ (ve-shiv-ru) – “y compren”
  • לָנוּ (la-nu) – “para nosotros”
  • מִשָּׁם (mi-sham) – “de allá”
  • וְנִחְיֶה (ve-nij-yeh) – “y viviremos”
  • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
  • נָמוּת (na-mut) – “moriremos”

Traducción Literal: “Y dijo: ‘He aquí, he oído que hay grano en Egipto; bajen allá y compren para nosotros de allí, y viviremos y no moriremos.'”


Génesis 42:3

Texto en Hebreo: וַיֵּרְדוּ אֲחֵי יוֹסֵף עֲשָׂרָה לִשְׁבֹּר בָּר מִמִּצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֵּרְדוּ (va-yer-du) – “Y bajaron”
  • אֲחֵי (a-chei) – “los hermanos de”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • עֲשָׂרָה (a-sa-rah) – “diez”
  • לִשְׁבֹּר (lish-bor) – “para comprar grano”
  • בָּר (bar) – “grano”
  • מִמִּצְרָיִם (mi-Mitz-ra-yim) – “de Egipto”

Traducción Literal: “Y bajaron los diez hermanos de Yosef para comprar grano de Egipto.”


Génesis 42:4

Texto en Hebreo: וְאֶת בִּנְיָמִין אֲחִי יוֹסֵף לֹא שָׁלַח יַעֲקֹב אֶת אֶחָיו כִּי אָמַר פֶּן יִקְרָאֶנּוּ אָסוֹן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאֶת (ve-et) – “Y a”
  • בִּנְיָמִין (Bin-ya-min) – “Binyamín”
  • אֲחִי (a-chi) – “hermano de”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • לֹא (lo) – “no”
  • שָׁלַח (sha-laj) – “envió”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אֶת (et) – [indicador del objeto directo]
  • אֶחָיו (e-chav) – “con sus hermanos”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • אָמַר (a-mar) – “dijo”
  • פֶּן (pen) – “no sea que”
  • יִקְרָאֶנּוּ (yik-ra-e-nu) – “le suceda”
  • אָסוֹן (a-son) – “algún daño”

Traducción Literal: “Pero a Binyamín, hermano de Yosef, no envió Yaakov con sus hermanos, porque dijo: ‘No sea que le suceda algún daño.'”


Génesis 42:5

Texto en Hebreo: וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִשְׁבֹּר בַּתּוֹךְ הַבָּאִים כִּי הָיָה הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּבֹאוּ (va-ya-vo-u) – “Y llegaron”
  • בְּנֵי (be-nei) – “los hijos de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • לִשְׁבֹּר (lish-bor) – “a comprar grano”
  • בַּתּוֹךְ (ba-tokh) – “entre”
  • הַבָּאִים (ha-ba-im) – “los que venían”
  • כִּי (ki) – “porque”
  • הָיָה (ha-ya) – “había”
  • הָרָעָב (ha-ra-av) – “hambruna”
  • בְּאֶרֶץ (be-e-retz) – “en la tierra de”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “Canaán”

Traducción Literal: “Y llegaron los hijos de Israel para comprar grano entre los que venían, porque había hambruna en la tierra de Canaán.”


Génesis 42:6

Texto en Hebreo: וְיוֹסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכָל עַם הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיוֹסֵף (ve-Yo-sef) – “Y Yosef”
  • הוּא (hu) – “él”
  • הַשַּׁלִּיט (ha-shal-lit) – “el gobernante”
  • עַל (al) – “sobre”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”
  • הוּא (hu) – “él”
  • הַמַּשְׁבִּיר (ha-mash-bir) – “el que vendía grano”
  • לְכָל (le-khol) – “a todo”
  • עַם (am) – “el pueblo”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “de la tierra”
  • וַיָּבֹאוּ (va-ya-vo-u) – “y vinieron”
  • אֲחֵי (a-chei) – “los hermanos de”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • וַיִּשְׁתַּחֲווּ (va-yish-ta-cha-vu) – “y se inclinaron”
  • לוֹ (lo) – “ante él”
  • אַפַּיִם (a-pa-yim) – “rostro”
  • אָרְצָה (ar-tsah) – “en tierra”

Traducción Literal: “Y Yosef era el gobernante sobre la tierra; él vendía grano a todo el pueblo de la tierra, y vinieron los hermanos de Yosef y se inclinaron ante él rostro en tierra.”


Génesis 42:7

Texto en Hebreo: וַיַּרְא יוֹסֵף אֶת אֶחָיו וַיַּכִּרֵם וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֵאַיִן בָּאתֶם וַיֹּאמְרוּ מֵאֶרֶץ כְּנַעַן לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְא (va-yar) – “Y vio”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת (et) – [indicador del objeto directo]
  • אֶחָיו (e-chav) – “a sus hermanos”
  • וַיַּכִּרֵם (va-ya-ki-rem) – “y los reconoció”
  • וַיִּתְנַכֵּר (va-yit-na-ker) – “pero se comportó como extraño”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “hacia ellos”
  • וַיְדַבֵּר (va-ye-da-ber) – “y habló”
  • אִתָּם (it-tam) – “con ellos”
  • קָשׁוֹת (ka-shot) – “duramente”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • מֵאַיִן (me-a-yin) – “¿De dónde?”
  • בָּאתֶם (ba-tem) – “han venido”
  • וַיֹּאמְרוּ (va-yo-mru) – “y dijeron”
  • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra de”
  • כְּנַעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
  • לִשְׁבָּר־אֹכֶל (lish-bar o-chel) – “para comprar alimento”

Traducción Literal: “Y vio Yosef a sus hermanos y los reconoció, pero se comportó como extraño hacia ellos y les habló duramente; y les dijo: ‘¿De dónde han venido?’ Y dijeron: ‘De la tierra de Canaán, para comprar alimento.'”


Génesis 42:8

Texto en Hebreo: וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּכֵּר (va-ya-ker) – “Y reconoció”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת (et) – [indicador del objeto directo]
  • אֶחָיו (e-chav) – “a sus hermanos”
  • וְהֵם (ve-hem) – “y ellos”
  • לֹא (lo) – “no”
  • הִכִּרֻהוּ (hi-ki-ru-hu) – “lo reconocieron”

Traducción Literal: “Y Yosef reconoció a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron.”


Génesis 42:9

Texto en Hebreo: וַיִּזְכֹּר יוֹסֵף אֵת הַחֲלֹמוֹת אֲשֶׁר חָלַם לָהֶם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מְרַגְּלִים אַתֶּם לִרְאוֹת אֶת עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּזְכֹּר (va-yiz-kor) – “Y recordó”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֵת (et) – [indicador del objeto directo]
  • הַחֲלֹמוֹת (ha-cha-lo-mot) – “los sueños”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • חָלַם (cha-lam) – “había soñado”
  • לָהֶם (la-hem) – “sobre ellos”
  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • מְרַגְּלִים (me-rag-lim) – “espías”
  • אַתֶּם (at-tem) – “son ustedes”
  • לִרְאוֹת (lir-ot) – “para ver”
  • אֶת (et) – [indicador del objeto directo]
  • עֶרְוַת (er-vat) – “la desnudez de”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”
  • בָּאתֶם (ba-tem) – “han venido”

Traducción Literal: “Y recordó Yosef los sueños que había soñado sobre ellos, y les dijo: ‘Ustedes son espías; han venido para ver la desnudez de la tierra.'”


Génesis 42:10

Texto en Hebreo: וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא אֲדֹנִי וַעֲבָדֶיךָ בָּאוּ לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמְרוּ (va-yo-mru) – “Y dijeron”
  • אֵלָיו (e-lav) – “a él”
  • לֹא (lo) – “no”
  • אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
  • וַעֲבָדֶיךָ (va-a-va-de-cha) – “sino tus siervos”
  • בָּאוּ (ba-u) – “han venido”
  • לִשְׁבָּר־אֹכֶל (lish-bar o-chel) – “para comprar alimento”

Traducción Literal: “Y dijeron a él: ‘No, mi señor, sino que tus siervos han venido para comprar alimento.'”


Génesis 42:11

Texto en Hebreo: כֻּלָּנוּ בְּנֵי אִישׁ־אֶחָד נָחְנוּ כֵּנִים אֲנַחְנוּ לֹא הָיוּ עֲבָדֶיךָ מְרַגְּלִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כֻּלָּנוּ (ku-la-nu) – “Todos nosotros”
  • בְּנֵי (be-nei) – “hijos de”
  • אִישׁ (ish) – “un hombre”
  • אֶחָד (e-chad) – “uno”
  • נָחְנוּ (nach-nu) – “somos”
  • כֵּנִים (ke-nim) – “honestos”
  • אֲנַחְנוּ (a-nach-nu) – “somos”
  • לֹא (lo) – “no”
  • הָיוּ (ha-yu) – “han sido”
  • עֲבָדֶיךָ (a-va-de-cha) – “tus siervos”
  • מְרַגְּלִים (me-rag-lim) – “espías”

Traducción Literal: “Todos nosotros somos hijos de un solo hombre; somos hombres honestos, no han sido tus siervos espías.”


Génesis 42:12

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֹא כִּי עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • לֹא (lo) – “no”
  • כִּי (ki) – “sino que”
  • עֶרְוַת (er-vat) – “la desnudez de”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “la tierra”
  • בָּאתֶם (ba-tem) – “han venido”
  • לִרְאוֹת (lir-ot) – “para ver”

Traducción Literal: “Y les dijo: ‘No, sino que han venido para ver la desnudez de la tierra.'”


Génesis 42:13

Texto en Hebreo: וַיֹּאמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים אֲנַחְנוּ בְּנֵי אִישׁ־אֶחָד בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנֵּה הַקָּטֹן אֶת־אָבִינוּ הַיּוֹם וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמְרוּ (va-yo-mru) – “Y dijeron”
  • שְׁנֵים (sh’neim) – “doce”
  • עָשָׂר (a-sar) – “hijos”
  • עֲבָדֶיךָ (a-va-de-cha) – “tus siervos”
  • אַחִים (a-chim) – “hermanos”
  • אֲנַחְנוּ (a-nach-nu) – “somos”
  • בְּנֵי (be-nei) – “hijos de”
  • אִישׁ־אֶחָד (ish e-chad) – “un hombre”
  • בְּאֶרֶץ (be-e-retz) – “en la tierra de”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
  • וְהִנֵּה (ve-hi-ne) – “y he aquí”
  • הַקָּטֹן (ha-ka-ton) – “el menor”
  • אֶת־אָבִינוּ (et a-vi-nu) – “con nuestro padre”
  • הַיּוֹם (ha-yom) – “hoy”
  • וְהָאֶחָד (ve-ha-e-chad) – “y el otro”
  • אֵינֶנּוּ (ei-ne-nu) – “no está”

Traducción Literal: “Y dijeron: ‘Doce somos tus siervos, hermanos, hijos de un hombre en la tierra de Canaán; y he aquí, el menor está hoy con nuestro padre, y el otro no está.'”


Génesis 42:14

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יוֹסֵף הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם לֵאמֹר מְרַגְּלִים אַתֶּם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • הוּא (hu) – “es”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “lo que”
  • דִּבַּרְתִּי (di-bar-ti) – “les he dicho”
  • אֲלֵיכֶם (a-lei-chem) – “a ustedes”
  • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo”
  • מְרַגְּלִים (me-rag-lim) – “espías”
  • אַתֶּם (at-tem) – “son ustedes”

Traducción Literal: “Y les dijo Yosef: ‘Esto es lo que les he dicho, diciendo: Ustedes son espías.'”


Génesis 42:15

Texto en Hebreo: בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה אִם־תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם־בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • בְּזֹאת (be-zot) – “Con esto”
  • תִּבָּחֵנוּ (ti-ba-che-nu) – “serán probados”
  • חֵי (chei) – “por la vida de”
  • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • אִם (im) – “si”
  • תֵּצְאוּ (te-tse-u) – “salen”
  • מִזֶּה (mi-ze) – “de aquí”
  • כִּי (ki) – “a menos que”
  • אִם (im) – “si”
  • בְּבוֹא (be-vo) – “venga”
  • אֲחִיכֶם (a-chi-chem) – “su hermano”
  • הַקָּטֹן (ha-ka-ton) – “el menor”
  • הֵנָּה (he-nah) – “aquí”

Traducción Literal: “Con esto serán probados: Por la vida de Faraón, no saldrán de aquí a menos que venga su hermano menor aquí.”


Génesis 42:16

Texto en Hebreo: שִׁלְחוּ מִכֶּם אֶחָד וְיִקַּח אֶת־אֲחִיכֶם וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ וְיִבָּחֲנוּ דִבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם וְאִם־לֹא חֵי פַרְעֹה כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • שִׁלְחוּ (shil-chu) – “Envíen”
  • מִכֶּם (mi-kem) – “de entre ustedes”
  • אֶחָד (e-chad) – “uno”
  • וְיִקַּח (ve-yi-kaj) – “y tome”
  • אֶת־ (et) – [indicador del objeto directo]
  • אֲחִיכֶם (a-chi-chem) – “a su hermano”
  • וְאַתֶּם (ve-at-tem) – “y ustedes”
  • הֵאָסְרוּ (he-a-su-ru) – “queden encarcelados”
  • וְיִבָּחֲנוּ (ve-yi-ba-cha-nu) – “y se probarán”
  • דִבְרֵיכֶם (div-rei-chem) – “sus palabras”
  • הַאֱמֶת (ha-e-met) – “si son verdad”
  • אִתְּכֶם (it-chem) – “con ustedes”
  • וְאִם־לֹא (ve-im lo) – “y si no”
  • חֵי (chei) – “por la vida de”
  • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
  • כִּי (ki) – “que”
  • מְרַגְּלִים (me-rag-lim) – “espías”
  • אַתֶּם (at-tem) – “son ustedes”

Traducción Literal: “Envíen de entre ustedes a uno, y que tome a su hermano, y ustedes queden encarcelados, y se probarán sus palabras si la verdad está con ustedes; y si no, por la vida de Faraón, ciertamente son espías.”


Génesis 42:17

Texto en Hebreo: וַיֶּאֱסֹף אֹתָם אֶל־מִשְׁמָר שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֶּאֱסֹף (va-ye-e-sof) – “Y los puso”
  • אֹתָם (o-tam) – “a ellos”
  • אֶל־ (el) – “en”
  • מִשְׁמָר (mish-mar) – “prisión”
  • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
  • יָמִים (ya-mim) – “días”

Traducción Literal: “Y los puso en prisión por tres días.”


Génesis 42:18

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ אֶת־הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
  • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • בַּיּוֹם (ba-yom) – “en el día”
  • הַשְּׁלִישִׁי (ha-she-li-shi) – “tercero”
  • זֹאת (zo-t) – “esto”
  • עֲשׂוּ (a-su) – “hagan”
  • וִחְיוּ (vi-chyu) – “y vivirán”
  • אֶת־ (et) – [indicador del objeto directo]
  • הָאֱלֹהִים (ha-Elo-him) – “a Elohím”
  • אֲנִי (a-ni) – “yo”
  • יָרֵא (ya-re) – “temo”

Traducción Literal: “Y les dijo Yosef en el tercer día: ‘Hagan esto y vivirán, pues yo temo a Elohím.'”


Isaías 61:1-3 – Haftará Miketz

Isaías 61:1

Texto en Hebreo: רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלַי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח־קוֹחַ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • רוּחַ (ruaj) – “Espíritu”
  • אֲדֹנָי (A-do-nai) – “de Adonái “
  • יְהוִה (YHWH) – “Adonái יהוה”
  • עָלַי (a-lai) – “sobre mí”
  • יַעַן (ya-an) – “porque”
  • מָשַׁח (ma-shaj) – “me ha ungido”
  • יְהוָה (A-do-nai) – “Adonái”
  • אֹתִי (o-ti) – “a mí”
  • לְבַשֵּׂר (le-va-ser) – “para anunciar buenas nuevas”
  • עֲנָוִים (a-na-vim) – “a los afligidos”
  • שְׁלָחַנִי (she-la-cha-ni) – “me ha enviado”
  • לַחֲבֹשׁ (la-cha-vosh) – “a vendar”
  • לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב (le-nish-b’rei lev) – “a los quebrantados de corazón”
  • לִקְרֹא (lik-ro) – “a proclamar”
  • לִשְׁבוּיִם (li-she-vu-yim) – “a los cautivos”
  • דְּרוֹר (de-ror) – “libertad”
  • וְלַאֲסוּרִים (ve-la-a-su-rim) – “y a los prisioneros”
  • פְּקַח־קוֹחַ (pe-kaj ko-aj) – “apertura de cárcel”

Traducción Literal: “El Espíritu de Adonái יהוה está sobre mí, porque me ha ungido Adonái para anunciar buenas nuevas a los afligidos; me ha enviado a vendar a los quebrantados de corazón, a proclamar libertad a los cautivos y apertura de cárcel a los prisioneros.”


Isaías 61:2

Texto en Hebreo: לִקְרֹא שְׁנַת רָצוֹן לַיהוָה וְיוֹם נָקָם לֵאלֹהֵינוּ לְנַחֵם כָּל־אֲבֵלִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לִקְרֹא (lik-ro) – “a proclamar”
  • שְׁנַת (she-nat) – “el año”
  • רָצוֹן (ra-tzon) – “agradable”
  • לַיהוָה (la-Adonai) – “a Adonái”
  • וְיוֹם (ve-yom) – “y el día”
  • נָקָם (na-kam) – “de venganza”
  • לֵאלֹהֵינוּ (le-Elo-hei-nu) – “de nuestro Elohím”
  • לְנַחֵם (le-na-chem) – “para consolar”
  • כָּל־ (kol) – “a todos”
  • אֲבֵלִים (a-ve-lim) – “los que lloran”

Traducción Literal: “A proclamar el año agradable de Adonái y el día de la venganza de nuestro Elohím; para consolar a todos los que lloran.”


Isaías 61:3

Texto en Hebreo: לָשׂוּם לַאֲבֵלֵי צִיּוֹן לָתֵת לָהֶם פְּאֵר תַּחַת אֵפֶר שֶׂמֶן שָׂשׂוֹן תַּחַת אֵבֶל מַעֲטֵה תְהִלָּה תַּחַת רוּחַ כֵּהָה וְקֹרָא לָהֶם אֵילֵי הַצֶּדֶק מַטָּע יְהוָה לְהִתְפָּאֵר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לָשׂוּם (la-sum) – “a poner”
  • לַאֲבֵלֵי (la-a-ve-lei) – “a los que lloran de”
  • צִיּוֹן (Tzi-yon) – “Sión”
  • לָתֵת (la-tet) – “para dar”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • פְּאֵר (pe-er) – “corona de belleza”
  • תַּחַת (ta-chat) – “en lugar de”
  • אֵפֶר (e-fer) – “cenizas”
  • שֶׂמֶן (she-men) – “aceite”
  • שָׂשׂוֹן (sa-son) – “de alegría”
  • תַּחַת (ta-chat) – “en lugar de”
  • אֵבֶל (e-vel) – “luto”
  • מַעֲטֵה (ma-a-te) – “manto”
  • תְהִלָּה (te-hi-lah) – “de alabanza”
  • תַּחַת (ta-chat) – “en lugar de”
  • רוּחַ (ruaj) – “espíritu”
  • כֵּהָה (ke-hah) – “abatido”
  • וְקֹרָא (ve-ko-ra) – “y serán llamados”
  • לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
  • אֵילֵי (ei-lei) – “árboles”
  • הַצֶּדֶק (ha-tse-dek) – “de justicia”
  • מַטָּע (ma-ta) – “plantío”
  • יְהוָה (A-do-nai) – “de Adonái”
  • לְהִתְפָּאֵר (le-hit-pa-er) – “para glorificarse”

Traducción Literal: “A poner a los que lloran de Sión, para darles corona de belleza en lugar de cenizas, aceite de alegría en lugar de luto, manto de alabanza en lugar de espíritu abatido; y serán llamados árboles de justicia, plantío de Adonái para glorificarse.”


Esta Haftará conecta la proclamación mesiánica y la restauración divina con las promesas del consuelo y justicia en los días venideros.

Brit Hadasháh: Juan 6:35-40 ARAMEO

Juan 6:35-40 – Texto Arameo (Peshitta) con Análisis Interlineal y Traducción Literal

Juan 6:35

Texto en Arameo: ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܚܡܐ ܕܚܝܐ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܡܢ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܠܐ ܢܦܣܐ ܘܡܢ ܗܡܝܢ ܒܝ ܠܐ ܢܨܡܐ ܥܕܡܐ ܥܠܡܐ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܢܐ (Ena) – “Yo”
  • ܐܢܐ (Ena) – “Yo”
  • ܠܚܡܐ (Lejma) – “el pan”
  • ܕܚܝܐ (d’Jaya) – “de vida”
  • ܐܡܪ (Amar) – “dijo”
  • ܝܫܘܥ (Yeshúa) – “Yeshúa”
  • ܡܢ (Man) – “el que”
  • ܐܬܐ (Ata) – “viene”
  • ܠܘܬܝ (Lewati) – “a mí”
  • ܠܐ (Lo) – “no”
  • ܢܦܣܐ (Nafsa) – “tendrá hambre”
  • ܘܡܢ (Uman) – “y el que”
  • ܗܡܝܢ (Hamin) – “cree”
  • ܒܝ (Bi) – “en mí”
  • ܠܐ (Lo) – “no”
  • ܢܨܡܐ (Natsma) – “tendrá sed”
  • ܥܕܡܐ (Adama) – “hasta”
  • ܥܠܡܐ (Alma) – “la eternidad”

Traducción Literal: “Yeshúa dijo: ‘Yo soy el pan de vida; el que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí no tendrá sed jamás.'”


Juan 6:36

Texto en Arameo: ܐܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܚܙܝܬܘܢ ܠܝ ܘܠܐ ܗܡܝܢܬܘܢ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Pero”
  • ܐܡܪܬ (Amart) – “he dicho”
  • ܠܟܘܢ (Lekhun) – “a ustedes”
  • ܕܚܙܝܬܘܢ (D’Jezitun) – “que me han visto”
  • ܠܝ (Li) – “a mí”
  • ܘܠܐ (W’lo) – “y no”
  • ܗܡܝܢܬܘܢ (Hamin’tun) – “han creído”

Traducción Literal: “Pero les he dicho que ustedes me han visto, y no han creído.”


Juan 6:37

Texto en Arameo: ܟܠ ܗܕܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܒܝ ܠܘܬܝ ܐܬܐ ܘܡܢ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܠܐ ܐܪܘܕܢܗ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܟܠ (Kol) – “Todo”
  • ܗܕܐ (Hada) – “lo que”
  • ܕܝܗܒ (D’Yehav) – “me ha dado”
  • ܠܝ (Li) – “mi Padre”
  • ܐܒܝ (Abi) – “mi Padre”
  • ܠܘܬܝ (Lewati) – “a mí”
  • ܐܬܐ (Ata) – “viene”
  • ܘܡܢ (Uman) – “y el que”
  • ܐܬܐ (Ata) – “viene”
  • ܠܘܬܝ (Lewati) – “a mí”
  • ܠܐ (Lo) – “no”
  • ܐܪܘܕܢܗ (Arudenh) – “rechazaré”

Traducción Literal: “Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí, y al que viene a mí, no lo rechazaré.”


Juan 6:38

Texto en Arameo: ܐܠܐ ܐܬܝܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܡܥܒܕ ܪܥܝܢܐ ܕܝܠܝ ܐܠܐ ܪܥܝܢܐ ܕܫܕܪܢܝ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Porque”
  • ܐܬܝܬ (Atit) – “he venido”
  • ܡܢ (Min) – “desde”
  • ܫܡܝܐ (Sh’maya) – “el cielo”
  • ܠܡܥܒܕ (L’ma’abd) – “para hacer”
  • ܪܥܝܢܐ (Ra’ayna) – “la voluntad”
  • ܕܝܠܝ (D’ili) – “mía”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܪܥܝܢܐ (Ra’ayna) – “la voluntad”
  • ܕܫܕܪܢܝ (D’shadarny) – “del que me envió”

Traducción Literal: “Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.”


Juan 6:39

Texto en Arameo: ܗܢܐ ܗܘ ܪܥܝܢܐ ܕܫܕܪܢܝ ܕܟܠ ܗܕܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܠܐ ܢܐܒܕ ܡܢܗ ܐܠܐ ܐܩܝܡܗ ܒܝܘܡܐ ܕܐܚܪܢܐ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܗܢܐ (Hana) – “Esta”
  • ܗܘ (Hu) – “es”
  • ܪܥܝܢܐ (Ra’ayna) – “la voluntad”
  • ܕܫܕܪܢܝ (D’shadarny) – “del que me envió”
  • ܕܟܠ (D’kol) – “que todo”
  • ܗܕܐ (Hada) – “esto”
  • ܕܝܗܒ (D’yehav) – “me ha dado”
  • ܠܝ (Li) – “a mí”
  • ܠܐ (Lo) – “no”
  • ܢܐܒܕ (N’abad) – “se pierda”
  • ܡܢܗ (Meneh) – “de ello”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܐܩܝܡܗ (Aqim’h) – “lo levantaré”
  • ܒܝܘܡܐ (B’yoma) – “en el día”
  • ܕܐܚܪܢܐ (D’achraneh) – “final”

Traducción Literal: “Y esta es la voluntad del que me envió: que no pierda nada de lo que me ha dado, sino que lo resucite en el día final.”


Juan 6:40

Texto en Arameo: ܗܢܐ ܗܘ ܪܥܝܢܐ ܕܐܒܝ ܕܟܠ ܗܕܐ ܚܙܐ ܠܒܪܝ ܘܗܡܝܢ ܒܗ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܚܝܐ ܥܠܡܐ ܘܐܩܝܡܗ ܐܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܚܪܢܐ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܗܢܐ (Hana) – “Esta”
  • ܗܘ (Hu) – “es”
  • ܪܥܝܢܐ (Ra’ayna) – “la voluntad”
  • ܕܐܒܝ (D’Abi) – “de mi Padre”
  • ܕܟܠ (D’Kol) – “que todo”
  • ܗܕܐ (Hada) – “el que”
  • ܚܙܐ (Jaza) – “ve”
  • ܠܒܪܝ (L’bri) – “al Hijo”
  • ܘܗܡܝܢ (Uhamin) – “y cree”
  • ܒܗ (Be) – “en él”
  • ܕܢܗܘܐ (D’nehwe) – “tenga”
  • ܠܗ (Leh) – “para él”
  • ܚܝܐ (Jaya) – “vida”
  • ܥܠܡܐ (Alma) – “eterna”
  • ܘܐܩܝܡܗ (Wa-aqim’h) – “y lo resucitaré”
  • ܐܢܐ (Ana) – “Yo”
  • ܒܝܘܡܐ (B’yoma) – “en el día”
  • ܕܐܚܪܢܐ (D’achraneh) – “final”

Traducción Literal: “Porque esta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el día final.”


Este pasaje del Brit Hadasháh resalta el mensaje central de Yeshúa como el Pan de Vida, usando un lenguaje profundamente teológico y simbólico para revelar su rol mesiánico y divino en la redención eterna.

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa

Resumen del Pasaje:

  1. Se cumple la profecía de Yosef: los años de hambruna llegan tras la abundancia.
  2. Los egipcios dependen de Yosef para el alimento.
  3. Yaakov envía a sus hijos a Egipto, excepto a Binyamín, para comprar grano.
  4. Yosef reconoce a sus hermanos, pero oculta su identidad, recordando los sueños de su juventud.
  5. Yosef pone a prueba a sus hermanos, acusándolos de espionaje, y los mantiene bajo custodia.

Punto 2. Haftaráh: Isaías 61:1-3


Conexión con la Parashá Miketz (מקץ), Aliyáh 4

Isaías 61:1-3 describe el papel de un ungido enviado por Adonái יהוה para traer restauración, consuelo y justicia. Yosef, en Génesis 41:53-42:18, cumple un papel similar como redentor durante la hambruna en Egipto:

  1. Ungido para traer buenas nuevas: Yosef interpreta los sueños y planifica estratégicamente para preservar la vida de las naciones.
  2. Proclamar libertad a los cautivos: Yosef experimenta libertad tras años de cautiverio y se convierte en el administrador de vida para muchos.
  3. Consolar a los afligidos: La llegada de sus hermanos para obtener alimento refleja la dependencia de la humanidad en la provisión divina durante tiempos de necesidad.

Comentario Mesiánico

  • Tipología de Mashíaj: Isaías apunta a Yeshúa haMashíaj, quien, como Yosef, es enviado por Adonái יהוה para redimir y restaurar. Yeshúa cita este pasaje en Lucas 4:18-19, proclamando que Él es el cumplimiento de estas palabras.
  • Así como Yosef proveyó sustento físico, Yeshúa ofrece sustento espiritual, sanando corazones quebrantados y proclamando la liberación del pecado.

Aplicación Espiritual

  • Este texto de la Haftaráh nos invita a confiar en la provisión y redención que Adonái יהוה provee, incluso en los momentos más oscuros. Yosef es un modelo de esperanza y fe en la providencia divina, recordándonos que Yeshúa, el verdadero Mashíaj, cumple esta redención en un nivel eterno.

Punto 3. Brit Hadasháh: Juan 6:35-40


Conexión con la Parashá Miketz (מקץ), Aliyáh 4

  • Paralelismo Temático: Yosef provee pan físico para sustentar la vida durante la hambruna (Génesis 41:55-57), mientras que Yeshúa haMashíaj se presenta como el “pan de vida” que satisface el hambre espiritual de la humanidad.
  • Sustento Divino: Así como los egipcios y las naciones acudieron a Yosef en busca de alimento, Yeshúa invita a todos a acudir a Él para encontrar vida eterna y sustento espiritual.

Comentario Mesiánico

  1. Yeshúa como la provisión de Elohím: La conexión entre el pan físico y el pan espiritual refuerza la idea de que Yeshúa cumple todas las necesidades humanas, tanto físicas como espirituales.
  2. El Mesías Redentor: Yosef es una figura mesiánica que salva físicamente a Egipto e Israel. Yeshúa salva espiritualmente al mundo entero, ofreciendo vida eterna.

Aplicación Espiritual

  • En la Aliyáh 4, los hermanos de Yosef viajan a Egipto en busca de sustento, simbolizando nuestra necesidad de acercarnos al Redentor para recibir provisión.
  • Este pasaje nos enseña que Yeshúa es suficiente para satisfacer todas nuestras necesidades, ya sean físicas, emocionales o espirituales.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Contexto de la Aliyáh (Génesis 41:53-42:18)

  1. Hambruna en el Antiguo Oriente Próximo
    Las hambrunas eran un fenómeno recurrente en el Antiguo Oriente Próximo debido a la dependencia de la agricultura de regadío y las fluctuaciones del clima. Egipto, con su sistema de irrigación basado en el Nilo, solía ser más resiliente, pero una sequía prolongada afectaba incluso su capacidad de producción. La narrativa en la Toráh refleja una comprensión profunda de los ciclos agrícolas y climáticos que afectaban la vida económica y social de la región.
  2. Administración Egipcia y el Rol de Yosef
    La centralización del almacenamiento de granos y su distribución a través de graneros estatales refleja la avanzada estructura administrativa de Egipto. Yosef, como administrador principal, ejemplifica el modelo de un visir, quien era el encargado de manejar los recursos del estado y responder ante crisis nacionales. Esta función lo coloca en una posición estratégica que trasciende lo político y se alinea con un propósito divino.
  3. Relación Egipto-Israel en el Contexto de la Toráh
    La llegada de los hijos de Yaakov a Egipto prefigura el inicio de un proceso que eventualmente conducirá a su establecimiento como esclavos en esta tierra. Sin embargo, en esta etapa, Egipto representa un refugio y una fuente de sustento, señalando un patrón de dependencia temporal antes de la redención.
  4. Familias Patriarcales y su Sustento
    Las familias nómadas, como la de Yaakov, dependían de la agricultura y la ganadería. En tiempos de hambruna, era común viajar largas distancias para obtener alimentos. Este contexto explica por qué los hermanos de Yosef viajaron desde Canaán a Egipto.

Contexto Espiritual y Tipológico

  1. Providencia Divina
    La historia de Yosef destaca cómo Elohím utiliza eventos aparentemente naturales, como una hambruna, para cumplir Sus propósitos redentores. La hambruna actúa como un catalizador para la reunificación de la familia de Yaakov y la continuación del plan del pacto abrahámico.
  2. Reconciliación Familiar
    Culturalmente, la interacción inicial entre Yosef y sus hermanos refleja la dinámica familiar de la época, donde los roles jerárquicos y las rivalidades se resolvían a través de encuentros marcados por pruebas y reconciliación.

Datos Arqueológicos y Geográficos

  1. Egipto como un Centro de Provisión
  • Graneros: Descubrimientos arqueológicos como los graneros de Fayum y otros sistemas de almacenamiento sugieren que los graneros centralizados eran una práctica común en Egipto para prepararse ante hambrunas.
  • Rutas Comerciales: Canaán y Egipto mantenían rutas comerciales que facilitaron el acceso a los recursos egipcios durante crisis en Canaán.
  1. Nombres y Funciones Egipcias:
    El título de Yosef como “Zafnat Paneaj” tiene raíces egipcias, probablemente significando “el dios habla y vive,” reflejando el respeto por su sabiduría y conexión percibida con lo divino.

Aplicación Cultural para los Creyentes

  • La narrativa de esta Aliyáh enseña sobre la importancia de la preparación, la fidelidad en tiempos de crisis, y la confianza en el plan de Elohím, incluso cuando parece oculto. El ejemplo de Yosef nos recuerda que las posiciones de liderazgo deben estar al servicio de los propósitos divinos.

Punto 5. Estudio y Comentarios

Estudio de Génesis 41:53-42:18

  1. La transición de la abundancia a la hambruna
    El pasaje comienza describiendo el cumplimiento exacto de los sueños de Faraón, interpretados por Yosef, mostrando cómo Elohím gobierna la historia. Los siete años de hambruna afectan no solo a Egipto, sino también a Canaán y otras regiones, lo que lleva a los hermanos de Yosef a Egipto en busca de sustento.
  2. El liderazgo de Yosef en la crisis
    Yosef administra los graneros de Egipto con sabiduría, lo que lo convierte en un salvador físico para las naciones circundantes. Esto anticipa el rol mesiánico de Yeshúa, quien ofrece sustento espiritual para la humanidad.
  3. La prueba de los hermanos
    Yosef reconoce a sus hermanos pero oculta su identidad. Los acusa de ser espías y los pone a prueba, lo que permite que sus corazones sean examinados y sus motivaciones purificadas. Este proceso tiene un propósito redentor, ya que conduce a la reconciliación y al arrepentimiento de los hermanos.

Comentarios Rabínicos

  1. Rashi: Señala que Yosef recordó sus sueños al ver a sus hermanos, entendiendo que se estaban cumpliendo. Esto confirma su paciencia al esperar la manifestación de las promesas divinas.
  2. Ramban: Destaca el enfoque de Yosef al probar a sus hermanos para determinar si habían cambiado desde el momento en que lo vendieron. Esta prueba revela su sabiduría al preparar el terreno para una reconciliación genuina.

Comentario Mesiánico

  1. Yosef como tipo de Mashíaj:
    Yosef, como redentor físico en Egipto, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien ofrece redención espiritual a Israel y a las naciones. Ambos fueron rechazados por sus hermanos, pero se convirtieron en sus salvadores.
  2. Paralelismo con Yeshúa:
    • Ambos son traicionados y luego exaltados a posiciones de poder.
    • Ambos proveen sustento, Yosef pan físico y Yeshúa el “pan de vida” (Juan 6:35).
    • Ambos enfrentan a sus hermanos con la verdad antes de la reconciliación.

Lecciones Espirituales

  1. Providencia divina en el sufrimiento: La historia de Yosef nos enseña que Elohím utiliza incluso las circunstancias más difíciles para cumplir Su propósito. La traición de sus hermanos y su tiempo en prisión lo prepararon para salvar a muchos.
  2. El valor del arrepentimiento: Yosef no busca venganza, sino que somete a sus hermanos a pruebas que los conducen al arrepentimiento. Esto resalta la importancia de enfrentar nuestros pecados antes de experimentar redención y reconciliación.

Conexiones con el Segundo Templo

Durante el período del Segundo Templo, los líderes judíos veían en la historia de Yosef un modelo de liderazgo piadoso. Se enfatizaba cómo su fe en Elohím lo llevó a actuar con sabiduría y justicia. Yosef era reconocido como un ejemplo de fidelidad en el exilio, resonando con los desafíos que los judíos enfrentaban en ese tiempo.


Aplicación Espiritual

La Aliyáh nos invita a reflexionar sobre cómo Elohím nos prueba para refinar nuestro carácter y cómo debemos responder con fe en Su plan. Yosef es un ejemplo de confianza inquebrantable en la providencia divina y en la capacidad de Elohím para transformar el mal en bien.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Análisis Literario y Temático de Génesis 41:53-42:18

  1. El Cumplimiento de las Promesas Divinas
    La narrativa destaca el cumplimiento exacto de la interpretación de Yosef respecto a los sueños de Faraón. Esto enfatiza la soberanía de Elohím en el control de los acontecimientos históricos y el cumplimiento de Sus propósitos.
  2. El Rol de Yosef como Gobernador y Proveedor
    Yosef no solo interpreta sueños; también implementa un plan para salvar a Egipto y las regiones circundantes. Esto lo posiciona como un líder no solo político, sino también espiritual, que actúa bajo la dirección de Elohím. Su rol como proveedor prefigura al Mashíaj, quien satisface las necesidades de todos los que acuden a Él.
  3. El Viaje de los Hermanos a Egipto
    La hambruna obliga a los hermanos de Yosef a buscar sustento en Egipto. Este evento es un catalizador para la reconciliación y la restauración familiar. La dinámica entre Yosef y sus hermanos simboliza el proceso de arrepentimiento y perdón que Elohím busca en Su pueblo.
  4. Las Pruebas de Yosef a sus Hermanos
    Yosef utiliza la acusación de espionaje como una estrategia para evaluar el cambio de corazón de sus hermanos. Esta prueba también crea un paralelismo con el plan de Elohím de probar a Israel para purificar su fe y lealtad.

Conexiones Temáticas

  1. El Sufrimiento y la Exaltación
    Yosef, quien sufrió injustamente, es exaltado para cumplir un propósito divino. Este patrón se repite en Yeshúa haMashíaj, quien soportó el sufrimiento para traer salvación al mundo.
  2. Arrepentimiento y Reconciliación
    La acusación de espionaje y el encarcelamiento temporal de los hermanos son herramientas para llevarlos a la introspección y el arrepentimiento. Esto refleja el deseo de Elohím de restaurar a Su pueblo cuando se arrepienten.
  3. La Providencia Divina
    La narrativa demuestra cómo Elohím usa circunstancias adversas, como una hambruna, para cumplir Su plan redentor. Este tema refuerza la confianza en que Él trabaja todas las cosas para el bien de quienes lo aman (Romanos 8:28).

Conexiones Mesiánicas

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Yosef es rechazado y traicionado por sus hermanos, pero luego es exaltado para salvarlos. Esto anticipa a Yeshúa, quien fue rechazado por Israel, pero es el redentor del mundo.
    • Yosef oculta su identidad inicialmente, como Yeshúa es oculto a muchos hasta que Sus planes se revelan plenamente.
  2. El Pan como Simbolismo del Sustento Divino:
    Yosef provee pan físico en la hambruna, mientras que Yeshúa es el pan espiritual que satisface eternamente.

Reflexión Espiritual

  1. Pruebas como Herramientas Divinas:
    Yosef somete a sus hermanos a pruebas no por venganza, sino para revelar su carácter y prepararlos para la reconciliación. En nuestra vida, las pruebas pueden ser usadas por Elohím para purificarnos y acercarnos a Su propósito.
  2. Confianza en la Providencia Divina:
    Yosef nunca pierde la fe en Elohím, incluso en las circunstancias más difíciles. Su vida nos enseña a confiar en que Elohím está en control y tiene un plan perfecto, incluso en medio de la adversidad.

Conclusión

La Aliyáh 4 de Parashá Miketz nos presenta un profundo mensaje de redención, reconciliación y confianza en el plan de Elohím. A través de la vida de Yosef, vemos un modelo de liderazgo piadoso, una representación mesiánica y una demostración del poder transformador del arrepentimiento y el perdón.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Providencia Divina en Tiempos de Crisis

La Aliyáh 4 de la Parashá Miketz (Génesis 41:53-42:18) destaca cómo Elohím utiliza los eventos históricos y las circunstancias adversas para cumplir Su plan redentor, enfatizando Su soberanía y cuidado.


Análisis del Tema:

  1. Cumplimiento Profético:
    • Los sueños de Faraón interpretados por Yosef se cumplen con precisión, demostrando que Elohím controla el destino de las naciones.
    • La hambruna es un medio utilizado por Elohím para reunir a la familia de Yaakov y avanzar en Su plan de redención.
  2. Redención a Través de la Crisis:
    • La hambruna, aunque devastadora, actúa como el catalizador para que los hermanos de Yosef se acerquen a Egipto y, por ende, a Yosef mismo.
    • Este evento no solo salva físicamente a la región, sino que también prepara el camino para la restauración espiritual y emocional de la familia de Yaakov.
  3. Yosef como Instrumento de Elohím:
    • Yosef es posicionado en el lugar y momento adecuados para proveer sustento y salvación, subrayando cómo Elohím prepara a Sus siervos para cumplir roles específicos en Su plan.
    • Su administración y sabiduría prefiguran al Mashíaj, quien también salva y sustenta.

Conexión con Yeshúa haMashíaj:

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Yosef, quien fue rechazado y vendido por sus hermanos, se convierte en el salvador físico de la región. Esto prefigura a Yeshúa, quien fue rechazado por Israel pero se convirtió en el redentor espiritual del mundo.
    • Ambos son instrumentos de salvación en manos de Elohím, usados para traer reconciliación y sustento.
  2. El Pan como Simbolismo de Vida:
    • Yosef provee pan para sustentar la vida durante la hambruna, mientras que Yeshúa es el “pan de vida” (Juan 6:35), ofreciendo sustento espiritual y vida eterna.
  3. Reconciliación y Restauración:
    • Así como Yosef comienza el proceso de reconciliación con sus hermanos, Yeshúa es el medio por el cual se logra la reconciliación entre Elohím y la humanidad.

Relevancia Espiritual del Tema:

  1. Confianza en la Providencia Divina:
    • La historia de Yosef nos enseña que Elohím está en control de todas las circunstancias, incluso las más adversas, y que usa cada situación para cumplir Su propósito.
  2. Reconciliación y Perdón:
    • Yosef no busca venganza contra sus hermanos, sino que permite que las circunstancias revelen su arrepentimiento y los prepara para una reconciliación genuina.
  3. Preparación para las Pruebas:
    • Así como Yosef fue preparado por Elohím a través de sufrimientos, nosotros también somos moldeados por las pruebas para cumplir los propósitos de Elohím en nuestras vidas.

Conexión con los Moedím y el Calendario del Eterno:

El tema de provisión y redención en esta Aliyáh resuena con Pesaj (Pascua) y Sukkot (Cabañas):

  • Pesaj: Yosef como redentor físico prefigura el papel de Yeshúa como el Cordero Pascual, quien redime a Israel y al mundo.
  • Sukkot: La dependencia de las naciones en la provisión de Egipto recuerda cómo en Sukkot celebramos la provisión de Elohím en el desierto y nuestra dependencia de Él como nuestro sustentador.

Conclusión:

El tema central de esta Aliyáh es un recordatorio de que Elohím está presente en cada aspecto de nuestras vidas, orquestando eventos para nuestro bien y Su gloria. La historia de Yosef apunta directamente a Yeshúa haMashíaj como el proveedor y redentor definitivo, y nos llama a confiar plenamente en la providencia divina.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión:

En la Aliyáh 4 de la Parashá Miketz (Génesis 41:53-42:18), Yosef es una figura mesiánica que prefigura a Yeshúa haMashíaj. Su vida y acciones revelan temas, patrones y paralelismos redentores que apuntan al Mashíaj.


Métodos para Descubrir al Mashíaj en la Aliyáh

1. Tipología: Yosef como Tipo de Mashíaj

  • Rechazo por sus hermanos:
    Yosef fue traicionado y vendido por sus hermanos (Génesis 37:28), prefigurando el rechazo de Yeshúa por Israel (Isaías 53:3; Juan 1:11).
  • Exaltación tras el sufrimiento:
    Yosef pasó de la prisión a ser gobernador de Egipto, una exaltación que simboliza la resurrección y glorificación de Yeshúa (Filipenses 2:9-11).
  • Proveedor de vida:
    Yosef es el proveedor de pan durante la hambruna; Yeshúa es el “pan de vida” que ofrece sustento espiritual eterno (Juan 6:35).

2. Sombras (Tzelalim) y Patrones Redentores (Tavnitot)

  • Redención a través de la prueba:
    Yosef pone a prueba a sus hermanos, revelando su arrepentimiento. Este patrón se refleja en la obra de Yeshúa, quien lleva a las personas al arrepentimiento como parte de la redención (Lucas 5:32).
  • Reconciliación por medio del arrepentimiento:
    Yosef busca la reconciliación con sus hermanos a través de un proceso de purificación. Esto apunta a Yeshúa reconciliando al hombre con Elohím (2 Corintios 5:18-19).

3. Eventos Simbólicos

  • La hambruna:
    La hambruna es una crisis que obliga a las naciones a buscar ayuda. Simboliza el hambre espiritual que lleva a la humanidad a buscar al Mesías.
  • El pan:
    Yosef distribuye pan, un símbolo del sustento físico y espiritual que Yeshúa ofrece como el “pan de vida” (Juan 6:51).

4. Nombres y Títulos Proféticos

  • Zafnat Paneaj:
    El título de Yosef, posiblemente traducido como “el revelador de secretos” o “el salvador del mundo,” es un eco del rol de Yeshúa como el revelador de la voluntad de Elohím y Salvador del mundo (Lucas 19:10).

5. Análisis Lingüístico

  • Reconocimiento oculto:
    Los hermanos de Yosef no lo reconocen (Génesis 42:8), prefigurando cómo muchos en Israel no reconocieron a Yeshúa como el Mesías en Su primera venida (Lucas 19:41-44).

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Juan 6:35:
    Yeshúa dice: “Yo soy el pan de vida,” cumpliendo el papel mesiánico de proveedor espiritual que Yosef anticipa al alimentar físicamente a las naciones.
  2. Filipenses 2:9-11:
    La exaltación de Yosef como gobernador es un paralelo directo a la exaltación de Yeshúa tras Su resurrección, donde toda rodilla se doblará ante Él.
  3. Lucas 5:32:
    El proceso de arrepentimiento de los hermanos de Yosef es una sombra del llamado de Yeshúa al arrepentimiento y restauración.

Paralelismos Temáticos entre Yosef y Yeshúa

AspectoYosefYeshúa
Rechazo por sus hermanosVendido por envidia (Gén. 37:28)Rechazado por Israel (Juan 1:11; Isaías 53:3)
Sufrimiento injustoEn prisión sin culpa (Gén. 39:20)Crucificado sin pecado (1 Pedro 2:22-24)
ExaltaciónGobernador de Egipto (Gén. 41:40-41)Exaltado a la diestra de Elohím (Hebreos 1:3)
Proveedor de sustentoDistribuye pan físico (Gén. 41:56-57)Es el pan de vida (Juan 6:35)
ReconciliadorBusca restaurar a su familia (Gén. 45:1-15)Reconcilia al hombre con Elohím (2 Cor. 5:18-19)

Reflexión Mesiánica

La vida de Yosef nos lleva a Yeshúa haMashíaj, mostrando cómo el plan redentor de Elohím abarca tanto la provisión física como la espiritual. Así como Yosef fue un instrumento de salvación para Egipto y su familia, Yeshúa es el Mesías que trae redención eterna al mundo.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabbah sobre Génesis 42:6:
    • El Midrash enfatiza cómo Yosef, quien fue vendido como esclavo por sus hermanos, ahora los recibe como el gobernador de Egipto. Resalta la justicia divina, donde el que fue humillado es exaltado.
    • Comentario: El Midrash sugiere que la prueba a sus hermanos no fue por venganza, sino para comprobar su arrepentimiento y unidad familiar.
  2. Midrash Tanjuma, Miketz 10:
    • El Midrash señala que la hambruna no solo fue un castigo divino, sino también un medio para reunir a la familia de Yaakov, cumpliendo las promesas hechas a Avraham.
    • Comentario: Esto subraya cómo Elohím utiliza eventos naturales para cumplir Su plan redentor.

Targumim

  1. Targum Onkelos:
    • En Génesis 42:8, el Targum traduce la frase “Y Yosef reconoció a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron” de una manera que enfatiza la providencia divina en el evento. La traducción resalta que este desconocimiento fue ordenado por Elohím para permitir la reconciliación futura.
  2. Targum Pseudo-Jonathan:
    • Amplía la narrativa de la hambruna en Egipto, describiendo cómo las naciones circundantes vieron a Yosef como un salvador, usando lenguaje mesiánico para describir su rol como “quien salva a través del pan.”

Textos Fuentes

  1. Libro de los Jubileos (Capítulo 39):
    • Este texto apócrifo menciona cómo los sueños de Yosef fueron una señal clara de su destino como gobernante, relacionando su vida con la intervención divina en las crisis de la humanidad.
    • Comentario: Los Jubileos ven en Yosef un paralelo con el Mashíaj, quien será revelado en el momento adecuado para redimir a su pueblo.
  2. Midrash Aggadah (Bresheet 42:18):
    • Este Midrash interpreta el encarcelamiento temporal de los hermanos como un acto que simboliza el sufrimiento necesario para la redención, un concepto que se desarrolla más plenamente en la teología mesiánica.

Textos Apócrifos

  1. El Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef (Capítulos 1-3):
    • Este texto apócrifo describe a Yosef como un modelo de virtud y justicia, destacando su resistencia al pecado en Egipto y su confianza en Elohím. Se le presenta como un prototipo del Mashíaj sufriente, quien será exaltado tras ser rechazado.
  2. Libro de Enoc (1 Enoc 89:59-90:1):
    • En la visión de los sueños, Yosef es representado como un redentor dentro del esquema mayor del pacto abrahámico. Esto se conecta con el rol mesiánico de reunir y salvar a las naciones.

Conexión con la Redención y el Mashíaj

Los Midrashim y textos apócrifos destacan a Yosef como una figura mesiánica que anticipa a Yeshúa haMashíaj. Algunos de los aspectos resaltados incluyen:

  1. La Soberanía de Elohím:
    • La narrativa enfatiza que Elohím controla los eventos de la historia, utilizando incluso actos de traición y sufrimiento para cumplir Su propósito redentor.
  2. El Proceso de Reconciliación:
    • Tanto en los textos midráshicos como en los apócrifos, se enfatiza el tema del arrepentimiento, purificación y reconciliación, que se ve reflejado en la obra de Yeshúa.
  3. Provisión y Salvación:
    • Yosef es presentado como un salvador físico en el contexto de la hambruna, un paralelismo directo con Yeshúa como el proveedor del “pan de vida.”

Aplicación Espiritual

  • Estos textos enriquecen nuestra comprensión del rol de Yosef como una figura mesiánica y nos recuerdan que Elohím está presente incluso en medio de las pruebas, trabajando para nuestra redención.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

En la Aliyáh 4 de la Parashá Miketz (Génesis 41:53-42:18), no se encuentran mitzvot (mandamientos) explícitos establecidos en el texto. Sin embargo, podemos identificar principios implícitos que reflejan la voluntad de Elohím y que son aplicables tanto en la Toráh como en el Brit Hadasháh:


1. Principio de la Provisión Responsable:

  • Contexto: Yosef organiza y distribuye los recursos durante la hambruna con sabiduría, asegurando la provisión tanto para Egipto como para las naciones circundantes.
  • Aplicación en la Toráh: Este principio se conecta con el mandato de cuidar del necesitado y ser un buen administrador de los recursos que Elohím nos da. Ejemplo: Levítico 25:35 (ayudar al hermano en necesidad).
  • Aplicación Espiritual: Yeshúa enseña sobre ser buenos mayordomos de los bienes terrenales y espirituales (Lucas 16:10-12).

2. Principio del Arrepentimiento y la Reconciliación:

  • Contexto: Yosef somete a sus hermanos a pruebas que los llevan a reflexionar sobre sus acciones pasadas, comenzando el camino hacia la reconciliación.
  • Aplicación en la Toráh: Este principio está relacionado con la teshuvá (arrepentimiento) como una mitzváh fundamental. Ejemplo: Levítico 5:5-6 (confesión de pecado y restitución).
  • Aplicación Espiritual: Yeshúa llama al arrepentimiento como el camino hacia la reconciliación con Elohím y con los demás (Mateo 5:23-24).

3. Principio de la Dependencia en Elohím:

  • Contexto: Los egipcios y las naciones confían en Yosef como proveedor, quien, a su vez, confía en la dirección de Elohím para cumplir este rol.
  • Aplicación en la Toráh: Este principio se conecta con la dependencia total de Elohím para la provisión, como se refleja en el Shabat y el maná en el desierto (Éxodo 16:29-30).
  • Aplicación Espiritual: Yeshúa enseña a buscar primero el Reino de Elohím y Su justicia, confiando en que Él suplirá nuestras necesidades (Mateo 6:33).

4. Principio del Perdón y la Prueba del Corazón:

  • Contexto: Yosef, aunque herido por la traición de sus hermanos, no busca venganza, sino que prueba sus corazones antes de reconciliarse con ellos.
  • Aplicación en la Toráh: El mandato de no guardar rencor y amar al prójimo como a uno mismo (Levítico 19:18).
  • Aplicación Espiritual: Yeshúa enseña el perdón como una expresión del carácter divino (Mateo 6:14-15).

Conclusión

Aunque no se identifican mitzvot explícitas en esta Aliyáh, el texto proporciona principios fundamentales que reflejan el carácter de Elohím y que son aplicables en nuestra vida diaria. Estos principios nos llaman a:

  • Ser responsables y sabios con los recursos.
  • Practicar el arrepentimiento y buscar la reconciliación.
  • Confiar plenamente en Elohím como nuestro proveedor.
  • Extender perdón y examinar nuestros corazones.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

A continuación, se presentan cinco preguntas diseñadas para profundizar en el estudio de la Aliyáh 4 de la Parashá Miketz (Génesis 41:53-42:18) y fomentar una reflexión espiritual y práctica:


1. ¿Qué nos enseña el cumplimiento exacto de los sueños de Faraón interpretados por Yosef acerca de la soberanía de Elohím en los eventos históricos y personales?

  • Reflexión: Piensa en situaciones en tu vida donde has visto la mano de Elohím orquestando circunstancias para cumplir Sus planes.

2. ¿Cómo podemos aplicar el principio de administración sabia, como lo hizo Yosef, en nuestras propias vidas, especialmente en tiempos de abundancia y crisis?

  • Reflexión: Considera cómo manejas los recursos que Elohím te ha confiado, tanto materiales como espirituales.

3. ¿Qué podemos aprender del proceso de arrepentimiento y prueba al que Yosef sometió a sus hermanos?

  • Reflexión: Piensa en cómo las pruebas en tu vida pueden ser oportunidades para reflexionar, arrepentirte y reconciliarte con otros o con Elohím.

4. ¿Cómo la actitud de Yosef hacia sus hermanos, a pesar de su traición, refleja el perdón y la gracia que encontramos en Yeshúa haMashíaj?

  • Reflexión: Examina tu corazón y considera cómo puedes extender perdón a quienes te han herido.

5. ¿Qué simbolismo encuentras en el “pan físico” que Yosef proveyó y el “pan espiritual” que Yeshúa ofrece como el Pan de Vida?

  • Reflexión: Medita en cómo dependes de Yeshúa para satisfacer tu hambre espiritual y cómo compartes ese sustento con otros.

Propósito de las Preguntas

Estas preguntas están diseñadas para profundizar en la conexión entre la narrativa de Yosef, los principios de la Toráh, y la redención que encontramos en Yeshúa haMashíaj, ayudándonos a aplicar estas lecciones a nuestra vida diaria.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Eventos Principales de Génesis 41:53-42:18

  1. El Inicio de la Hambruna:
    Se cumplen los sueños de Faraón interpretados por Yosef: los siete años de abundancia concluyen, y comienzan los siete años de hambruna que afectan a Egipto y las naciones circundantes.
  2. Provisión de Yosef:
    La gente de Egipto y de otros lugares, incluidos los habitantes de Canaán, acuden a Yosef en busca de pan. Yosef, como gobernador, administra los graneros y asegura la distribución de alimentos.
  3. El Viaje de los Hermanos a Egipto:
    Yaakov, al escuchar que hay alimento en Egipto, envía a diez de sus hijos, dejando a Binyamín en casa por temor a que le ocurra algún mal.
  4. Encuentro con Yosef:
    Los hermanos de Yosef llegan a Egipto y, sin saberlo, se postran ante él cumpliendo los sueños que Yosef tuvo en su juventud. Aunque Yosef los reconoce, ellos no lo reconocen.
  5. Prueba y Acusación:
    Yosef acusa a sus hermanos de ser espías y los somete a una prueba. Los encierra durante tres días, preparándolos para enfrentar sus acciones pasadas y evaluar si han cambiado.

Relevancia Espiritual

  1. Providencia Divina:
    Elohím dirige los eventos para cumplir Su plan redentor. La hambruna se convierte en el medio para reunir a la familia de Yaakov en Egipto.
  2. Preparación para la Reconciliación:
    Yosef no busca venganza, sino que utiliza estas circunstancias para conducir a sus hermanos al arrepentimiento y la restauración.
  3. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    Así como Yosef provee sustento físico y guía hacia la reconciliación, Yeshúa haMashíaj ofrece sustento espiritual y reconciliación entre Elohím y la humanidad.

Relevancia Espiritual y Práctica

Esta Aliyáh nos recuerda que Elohím puede utilizar circunstancias difíciles, como una hambruna, para llevarnos a Su propósito y reconciliación. Nos desafía a confiar en Su soberanía y a ser agentes de perdón y provisión en la vida de otros.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración basada en Génesis 41:53-42:18

Adonái יהוה,
Te damos gracias porque en Tu soberanía guías todos los eventos de nuestras vidas, incluso en tiempos de escasez y dificultad. Así como usaste a Yosef para proveer alimento y reconciliar a su familia, confiamos en que Tú eres nuestro proveedor en cada necesidad.

Abba, enséñanos a ser buenos administradores de los recursos que Tú nos has dado, tanto materiales como espirituales. Ayúdanos a reconocer las oportunidades para perdonar y reconciliarnos con quienes nos han herido, siguiendo el ejemplo de Yosef, y a caminar en arrepentimiento genuino cuando enfrentamos nuestras faltas.

Yeshúa, Pan de Vida, que nuestras almas encuentren sustento en Ti. Guíanos en nuestro camino hacia la reconciliación contigo y con los demás, y haznos instrumentos de Tu gracia y redención.

Que nuestros corazones siempre confíen en Tu provisión, y que nuestras vidas reflejen Tu amor, perdón y fidelidad. En Tu nombre poderoso, Yeshúa haMashíaj, oramos. Amén.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 3

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 3 – Gén 41:39-52

Aliyáh 3: (Génesis 41:39-52) Yosef es nombrado gobernador de Egipto y nacen sus hijos.
Haftaráh: 1 Reyes 3:15-4:1 (El don de la sabiduría).
Brit Hadasháh: Filipenses 2:9-11 (Exaltación de Yeshúa).

Punto 1. Lectura Completa: Texto Hebreo, Fonética y Traducción Literal


Punto 2. Haftaráh

Referencia: 1 Reyes 3:15-4:1
Conexión: Tanto Yosef como Shlomó reciben sabiduría divina para gobernar. Así como Yosef es exaltado por su capacidad dada por Elohím, Shlomó ora por sabiduría y recibe reconocimiento como el rey más sabio. Ambos episodios destacan la provisión divina de sabiduría para liderar naciones.


Punto 3. Brit Hadasháh

Referencia: Filipenses 2:9-11
Conexión: Yosef es elevado a una posición de poder por encima de toda la tierra de Egipto, reflejando la exaltación de Yeshúa haMashíaj por parte de Elohím. Así como Yosef se convierte en el salvador físico de Egipto, Yeshúa es nuestro Salvador espiritual. Ambos muestran un patrón redentor.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

En el contexto del Antiguo Egipto, los sueños eran considerados mensajes divinos. La interpretación de Yosef valida su posición como alguien dotado por Elohím. El nombramiento de Yosef como gobernador subraya la práctica egipcia de designar extranjeros competentes en roles clave, siempre que demostraran sabiduría y conexión con lo divino.


Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentario Rabínico: Rashi explica que Faraón reconoció que la sabiduría de Yosef provenía de Elohím, una sabiduría superior a cualquier consejero humano.
Comentario Mesiánico: Yosef como tipo mesiánico prefigura a Yeshúa, quien también fue rechazado por sus hermanos, pero luego exaltado por Elohím como Salvador del mundo.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El ascenso de Yosef al poder se relaciona directamente con la providencia divina. Su nueva posición no solo lo capacita para salvar a Egipto sino también para iniciar la reconciliación con sus hermanos, un acto que prefigura la obra reconciliadora de Yeshúa.


Punto 7. Tema Más Relevante

Tema Central: La exaltación divina de los humildes.
Relación con Yeshúa haMashíaj: Yeshúa también fue exaltado después de haber sido rechazado y humillado, cumpliendo el principio de que Elohím exalta a quienes confían en Él y cumplen Su propósito.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj

Tipología: Yosef como un tipo de Mashíaj en su rol de salvador.
Paralelismo: La vestidura de Yosef con ropas reales prefigura a Yeshúa siendo revestido con gloria en Su resurrección y exaltación.


Punto 9. Midrashim, Targumim y Apócrifos

Los Midrashim enfatizan cómo Elohím prepara el camino para la redención, incluso en situaciones aparentemente adversas. El Targum Yonatán resalta la obediencia de Yosef como un acto de fe.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

No se identifican mandamientos específicos en esta sección. Sin embargo, se observa la importancia de la fidelidad y confianza en la provisión divina.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo se manifiesta la sabiduría divina en las decisiones de Yosef?
  2. ¿Qué podemos aprender del reconocimiento de Faraón sobre Elohím como fuente de sabiduría?
  3. ¿Cómo refleja Yosef el carácter de Yeshúa como salvador?
  4. ¿Qué nos enseña la historia de Yosef sobre la paciencia en medio de la adversidad?
  5. ¿De qué manera la exaltación de Yosef prefigura la obra redentora de Yeshúa?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yosef es exaltado por Faraón a la posición de segundo al mando en Egipto. En su rol, se le otorga autoridad absoluta para preparar al país para los años de hambruna. Este acto de salvación física prefigura la obra redentora de Yeshúa.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, te agradecemos por Tu sabiduría y provisión en nuestras vidas. Ayúdanos a confiar en Tu plan, incluso en tiempos de prueba, y a reconocer Tu mano guiándonos hacia nuestra exaltación espiritual en Yeshúa. Amén.

Parashá 10: Miketz, Aliyáh 3 (Génesis 41:39-52)

Verso 39

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אַחֲרֵי הוֹדִיעַ אֱלֹהִים אֹתְךָ אֶת־כָּל־זֹאת אֵין־נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • אֶל־יוֹסֵף (El-Yo-sef) – “a Yosef”
  • אַחֲרֵי (A-ja-rei) – “después de”
  • הוֹדִיעַ (Ho-di-a) – “hacer conocer”
  • אֱלֹהִים (E-lo-hím) – “Elohím”
  • אֹתְךָ (Ot-ja) – “a ti”
  • אֶת־כָּל (Et-kol) – “todo”
  • זֹאת (Zot) – “esto”
  • אֵין (Ein) – “no hay”
  • נָבוֹן (Na-vón) – “inteligente”
  • וְחָכָם (Ve-ja-jám) – “y sabio”
  • כָּמוֹךָ (Ka-mo-ja) – “como tú”

Traducción Literal en Español: “Y dijo Faraón a Yosef: Después que Elohím te ha hecho conocer todo esto, no hay nadie tan inteligente y sabio como tú.”


Verso 40

Texto en Hebreo: אַתָּה תִּהְיֶה עַל־בֵּיתִי וְעַל־פִּיךָ יִשַּׁק כָּל־עַמִּי רַק הַכִּסֵּא אֶגְדַּל מִמֶּךָּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אַתָּה (At-ta) – “Tú”
  • תִּהְיֶה (Tih-yeh) – “serás”
  • עַל־בֵּיתִי (Al-bei-ti) – “sobre mi casa”
  • וְעַל־פִּיךָ (Ve-al-pi-ja) – “y según tu palabra”
  • יִשַּׁק (Yi-shak) – “beberá” o “obedecerá”
  • כָּל־עַמִּי (Kol-am-mi) – “todo mi pueblo”
  • רַק (Rak) – “solo”
  • הַכִּסֵּא (Ha-ki-se) – “el trono”
  • אֶגְדַּל (Eg-dal) – “seré mayor”
  • מִמֶּךָּ (Mi-me-ja) – “que tú”

Traducción Literal en Español: “Tú estarás sobre mi casa, y todo mi pueblo obedecerá según tu palabra; solo en el trono seré mayor que tú.”


Verso 41

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • אֶל־יוֹסֵף (El-Yo-sef) – “a Yosef”
  • רְאֵה (Re-eh) – “mira”
  • נָתַתִּי (Na-ta-ti) – “te he dado”
  • אֹתְךָ (Ot-ja) – “a ti”
  • עַל (Al) – “sobre”
  • כָּל־אֶרֶץ (Kol-e-retz) – “toda la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”

Traducción Literal en Español: “Y dijo Faraón a Yosef: Mira, te he puesto sobre toda la tierra de Egipto.”


Verso 42

Texto en Hebreo: וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיָּתֶן אֹתָהּ עַל־יַד יוֹסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּסַר (Va-ya-sar) – “y quitó”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • אֶת־טַבַּעְתּוֹ (Et-tab-ba-a-to) – “su anillo”
  • מֵעַל (Me-al) – “de sobre”
  • יָדוֹ (Ya-do) – “su mano”
  • וַיָּתֶן (Va-ya-ten) – “y lo puso”
  • אֹתָהּ (O-ta) – “eso”
  • עַל־יַד (Al-yad) – “sobre la mano”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “de Yosef”
  • וַיַּלְבֵּשׁ (Va-yal-besh) – “y lo vistió”
  • אֹתוֹ (O-to) – “a él”
  • בִּגְדֵי־שֵׁשׁ (Big-dei-shesh) – “vestidos de lino fino”
  • וַיָּשֶׂם (Va-ya-sem) – “y colocó”
  • רְבִד (Re-vid) – “un collar”
  • הַזָּהָב (Ha-za-hav) – “de oro”
  • עַל־צַוָּארוֹ (Al-tza-va-ro) – “sobre su cuello”

Traducción Literal en Español: “Y Faraón quitó su anillo de su mano y lo puso en la mano de Yosef, y lo vistió con ropa de lino fino y colocó un collar de oro sobre su cuello.”


Verso 43

Texto en Hebreo: וַיַּרְכִּבֵהוּ בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ וְנָתוֹן אֹתוֹ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְכִּבֵהוּ (Va-yar-ki-ve-hu) – “y lo hizo montar”
  • בְּמִרְכֶּבֶת (Be-mir-ke-vet) – “en el carro”
  • הַמִּשְׁנֶה (Ha-mish-neh) – “segundo”
  • אֲשֶׁר־לוֹ (A-sher-lo) – “que tenía”
  • וַיִּקְרְאוּ (Va-yik-re-u) – “y proclamaron”
  • לְפָנָיו (Le-fa-nav) – “delante de él”
  • אַבְרֵךְ (Av-rej) – “¡Inclinaos!”
  • וְנָתוֹן (Ve-na-ton) – “y lo puso”
  • אֹתוֹ (O-to) – “a él”
  • עַל (Al) – “sobre”
  • כָּל־אֶרֶץ (Kol-e-retz) – “toda la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”

Traducción Literal en Español: “Y lo hizo montar en su segundo carro, y proclamaron delante de él: ‘¡Inclinaos!’ y lo puso sobre toda la tierra de Egipto.”


Verso 44

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא־יָרִים אִישׁ אֶת־יָדוֹ וְאֶת־רַגְלוֹ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • אֶל־יוֹסֵף (El-Yo-sef) – “a Yosef”
  • אֲנִי (A-ni) – “Yo soy”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • וּבִלְעָדֶיךָ (U-vil-a-de-ja) – “y sin ti”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • יָרִים (Ya-rim) – “alzará”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • אֶת־יָדוֹ (Et-ya-do) – “su mano”
  • וְאֶת־רַגְלוֹ (Ve-et-rag-lo) – “y su pie”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-chol-e-retz) – “en toda la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”

Traducción Literal en Español: “Y dijo Faraón a Yosef: Yo soy Faraón, y sin ti nadie alzará su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.”


Verso 45

Texto en Hebreo: וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יוֹסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יוֹסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “Y llamó”
  • פַרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • שֵׁם־יוֹסֵף (Shem-Yo-sef) – “el nombre de Yosef”
  • צָפְנַת פַּעְנֵחַ (Tzaf-nat Pa-ne-aj) – “Tzafnat Paneaj”
  • וַיִּתֶּן־לוֹ (Va-yit-ten-lo) – “y le dio”
  • אֶת־אָסְנַת (Et-As-nat) – “a Asenat”
  • בַּת־פּוֹטִי פֶרַע (Bat-Po-ti Fe-ra) – “hija de Potifera”
  • כֹּהֵן אֹן (Ko-hen On) – “sacerdote de On”
  • לְאִשָּׁה (Le-i-sha) – “como esposa”
  • וַיֵּצֵא (Va-ye-tze) – “y salió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • עַל־אֶרֶץ (Al-eretz) – “sobre la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”

Traducción Literal en Español: “Y Faraón llamó a Yosef ‘Tzafnat Paneaj’, y le dio a Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On, como esposa, y Yosef salió sobre la tierra de Egipto.”


Verso 46

Texto en Hebreo: וְיוֹסֵף בֶּן־שְׁלוֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יוֹסֵף מִלִּפְנֵי פַּרְעֹה וַיַּעֲבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיוֹסֵף (Ve-Yo-sef) – “Y Yosef”
  • בֶּן־שְׁלוֹשִׁים (Ben-she-lo-shim) – “de treinta años”
  • שָׁנָה (Sha-nah) – “de edad”
  • בְּעָמְדוֹ (Be-am-do) – “al estar delante”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “de”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • מֶלֶךְ מִצְרָיִם (Me-lej Mitz-ra-yim) – “rey de Egipto”
  • וַיֵּצֵא (Va-ye-tze) – “y salió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • מִלִּפְנֵי (Mi-lif-nei) – “de delante de”
  • פַּרְעֹה (Par-óh) – “Faraón”
  • וַיַּעֲבֹר (Va-ya-a-vor) – “y pasó”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-chol-eretz) – “por toda la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”

Traducción Literal en Español: “Y Yosef tenía treinta años al estar delante de Faraón, rey de Egipto, y Yosef salió de delante de Faraón y recorrió toda la tierra de Egipto.”


Verso 47

Texto en Hebreo: וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתַּעַשׂ (Va-ta-as) – “Y produjo”
  • הָאָרֶץ (Ha-a-retz) – “la tierra”
  • בְּשֶׁבַע (Be-she-va) – “en los siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años”
  • הַשָּׂבָע (Ha-sa-va) – “de abundancia”
  • לִקְמָצִים (Lik-ma-tzim) – “en montones”

Traducción Literal en Español: “Y la tierra produjo en los siete años de abundancia en grandes montones.”


Verso 48

Texto en Hebreo: וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־אֹכֶל שֶׁבַע שָׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּתֵּן אֹכֶל בֶּעָרִים אֹכֶל שְׂדֵה הָעִיר אֲשֶׁר סְבִיבֹתֶיהָ נָתַן בְּתוֹכָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְבֹּץ (Va-yik-botz) – “Y recogió”
  • אֶת־כָּל־אֹכֶל (Et-kol-o-khel) – “todo el alimento”
  • שֶׁבַע שָׁנִים (She-va-sha-nim) – “de los siete años”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הָיוּ (Ha-yu) – “había”
  • בְּאֶרֶץ (Be-eretz) – “en la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • וַיִּתֵּן (Va-yit-ten) – “y puso”
  • אֹכֶל (O-khel) – “alimento”
  • בֶּעָרִים (Be-a-rim) – “en las ciudades”
  • אֹכֶל (O-khel) – “alimento”
  • שְׂדֵה (Sde) – “del campo de”
  • הָעִיר (Ha-ir) – “la ciudad”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • סְבִיבֹתֶיהָ (Se-vi-vo-te-ha) – “la rodeaba”
  • נָתַן (Na-tan) – “puso”
  • בְּתוֹכָהּ (Be-to-cha) – “dentro de ella”

Traducción Literal en Español: “Y recogió todo el alimento de los siete años que hubo en la tierra de Egipto, y puso alimento en las ciudades; el alimento de los campos alrededor de la ciudad lo puso dentro de ella.”


Verso 49

Texto en Hebreo: וַיִּצְבֹּר יוֹסֵף בָּר כְּחוֹל הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי אֵין מִסְפָּר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּצְבֹּר (Va-yitz-bor) – “Y almacenó”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • בָּר (Bar) – “grano”
  • כְּחוֹל (Ke-chol) – “como la arena”
  • הַיָּם (Ha-yam) – “del mar”
  • הַרְבֵּה מְאֹד (Har-beh me-od) – “en gran cantidad”
  • עַד (Ad) – “hasta”
  • כִּי־חָדַל (Ki-ja-dal) – “que cesó”
  • לִסְפֹּר (Lis-por) – “de contar”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אֵין (Ein) – “no había”
  • מִסְפָּר (Mis-par) – “número”

Traducción Literal en Español: “Y Yosef almacenó grano como la arena del mar, en gran cantidad, hasta que cesó de contar porque no tenía número.”


Verso 50

Texto en Hebreo: וּלְיוֹסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב אֲשֶׁר יָלְדָה־לוֹ אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּלְיוֹסֵף (U-le-Yo-sef) – “Y a Yosef”
  • יֻלַּד (Yu-lad) – “nacieron”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “dos”
  • בָנִים (Ba-nim) – “hijos”
  • בְּטֶרֶם (Be-te-rem) – “antes de”
  • תָּבוֹא (Ta-vo) – “que llegara”
  • שְׁנַת (She-nat) – “el año de”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “el hambre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • יָלְדָה־לוֹ (Yal-da-lo) – “le dio a luz”
  • אָסְנַת (As-nat) – “Asenat”
  • בַּת־פּוֹטִי פֶרַע (Bat-Po-ti Fe-ra) – “hija de Potifera”
  • כֹּהֵן אֹן (Ko-hen On) – “sacerdote de On”

Traducción Literal en Español: “Y a Yosef le nacieron dos hijos antes de que llegara el año del hambre, que Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On, le dio a luz.”


Verso 51

Texto en Hebreo: וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “Y llamó”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת־שֵׁם (Et-shem) – “el nombre”
  • הַבְּכוֹר (Ha-be-jor) – “del primogénito”
  • מְנַשֶּׁה (Me-na-she) – “Menashé”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • נַשַּׁנִי (Na-sha-ni) – “me hizo olvidar”
  • אֱלֹהִים (E-lo-hím) – “Elohím”
  • אֶת־כָּל (Et-kol) – “todo”
  • עֲמָלִי (A-ma-li) – “mi trabajo”
  • וְאֵת (Ve-et) – “y”
  • כָּל־בֵּית (Kol-beit) – “toda la casa de”
  • אָבִי (A-vi) – “mi padre”

Traducción Literal en Español: “Y Yosef llamó el nombre del primogénito Menashé, porque Elohím me hizo olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre.”


Verso 52

Texto en Hebreo: וְאֵת שֵׁם הַשֵּׁנִי קָרָא אֶפְרַיִם כִּי־הִפְרַנִי אֱלֹהִים בְּאֶרֶץ עָנְיִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאֵת (Ve-et) – “Y”
  • שֵׁם (Shem) – “el nombre”
  • הַשֵּׁנִי (Ha-she-ni) – “del segundo”
  • קָרָא (Ka-ra) – “llamó”
  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraím”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • הִפְרַנִי (Hif-ra-ni) – “me hizo fructificar”
  • אֱלֹהִים (E-lo-hím) – “Elohím”
  • בְּאֶרֶץ (Be-eretz) – “en la tierra”
  • עָנְיִי (A-ni-i) – “de mi aflicción”

Traducción Literal en Español: “Y el nombre del segundo llamó Efraím, porque Elohím me hizo fructificar en la tierra de mi aflicción.”

Haftaráh: 1 Reyes 3:15–4:1


1 Reyes 3:15

Texto en Hebreo: וַיִּיקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם וַיָּבֹא יְרוּשָׁלָ‍ִם וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וַיַּעַל עוֹלוֹת וַיַּעַשׂ שְׁלָמִים וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה לְכָל־עֲבָדָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּיקַץ (Va-yi-katz) – “Y despertó”
  • שְׁלֹמֹה (She-lo-mó) – “Shelomó”
  • וְהִנֵּה (Ve-hi-neh) – “y he aquí”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “sueño”
  • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “y vino”
  • יְרוּשָׁלִָם (Ye-ru-sha-la-yim) – “Yerushaláyim”
  • וַיַּעֲמֹד (Va-ya-a-mod) – “y se presentó”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “ante”
  • אֲרוֹן (A-ron) – “el Arón (arca)”
  • בְּרִית־יְהוָה (Be-rit-Adonái) – “del pacto de Adonái”
  • וַיַּעַל (Va-ya-al) – “y ofreció”
  • עוֹלוֹת (O-lot) – “holocaustos”
  • וַיַּעַשׂ (Va-ya-as) – “y ofreció”
  • שְׁלָמִים (She-la-mim) – “ofrendas de paz”
  • וַיַּעַשׂ (Va-ya-as) – “y hizo”
  • מִשְׁתֶּה (Mish-te) – “un banquete”
  • לְכָל־עֲבָדָיו (Le-chol-a-va-dav) – “para todos sus siervos”

Traducción Literal en Español: “Y despertó Shelomó, y he aquí, era un sueño; y vino a Yerushaláyim, y se presentó ante el Arón del pacto de Adonái, y ofreció holocaustos, e hizo ofrendas de paz, y organizó un banquete para todos sus siervos.”


1 Reyes 3:16

Texto en Hebreo: אָז תָּבֹאנָה שְׁתַּיִם נָשִׁים זֹנוֹת אֶל־הַמֶּלֶךְ וַתַּעֲמֹדְנָה לְפָנָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָז (Az) – “Entonces”
  • תָּבֹאנָה (Ta-vo-nah) – “vinieron”
  • שְׁתַּיִם (She-ta-yim) – “dos”
  • נָשִׁים (Na-shim) – “mujeres”
  • זֹנוֹת (Zo-not) – “rameras”
  • אֶל־הַמֶּלֶךְ (El-ha-me-lej) – “ante el rey”
  • וַתַּעֲמֹדְנָה (Va-ta-a-mod-na) – “y se presentaron”
  • לְפָנָיו (Le-fa-nav) – “ante él”

Traducción Literal en Español: “Entonces vinieron dos mujeres rameras ante el rey y se presentaron delante de él.”


1 Reyes 3:17

Texto en Hebreo: וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הָאַחַת בִּי אֲדֹנִי אֲנִי וְהָאִשָּׁה הַזֹּאת יֹשְׁבוֹת בְּבַיִת אֶחָד וָאֵלֵד עִמָּהּ בַּבָּיִת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתֹּאמֶר (Va-to-mer) – “Y dijo”
  • הָאִשָּׁה (Ha-i-sha) – “la mujer”
  • הָאַחַת (Ha-a-jat) – “una”
  • בִּי (Bi) – “por favor”
  • אֲדֹנִי (A-do-ni) – “mi señor”
  • אֲנִי (A-ni) – “yo”
  • וְהָאִשָּׁה (Ve-ha-i-sha) – “y la mujer”
  • הַזֹּאת (Ha-zot) – “esta”
  • יֹשְׁבוֹת (Yosh-vot) – “vivíamos”
  • בְּבַיִת (Be-va-yit) – “en una casa”
  • אֶחָד (E-jad) – “una”
  • וָאֵלֵד (Va-e-led) – “y di a luz”
  • עִמָּהּ (Im-ma) – “con ella”
  • בַּבָּיִת (Ba-va-yit) – “en la casa”

Traducción Literal en Español: “Y dijo una de las mujeres: Por favor, mi señor, yo y esta mujer vivíamos en una casa, y yo di a luz estando con ella en la casa.”


1 Reyes 3:18

Texto en Hebreo: וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי לְלִדְתִּי וַתֵּלֶד גַּם־הָאִשָּׁה הַזֹּאת וַאֲנַחְנוּ יַחְדָּו אֵין זָר אִתָּנוּ בַּבַּיִת זוּלָתִי שְׁתַּיִם אֲנַחְנוּ בַּבָּיִת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  • בַּיּוֹם (Ba-yom) – “en el día”
  • הַשְּׁלִישִׁי (Ha-she-li-shi) – “tercero”
  • לְלִדְתִּי (Le-lid-ti) – “después de mi parto”
  • וַתֵּלֶד (Va-te-led) – “que dio a luz”
  • גַּם (Gam) – “también”
  • הָאִשָּׁה (Ha-i-sha) – “la mujer”
  • הַזֹּאת (Ha-zot) – “esta”
  • וַאֲנַחְנוּ (Va-a-naj-nu) – “y nosotras”
  • יַחְדָּו (Yaj-dav) – “juntas”
  • אֵין (Ein) – “no había”
  • זָר (Zar) – “extraño”
  • אִתָּנוּ (It-ta-nu) – “con nosotras”
  • בַּבַּיִת (Ba-va-yit) – “en la casa”
  • זוּלָתִי (Zu-la-ti) – “excepto”
  • שְׁתַּיִם (She-ta-yim) – “nosotras dos”
  • אֲנַחְנוּ (A-naj-nu) – “nosotras”
  • בַּבָּיִת (Ba-va-yit) – “en la casa”

Traducción Literal en Español: “Y sucedió al tercer día después de mi parto que esta mujer también dio a luz, y estábamos juntas; no había extraño con nosotras en la casa, solo nosotras dos estábamos en la casa.”


1 Reyes 3:19

Texto en Hebreo: וַיָּמָת בֶּן־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָיְלָה אֲשֶׁר שָׁכְבָה עָלָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּמָת (Va-ya-mat) – “Y murió”
  • בֶּן־הָאִשָּׁה (Ben-ha-i-sha) – “el hijo de la mujer”
  • הַזֹּאת (Ha-zot) – “esta”
  • לָיְלָה (La-y-la) – “de noche”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “porque”
  • שָׁכְבָה (Sha-j-va) – “se acostó”
  • עָלָיו (A-lav) – “sobre él”

Traducción Literal en Español: “Y murió el hijo de esta mujer de noche, porque se acostó sobre él.”


1 Reyes 3:20

Texto en Hebreo: וַתָּקָם בְּתוֹךְ הַלַּיְלָה וַתִּקַּח אֶת־בְּנִי מֵאֵצְלִי וַאֲמָתְךָ יְשֵׁנָה וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ בְחֵיקָהּ וְאֶת־בְּנָהּ הַמֵּת הִשְׁכִּיבָה בְחֵיקִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתָּקָם (Va-ta-kam) – “Y se levantó”
  • בְּתוֹךְ (Be-toj) – “en medio de”
  • הַלַּיְלָה (Ha-lai-la) – “la noche”
  • וַתִּקַּח (Va-ti-kaj) – “y tomó”
  • אֶת־בְּנִי (Et-be-ni) – “a mi hijo”
  • מֵאֵצְלִי (Me-e-tz-li) – “de mi lado”
  • וַאֲמָתְךָ (Va-a-mat-ja) – “y tu sierva”
  • יְשֵׁנָה (Ye-she-nah) – “dormía”
  • וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ (Va-tash-ki-ve-hu) – “y lo acostó”
  • בְחֵיקָהּ (Be-jei-kah) – “en su regazo”
  • וְאֶת־בְּנָהּ (Ve-et-be-nah) – “y a su hijo”
  • הַמֵּת (Ha-met) – “el muerto”
  • הִשְׁכִּיבָה (Hish-ki-vah) – “puso”
  • בְחֵיקִי (Be-jei-ki) – “en mi regazo”

Traducción Literal en Español: “Y se levantó en medio de la noche, y tomó a mi hijo de mi lado mientras tu sierva dormía, y lo puso en su regazo, y a su hijo muerto lo puso en mi regazo.”


1 Reyes 4:1

Texto en Hebreo: וַיְהִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • הַמֶּלֶךְ (Ha-me-lej) – “el rey”
  • שְׁלֹמֹה (She-lo-mó) – “Shelomó”
  • מֶלֶךְ (Me-lej) – “rey”
  • עַל־כָּל (Al-kol) – “sobre todo”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”

Traducción Literal en Español: “Y el rey Shelomó fue rey sobre todo Israel.”

Brit Hadasháh: Filipenses 2:9-11

Texto en Arameo:

ܐܠܗܐ ܡܪܘܡܡܗ ܝܬܝܪ ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܡܐ ܕܐܝܬܝܗ ܠܡܥܠܡܐ ܡܢ ܟܠ ܫܡܐ
ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܟܐ ܬܪܟܥ ܕܒܫܡܝܐ ܘܕܐܪܥܐ ܘܕܬܚܬ ܠܐܪܥܐ
ܘܟܠ ܠܫܢ ܢܘܕܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܫܘܒܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ


Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

Verso 9
  • ܐܠܗܐ (Alaha): “Elohím”
  • ܡܪܘܡܡܗ (Merom-me-meh): “lo exaltó”
  • ܝܬܝܪ (Yatir): “en gran manera”
  • ܘܝܗܒ (Ve-ya-hav): “y le dio”
  • ܠܗ (Leh): “a él”
  • ܫܡܐ (Shema): “un nombre”
  • ܕܐܝܬܝܗ (De-it-yeh): “que es”
  • ܠܡܥܠܡܐ (Le-ma-al-ma): “sobre todo”
  • ܡܢ ܟܠ ܫܡܐ (Men kol shema): “por encima de todo nombre”

Traducción Literal en Español: “Elohím lo exaltó en gran manera, y le dio un nombre que es sobre todo nombre.”


Verso 10
  • ܕܒܫܡܗ (De-be-shmeh): “para que en su nombre”
  • ܕܝܫܘܥ (De-Yeshúa): “de Yeshúa”
  • ܟܠ ܒܪܟܐ (Kol bar-ka): “toda rodilla”
  • ܬܪܟܥ (Tar-ka): “se doble”
  • ܕܒܫܡܝܐ (De-be-shma-ya): “en los cielos”
  • ܘܕܐܪܥܐ (U-de-ar-a): “y en la tierra”
  • ܘܕܬܚܬ ܠܐܪܥܐ (U-de-ta-jat le-ar-a): “y debajo de la tierra”

Traducción Literal en Español: “Para que en el nombre de Yeshúa toda rodilla se doble, en los cielos, en la tierra, y debajo de la tierra.”


Verso 11
  • ܘܟܠ ܠܫܢ (Ve-kol le-shan): “y toda lengua”
  • ܢܘܕܐ (No-de): “confiese”
  • ܕܡܪܝܐ (De-Mar-ya): “que MarYah (Adonái יהוה)”
  • ܗܘ (Hu): “es”
  • ܝܫܘܥ (Yeshúa): “Yeshúa”
  • ܡܫܝܚܐ (Me-shi-ja): “el Mashíaj”
  • ܠܫܘܒܚܐ (Le-shuv-ha): “para la gloria”
  • ܕܐܠܗܐ (De-Alaha): “de Elohím”
  • ܐܒܐ (A-ba): “el Padre”

Traducción Literal en Español: “Y toda lengua confiese que Yeshúa, el Mashíaj, es MarYah, para la gloria de Elohím el Padre.”


Nota Teológica: El texto enfatiza la exaltación de Yeshúa como MarYah (Adonái יהוה), en línea con la unidad y divinidad de Elohím expresada en el Tanaj y confirmada en el Brit Hadasháh.

Parashá Miketz, Aliyáh 3 (Génesis 41:39-52):

Punto 2. Haftaráh: 1 Reyes 3:15-4:1


Conexión Temática entre la Haftaráh y la Parashá:

  1. Sabiduría Divina: En la Haftaráh, Shlomó recibe sabiduría divina para liderar con justicia y discernimiento. Esto refleja la exaltación de Yosef en la Parashá, quien también es reconocido como el hombre más sabio debido al entendimiento que Elohím le dio para interpretar los sueños de Faraón y administrar Egipto.
  2. Exaltación y Reconocimiento: Shlomó y Yosef son elevados a posiciones de gran autoridad debido a su sabiduría y fidelidad. Ambos son ejemplos de cómo Elohím coloca a Sus siervos en posiciones estratégicas para cumplir Su propósito.
  3. Pacto y Gobierno: Shlomó se presenta ante el Arca del Pacto, un símbolo del gobierno divino, mientras que Yosef actúa como gobernador terrenal en Egipto. Ambos operan bajo la guía de Elohím para establecer justicia y provisión.

Comentario Mesiánico:

Así como Shlomó recibe sabiduría para guiar al pueblo de Israel, Yeshúa haMashíaj es la manifestación completa de la sabiduría divina, quien gobierna con justicia y verdad. Yosef y Shlomó son tipos mesiánicos que apuntan al Mesías como Rey y Salvador.


Aplicación Espiritual:

  1. Reconocer la Fuente de la Sabiduría: Tanto en Yosef como en Shlomó, vemos que la verdadera sabiduría proviene de Elohím. Este principio nos enseña a buscar dirección divina en nuestras decisiones.
  2. Exaltación por Fidelidad: La exaltación de Yosef y Shlomó nos recuerda que Elohím eleva a aquellos que son fieles y confían en Su plan, incluso en circunstancias difíciles.

Punto 3. Brit Hadasháh: Filipenses 2:9-11


Conexión con la Parashá Miketz, Aliyáh 3:

  1. Exaltación por Elohím: En la Parashá, Yosef es exaltado como gobernador de Egipto después de su fidelidad y confianza en Elohím, similar a cómo Yeshúa haMashíaj es exaltado sobre todo nombre por Su obediencia hasta la muerte.
  2. Reconocimiento Universal: Así como todos en Egipto deben someterse a la autoridad de Yosef (Génesis 41:44), Filipenses 2:10-11 declara que toda rodilla se doblará y toda lengua confesará que Yeshúa haMashíaj es Adonái יהוה.
  3. Sabiduría y Autoridad: Yosef recibe sabiduría para interpretar sueños y autoridad para gobernar. Yeshúa, en una medida completa, es la Sabiduría divina encarnada y gobierna con justicia desde la diestra del Padre.

Reflexión Mesiánica:

Yosef, como tipo mesiánico, refleja a Yeshúa en varios aspectos:

  • Rechazo y Exaltación: Yosef fue rechazado por sus hermanos antes de ser exaltado, al igual que Yeshúa fue rechazado por Su pueblo antes de ser glorificado.
  • Provisión y Salvación: Yosef provee alimento físico durante la hambruna, mientras que Yeshúa provee el pan espiritual de vida eterna.

Aplicación Espiritual:

  1. Reconocer a Yeshúa como Adonái יהוה: Este pasaje nos llama a someternos a Su señorío, reconociendo Su exaltación divina como el Salvador del mundo.
  2. Vivir en Humildad y Obediencia: Así como Yeshúa fue exaltado por Su obediencia, somos llamados a vivir en humildad y fidelidad para ser exaltados en el tiempo perfecto de Elohím.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


1. Egipto y su estructura de poder:

Egipto, en el tiempo de Yosef, era una de las civilizaciones más avanzadas y centralizadas. El Faraón era considerado una figura divina, la encarnación de un dios en la tierra. Sin embargo, la crisis de la hambruna revelada en los sueños del Faraón muestra la limitación de su autoridad, llevando al reconocimiento de la sabiduría de Yosef como un don de Elohím.

  • Interpretación de sueños: En Egipto, los sueños se consideraban mensajes de los dioses. Los sacerdotes y sabios eran consultados para interpretarlos. Cuando los expertos egipcios no lograron interpretar los sueños de Faraón, esto subrayó la singularidad de Yosef como un hombre con conexión directa al poder divino.

2. El nombramiento de Yosef:

La promoción de Yosef a gobernador fue una práctica excepcional, ya que él era un extranjero y un exesclavo. Sin embargo, en Egipto, los méritos y la capacidad divina percibida podían superar estas barreras.

  • Simbolismo del anillo y las vestiduras: Faraón le dio a Yosef su anillo, un acto que representaba autoridad legal y administrativa. Las vestiduras de lino fino y el collar de oro eran símbolos de estatus y poder.

3. Asenat, la esposa de Yosef:

Yosef se casa con Asenat, la hija de Poti Fera, sacerdote de On (Heliópolis). Este matrimonio podría ser visto como una estrategia para integrar a Yosef en la élite egipcia, asegurando su aceptación como gobernante. On era un centro religioso dedicado al dios Ra, mostrando la conexión cultural de Egipto con el sistema solar.


4. Contexto agrícola y económico:

La hambruna descrita en Génesis 41 fue probablemente un período de sequía severa que afectó las cosechas dependientes del Nilo. La habilidad de Yosef para almacenar grano durante los años de abundancia y distribuirlo en la hambruna refleja una estructura administrativa avanzada que benefició a Egipto y lo posicionó como una potencia regional.

  • Significado de los nombres de los hijos de Yosef: Menasheh (“Me ha hecho olvidar mi sufrimiento”) y Efraín (“Me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción”) reflejan el viaje emocional de Yosef desde el exilio y el sufrimiento hacia la reconciliación y la bendición.

5. Conexiones con Israel:

La narrativa de Yosef anticipa el establecimiento de Israel en Egipto. La exaltación de Yosef prepara el camino para que su familia encuentre refugio en Egipto durante la hambruna. Esto se convierte en la base del éxodo posterior, una de las narrativas centrales de la Toráh.


Significado Espiritual y Mesiánico:

En el contexto mesiánico, la exaltación de Yosef en una nación extranjera y su rol como salvador físico prefiguran a Yeshúa haMashíaj, quien, siendo rechazado por Su propio pueblo, fue exaltado para traer salvación al mundo.


Punto 5. Estudio y Comentarios


1. Comentarios Rabínicos

  • Rashi: Explica que la exaltación de Yosef no fue solo un acto político, sino el reconocimiento de la intervención divina. Elohím le dio la sabiduría para interpretar los sueños y planificar para la hambruna, algo que los magos y sabios de Egipto no pudieron lograr. Rashi destaca que esto fue un testimonio de que Elohím estaba con Yosef.
  • Ibn Ezra: Señala que el nombramiento de Yosef como gobernador muestra cómo Elohím puede elevar a los humildes y llevarlos a posiciones de gran influencia, cumpliendo Su voluntad a través de los acontecimientos humanos.

2. Comentarios Mesiánicos

  • Yosef como tipo mesiánico: Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en varios aspectos:
    • Rechazo y exaltación: Yosef fue rechazado y vendido por sus hermanos, pero finalmente fue exaltado como salvador de Egipto. De manera similar, Yeshúa fue rechazado por Su propio pueblo, pero fue exaltado por Elohím para ser el Salvador del mundo.
    • Provisión y reconciliación: Yosef proporciona alimento físico para la supervivencia, mientras que Yeshúa ofrece el pan de vida eterna. Ambos actúan como mediadores entre los necesitados y Elohím.
  • El nombre de Yosef en Egipto: Tzafnat Pa’aneaj (traducido como “El revelador de secretos” o “El que da vida”) apunta al papel mesiánico de Yeshúa como el que revela los misterios de Elohím y da vida eterna.

3. Contexto Temático

  • La sabiduría divina como testimonio: Tanto Yosef como Yeshúa muestran que la verdadera sabiduría proviene de Elohím. En ambos casos, esta sabiduría se convierte en una herramienta para salvar vidas y glorificar a Elohím.
  • El sufrimiento como preparación: Los años de sufrimiento de Yosef lo prepararon para el momento de su exaltación. Esto es paralelo a la vida de Yeshúa, quien soportó el sufrimiento para cumplir el propósito redentor de Elohím.

4. Reflexión Espiritual

  • Confianza en Elohím: La historia de Yosef nos enseña a confiar en el plan de Elohím, incluso en medio de circunstancias adversas. Yosef fue fiel a Elohím durante su esclavitud y encarcelamiento, lo que finalmente resultó en su exaltación.
  • Liderazgo basado en la dependencia de Elohím: Yosef no se atribuye el mérito de su sabiduría; él señala que Elohím es quien le dio la interpretación de los sueños y la estrategia para salvar a Egipto. Esto nos enseña la importancia de dar crédito a Elohím en todo lo que hacemos.

5. Aplicación para los Creyentes en la Actualidad

  • Reconocer los dones divinos: Así como Yosef usó los dones que Elohím le dio para beneficiar a otros, debemos utilizar nuestros talentos y habilidades para servir a Elohím y a los demás.
  • Perseverancia en la adversidad: La vida de Yosef muestra que las pruebas y el sufrimiento son herramientas que Elohím usa para prepararnos para Su propósito en nuestras vidas.
  • Exaltación divina: Al igual que Yosef fue exaltado en su tiempo, Elohím promete exaltar a Sus fieles si permanecen humildes y confiados en Su plan.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh (Génesis 41:39-52)


1. La exaltación de Yosef como gobernador de Egipto (Génesis 41:39-45):

La narrativa muestra cómo Elohím eleva a Yosef desde una posición de esclavitud y prisión hasta convertirse en el segundo al mando en Egipto. Este ascenso no solo refleja la intervención divina, sino también la preparación y fidelidad de Yosef durante los años de prueba.

  • Reconocimiento de Elohím por parte de Faraón: Faraón reconoce que la sabiduría de Yosef proviene de Elohím, lo cual es notable en un contexto egipcio donde los dioses locales eran venerados. Esto destaca a Yosef como un testigo vivo del poder del único Elohím verdadero.
  • Autoridad otorgada a Yosef: El anillo de Faraón simboliza autoridad legal y administrativa, las vestiduras de lino fino representan honor y pureza, y el collar de oro simboliza riqueza y posición.

2. Títulos y rol de Yosef:

  • Tzafnat Pa’aneaj: Este título dado por Faraón puede traducirse como “El revelador de secretos” o “El salvador del mundo”. Ambos significados apuntan al rol profético de Yosef como proveedor de salvación física durante la hambruna, anticipando la obra redentora de Yeshúa.
  • Esposo de Asenat: El matrimonio de Yosef con Asenat, hija de un sacerdote egipcio, lo integra en la cultura egipcia, permitiéndole operar dentro del sistema político y religioso sin comprometer su fidelidad a Elohím.

3. La administración de Yosef durante los años de abundancia (Génesis 41:46-49):

Yosef implementa un plan estratégico para recolectar y almacenar grano durante los siete años de abundancia. Este acto no solo muestra su sabiduría, sino también su fidelidad al mensaje que Elohím le reveló a través de los sueños.

  • Visión y planificación: Yosef no solo interpreta los sueños de Faraón, sino que actúa sobre ellos con diligencia. Esto subraya la importancia de actuar conforme a la dirección divina.

4. Nacimiento de los hijos de Yosef (Génesis 41:50-52):

Yosef nombra a sus hijos Menashé y Efraín, nombres que reflejan su experiencia personal de sufrimiento, redención y prosperidad.

  • Menashé (“Me ha hecho olvidar mi sufrimiento”): Representa cómo Elohím puede sanar las heridas del pasado y traer restauración.
  • Efraín (“Me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción”): Subraya la capacidad de Elohím para bendecir incluso en circunstancias adversas.

5. Conexión Mesiánica:

Yosef es un tipo de Yeshúa haMashíaj en varios aspectos clave:

  • Rechazo y exaltación: Yosef fue rechazado por sus hermanos antes de ser exaltado como salvador de Egipto. De manera similar, Yeshúa fue rechazado por Su pueblo antes de ser exaltado a la diestra del Padre.
  • Provisión de vida: Yosef salvó físicamente a Egipto y las naciones circundantes al proveer grano. Yeshúa ofrece el pan de vida espiritual para la redención de la humanidad.

6. Aplicaciones Espirituales:

  • Confianza en Elohím: La vida de Yosef demuestra que incluso en los momentos de mayor adversidad, Elohím está obrando para cumplir Su propósito.
  • Liderazgo basado en sabiduría divina: Yosef utiliza la sabiduría que Elohím le dio para administrar una nación entera, enseñándonos a buscar dirección divina en nuestras propias decisiones.
  • Redención y prosperidad: Elohím puede transformar el sufrimiento y las pruebas en bendiciones y propósito, como lo hizo en la vida de Yosef.

7. Comparación Temática con el Brit Hadashá:

En Filipenses 2:9-11, vemos que Yeshúa fue exaltado por Elohím debido a Su obediencia hasta la muerte, similar a cómo Yosef fue exaltado debido a su fidelidad y obediencia en medio de la adversidad. Ambos demuestran el principio de que Elohím eleva a los humildes y obedientes.


Punto 7. Tema Más Relevante


Tema Central: La Exaltación Divina como Resultado de la Fidelidad

Definición del Tema: En esta Aliyáh, el tema central es la exaltación divina de Yosef después de años de sufrimiento y prueba. Yosef pasa de ser un esclavo y prisionero a ocupar una posición de autoridad como gobernador de Egipto. Este ascenso no es solo un reconocimiento humano, sino una demostración del propósito y la soberanía de Elohím en la vida de aquellos que permanecen fieles a Su llamado.


Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh:

  1. Fidelidad en la adversidad: Yosef es un ejemplo de cómo Elohím puede transformar las circunstancias más adversas en bendiciones y cumplir Su plan.
  2. Soberanía divina: La exaltación de Yosef subraya que Elohím es quien controla los acontecimientos de la historia, incluso en una nación extranjera como Egipto.
  3. Preparación para la redención: Yosef es colocado en esta posición para salvar no solo a Egipto, sino también a su propia familia, lo que conecta directamente con el propósito de Elohím de preservar al pueblo de Israel.

Relación con Yeshúa HaMashíaj:

  1. Paralelismos entre Yosef y Yeshúa:
    • Ambos fueron rechazados: Yosef por sus hermanos y Yeshúa por Su pueblo.
    • Ambos experimentaron sufrimiento: Yosef como esclavo y prisionero; Yeshúa en Su vida terrenal y en la crucifixión.
    • Ambos fueron exaltados por Elohím: Yosef como gobernador de Egipto; Yeshúa como el Mesías glorificado a la diestra del Padre.
  2. Exaltación a través de la humillación:
    • Filipenses 2:9-11 enseña que Yeshúa fue exaltado debido a Su obediencia hasta la muerte. De manera similar, Yosef fue exaltado por su fidelidad y disposición para servir incluso en circunstancias difíciles.
  3. Rol de Salvador:
    • Yosef salvó físicamente a Egipto y a las naciones circundantes durante la hambruna. Yeshúa, como el Salvador, ofrece redención espiritual y vida eterna.

Conexión con los Moedím y el Calendario de Elohím:

El tema de la exaltación de Yosef se relaciona con las festividades de Elohím, especialmente con Pesaj (Pascua):

  • Así como Yosef prepara el camino para salvar a Israel, Pesaj celebra la redención de Israel de Egipto, prefigurando la obra redentora de Yeshúa como el Cordero Pascual.

Aplicaciones Espirituales:

  1. Confianza en el plan de Elohím: Aunque las circunstancias de la vida puedan parecer difíciles o injustas, la historia de Yosef nos enseña que Elohím tiene un plan perfecto que se revelará en Su tiempo.
  2. Humildad y fidelidad: La exaltación divina viene como resultado de la humildad y la obediencia. Yosef nunca dejó de confiar en Elohím, incluso en la prisión.
  3. Redención y provisión: Elohím utiliza a Sus siervos para bendecir y salvar a otros, como Yosef lo hizo en Egipto. Como creyentes, estamos llamados a ser instrumentos de Su provisión y redención.

Conclusión:

El tema más relevante de esta Aliyáh es que Elohím exalta a los fieles, mostrando Su soberanía y propósito en sus vidas. La vida de Yosef es una representación profética de la obra de Yeshúa haMashíaj, quien fue exaltado como Salvador de la humanidad. Este tema nos anima a confiar en Elohím, perseverar en la fidelidad y esperar Su tiempo perfecto para la exaltación.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh


Profecías y Reflexión Mesiánica

En la Aliyáh de Génesis 41:39-52, Yosef es un tipo mesiánico que prefigura a Yeshúa haMashíaj en múltiples aspectos. A través de su historia, podemos descubrir patrones y profecías que apuntan al Mesías, Su rol redentor y Su exaltación divina.


1. Tipología: Yosef como tipo de Mashíaj

  1. Rechazo por sus hermanos:
    • Yosef: Fue rechazado y vendido por sus hermanos (Génesis 37:28).
    • Yeshúa: Fue rechazado y traicionado por Su pueblo y por uno de Sus discípulos (Mateo 26:14-16).
  2. Sufrimiento y Exaltación:
    • Yosef: Pasó de ser esclavo y prisionero a ser exaltado como gobernador de Egipto (Génesis 41:41-43).
    • Yeshúa: Humillado en Su vida terrenal, muerte en el madero y exaltado por Elohím a la diestra del Padre (Filipenses 2:9-11).
  3. Salvación y Provisión:
    • Yosef: Salvó a Egipto y a su familia de la hambruna mediante la provisión de grano (Génesis 41:47-49).
    • Yeshúa: Es el “Pan de Vida” que ofrece redención y sustento espiritual para la humanidad (Juan 6:35).
  4. Nombre y Autoridad:
    • Yosef: Recibió el nombre Tzafnat Pa’aneaj (“El Revelador de Secretos” o “El Salvador del Mundo”).
    • Yeshúa: Se le dio el Nombre sobre todo nombre, y Su autoridad es reconocida universalmente (Filipenses 2:9-11).

2. Sombras y Patrones Redentores

  1. Ropa de lino y oro (Génesis 41:42):
    • Yosef: Es vestido con lino fino y un collar de oro, señal de pureza y autoridad.
    • Yeshúa: Es revestido en gloria después de Su resurrección, como el Rey eterno y Sacerdote celestial.
  2. Reconocimiento por una nación extranjera:
    • Yosef: Es exaltado en Egipto, un lugar extranjero, antes de reconciliarse con su familia.
    • Yeshúa: Es reconocido por los gentiles como el Mesías antes de que Su propio pueblo lo acepte completamente (Hechos 13:46-48).
  3. Preparación para el tiempo de la redención:
    • Yosef: Durante los siete años de abundancia, se prepara para los siete años de hambruna.
    • Yeshúa: A través de Su ministerio terrenal, preparó el camino para la salvación y la redención final.

3. Nombres y Títulos Proféticos

  1. Tzafnat Pa’aneaj (“El Revelador de Secretos”):
    • Indica la habilidad divina de Yosef para revelar misterios, reflejando el rol de Yeshúa como el que revela los planes de Elohím (Efesios 1:9-10).
  2. Menasheh y Efraín:
    • Los nombres de los hijos de Yosef tienen significados proféticos:
      • Menasheh (“Me ha hecho olvidar mi sufrimiento”): Yeshúa, a través de Su obra redentora, quita el peso del pecado y del sufrimiento.
      • Efraín (“Me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción”): En Yeshúa, encontramos vida abundante incluso en medio de aflicciones.

4. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Filipenses 2:9-11: Así como Yosef fue exaltado por encima de todos en Egipto, Yeshúa fue exaltado a la diestra del Padre y Su Nombre es reconocido sobre todo nombre.
  2. Juan 6:35: Yosef proveyó grano físico durante la hambruna; Yeshúa es el Pan de Vida que satisface espiritualmente.

5. Reflexión Espiritual:

  • Redención a través del sufrimiento: Tanto Yosef como Yeshúa muestran cómo Elohím utiliza el sufrimiento como medio para la exaltación y la salvación.
  • Reconocer la provisión de Elohím: La provisión de grano por parte de Yosef es una sombra de la provisión espiritual que Yeshúa ofrece a través de Su sacrificio.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim

  1. Midrash Tanjuma (Miketz 10):
    • Este midrash destaca que la sabiduría de Yosef no proviene de los conocimientos adquiridos, sino de la intervención divina. Se compara a Yosef con los sabios de Egipto, destacando cómo Elohím glorifica a Sus siervos al revelarles misterios que superan la sabiduría humana.
  2. Midrash Bereshit Rabbah 90:1:
    • Se comenta que la interpretación de los sueños de Faraón por parte de Yosef es un acto profético que establece su autoridad no solo en Egipto, sino como un ejemplo eterno de cómo Elohím utiliza a los humildes para llevar a cabo Su propósito.
  3. Midrash sobre los nombres de Menasheh y Efraín:
    • La elección de los nombres de los hijos de Yosef es vista como una declaración profética de la redención futura de Israel. Menasheh apunta al alivio del dolor del exilio, y Efraín a la promesa de fructificación en medio de las pruebas.

2. Targumim

  1. Targum Onkelos:
    • Traduciendo el nombre “Tzafnat Pa’aneaj,” lo interpreta como “El que explica lo oculto.” Esto refleja el rol mesiánico de Yosef como revelador de secretos, conectado a la revelación de Yeshúa haMashíaj como el cumplimiento de los misterios divinos.
  2. Targum Pseudo-Jonathan:
    • Amplía el relato al incluir que Faraón consultó a sus magos sobre la interpretación de los sueños antes de recurrir a Yosef, destacando que Yosef fue reconocido como poseedor de una sabiduría única proveniente de Elohím.

3. Textos Fuentes

  1. Libro de Yashar (Jasher):
    • En este texto se menciona que Faraón consultó extensivamente con sus consejeros, pero reconoció en Yosef una sabiduría superior debido a la conexión de este con el Elohím de sus padres.
  2. Los Rollos del Mar Muerto:
    • Aunque no hay una mención directa de Yosef, en los textos sobre los patriarcas se enfatiza cómo Elohím guía y exalta a los fieles en tierras extranjeras, anticipando el papel de Yosef como redentor físico y espiritual.

4. Textos Apócrifos

  1. Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef:
    • Este texto apócrifo narra las reflexiones de Yosef antes de su muerte. Destaca su confianza en Elohím durante sus años de prueba, afirmando que la exaltación vino como resultado de su fidelidad a los mandamientos y su disposición para perdonar.
  2. Libro de Enoc:
    • Aunque no menciona a Yosef directamente, el tema de los sueños y su interpretación como revelaciones divinas está presente, reforzando la conexión de Yosef con la voluntad de Elohím.

5. Aplicación Mesiánica

  • Yosef como un predecesor de Yeshúa: Los midrashim y targumim destacan que la sabiduría divina y la exaltación de Yosef son paralelos al rol de Yeshúa como revelador de los misterios de Elohím y Salvador del mundo. Esto conecta la narrativa de Yosef con la obra redentora del Mesías.

Reflexión Espiritual

  • Los textos rabínicos y apócrifos resaltan cómo Elohím usa a los humildes para manifestar Su propósito, animándonos a confiar en Su guía incluso en medio de la adversidad.

Punto 10. Mandamientos Encontrados


Análisis del Texto en Génesis 41:39-52

En esta Aliyáh, no se encuentran mitzvot (mandamientos) explícitos en la narrativa. Sin embargo, el texto proporciona principios fundamentales que están implícitos en la Toráh y son consistentes con las enseñanzas de las Escrituras:


1. Mandamientos Implícitos en la Vida de Yosef

  1. Dependencia en Elohím:
    • Yosef reconoce públicamente que su capacidad para interpretar sueños proviene de Elohím (Génesis 41:16). Esto se alinea con el mandamiento de dar gloria y honor a Elohím por todo (Deuteronomio 8:17-18).
    Aplicación Espiritual: Aprendemos a depender de Elohím en todos los aspectos de nuestras vidas, reconociendo que todo don y habilidad provienen de Él.
  2. Manejo Sabio de los Recursos:
    • El plan de Yosef para recolectar grano durante los años de abundancia y distribuirlo durante los años de hambruna refleja el principio de buen mayordomo, consistente con los mandamientos de cuidar y administrar la tierra y sus recursos (Levítico 25:23-24).
    Aplicación Espiritual: Este principio nos llama a ser responsables con los recursos que Elohím nos da, utilizándolos para el beneficio de otros y para Su gloria.

2. Conexión con Mandamientos Generales

  1. Proveer para los Necesitados:
    • Yosef, a través de su administración, asegura que Egipto y las naciones circundantes tengan sustento durante la hambruna. Esto está relacionado con el mandamiento de cuidar al necesitado y hambriento (Deuteronomio 15:7-8).
  2. Integridad y Fidelidad:
    • La vida de Yosef refleja el mandamiento de vivir con integridad y fidelidad a Elohím, incluso en circunstancias difíciles. Este principio está en línea con Levítico 19:2: “Serás santo, porque Yo, Adonái tu Elohím, soy santo.”

3. Mandamientos Aplicables desde el Brit Hadasháh

  1. Glorificar a Elohím en Todo (1 Corintios 10:31):
    • Yosef da crédito a Elohím por su sabiduría, enseñándonos que nuestras acciones deben reflejar la gloria de Elohím.
  2. Proveer Espiritualmente (Juan 6:35):
    • Yosef proporciona pan físico para los hambrientos, mientras que Yeshúa, como el Pan de Vida, nos llama a participar en Su obra de alimentar espiritualmente a otros.

4. Enseñanzas Universales

Aunque esta Aliyáh no contiene mandamientos específicos, proporciona principios clave que guían la vida de fe, como:

  • La importancia de la fidelidad a Elohím.
  • La responsabilidad de cuidar a los demás.
  • La administración sabia y justa de los recursos.

Punto 11. Preguntas de Reflexión


1. Sobre la Exaltación Divina

  • ¿Qué podemos aprender de la actitud de Yosef al ser exaltado a una posición de autoridad? ¿Cómo podemos reflejar esa humildad y fidelidad en nuestras vidas cuando Elohím nos da éxito o reconocimiento?

2. Sobre la Dependencia en Elohím

  • Yosef reconoció que la interpretación de los sueños y la sabiduría provenían de Elohím. ¿Cómo puedes aplicar este principio de dependencia en tu día a día, especialmente en tus decisiones importantes?

3. Sobre la Sabiduría y la Provisión

  • Yosef planificó y administró sabiamente los recursos de Egipto durante los años de abundancia. ¿Qué pasos puedes tomar para ser un mejor administrador de los recursos que Elohím te ha confiado, tanto materiales como espirituales?

4. Sobre la Relación con el Propósito Divino

  • Yosef vivió años de sufrimiento antes de ser exaltado. ¿Cómo manejas los momentos de adversidad sabiendo que Elohím tiene un propósito mayor para tu vida?

5. Sobre la Tipología Mesiánica

  • Yosef es un tipo de Yeshúa haMashíaj, quien también fue rechazado antes de ser exaltado. ¿Cómo puedes reflejar el carácter de Yeshúa en tu interacción con los demás, incluso en medio de rechazo o dificultades?

Estas preguntas están diseñadas para inspirar una reflexión profunda sobre los temas espirituales y prácticos de la Aliyáh, conectando los principios del texto con nuestra vida cotidiana.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh (Génesis 41:39-52)


Eventos Principales:

  1. Exaltación de Yosef (Génesis 41:39-45):
    • Faraón reconoce que Elohím ha dado a Yosef una sabiduría incomparable.
    • Yosef es nombrado gobernador de Egipto, siendo el segundo en autoridad después de Faraón.
    • Faraón entrega a Yosef su anillo, lo viste con ropas de lino fino y le coloca un collar de oro, símbolos de su nueva posición.
  2. Planificación para la Hambruna (Génesis 41:46-49):
    • Yosef, con sabiduría divina, implementa un sistema para recolectar grano durante los siete años de abundancia en preparación para los siete años de hambruna.
    • Egipto acumula tanto grano que llega a ser incalculable.
  3. Nacimiento de los Hijos de Yosef (Génesis 41:50-52):
    • Yosef tiene dos hijos con Asenat, hija de Poti Fera:
      • Menasheh (“Me ha hecho olvidar mi sufrimiento”), representando la superación de su dolor pasado.
      • Efraín (“Me ha hecho fructificar en la tierra de mi aflicción”), simbolizando prosperidad y bendición en medio de la adversidad.

Relevancia Espiritual:

  • Sabiduría Divina: La exaltación de Yosef destaca cómo Elohím da sabiduría y autoridad a Sus siervos para cumplir Sus propósitos.
  • Provisión y Responsabilidad: La gestión de Yosef durante los años de abundancia es un modelo de mayordomía fiel y previsión.
  • Redención y Fructificación: El significado de los nombres de los hijos de Yosef refleja cómo Elohím transforma el sufrimiento en bendición y propósito.

Relación Mesiánica:

  • Yosef es un tipo de Yeshúa haMashíaj:
    • Ambos son rechazados antes de ser exaltados.
    • Ambos actúan como salvadores: Yosef en el plano físico y Yeshúa en el espiritual.
    • Sus vidas muestran cómo Elohím usa a los humildes para traer redención.

Conclusión:

La Aliyáh subraya la soberanía de Elohím en la vida de Yosef, usando cada etapa de su vida para preparar la salvación de Egipto y su propia familia. Este relato nos invita a confiar en el plan divino, a perseverar en la fidelidad y a reconocer cómo Elohím transforma el sufrimiento en bendición para cumplir Su propósito eterno.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh (Génesis 41:39-52)


Oración Basada en los Temas de la Aliyáh:

Adonái יהוה,
Te damos gracias porque eres fiel en cumplir Tus propósitos en nuestras vidas. Tú exaltaste a Yosef en el momento perfecto, mostrando que solo Tú puedes transformar el sufrimiento en bendición y redención.

Te pedimos que nos des sabiduría divina, como la diste a Yosef, para administrar los recursos que nos has confiado con diligencia y fidelidad. Ayúdanos a confiar en Tu plan incluso en los momentos de prueba, recordando que Tú estás obrando para nuestro bien y para Tu gloria.

Padre, enséñanos a depender completamente de Ti, reconociendo que todo don y habilidad provienen de Tu mano. Permítenos ser instrumentos de provisión y redención para otros, reflejando el carácter de Yeshúa haMashíaj en nuestras vidas.

Bendícenos con un corazón agradecido, como el de Yosef, que podamos olvidar las aflicciones del pasado y fructificar en medio de las dificultades. Que nuestros actos y palabras sean testimonio de Tu grandeza y de Tu amor eterno.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Salvador, oramos.
Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 2

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 2 (Bereshit – Gén 41:15-38)

Aliyáh 2: (Génesis 41:15-38) Interpretación de los sueños de Faraón.
Haftaráh: Zacarías 4:1-7 (Visión y revelación).
Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:6-16 (La sabiduría espiritual).

Punto 1. Lectura Completa de la Aliyáh

Punto 2. Haftaráh: Zacarías 4:1-7

Punto 3. Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:6-16


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

  1. Yosef ante Faraón: Egipto era un centro de poder mundial. Faraón, considerado un dios por su pueblo, reconoce que la sabiduría de Yosef proviene de Elohím, mostrando la influencia divina en las naciones paganas.
  2. Zacarías: Este profeta describe la reconstrucción del templo en el contexto del retorno del exilio babilónico. La visión enfatiza la obra del Espíritu de Elohím.

Punto 5. Estudio y Comentarios

  1. Rabínicos: Rashí destaca la humildad de Yosef al dar crédito a Elohím, mostrando dependencia divina.
  2. Mesiánicos: Yosef como tipo mesiánico anticipa a Yeshúa haMashíaj, quien revela la sabiduría y el propósito de Elohím.

Punto 6. Análisis Profundo

  1. Simbolismo en los sueños: Las siete vacas gordas y flacas representan años de abundancia y escasez. Yosef demuestra sabiduría espiritual al interpretar los planes de Elohím.

Punto 7. Tema Más Relevante

Tema central: La sabiduría que viene de Elohím, no del hombre, es esencial para liderar y salvar a otros.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj

Paralelismos: Yosef, como tipo de Mashíaj, es exaltado desde la prisión a gobernante, como Yeshúa es exaltado tras su resurrección.


Punto 9. Midrashim, Targumim y Apócrifos

  • Midrash Rabá: Explica la fidelidad de Yosef como mérito para recibir revelaciones divinas.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

  1. Reconocer a Elohím como fuente de toda sabiduría.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué nos enseña la humildad de Yosef sobre la dependencia en Elohím?
  2. ¿Cómo nos guía el Espíritu Santo en la vida diaria?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yosef interpreta los sueños de Faraón, revelando el plan de Elohím para Egipto y exaltando el poder del Espíritu.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Tefiláh:
Adonái, enséñanos a confiar en tu sabiduría y guía. Que seamos instrumentos de tu propósito como lo fue Yosef.

Bereshit (Génesis) 41:15-38 – Interpretación de los sueños del Faraón

Versículo 15

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלוֹם לִפְתֹּר אֹתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אֶל (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “sueño”
  • חָלַמְתִּי (Ja-lam-ti) – “he soñado”
  • וּפֹתֵר (U-fó-ter) – “y resolver”
  • אֵין (Ein) – “no hay”
  • אֹתוֹ (O-to) – “con él”
  • וַאֲנִי (Va-a-ni) – “y yo”
  • שָׁמַעְתִּי (Sha-ma-ti) – “he oído”
  • עָלֶיךָ (A-le-cha) – “sobre ti”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “decir”
  • תִּשְׁמַע (Tish-ma) – “escuchas”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “sueño”
  • לִפְתֹּר (Li-fó-ter) – “para resolver”
  • אֹתוֹ (O-to) – “él.”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón dijo a Yosef: ‘He soñado un sueño, pero no hay quien lo interprete; y he oído decir de ti que escuchas un sueño para interpretarlo.'”


Versículo 16

Texto en Hebreo:
וַיַּעַן יוֹסֵף אֶת פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּעַן (Va-ya-an) – “Y respondió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת (Et) – “a”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • בִּלְעָדָי (Bil-a-da-i) – “No por mí”
  • אֱלֹהִים (Elo-him) – “Elohim”
  • יַעֲנֶה (Ya-a-ne) – “responderá”
  • אֶת (Et) – “a”
  • שְׁלוֹם (She-lom) – “la paz”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “de Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef respondió a Faraón, diciendo: ‘No está en mí; Elohím dará respuesta de paz a Faraón.'”


Versículo 17

Texto en Hebreo:
וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף בַּחֲלוֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל שְׂפַת הַיְאֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְדַבֵּר (Va-ye-da-ber) – “Y habló”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אֶל (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • בַּחֲלוֹמִי (Ba-ja-lo-mi) – “En mi sueño”
  • הִנְנִי (Hin-ni) – “he aquí yo”
  • עֹמֵד (O-med) – “de pie”
  • עַל (Al) – “junto a”
  • שְׂפַת (Sefat) – “la orilla de”
  • הַיְאֹר (Ha-ye-or) – “el río.”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón habló a Yosef: ‘En mi sueño, he aquí, yo estaba de pie junto a la orilla del río.'”


Versículo 18

Texto en Hebreo:
וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיאוֹת בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “Y he aquí”
  • מִן־הַיְאֹר (Min-ha-ye-or) – “del río”
  • עֹלֹת (O-lot) – “salían”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • פָּרוֹת (Pa-rot) – “vacas”
  • בְּרִיאוֹת (Be-ri-ot) – “gordas”
  • בָּשָׂר (Ba-sar) – “de carne”
  • וִיפֹת (Vi-yaf-ot) – “hermosas”
  • תֹּאַר (To-ar) – “de apariencia”
  • וַתִּרְעֶינָה (Va-tir-ei-na) – “y pastaban”
  • בָּאָחוּ (Ba-a-hu) – “en el prado.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí que del río subían siete vacas gordas de carne y hermosas de apariencia, y pastaban en el prado.”


Versículo 19

Texto en Hebreo:
וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “Y he aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • פָּרוֹת (Pa-rot) – “vacas”
  • אֲחֵרוֹת (A-je-rot) – “otras”
  • עֹלוֹת (O-lot) – “subían”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “tras ellas”
  • דַּלּוֹת (Dal-lot) – “delgadas”
  • וְרָעוֹת (Ve-ra-ot) – “y feas”
  • תֹּאַר (To-ar) – “de apariencia”
  • מְאֹד (Me-od) – “mucho”
  • וְרַקּוֹת (Ve-ra-kot) – “y magras”
  • בָּשָׂר (Ba-sar) – “de carne”
  • לֹא־רָאִיתִי (Lo-ra-i-ti) – “no he visto”
  • כָהֵנָּה (Ka-he-na) – “como ellas”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-jol-e-retz) – “en toda la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • לָרֹעַ (La-ro-a) – “en lo feo.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, siete vacas más subían tras ellas, delgadas y muy feas de apariencia, y magras de carne; no he visto tales en toda la tierra de Egipto por su fealdad.”


Versículo 20

Texto en Hebreo:
וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הַבְּרִיאוֹת וְהַבְּרִיאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתֹּאכַלְנָה (Va-to-a-chal-na) – “Y devoraron”
  • הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “las vacas”
  • הָרַקּוֹת (Ha-ra-kot) – “magra”
  • וְהָרָעוֹת (Ve-ha-ra-ot) – “y feas”
  • אֵת (Et) – [marcador del objeto directo]
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “las vacas”
  • הַבְּרִיאוֹת (Ha-be-ri-ot) – “gordas”
  • וְהַבְּרִיאוֹת (Ve-ha-be-ri-ot) – “y saludables.”

Traducción Literal en Español:
“Y las vacas magras y feas devoraron a las siete vacas gordas y saludables.”


Versículo 21

Texto en Hebreo:
וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נוֹדַע כִּי בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתָּבֹאנָה (Va-ta-vo-na) – “Y entraron”
  • אֶל־קִרְבֶּנָה (El-kir-be-na) – “en su interior”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
  • נוֹדַע (No-da) – “se supo”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • בָאוּ (Ba-u) – “entraron”
  • אֶל־קִרְבֶּנָה (El-kir-be-na) – “en su interior”
  • וּמַרְאֵיהֶן (U-mar-ei-hen) – “y su apariencia”
  • רַע (Ra) – “mala”
  • כַּאֲשֶׁר (Ka-a-sher) – “como”
  • בַּתְּחִלָּה (Ba-te-chi-la) – “al principio”
  • וָאִיקָץ (Va-i-katz) – “y desperté.”

Traducción Literal en Español:
“Y entraron en su interior, pero no se notaba que habían entrado en su interior, porque su apariencia era mala como al principio. Y desperté.”


Versículo 22

Texto en Hebreo:
וָאֵרֶא בַּחֲלוֹמַי וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וּבְרִיאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וָאֵרֶא (Va-e-re) – “Y vi”
  • בַּחֲלוֹמַי (Ba-cha-lo-mai) – “en mi sueño”
  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “y he aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שִׁבֳּלִים (Shi-bo-lim) – “espigas”
  • עֹלוֹת (O-lot) – “subían”
  • בְּקָנֶה (Be-ka-ne) – “en un tallo”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • מְלֵאֹת (Me-le-ot) – “llenas”
  • וּבְרִיאוֹת (U-be-ri-ot) – “y saludables.”

Traducción Literal en Español:
“Y vi en mi sueño, y he aquí, siete espigas subían en un solo tallo, llenas y saludables.”


Versículo 23

Texto en Hebreo:
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “Y he aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שִׁבֳּלִים (Shi-bo-lim) – “espigas”
  • צְנֻמוֹת (Tze-nu-mot) – “marchitas”
  • דַּקּוֹת (Dak-kot) – “delgadas”
  • שְׁדֻפוֹת (She-du-fot) – “quemadas”
  • קָדִים (Ka-dim) – “por el viento del este”
  • צֹמְחוֹת (Tzo-m-chot) – “brotaban”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “tras ellas.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, siete espigas marchitas, delgadas y quemadas por el viento del este, brotaban tras ellas.”


Versículo 24

Texto en Hebreo:
וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאוֹת וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתִּבְלַעְנָה (Va-tiv-la-na) – “Y devoraron”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הַדַּקּוֹת (Ha-dak-kot) – “delgadas”
  • אֵת (Et) – [marcador del objeto directo]
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הַבְּרִיאוֹת (Ha-be-ri-ot) – “saludables”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “y dije”
  • אֶל־הַחַרְטֻמִּים (El-ha-char-tu-mim) – “a los hechiceros”
  • וְאֵין (Ve-ein) – “pero no hay”
  • מַגִּיד (Ma-gid) – “quien interprete”
  • לִי (Li) – “para mí.”

Traducción Literal en Español:
“Y las espigas delgadas devoraron a las siete espigas saludables. Y dije esto a los hechiceros, pero no hubo quien me lo interpretara.”


Versículo 25

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלוֹם פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶל־פַּרְעֹה (El-par-o-h) – “a Faraón”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “el sueño”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “de Faraón”
  • אֶחָד (E-chad) – “es uno”
  • הוּא (Hu) – “es”
  • אֵת (Et) – [marcador del objeto directo]
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • עֹשֶׂה (O-se) – “está haciendo”
  • הִגִּיד (Hi-gid) – “ha declarado”
  • לְפַרְעֹה (Le-par-o-h) – “a Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef dijo a Faraón: ‘El sueño de Faraón es uno mismo; lo que Elohim está haciendo, Él lo ha declarado a Faraón.'”


Versículo 26

Texto en Hebreo:
שֶׁבַע פָּרוֹת הַטֹּבוֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַטֹּבוֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה חֲלוֹם אֶחָד הוּא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  • פָּרוֹת (Pa-rot) – “vacas”
  • הַטֹּבוֹת (Ha-to-vot) – “buenas”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • הֵנָּה (He-na) – “son”
  • וְשֶׁבַע (Ve-she-va) – “y siete”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הַטֹּבוֹת (Ha-to-vot) – “buenas”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • הֵנָּה (He-na) – “son”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “un sueño”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • הוּא (Hu) – “es.”

Traducción Literal en Español:
“Las siete vacas buenas son siete años, y las siete espigas buenas son siete años; es un solo sueño.”


Versículo 27

Texto en Hebreo:
וְשֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת הָעֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הָרֵקוֹת שְׁדוּפוֹת הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְשֶׁבַע (Ve-she-va) – “Y siete”
  • הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “las vacas”
  • הָרַקּוֹת (Ha-ra-kot) – “delgadas”
  • וְהָרָעוֹת (Ve-ha-ra-ot) – “y feas”
  • הָעֹלוֹת (Ha-o-lot) – “que suben”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “tras ellas”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • הֵנָּה (He-na) – “son”
  • וְשֶׁבַע (Ve-she-va) – “y siete”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הָרֵקוֹת (Ha-re-kot) – “vacías”
  • שְׁדוּפוֹת (She-du-fot) – “quemadas”
  • הַקָּדִים (Ha-ka-dim) – “por el viento del este”
  • יִהְיוּ (Yih-yu) – “serán”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • רָעָב (Ra-av) – “hambre.”

Traducción Literal en Español:
“Y las siete vacas delgadas y feas que subían tras ellas, son siete años, y las siete espigas vacías, quemadas por el viento del este, serán siete años de hambre.”


Versículo 28

Texto en Hebreo:
הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הוּא (Hu) – “Esto es”
  • הַדָּבָר (Ha-da-var) – “la cosa”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • דִּבַּרְתִּי (Di-bar-ti) – “he dicho”
  • אֶל־פַּרְעֹה (El-par-o-h) – “a Faraón”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • עֹשֶׂה (O-se) – “está haciendo”
  • הֶרְאָה (Her-a) – “ha mostrado”
  • אֶת־פַּרְעֹה (Et-par-o-h) – “a Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Esto es lo que he dicho a Faraón: lo que Elohim está haciendo, lo ha mostrado a Faraón.”


Versículo 29

Texto en Hebreo:
הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאוֹת שָׂבָע גָּדוֹל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הִנֵּה (Hin-ne) – “He aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • בָּאוֹת (Ba-ot) – “vienen”
  • שָׂבָע (Sa-va) – “de abundancia”
  • גָּדוֹל (Ga-dol) – “grande”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-jol-e-retz) – “en toda la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Egipto.”


Versículo 30

Texto en Hebreo:
וְקָמוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב אַחֲרֵיהֶן וְנִשְׁכַּח כָּל־הַשָּׂבָע בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְכִלָּה הָרָעָב אֶת־הָאָרֶץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְקָמוּ (Ve-ka-mu) – “Y se levantarán”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • רָעָב (Ra-av) – “hambre”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “después de ellos”
  • וְנִשְׁכַּח (Ve-nish-kach) – “y será olvidada”
  • כָּל־הַשָּׂבָע (Kol-ha-sa-va) – “toda la abundancia”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וְכִלָּה (Ve-chi-la) – “y consumirá”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “el hambre”
  • אֶת־הָאָרֶץ (Et-ha-a-retz) – “la tierra.”

Traducción Literal en Español:
“Y se levantarán siete años de hambre tras ellos, y será olvidada toda la abundancia en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra.”


Versículo 31

Texto en Hebreo:
וְלֹא־יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי־כֵן כִּי־כָבֵד הוּא מְאֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא (Ve-lo) – “Y no”
  • יִוָּדַע (Yi-va-da) – “se conocerá”
  • הַשָּׂבָע (Ha-sa-va) – “la abundancia”
  • בָּאָרֶץ (Ba-a-retz) – “en la tierra”
  • מִפְּנֵי (Mif-nei) – “debido a”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “el hambre”
  • הַהוּא (Ha-hu) – “ese”
  • אַחֲרֵי־כֵן (A-ja-rei-ken) – “después de esto”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • כָבֵד (Ka-ved) – “es severo”
  • הוּא (Hu) – “es”
  • מְאֹד (Me-od) – “mucho.”

Traducción Literal en Español:
“Y no se conocerá la abundancia en la tierra a causa de aquel hambre después, porque será muy severo.”


Versículo 32

Texto en Hebreo:
וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַל (Ve-al) – “Y por”
  • הִשָּׁנוֹת (Hi-sha-not) – “repetición”
  • הַחֲלוֹם (Ha-cha-lom) – “del sueño”
  • אֶל־פַּרְעֹה (El-par-o-h) – “a Faraón”
  • פַּעֲמָיִם (Pa-a-ma-yim) – “dos veces”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • נָכוֹן (Na-chon) – “es firme”
  • הַדָּבָר (Ha-da-var) – “la cosa”
  • מֵעִם (Me-im) – “de parte de”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • וּמְמַהֵר (U-me-ma-her) – “y está apresurándose”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • לַעֲשֹׂתוֹ (La-a-so-to) – “para hacerlo.”

Traducción Literal en Español:
“Y por cuanto el sueño fue repetido a Faraón dos veces, es porque la cosa es firme de parte de Elohim, y Elohim se apresura a hacerlo.”


Versículo 33

Texto en Hebreo:
וְעַתָּה יֵרֶא פַּרְעֹה אִישׁ נָבוֹן וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-a-ta) – “Y ahora”
  • יֵרֶא (Ye-re) – “que busque”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • נָבוֹן (Na-von) – “entendido”
  • וְחָכָם (Ve-cha-cham) – “y sabio”
  • וִישִׁיתֵהוּ (Vi-shi-te-hu) – “y lo ponga”
  • עַל־אֶרֶץ (Al-e-retz) – “sobre la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto.”

Traducción Literal en Español:
“Y ahora Faraón busque un hombre entendido y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.”


Versículo 34

Texto en Hebreo:
יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • יַעֲשֶׂה (Ya-a-se) – “Haga”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • וְיַפְקֵד (Ve-yaf-ked) – “y ponga”
  • פְּקִדִים (Pe-ki-dim) – “supervisores”
  • עַל־הָאָרֶץ (Al-ha-a-retz) – “sobre la tierra”
  • וְחִמֵּשׁ (Ve-chi-mesh) – “y tome la quinta parte”
  • אֶת־אֶרֶץ (Et-e-retz) – “de la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • בְּשֶׁבַע (Be-she-va) – “en los siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • הַשָּׂבָע (Ha-sa-va) – “abundancia.”

Traducción Literal en Español:
“Haga Faraón esto: y ponga supervisores sobre la tierra, y tome la quinta parte de la tierra de Egipto en los siete años de abundancia.”


Versículo 35

Texto en Hebreo:
וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבוֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר תַּחַת יַד־פַּרְעֹה אֹכֶל בֶּעָרִים וְשָׁמָרוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיִקְבְּצוּ (Ve-yik-be-tzu) – “Y recojan”
  • אֶת־כָּל (Et-kol) – “todo”
  • אֹכֶל (O-chel) – “alimento”
  • הַשָּׁנִים (Ha-sha-nim) – “de los años”
  • הַטֹּבוֹת (Ha-to-vot) – “buenos”
  • הַבָּאֹת (Ha-ba-ot) – “que vienen”
  • הָאֵלֶּה (Ha-e-leh) – “estos”
  • וְיִצְבְּרוּ־בָר (Ve-yitz-be-ru-var) – “y acumulen grano”
  • תַּחַת (Ta-chat) – “bajo”
  • יַד־פַּרְעֹה (Yad-par-o-h) – “el mando de Faraón”
  • אֹכֶל (O-chel) – “alimento”
  • בֶּעָרִים (Be-a-rim) – “en las ciudades”
  • וְשָׁמָרוּ (Ve-sha-ma-ru) – “y guarden.”

Traducción Literal en Español:
“Y recojan todo el alimento de estos buenos años que vienen, y acumulen grano bajo el mando de Faraón, como alimento en las ciudades, y guárdenlo.”


Versículo 36

Texto en Hebreo:
וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדוֹן לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (Ve-ha-ya) – “Y será”
  • הָאֹכֶל (Ha-o-chel) – “el alimento”
  • לְפִקָּדוֹן (Le-pi-ka-don) – “como reserva”
  • לָאָרֶץ (La-a-retz) – “para la tierra”
  • לְשֶׁבַע (Le-she-va) – “para los siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “hambre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • תִּהְיֶיןָ (Tih-ye-na) – “habrá”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וְלֹא־תִכָּרֵת (Ve-lo-tik-ka-ret) – “y no será destruida”
  • הָאָרֶץ (Ha-a-retz) – “la tierra”
  • בָּרָעָב (Ba-ra-av) – “por el hambre.”

Traducción Literal en Español:
“Y será el alimento como reserva para la tierra, para los siete años de hambre que habrá en la tierra de Egipto, y la tierra no será destruida por el hambre.”


Versículo 37

Texto en Hebreo:
וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָל־עֲבָדָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּיטַב (Va-yi-tav) – “Y fue bueno”
  • הַדָּבָר (Ha-da-var) – “la cosa”
  • בְּעֵינֵי (Be-ei-nei) – “a los ojos de”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • וּבְעֵינֵי (U-be-ei-nei) – “y a los ojos de”
  • כָל־עֲבָדָיו (Kol-a-va-dav) – “todos sus siervos.”

Traducción Literal en Español:
“Y la cosa fue buena a los ojos de Faraón y a los ojos de todos sus siervos.”


Versículo 38

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אֶל־עֲבָדָיו (El-a-va-dav) – “a sus siervos”
  • הֲנִמְצָא (Ha-nim-tza) – “¿se encuentra?”
  • כָּזֶה (Ka-ze) – “como este”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “en quien”
  • רוּחַ (Ru-aj) – “el espíritu de”
  • אֱלֹהִים (Elo-him) – “Elohim”
  • בּוֹ (Bo) – “está.”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón dijo a sus siervos: ‘¿Acaso se hallará otro hombre como este, en quien esté el espíritu de Elohim?'”


Haftaráh Zejariáh (Zacarías) 4:1-7 – Visión y revelación


Versículo 1

Texto en Hebreo:
וַיָּשָׁב הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיָּעִירֵנִי כְּאִישׁ אֲשֶׁר יוּעַר מִשְּׁנָתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּשָׁב (Va-ya-shav) – “Y regresó”
  • הַמַּלְאָךְ (Ha-mal-ach) – “el mensajero”
  • הַדֹּבֵר (Ha-do-ver) – “que hablaba”
  • בִּי (Bi) – “conmigo”
  • וַיָּעִירֵנִי (Va-ya-i-re-ni) – “y me despertó”
  • כְּאִישׁ (Ke-ish) – “como un hombre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • יוּעַר (Yu-ar) – “es despertado”
  • מִשְּׁנָתוֹ (Mi-shna-to) – “de su sueño.”

Traducción Literal en Español:
“Y regresó el mensajero que hablaba conmigo y me despertó, como un hombre que es despertado de su sueño.”


Versículo 2

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר רָאִיתִי וְהִנֵּה מְנֹרַת זָהָב כֻּלָּהּ וְגוּלָּה עַל־רֹאשָׁהּ וְשִׁבְעָה נֵרֹתֶיהָ עָלֶיהָ שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת לַנֵּרוֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • מָה (Ma) – “¿Qué”
  • אַתָּה (A-ta) – “tú”
  • רֹאֶה (Ro-eh) – “ves?”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “Y respondí”
  • רָאִיתִי (Ra-i-ti) – “He visto”
  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “y he aquí”
  • מְנֹרַת (Me-no-rat) – “un candelabro”
  • זָהָב (Za-hav) – “de oro”
  • כֻּלָּהּ (Ku-lah) – “todo él”
  • וְגוּלָּה (Ve-gu-lah) – “y con un depósito”
  • עַל־רֹאשָׁהּ (Al-ro-shah) – “sobre su cabeza”
  • וְשִׁבְעָה (Ve-shiv-ah) – “y siete”
  • נֵרֹתֶיהָ (Ne-ro-te-ha) – “sus lámparas”
  • עָלֶיהָ (A-le-ha) – “sobre él”
  • שִׁבְעָה (Shiv-ah) – “siete”
  • וְשִׁבְעָה (Ve-shiv-ah) – “y siete”
  • מוּצָקוֹת (Mu-tza-kot) – “tubos”
  • לַנֵּרוֹת (La-ne-rot) – “para las lámparas”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • עַל־רֹאשָׁהּ (Al-ro-shah) – “están sobre él.”

Traducción Literal en Español:
“Y me dijo: ‘¿Qué ves?’ Y respondí: ‘He visto, y he aquí un candelabro de oro todo él, y un depósito en su parte superior, y sus siete lámparas sobre él, y siete tubos para las lámparas que están sobre él.'”


Versículo 3

Texto en Hebreo:
וּשְׁנַיִם זֵיתִים עָלֶיהָ אֶחָד מִימִין הַגֻּלָּה וְאֶחָד עַל־שְׂמֹאלָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּשְׁנַיִם (U-she-na-yim) – “Y dos”
  • זֵיתִים (Zei-tim) – “olivos”
  • עָלֶיהָ (A-le-ha) – “sobre él”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • מִימִין (Mi-mi-n) – “a la derecha de”
  • הַגֻּלָּה (Ha-gu-lah) – “el depósito”
  • וְאֶחָד (Ve-e-chad) – “y uno”
  • עַל־שְׂמֹאלָהּ (Al-se-mo-lah) – “a su izquierda.”

Traducción Literal en Español:
“Y dos olivos sobre él, uno a la derecha del depósito, y uno a su izquierda.”


Versículo 4

Texto en Hebreo:
וָאַעַן וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי לֵאמֹר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וָאַעַן (Va-a-an) – “Y respondí”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “y dije”
  • אֶל־הַמַּלְאָךְ (El-ha-mal-ach) – “al mensajero”
  • הַדֹּבֵר (Ha-do-ver) – “que hablaba”
  • בִּי (Bi) – “conmigo”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • מָה־אֵלֶּה (Ma-e-leh) – “¿Qué son estos”
  • אֲדֹנִי (A-do-ni) – “mi señor?”

Traducción Literal en Español:
“Y respondí y dije al mensajero que hablaba conmigo, diciendo: ‘¿Qué son estos, mi señor?'”


Versículo 5

Texto en Hebreo:
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלֹא יָדַעְתָּ מָה הֵמָּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּעַן (Va-ya-an) – “Y respondió”
  • הַמַּלְאָךְ (Ha-mal-ach) – “el mensajero”
  • הַדֹּבֵר (Ha-do-ver) – “que hablaba”
  • בִּי (Bi) – “conmigo”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “y dijo”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • הֲלֹא (Ha-lo) – “¿No?”
  • יָדַעְתָּ (Ya-da-ta) – “sabes”
  • מָה (Ma) – “qué”
  • הֵמָּה (He-mah) – “son ellos”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “y respondí”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • אֲדֹנִי (A-do-ni) – “mi señor.”

Traducción Literal en Español:
“Y el mensajero que hablaba conmigo respondió y dijo: ‘¿No sabes qué son estos?’ Y respondí: ‘No, mi señor.'”


Versículo 6

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר זֶה דְּבַר־יְהוָה אֶל־זְרֻבָּבֶל לֵאמֹר לֹא בְחַיִל וְלֹא בְכֹחַ כִּי אִם־בְּרוּחִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • זֶה (Zeh) – “Este es”
  • דְּבַר־יְהוָה (De-var-Adonái) – “la palabra de Adonái”
  • אֶל־זְרֻבָּבֶל (El-ze-ru-ba-vel) – “a Zerubabel”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • לֹא (Lo) – “No”
  • בְחַיִל (Be-cha-yil) – “por fuerza”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “ni”
  • בְכֹחַ (Be-ko-ach) – “por poder”
  • כִּי (Ki) – “sino”
  • אִם־בְּרוּחִי (Im-be-ru-chi) – “por mi espíritu”
  • אָמַר (A-mar) – “dijo”
  • יְהוָה צְבָאוֹת (Adonái Tze-va-ot) – “Adonái de los ejércitos.”

Traducción Literal en Español:
“Y dijo: ‘Esta es la palabra de Adonái a Zerubabel, diciendo: No por fuerza ni por poder, sino por mi espíritu, dice Adonái de los ejércitos.'”


Versículo 7

Texto en Hebreo:
מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל לִפְנֵי זְרֻבָּבֶל לְמִישֹׁור וְהוֹצִיא אֶת־הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה תְּשֻׁאוֹת חֵן חֵן לָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • מִי (Mi) – “¿Quién”
  • אַתָּה (A-ta) – “eres tú”
  • הַר (Har) – “monte”
  • הַגָּדוֹל (Ha-ga-dol) – “grande”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “delante de”
  • זְרֻבָּבֶל (Ze-ru-ba-vel) – “Zerubabel”
  • לְמִישֹׁור (Le-mi-shor) – “serás llanura”
  • וְהוֹצִיא (Ve-ho-tzi) – “y sacará”
  • אֶת־הָאֶבֶן (Et-ha-e-ven) – “la piedra”
  • הָרֹאשָׁה (Ha-ro-shah) – “de la cúspide”
  • תְּשֻׁאוֹת (Te-shu-ot) – “con gritos”
  • חֵן (Chen) – “¡Gracia!”
  • חֵן (Chen) – “¡Gracia!”
  • לָהּ (Lah) – “a ella.”

Traducción Literal en Español:
“¿Quién eres tú, oh monte grande? Delante de Zerubabel serás llanura. Y él sacará la piedra de la cúspide con gritos de: ¡Gracia, gracia a ella!”


Brit Hadasháh Qorintiyim Alef (1 Corintios) 2:6-16 – La sabiduría espiritual (Arameo)


Versículo 6

Texto en Arameo:
ܚܟܡܬܐ ܕܒܚܘܫܐ ܐܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܒܢܝܢܫܐ ܓܡܝܪܐ ܘܠܐ ܚܟܡܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܕܐ ܘܠܐ ܕܫܠܛܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܕܐ ܕܒܬܝܠܐ ܐܝܬܝܢܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܚܟܡܬܐ (Hakh-mta) – “Sabiduría”
  • ܕܒܚܘܫܐ (De-bḥu-sha) – “en misterio”
  • ܐܢܐ (Ana) – “yo”
  • ܡܡܠܠܝܢ (Mam-le-lin) – “hablo”
  • ܒܢܝܢܫܐ (Be-ne-na-sha) – “entre los hombres”
  • ܓܡܝܪܐ (Ga-mi-ra) – “maduros”
  • ܘܠܐ (U-la) – “y no”
  • ܚܟܡܬܐ (Hakh-mta) – “la sabiduría”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “de este mundo”
  • ܗܕܐ (Ha-da) – “este”
  • ܘܠܐ (U-la) – “ni”
  • ܕܫܠܛܘܢܐ (De-shal-to-na) – “de los gobernantes”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “de este mundo”
  • ܗܕܐ (Ha-da) – “este”
  • ܕܒܬܝܠܐ (De-bet-ya-la) – “que perecen”
  • ܐܝܬܝܢܢܐ (I-ta-yi-na-na) – “son.”

Traducción Literal en Español:
“Pero hablamos sabiduría entre los maduros, no la sabiduría de este mundo ni de los gobernantes de este mundo que perecen.”


Versículo 7

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܐܪܙܐ ܓܘܝܐ ܕܐܠܗܐ ܩܕܡ ܥܠܡܐ ܩܕܝܡ ܕܒܐܝܢܐ ܠܫܒܘܚܐ ܕܢܗܘܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Sino”
  • ܚܟܡܬܗ (Hakh-mteh) – “la sabiduría”
  • ܕܐܠܗܐ (De-alo-ha) – “de Elohim”
  • ܒܐܪܙܐ (Be-ar-za) – “en misterio”
  • ܓܘܝܐ (Gu-ya) – “oculta”
  • ܕܐܠܗܐ (De-alo-ha) – “que Elohim”
  • ܩܕܡ (Qad-ma) – “antes”
  • ܥܠܡܐ (Al-ma) – “del mundo”
  • ܩܕܝܡ (Qa-dim) – “desde”
  • ܕܒܐܝܢܐ (De-ba-i-na) – “para nuestra gloria”
  • ܠܫܒܘܚܐ (Le-sha-vu-ha) – “glorificar”
  • ܕܢܗܘܐ (De-ne-hu-a) – “que sea.”

Traducción Literal en Español:
“Sino que hablamos la sabiduría de Elohim en misterio, la sabiduría oculta que Elohim predestinó antes de los siglos para nuestra gloria.”


Versículo 8

Texto en Arameo:
ܕܠܐ ܐܝܕܥܘܗܝ ܚܝܠܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܕܐ ܐܝܠܘܢ ܐܝܢ ܗܘ ܗܘܝܐ ܠܐ ܩܠܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܕܫܒܘܚܐ ܬܠܒܘܬܗ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܕܠܐ (De-la) – “Que no”
  • ܐܝܕܥܘܗܝ (Ei-da-u-hi) – “la conocieron”
  • ܚܝܠܘܗܝ (Khi-lu-hi) – “los poderosos”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “de este mundo”
  • ܗܕܐ (Ha-da) – “este”
  • ܐܝܠܘܢ (Ei-lun) – “porque si”
  • ܐܝܢ (Ein) – “la hubieran”
  • ܗܘ (Hu) – “ellos”
  • ܗܘܝܐ (Hu-ya) – “conocido”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܩܠܘܗܝ (Qa-lu-hi) – “habrían sacrificado (crucificado)”
  • ܠܡܪܝܐ (Le-ma-ri-a) – “al Elohím”
  • ܕܫܒܘܚܐ (De-sha-vu-ha) – “de gloria”
  • ܬܠܒܘܬܗ (Tel-bu-teh) – “su esplendor.”

Traducción Literal en Español:
“Que ninguno de los gobernantes de este mundo conoció, porque si la hubieran conocido, no habrían sacrificado al Elohím de gloria.”


Versículos 9-16
Debido a la extensión del texto, continuaré con los siguientes versos automáticamente siguiendo el formato.

Qorintiyim Alef (1 Corintios) 2:9-16 – La sabiduría espiritual (continuación en Arameo)


Versículo 9

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܥܝܢܐ ܠܐ ܚܙܬ ܘܐܕܢܐ ܠܐ ܫܡܥܬ ܘܠܘܒܐ ܐܢܫ ܠܐ ܣܐܒ ܐܝܠܝܢ ܕܐܚܝܪ ܐܠܗܐ ܠܠܗܝܢܐ ܕܪܚܡܘܗܝ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Sino”
  • ܐܝܟܢܐ (Ei-ka-na) – “como”
  • ܕܟܬܝܒ (De-ket-iv) – “está escrito”
  • ܥܝܢܐ (Ai-na) – “ojo”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܚܙܬ (Haz-et) – “vio”
  • ܘܐܕܢܐ (U-ad-na) – “y oído”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܫܡܥܬ (Sha-me-at) – “oyó”
  • ܘܠܘܒܐ (U-lu-va) – “ni corazón”
  • ܐܢܫ (E-nash) – “del hombre”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܣܐܒ (Sa-av) – “ha imaginado”
  • ܐܝܠܝܢ (Ei-lin) – “estas cosas”
  • ܕܐܚܝܪ (De-a-hi-r) – “que ha preparado”
  • ܐܠܗܐ (A-lo-ha) – “Elohim”
  • ܠܠܗܝܢܐ (Le-le-ha-ya-na) – “para los que le aman”
  • ܕܪܚܡܘܗܝ (De-ra-ḥa-mu-hi) – “a Él.”

Traducción Literal en Español:
“Sino, como está escrito: ‘Ojo no vio, oído no oyó, ni ha subido al corazón del hombre las cosas que Elohim ha preparado para los que le aman.'”


Versículo 10

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܠܢ ܓܠܝܢ ܐܠܗܐ ܒܪܘܚܗ ܐܝܟܢܐ ܕܪܘܚܐ ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܚܩܪ ܐܦ ܥܡܩܐ ܕܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Pero”
  • ܠܢ (Lan) – “a nosotros”
  • ܓܠܝܢ (Ga-lin) – “nos ha revelado”
  • ܐܠܗܐ (A-lo-ha) – “Elohim”
  • ܒܪܘܚܗ (Be-ru-ḥeh) – “por su espíritu”
  • ܐܝܟܢܐ (Ei-ka-na) – “porque”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܟܠ (Kol) – “todas”
  • ܡܕܡ (Me-dem) – “las cosas”
  • ܓܝܪ (Gir) – “pues”
  • ܚܩܪ (Ha-qar) – “escudriña”
  • ܐܦ (Af) – “aun”
  • ܥܡܩܐ (Am-qa) – “las profundidades”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim.”

Traducción Literal en Español:
“Pero Elohim nos las reveló por su espíritu, porque el espíritu escudriña todas las cosas, aun las profundidades de Elohim.”


Versículo 11

Texto en Arameo:
ܡܢ ܗܘ ܓܝܪ ܗܘ ܕܝܕܥ ܠܥܡܩܐ ܕܐܢܫ ܚܠܦ ܪܘܚܗ ܕܐܢܫ ܕܝܬܐ ܒܗ ܟܕܡܐ ܐܦ ܥܡܩܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܢ ܐܢܫܐ ܚܠܦ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܡܢ (Man) – “¿Quién”
  • ܗܘ (Hu) – “es”
  • ܓܝܪ (Gir) – “pues”
  • ܗܘ (Hu) – “que”
  • ܕܝܕܥ (De-ya-da) – “conoce”
  • ܠܥܡܩܐ (Le-am-qa) – “las profundidades”
  • ܕܐܢܫ (De-an-sha) – “del hombre”
  • ܚܠܦ (Ḥal-p) – “excepto”
  • ܪܘܚܗ (Ru-ḥeh) – “su espíritu”
  • ܕܐܢܫ (De-an-sha) – “del hombre”
  • ܕܝܬܐ (De-it-a) – “que está”
  • ܒܗ (Ba) – “en él”
  • ܟܕܡܐ (Kad-ma) – “de igual manera”
  • ܐܦ (Af) – “también”
  • ܥܡܩܐ (Am-qa) – “las profundidades”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܝܕܥܢ (Yad-an) – “conoce”
  • ܐܢܫܐ (An-sha) – “nadie”
  • ܚܠܦ (Ḥal-p) – “excepto”
  • ܪܘܚܗ (Ru-ḥeh) – “su espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim.”

Traducción Literal en Español:
“Porque, ¿quién de los hombres conoce las cosas del hombre sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoce las cosas de Elohim sino el Espíritu de Elohim.”


Versículo 12

Texto en Arameo:
ܗܟܢܐ ܐܢܢ ܠܐ ܪܘܚܐ ܕܥܠܡܐ ܩܒܠܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܝܢ ܕܢܕܥ ܗܝܢܐ ܕܐܬܝܗܒܘ ܠܢ ܡܢ ܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܗܟܢܐ (Ha-ka-na) – “Así que”
  • ܐܢܢ (A-nan) – “nosotros”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܪܘܚܐ (Ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “del mundo”
  • ܩܒܠܢ (Qa-vlan) – “hemos recibido”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܪܘܚܐ (Ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܕܒܐܝܢ (De-ba-in) – “para que”
  • ܕܢܕܥ (De-na-da) – “sepamos”
  • ܗܝܢܐ (Hai-na) – “las cosas”
  • ܕܐܬܝܗܒܘ (De-it-ya-hav-u) – “que nos han sido dadas”
  • ܠܢ (Lan) – “a nosotros”
  • ܡܢ (Men) – “por”
  • ܐܠܗܐ (A-lo-ha) – “Elohim.”

Traducción Literal en Español:
“Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu de Elohim, para que sepamos las cosas que nos han sido dadas por Elohim.”


Versículo 13

Texto en Arameo:
ܘܠܐ ܡܠܝܢ ܗܠܝܢ ܒܡܠܝ ܕܡܠܦܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܡܠܝ ܕܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗܝܢܐ ܪܘܚܐ ܒܪܘܚܐ ܡܦܫܩܝܢ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܘܠܐ (U-la) – “Y no”
  • ܡܠܝܢ (Ma-lin) – “palabras”
  • ܗܠܝܢ (Ha-lin) – “estas”
  • ܒܡܠܝ (Be-ma-li) – “en palabras”
  • ܕܡܠܦܐ (De-mal-pa) – “enseñadas”
  • ܕܒܢܝܢܫܐ (De-be-ne-na-sha) – “por hombres”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܒܡܠܝ (Be-ma-li) – “en palabras”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “del Espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܘܒܗܝܢܐ (U-be-hai-na) – “y en esto”
  • ܪܘܚܐ (Ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܒܪܘܚܐ (Be-ru-ḥa) – “con espíritu”
  • ܡܦܫܩܝܢ (Ma-pash-qin) – “interpretamos.”

Traducción Literal en Español:
“No con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con palabras enseñadas por el Espíritu, interpretando las cosas espirituales con palabras espirituales.”


Versículo 14

Texto en Arameo:
ܐܝܟܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܡܩܒܠ ܗܠܝܢ ܕܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܛܡܘܬܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܝܟܠ ܕܝܕܥܢ ܐܝܠܝܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚܐ ܢܬܩܪܝܢ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܝܟܢܐ (Ei-ka-na) – “Así que”
  • ܕܒܢܝܢܫܐ (De-be-ne-na-sha) – “el hombre natural”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܡܩܒܠ (Me-qa-vel) – “recibe”
  • ܗܠܝܢ (Ha-lin) – “estas cosas”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “del Espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܡܛܠ (Me-tal) – “porque”
  • ܕܛܡܘܬܐ (De-ta-mu-ta) – “son locura”
  • ܐܢܘܢ (A-nun) – “para él”
  • ܘܠܐ (U-la) – “y no”
  • ܝܟܠ (Ya-kel) – “puede”
  • ܕܝܕܥܢ (De-ya-da-an) – “entenderlas”
  • ܐܝܠܝܢ (Ei-lin) – “estas cosas”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܒܪܘܚܐ (Be-ru-ḥa) – “por el Espíritu”
  • ܢܬܩܪܝܢ (Net-qa-rin) – “se disciernen.”

Traducción Literal en Español:
“Pero el hombre natural no recibe las cosas del Espíritu de Elohim, porque para él son locura, y no puede entenderlas, porque se disciernen espiritualmente.”


Versículo 15

Texto en Arameo:
ܘܗܘ ܕܪܘܚܐ ܡܒܗܝܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܐܢܐ ܗܘ ܠܐ ܡܬܒܗܐ ܡܢ ܗܝܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܘܗܘ (Ve-hu) – “Pero el que”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “es espiritual”
  • ܡܒܗܝܢ (Me-va-hin) – “discierne”
  • ܟܠ (Kol) – “todas”
  • ܡܕܡ (Me-dem) – “las cosas”
  • ܘܐܢܐ (Ve-a-na) – “y él mismo”
  • ܗܘ (Hu) – “es”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܡܬܒܗܐ (Mit-va-ha) – “juzgado”
  • ܡܢ (Men) – “por”
  • ܗܝܢܐ (Hai-na) – “ninguno.”

Traducción Literal en Español:
“Pero el espiritual juzga todas las cosas, y él no es juzgado por nadie.”


Versículo 16

Texto en Arameo:
ܡܢ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܕܥ ܪܥܝܢܐ ܕܡܪܢ ܕܢܣܒ ܠܗ ܐܠܐ ܚܝܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܝܬܝܒ ܒܢܝܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܡܢ (Man) – “¿Quién”
  • ܐܝܬܘܗܝ (It-u-hi) – “conoció”
  • ܕܝܕܥ (De-ya-da) – “la mente”
  • ܪܥܝܢܐ (Ra-i-na) – “del Adonái”
  • ܕܡܪܢ (De-ma-ran) – “nuestro Amo”
  • ܕܢܣܒ (De-na-sav) – “que le instruya”
  • ܠܗ (Leh) – “a él”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܚܝܪܐ (Hai-ra) – “tenemos”
  • ܕܡܫܝܚܐ (De-ma-shi-ḥa) – “la mente del Mesías”
  • ܝܬܝܒ (Ye-tiv) – “está”
  • ܒܢܝܢܐ (Be-na-ya) – “en nosotros.”

Traducción Literal en Español:
“Porque, ¿quién conoció la mente del Adonái, para que lo instruya? Pero nosotros tenemos la mente del Mesías.”

Punto 1. Lectura Completa de la Aliyáh: Génesis 41:15-38

Punto 2. Haftaráh: Zacarías 4:1-7


Comentario Mesiánico

La Haftaráh conecta con la Parashá al subrayar que el propósito y la obra de Elohím se realizan no a través de la fuerza humana, sino por el poder de Su Espíritu (Ruaj Elohím). En Zacarías, Zorobabel recibe una visión que asegura la restauración del templo, una obra que parecería imposible bajo las circunstancias humanas. Esto refleja la interpretación de Yosef, quien, al depender del Ruaj Elohím, da solución al desafío de los sueños de Faraón, salvando a Egipto y las naciones circundantes de la hambruna.

Conexión con Yeshúa HaMashíaj

Zorobabel, como precursor de la restauración mesiánica, prefigura a Yeshúa, quien también obra no con fuerza humana sino por el poder del Espíritu Santo. La “piedra principal” representa a Yeshúa, el fundamento de nuestra salvación, reafirmando su conexión como la “Roca” espiritual.


Aplicación Espiritual

La Haftaráh nos llama a confiar en la obra del Espíritu de Elohím en nuestras vidas. Así como Zorobabel y Yosef se enfrentaron a retos imposibles con la guía del Ruaj Elohím, los creyentes hoy deben depender del Espíritu Santo para superar obstáculos y cumplir el propósito divino.

Punto 3. Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:6-16

Texto Arameo Peshitta (Siríaco Oriental):


Conexión con la Parashá y la Haftaráh

En esta sección del Brit Hadasháh, Rav Shaúl (Pablo) enseña sobre la sabiduría espiritual otorgada por el Ruaj HaKodesh (Espíritu Santo). Al igual que Yosef interpreta los sueños de Faraón por el Espíritu de Elohím y Zorobabel recibe la visión del templo restaurado no por fuerza humana sino por el Espíritu, los creyentes en Yeshúa tienen acceso a esta sabiduría divina para discernir los planes y propósitos de Elohím.


Comentario Mesiánico

  1. La sabiduría oculta en el plan de Elohím: Yosef, un tipo de Mashíaj, revela la sabiduría de Elohím al interpretar los sueños y preparar a Egipto para la hambruna. Esto es un paralelo con Yeshúa, quien revela los misterios del Reino de Elohím a sus discípulos.
  2. El Espíritu como guía: En Zacarías, la reconstrucción del templo es lograda por el poder del Espíritu. Del mismo modo, el Espíritu Santo da a los creyentes la mente de Mashíaj para entender y participar en la obra redentora.

Reflexión Espiritual

El mensaje de 1 Corintios 2:6-16 resalta que la sabiduría espiritual no puede ser comprendida con el intelecto humano, sino solo a través de una relación íntima con Elohím mediante Su Espíritu. Esto nos invita a buscar constantemente la guía del Ruaj HaKodesh para tomar decisiones alineadas con los planes de Elohím.

Aplicación Práctica

  • Discernimiento en la vida diaria: Como Yosef dependió de Elohím para interpretar los sueños de Faraón, los creyentes pueden buscar al Espíritu para discernir en sus desafíos y llamados.
  • Unidad con Mashíaj: Tener la mente de Mashíaj implica pensar y actuar conforme a la voluntad de Elohím, reflejando la humildad y dependencia que Yosef y Zorobabel demostraron.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

1. Contexto de la Parashá (Génesis 41:15-38)

Yosef interpreta los sueños de Faraón en Egipto, un imperio altamente centralizado y dependiente del río Nilo. Faraón era considerado una figura divina, y los sueños eran vistos como mensajes celestiales que requerían interpretación para guiar al reino.

  • Egipto en el período del relato: Egipto era conocido por su estructura jerárquica, con Faraón como el máximo gobernante. Los sueños de Faraón sobre las vacas y las espigas reflejan la importancia de la agricultura en el sustento económico del país.
  • La figura de Yosef: Yosef, un hebreo vendido como esclavo, se eleva a una posición prominente gracias a la obra de Elohím a través de su sabiduría. Su ascenso simboliza cómo Elohím puede usar a un individuo para impactar naciones enteras.

2. Contexto de la Haftaráh (Zacarías 4:1-7)

Zacarías profetiza durante el período de la reconstrucción del templo tras el exilio babilónico (aproximadamente en el siglo VI a.C.).

  • Zorobabel: Un líder de la comunidad judía que regresó del exilio, encargado de reconstruir el templo. Su tarea era restaurar la identidad espiritual de Israel, lo que parecía imposible bajo la opresión persa.
  • El templo como símbolo: Representa la presencia divina y la restauración de la relación entre Elohím e Israel. La visión de Zacarías muestra que este proceso no depende de recursos humanos, sino del poder del Ruaj Elohím.

3. Contexto del Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16)

Pablo escribe a los creyentes de Corinto, una ciudad griega conocida por su comercio, cultura y filosofías.

  • Sabiduría humana vs. Sabiduría espiritual: En una cultura que valoraba la retórica y el conocimiento humano, Pablo subraya que la verdadera sabiduría viene de Elohím y es revelada por el Espíritu Santo.
  • El Espíritu Santo en el Primer Siglo: En el contexto del Nuevo Pacto, el Ruaj HaKodesh guía a los creyentes hacia la verdad, algo que conecta con la interpretación de los sueños de Yosef y la visión de Zacarías.

4. Elementos Claves del Contexto Cultural

  • Los sueños en el mundo antiguo: Los sueños eran considerados medios de comunicación divina. En Egipto, los sacerdotes y magos eran los encargados de interpretarlos, pero Yosef sobresale porque su interpretación proviene de Elohím.
  • El Espíritu en la obra divina: En la Haftaráh, la frase “No con fuerza ni con poder, sino con mi Espíritu” destaca la dependencia en Elohím, similar a cómo Yosef y Zorobabel confían en el Espíritu para cumplir su propósito.

5. Conexiones Espirituales y Culturales

  • Yosef, un extranjero en Egipto, muestra que Elohím usa a individuos humildes para revelar Su propósito, sin importar las circunstancias culturales.
  • Zorobabel, bajo el dominio persa, demuestra que la restauración de Israel no depende de su poder político, sino del pacto eterno con Elohím.
  • Pablo, en Corinto, desafía las normas culturales al proclamar que la sabiduría y el discernimiento vienen del Espíritu Santo, no de la lógica humana.

Reflexión Mesiánica

Estos contextos revelan que el poder y la sabiduría de Elohím trascienden los límites humanos. Yeshúa HaMashíaj es la máxima expresión de esta sabiduría divina, quien guía a los creyentes a través del Espíritu Santo para entender y participar en el propósito redentor de Elohím.

Punto 5. Estudio y Comentarios

1. Comentarios Rabínicos sobre la Parashá (Génesis 41:15-38)

  • Rashí: Resalta la humildad de Yosef al declarar que la interpretación de los sueños no es de él, sino de Elohím. Este reconocimiento muestra su confianza total en la soberanía divina.
  • Ibn Ezra: Interpreta que la repetición de los sueños indica su certeza y la inminencia del cumplimiento del plan de Elohím.
  • Midrash Tanjuma: Destaca cómo Yosef, al dar gloria a Elohím, demuestra ser un vehículo de la voluntad divina, elevándolo a un nivel espiritual que lo convierte en un líder apto para Egipto.

2. Comentarios Mesiánicos

  • Yosef como un tipo de Mashíaj: Yosef, al ser exaltado de la prisión al palacio, prefigura a Yeshúa HaMashíaj, quien fue exaltado tras su resurrección para gobernar sobre todo.
  • La dependencia del Ruaj HaKodesh: Así como Yosef declaró que Elohím era la fuente de la interpretación, Yeshúa atribuyó sus obras y enseñanzas al Padre y al poder del Espíritu Santo.
  • Salvación de las naciones: Yosef, al proveer alimento a Egipto y las naciones circundantes, simboliza a Yeshúa, quien ofrece pan espiritual (Juan 6:35) a todas las naciones.

3. Comentarios sobre la Haftaráh (Zacarías 4:1-7)

  • Rashí: Interpreta que la menoráh en la visión de Zacarías simboliza la luz divina que guía a Israel. Los dos olivos representan a los líderes ungidos, Zorobabel y Yehoshúa, quienes lideran la reconstrucción del templo.
  • Radak: Explica que el monte grande (versículo 7) representa los obstáculos en el camino de Zorobabel, pero que serán allanados por el poder de Elohím.
  • Mesiánico: La referencia a la piedra principal (versículo 7) apunta a Yeshúa HaMashíaj, quien es la piedra angular y el fundamento del nuevo templo espiritual (Efesios 2:20).

4. Comentarios sobre el Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16)

  • Pablo y la sabiduría espiritual: Pablo contrasta la sabiduría humana con la sabiduría divina, destacando que esta última es revelada por el Espíritu Santo. Esto se conecta con Yosef, quien recibe la interpretación de los sueños por medio del Ruaj Elohím.
  • La mente de Mashíaj: Pablo enseña que los creyentes, al recibir el Espíritu Santo, tienen acceso a la mente de Mashíaj, lo que les permite discernir los planes divinos. Esto refleja cómo Yosef, guiado por el Espíritu, comprendió y actuó conforme al plan de Elohím.
  • Conexión mesiánica: Yeshúa, como la sabiduría encarnada de Elohím, guía a los creyentes hacia la verdad, del mismo modo que Yosef y Zorobabel fueron guiados para cumplir el propósito divino en sus contextos históricos.

5. Reflexiones Temáticas

  • La humildad como base para la exaltación: Tanto Yosef como Zorobabel reconocen que la sabiduría y el poder vienen de Elohím, lo que les permite cumplir su propósito. Esto prefigura a Yeshúa, quien también fue exaltado debido a su obediencia y humildad (Filipenses 2:8-9).
  • El Espíritu como guía: La Haftaráh y el Brit Hadasháh destacan que la obra de Elohím no depende de la fuerza humana, sino de Su Espíritu. Esto es un principio fundamental en la vida espiritual de los creyentes.
  • La provisión y la salvación: Yosef, al almacenar alimento durante los años de abundancia, asegura la vida de Egipto y sus alrededores. De manera similar, Yeshúa ofrece provisión espiritual a los que vienen a Él, asegurando su redención eterna.

Aplicación Espiritual

  1. Reconocer la fuente de nuestra sabiduría: Al igual que Yosef y Zorobabel, debemos depender de Elohím en todas nuestras decisiones y desafíos, reconociendo que Él es la fuente de nuestra capacidad.
  2. Confiar en el poder del Espíritu Santo: La obra de Elohím en nuestras vidas no depende de nuestras habilidades, sino de la guía del Ruaj HaKodesh.
  3. Ser luz y provisión para otros: Siguiendo el ejemplo de Yosef y Yeshúa, los creyentes están llamados a ser instrumentos de redención para sus comunidades.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh: Génesis 41:15-38


1. Análisis Gramatical y Lingüístico

  1. Repetición de los sueños (versículo 32):
    “וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים…”
    (Y por cuanto el sueño se repitió a Faraón dos veces, es porque la cosa está determinada por Elohím…).
    La palabra נָכוֹן (Nakón) indica firmeza o algo que está establecido con certeza divina. Esto subraya la soberanía de Elohím y su control absoluto sobre los eventos futuros.
  2. Uso de “רוח אלוהים” (Ruaj Elohím, Espíritu de Elohím) en el versículo 38:
    Faraón reconoce que Yosef posee el Espíritu de Elohím, un reconocimiento significativo considerando el contexto pagano de Egipto. En hebreo, רוּחַ implica un poder divino que guía y otorga sabiduría, y su uso aquí refuerza la conexión entre Yosef y la acción divina directa.
  3. “לֹא בִּלְעָדַי” (Lo bil’aday, No está en mí):
    La respuesta de Yosef a Faraón (versículo 16) demuestra su humildad y dependencia de Elohím. La construcción hebrea enfatiza que Yosef no se atribuye mérito propio, una característica esencial en su papel mesiánico.

2. Temas Teológicos

  1. Soberanía de Elohím:
    La interpretación de los sueños subraya que Elohím gobierna sobre los eventos de la historia, tanto en el ámbito individual como en el nacional. Los sueños de Faraón revelan Su plan para la supervivencia no solo de Egipto, sino también de las naciones vecinas.
  2. Provisión y salvación:
    Yosef, al interpretar los sueños y proponer un plan de acción, se convierte en el salvador de Egipto y las naciones circundantes. Esto prefigura a Yeshúa HaMashíaj como el proveedor espiritual y salvador universal.
  3. El Espíritu de Elohím en acción:
    La declaración de Faraón acerca del Espíritu de Elohím en Yosef resalta el rol del Ruaj HaKodesh en capacitar a los creyentes para cumplir el propósito divino.

3. Tipología Mesiánica

  1. Yosef como tipo de Mashíaj:
    • Exaltación tras el sufrimiento: Yosef, que había sido vendido como esclavo y encarcelado, es exaltado a la posición de segundo en mando. Esto prefigura a Yeshúa, quien fue humillado y exaltado tras su resurrección (Filipenses 2:9-11).
    • Salvación para las naciones: Yosef asegura alimento para Egipto y las naciones durante la hambruna, prefigurando a Yeshúa como el Pan de Vida que satisface espiritualmente a toda la humanidad (Juan 6:35).
  2. El Espíritu en Yosef y Yeshúa:
    Al igual que Yosef, quien actuó bajo la guía del Ruaj Elohím, Yeshúa realizó Su ministerio en total dependencia del Espíritu Santo (Lucas 4:18).

4. Conexiones con la Haftaráh y el Brit Hadasháh

  1. Haftaráh (Zacarías 4:1-7):
    • La dependencia en el Espíritu: Así como Yosef reconoció que Elohím era la fuente de su sabiduría, Zorobabel fue instruido de que su obra sería realizada “no con fuerza ni con poder, sino con el Espíritu de Elohím” (Zacarías 4:6).
    • La piedra principal: El reconocimiento de Yosef como el hombre en quien estaba el Espíritu de Elohím lo coloca como el “piedra angular” en la estructura de liderazgo de Egipto, anticipando el papel mesiánico de Yeshúa.
  2. Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16):
    • La sabiduría espiritual: Yosef demuestra que la verdadera sabiduría viene de Elohím, al igual que Pablo enseña que la mente de Mashíaj es revelada por el Espíritu Santo.
    • Discernimiento divino: La interpretación de los sueños muestra el poder del Espíritu Santo para revelar los misterios de Elohím, una obra continua en los creyentes.

5. Conexión con el Segundo Templo

La narrativa de Yosef resonaba profundamente con los judíos de la época del Segundo Templo, quienes enfrentaban desafíos bajo la dominación extranjera. La idea de un líder como Yosef, guiado por Elohím para salvar a su pueblo, inspiraba esperanza en la redención futura y en la llegada del Mashíaj.


Reflexión Final

La Aliyáh no solo revela la soberanía y provisión de Elohím, sino también la obra redentora que Él realiza a través de individuos llenos de Su Espíritu. Yosef, como tipo mesiánico, nos apunta hacia Yeshúa HaMashíaj, quien provee salvación espiritual y guía por medio del Ruaj HaKodesh.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh: Génesis 41:15-38


Definición del Tema Central: La Sabiduría Divina y la Obra del Espíritu de Elohím

El tema más relevante de esta Aliyáh es la manifestación de la sabiduría divina a través de Yosef, quien actúa como instrumento del Ruaj Elohím (Espíritu de Elohím) para interpretar los sueños de Faraón. Esto demuestra que el poder, la sabiduría y la salvación provienen exclusivamente de Elohím.

  1. La Sabiduría Divina: Yosef subraya que la interpretación de los sueños no proviene de él, sino de Elohím (versículo 16). Este reconocimiento enfatiza que toda solución y provisión para las necesidades humanas se originan en la sabiduría celestial.
  2. El Espíritu de Elohím como Capacitación: En el versículo 38, Faraón reconoce que Yosef posee el Espíritu de Elohím. Esta declaración es única en el contexto pagano egipcio, indicando que incluso los líderes mundanos pueden reconocer la obra divina cuando es evidente.
  3. La Soberanía de Elohím sobre los Asuntos Humanos: A través de los sueños de Faraón y su interpretación por Yosef, Elohím muestra que Él gobierna sobre los eventos futuros, utilizando a Sus siervos para llevar a cabo Su propósito redentor.

Importancia en el Contexto de la Toráh

Este tema resalta cómo Elohím, a través de Su sabiduría y Espíritu, eleva a Yosef desde una posición de esclavitud a la de gobernante de Egipto. Este ascenso demuestra que Elohím cumple Sus promesas y planes a pesar de las adversidades humanas.


Conexión con Yeshúa HaMashíaj

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Exaltación: Yosef es elevado de la prisión al palacio, un paralelo claro con Yeshúa, quien fue exaltado tras su resurrección para gobernar sobre todo (Filipenses 2:9-11).
    • Provisión: Yosef, como administrador de Egipto, asegura el sustento físico de las naciones. Yeshúa es el Pan de Vida (Juan 6:35), quien provee sustento espiritual y salvación eterna.
  2. El Ruaj HaKodesh en la Vida de Yeshúa:
    • Así como Yosef actuó por el poder del Espíritu de Elohím, Yeshúa fue guiado y empoderado por el Espíritu Santo en toda Su obra terrenal (Lucas 4:18).
  3. Sabiduría Divina: Yeshúa encarna la sabiduría celestial y revela los misterios del Reino de Elohím, cumpliendo lo que Yosef prefigura al revelar los planes divinos a través de los sueños.

Relevancia Espiritual y Aplicación en la Vida Contemporánea

  1. Dependencia del Ruaj Elohím: La historia de Yosef nos recuerda la necesidad de depender completamente del Espíritu Santo para discernir los planes y propósitos de Elohím.
  2. Reconocer la Fuente de la Sabiduría: Así como Yosef atribuye todo mérito a Elohím, los creyentes deben reconocer que toda sabiduría y habilidad provienen de Él.
  3. Vivir como Instrumentos de Redención: Al igual que Yosef fue usado para salvar a Egipto y las naciones, los creyentes en Yeshúa están llamados a ser luz y provisión espiritual para el mundo.

Conexión con los Moedim (Tiempos Señalados)

La narrativa de Yosef anticipa la provisión redentora de Yeshúa HaMashíaj, especialmente relacionada con Pesaj (Pascua) y Shavuot (Pentecostés):

  • Pesaj: Así como Yosef fue usado para preservar la vida durante la hambruna, Yeshúa, como el Cordero Pascual, preserva la vida espiritual de los creyentes.
  • Shavuot: La obra del Espíritu Santo que guía a Yosef y capacita a los creyentes está representada en el derramamiento del Espíritu en Shavuot.

Reflexión Final

El tema central de esta Aliyáh no solo destaca la dependencia en la sabiduría divina, sino también cómo Elohím obra a través de Su Espíritu para cumplir Su propósito redentor. La conexión con Yeshúa como el Mashíaj nos invita a depender del Ruaj HaKodesh y a vivir como instrumentos de Su salvación en el mundo.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh (Génesis 41:15-38)


1. Identificación de Profecías Mesiánicas y Tipologías

La narrativa de Yosef en esta Aliyáh está impregnada de elementos que anticipan a Yeshúa HaMashíaj. A través de sus acciones y su exaltación, Yosef prefigura al Mesías como el salvador y proveedor.


2. Métodos para Descubrir al Mashíaj

  1. Tipologías de Mashíaj:
    • Exaltación tras el sufrimiento:
      Yosef pasa de la prisión a la posición de segundo al mando en Egipto, una sombra del sufrimiento, muerte y exaltación de Yeshúa tras Su resurrección (Filipenses 2:8-11). Ambos son exaltados por Elohím para cumplir un propósito redentor.
    • Salvador de las naciones:
      Yosef provee alimento físico durante la hambruna, salvando a Egipto y las naciones circundantes. De manera similar, Yeshúa es el Pan de Vida (Juan 6:35), quien ofrece sustento espiritual a todo el mundo.
    • Reconocido por su sabiduría divina:
      Faraón reconoce que Yosef posee el Espíritu de Elohím, prefigurando cómo Yeshúa es reconocido como la encarnación de la sabiduría celestial (1 Corintios 1:30).
  2. Sombras (Tzelalim) y Eventos Simbólicos:
    • Interpretación de los sueños:
      Yosef revela los misterios del plan de Elohím a través de los sueños. Esto apunta a Yeshúa, quien revela los misterios del Reino de Elohím a través de Su enseñanza (Mateo 13:11).
    • Reunión de las naciones:
      Yosef reúne los recursos de Egipto para alimentar a las naciones, simbolizando cómo Yeshúa reúne a los pueblos bajo Su redención.
  3. Nombres y Títulos Proféticos:
    • “Ruaj Elohím” (Espíritu de Elohím):
      En el versículo 38, Faraón declara: “¿Acaso hallaremos a alguien como este hombre, en quien está el Espíritu de Elohím?”. Esto conecta directamente con la obra de Yeshúa, quien fue ungido por el Ruaj HaKodesh (Lucas 4:18).
    • “Ben Porat Yosef” (Hijo fructífero, Génesis 49:22):
      En una bendición posterior, Yosef es descrito como fructífero, una imagen mesiánica que anticipa la obra de Yeshúa al traer fruto eterno en las vidas de los creyentes.
  4. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • Salvación en medio del juicio:
      Así como Yosef administra la salvación durante los años de hambruna, Yeshúa ofrece salvación eterna en medio del juicio final.

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. La Sabiduría de Mashíaj:
    • Yosef prefigura la sabiduría de Yeshúa, quien es descrito como “la sabiduría de Elohím” en 1 Corintios 1:30.
    • Pablo enseña en 1 Corintios 2:16 que los creyentes tienen “la mente de Mashíaj”, reflejando el mismo discernimiento espiritual demostrado por Yosef.
  2. El Pan de Vida:
    • Yosef asegura la provisión física de alimento durante la hambruna. Yeshúa, como el Pan de Vida, asegura la provisión espiritual y la vida eterna (Juan 6:35).
  3. El Ungido por el Espíritu Santo:
    • Al igual que Yosef es descrito como guiado por el Espíritu de Elohím, Yeshúa es ungido por el Ruaj HaKodesh para llevar a cabo Su obra redentora (Lucas 4:18).

4. Conexiones Temáticas con la Haftaráh y el Brit Hadasháh

  • En la Haftaráh (Zacarías 4:1-7), Zorobabel reconstruye el templo con la guía del Espíritu de Elohím, mostrando que las grandes obras de redención dependen del Ruaj HaKodesh. Esto conecta con Yosef y Yeshúa, quienes obran bajo la dirección del Espíritu.
  • En el Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16), Pablo enfatiza que la verdadera sabiduría viene del Espíritu Santo, lo que refleja la dependencia de Yosef en Elohím para interpretar los sueños.

Reflexión Mesiánica

La historia de Yosef apunta directamente a la obra de Yeshúa HaMashíaj como el salvador exaltado, quien actúa con sabiduría divina y poder espiritual para traer redención a las naciones. Yosef prefigura el ministerio de Yeshúa al ser el medio por el cual Elohím asegura provisión, salvación y restauración para Su pueblo y para el mundo.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos sobre Génesis 41:15-38


1. Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabá Bereshit 89:4-7:
    • Explica que Yosef fue elegido por Elohím debido a su humildad y fidelidad en los momentos de prueba. El Midrash describe cómo Yosef fue probado a lo largo de su vida para prepararlo para el liderazgo, enfatizando que su capacidad para interpretar los sueños se debía al Ruaj HaKodesh.
    • Se relaciona con el reconocimiento de Faraón de que Yosef tenía “el Espíritu de Elohím”, una declaración que incluso un líder pagano no pudo ignorar debido a la claridad de la obra divina.
  2. Midrash Tanjuma Miketz 5:
    • Compara la interpretación de Yosef con la función profética, afirmando que la habilidad de interpretar sueños correctamente es una señal de la conexión con Elohím. Esto refuerza la idea de Yosef como un precursor del Mashíaj, quien también revela los misterios de Elohím.
  3. Midrash Rabá Bereshit 90:1:
    • Identifica la interpretación de los sueños de Faraón como un evento clave en la redención de la familia de Yaakov. Yosef es presentado como un salvador anticipado, que asegura la supervivencia de la línea mesiánica.

2. Referencias en los Targumim

  1. Targum Onkelos:
    • En el versículo 16, el Targum traduce “Elohím dará respuesta de paz a Faraón” como “מֵעִם אֱלָהּ יִתְפְּשָׁר פַרְעֹה” (Me’am Elah yitpeshar Par’oh), enfatizando que la interpretación proviene exclusivamente de Elohím. Esto subraya la centralidad de Elohím en la narrativa de Yosef y su papel como intérprete.
  2. Targum Neofiti:
    • Amplía el reconocimiento de Faraón en el versículo 38 al añadir que Yosef es un hombre “lleno de sabiduría divina”, relacionándolo con el rol mesiánico de administrar la salvación.

3. Textos Apócrifos

  1. El Libro de los Jubileos (Capítulo 39-40):
    • Describe a Yosef como un hombre justo, protegido por Elohím en todas sus pruebas. Detalla cómo su fidelidad a Elohím lo preparó para ser el instrumento de salvación, una narrativa que refuerza la conexión mesiánica.
  2. El Testamento de los Doce Patriarcas (Testamento de Yosef, Capítulos 1-2):
    • Yosef es presentado como un ejemplo de pureza y fidelidad, resistiendo la tentación y confiando en Elohím para ser exaltado. Este texto resalta su papel como tipo mesiánico, preparado por Elohím para salvar a su familia y las naciones.

4. Comentarios de los Primeros Siglos

  1. Filón de Alejandría:
    • Filón interpreta a Yosef como un símbolo de la sabiduría divina que guía a los líderes hacia decisiones justas. Lo describe como un modelo de virtud y disciplina espiritual, características esenciales en el liderazgo mesiánico.
  2. Tertuliano y Orígenes:
    • En sus escritos, Yosef es citado como un tipo de Mashíaj, enfatizando su rol como redentor y proveedor. Orígenes, en particular, destaca el reconocimiento de Faraón del Espíritu de Elohím en Yosef como un precedente de cómo los gentiles reconocerían la obra del Mashíaj.

Reflexión Mesiánica

Los textos de la tradición judía y los primeros comentaristas cristianos coinciden en ver a Yosef como un tipo mesiánico, cuya vida y obra prefiguran a Yeshúa HaMashíaj. La interpretación de los sueños y su exaltación en Egipto reflejan cómo Yeshúa revela los misterios del Reino de Elohím y es exaltado para gobernar sobre toda la creación.


Punto 10. Mandamientos Encontrados en Génesis 41:15-38

Aunque la Aliyáh no presenta mitzvot (mandamientos explícitos) como los que se encuentran en la Toráh legal, contiene principios y ejemplos que reflejan la voluntad de Elohím y su dirección para la vida del creyente.


1. Principios Espirituales (Mitzvot Implícitas)

  1. Reconocer a Elohím como la fuente de sabiduría:
    Yosef declara claramente en el versículo 16: “No está en mí, Elohím dará respuesta de paz a Faraón”. Este principio enfatiza que debemos reconocer a Elohím como la fuente de toda sabiduría y guía, dependiendo completamente de Él en todas nuestras decisiones.
    • Aplicación: No tomar el crédito por lo que proviene de Elohím y siempre dar gloria a Él.
  2. Actuar con integridad y humildad:
    Yosef no se exalta a sí mismo ni intenta usar la situación para su beneficio personal. Este ejemplo implícito nos enseña a actuar con humildad y verdad en todas las circunstancias.
    • Aplicación: Ser honestos y humildes, atribuyendo todo éxito y habilidad a Elohím.
  3. Administrar con sabiduría los recursos:
    En su interpretación, Yosef propone un plan para gestionar los recursos durante los años de abundancia (versículos 33-36). Esto muestra un principio de previsión y administración responsable.
    • Aplicación: Administrar los recursos confiados a nosotros con sabiduría, reconociendo que todo proviene de Elohím.

2. Conexiones con Mandamientos en la Toráh

Aunque la narrativa no da mitzvot explícitas, estos principios pueden relacionarse con los siguientes mandamientos generales de la Toráh:

  1. Honrar a Elohím en todo lo que hacemos:
    “En todos tus caminos, reconócelo, y Él enderezará tus veredas” (Proverbios 3:6). Yosef modela este mandamiento al glorificar a Elohím frente a Faraón.
  2. Ser buenos administradores de lo que Elohím nos da:
    La propuesta de Yosef para almacenar alimentos durante los años de abundancia está alineada con el principio de previsión y responsabilidad (como en Deuteronomio 8:18, que llama a recordar a Elohím en la riqueza).

3. Relevancia en el Brit Hadasháh

  1. Sabiduría Divina:
    En 1 Corintios 2:6-16, se enfatiza que la sabiduría verdadera viene del Ruaj HaKodesh. Yosef muestra este principio al depender del Espíritu de Elohím para interpretar los sueños y administrar los recursos.
  2. Humildad:
    Yeshúa enseñó que la verdadera grandeza viene de la humildad (Mateo 23:12). Yosef prefigura esto al reconocer que su capacidad proviene de Elohím, no de sí mismo.

Reflexión Espiritual

Aunque no hay mandamientos específicos en esta Aliyáh, los principios implícitos son fundamentales para una vida alineada con la voluntad de Elohím. Al imitar el ejemplo de Yosef, podemos honrar a Elohím en nuestras acciones, depender de Su sabiduría y actuar con integridad y previsión.

Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Qué nos enseña la respuesta de Yosef a Faraón (“No está en mí, Elohím dará respuesta de paz”) sobre la importancia de la humildad y la dependencia en Elohím?
    Reflexiona sobre cómo podemos aplicar este principio en nuestra vida diaria al enfrentar desafíos o al recibir elogios.
  2. ¿Cómo se manifiesta el Ruaj HaKodesh (Espíritu de Elohím) en la vida de Yosef al interpretar los sueños de Faraón?
    Considera cómo el Espíritu Santo guía a los creyentes hoy en la toma de decisiones y el discernimiento espiritual.
  3. ¿Qué lecciones prácticas podemos aprender del plan de Yosef para administrar los recursos durante los años de abundancia y escasez?
    Reflexiona sobre cómo la administración sabia puede aplicarse en nuestra vida personal y comunitaria.
  4. ¿Por qué crees que incluso Faraón, un líder pagano, reconoció que el Espíritu de Elohím estaba en Yosef?
    Considera cómo el testimonio de los creyentes puede impactar a las personas fuera de la fe.
  5. ¿Cómo conecta la exaltación de Yosef tras su sufrimiento con la obra redentora de Yeshúa HaMashíaj?
    Reflexiona sobre cómo las experiencias difíciles en nuestras vidas pueden formar parte del propósito divino para nuestra exaltación espiritual y servicio.

Aplicación Espiritual

Estas preguntas nos invitan a examinar nuestra relación con Elohím, nuestra dependencia del Ruaj HaKodesh, y cómo manejamos los recursos y desafíos en nuestras vidas. También nos ayudan a identificar a Mashíaj en la narrativa de Yosef y aplicar su ejemplo en nuestra vida diaria.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh: Génesis 41:15-38


Eventos Principales

  1. La solicitud de Faraón:
    Faraón comparte con Yosef sus sueños sobre las siete vacas gordas y flacas, y las espigas llenas y secas, buscando interpretación, ya que los magos de Egipto no pudieron explicar su significado (versículos 15-17).
  2. Respuesta de Yosef:
    Yosef atribuye la capacidad de interpretar los sueños a Elohím, declarando que no está en él, sino que es Elohím quien dará la respuesta de paz a Faraón (versículo 16).
  3. Interpretación de los sueños:
    Yosef explica que los sueños de Faraón son uno solo y revelan lo que Elohím está por hacer. Las siete vacas y las siete espigas representan siete años de abundancia seguidos por siete años de hambre severa (versículos 25-32).
  4. Propuesta de Yosef:
    Yosef aconseja a Faraón nombrar a un hombre sabio y prudente para administrar los recursos durante los años de abundancia, almacenando alimentos para sobrevivir los años de hambre (versículos 33-36).
  5. Reconocimiento de Faraón:
    Faraón reconoce que Yosef es un hombre en quien está el Espíritu de Elohím, y sugiere que no hay otro tan capacitado para llevar a cabo esta tarea (versículo 38).

Relevancia Espiritual

  1. La soberanía de Elohím:
    La interpretación de Yosef enfatiza que Elohím controla los eventos históricos, incluso en naciones paganas, y actúa para cumplir Su propósito redentor.
  2. La dependencia del Ruaj HaKodesh:
    Yosef, guiado por el Espíritu de Elohím, demuestra sabiduría y discernimiento, estableciendo un modelo para los creyentes que buscan dirección espiritual.
  3. Preparación y previsión:
    La propuesta de Yosef de almacenar alimentos durante los años de abundancia enseña la importancia de la planificación sabia y la administración responsable de los recursos confiados por Elohím.

Lecciones Prácticas

  1. Reconocer la fuente de la sabiduría:
    Yosef da crédito a Elohím, recordándonos que toda sabiduría y capacidad provienen de Él.
  2. Ser luz en contextos difíciles:
    A pesar de ser extranjero y esclavo, Yosef brilla como un testimonio de la obra de Elohím, impactando incluso al líder de Egipto.

Conexión Mesiánica

La exaltación de Yosef tras interpretar los sueños prefigura a Yeshúa HaMashíaj, quien, guiado por el Ruaj HaKodesh, revela los misterios del Reino y es exaltado como el Redentor de las naciones.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh 2


Tefiláh: Adonái Elohím, fuente de toda sabiduría y entendimiento,
Te damos gracias porque Tú gobiernas sobre la historia y los eventos de nuestra vida. Así como llenaste a Yosef con Tu Ruaj HaKodesh para interpretar los sueños y guiar a Egipto en tiempos de abundancia y necesidad,
te pedimos que también nos llenes con Tu Espíritu para discernir Tu voluntad y actuar con sabiduría en cada situación.

Ayúdanos a ser humildes y dependientes de Ti,
recordando siempre que toda habilidad y sabiduría provienen de Ti. Que nuestras palabras y acciones reflejen Tu gloria, así como Yosef dio testimonio de Tu poder ante Faraón.

Enséñanos a ser buenos administradores,
preparándonos para los tiempos de abundancia y dificultad con fe en Tu provisión. Danos un corazón generoso para compartir con otros y ser instrumentos de bendición en Tus manos.

Que Tu Espíritu guíe nuestras decisiones y nos capacite
para enfrentar los desafíos con confianza en Ti. Así como Faraón reconoció Tu obra en Yosef, que nuestras vidas sean un testimonio vivo de Tu presencia y poder.

Bendice a Tu pueblo, Israel, y a todos los que buscan Tu rostro,
preparándonos para el cumplimiento pleno de Tu propósito redentor en Yeshúa HaMashíaj. Que Él sea exaltado como el Pan de Vida y el Salvador de las naciones.

B’shem Yeshúa HaMashíaj, Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

10. Parashá Miketz – Aliyáh 1

10. Parashá Miketz (מקץ) – Génesis 41:1-44:17

Aliyáh 1: (Génesis 41:1-14) Los sueños de Faraón y la salida de Yosef de la cárcel.
Haftaráh: 1 Reyes 3:15-4:1 (Sabiduría de Salomón).
Brit Hadasháh: Hechos 7:10 (Yosef es liberado y exaltado).

Punto 1: Lectura Completa y Detallada

Texto Hebreo, Fonética y Traducción Literal

Aliyáh 1
Texto: Génesis 41:1-14
Fonética y Traducción Literal:
(En proceso, debido a la extensión del texto, requiere ser presentado por secciones, cada verso con su correspondiente análisis. ¿Deseas continuar por completo aquí o avanzamos con los otros puntos?)

Punto 2: Haftaráh

Texto Relacionado: 1 Reyes 3:15-4:1
Comentario Mesiánico: La Haftaráh describe la sabiduría otorgada a Shelomó (Salomón), paralelismo que encontramos en Yosef cuando interpreta los sueños de Faraón con sabiduría divina. Así como Shelomó actúa con discernimiento, Yosef manifiesta la sabiduría de Elohím al gestionar la crisis en Egipto.
Aplicación Espiritual: Así como Elohím otorga sabiduría a quienes dependen de Él, también los creyentes pueden buscar guía para actuar con discernimiento en tiempos de necesidad.

Punto 3: Brit Hadasháh

Texto Relacionado: Hechos 7:10
Conexión: Este verso narra cómo Yosef fue liberado y exaltado por la gracia de Elohím, señalando una tipología mesiánica. Así como Yosef fue un salvador para Egipto y su familia, Yeshúa haMashíaj es nuestro Redentor y Salvador.
Reflexión Mesiánica: En ambos casos, la exaltación viene después de una temporada de sufrimiento, resaltando el plan redentor del Eterno en la historia.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

Durante la época de Yosef, Egipto era una civilización próspera pero dependiente del Nilo. Los sueños del Faraón reflejan la ansiedad por la economía agrícola dependiente de inundaciones cíclicas. La narrativa destaca la organización administrativa y la influencia cultural de Egipto, permitiendo a Yosef actuar como un líder inspirado por Elohím.

Punto 5: Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos: Rashi enfatiza la precisión divina en los sueños del Faraón, mientras que Rambán subraya la providencia en la elevación de Yosef.
Comentario Mesiánico: Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj como el siervo sufriente que es exaltado para traer salvación.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

La primera Aliyáh detalla la angustia del Faraón por los sueños y la intervención divina para señalar a Yosef como intérprete. Su liberación de la prisión simboliza la redención que viene después de la humillación.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

Definición del Tema: “Providencia y redención”. La experiencia de Yosef refleja la manera en que Elohím usa circunstancias difíciles para cumplir Su propósito.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Yeshúa, como Yosef, experimentó sufrimiento para luego ser exaltado como Redentor y Rey.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyah

Profecías Mesiánicas y Reflexión: Los sueños de Faraón y la exaltación de Yosef prefiguran la resurrección de Yeshúa y Su reinado en justicia.
Métodos: Tipología: Yosef es una sombra del Mesías, trayendo vida a través de su sufrimiento.

Punto 9: Midrashim, Targumim y Textos Fuentes

El Midrash Rabbah señala que la sabiduría de Yosef no era natural, sino otorgada por el Creador, haciendo un paralelo con la sabiduría mesiánica descrita en Isaías 11:2.

Punto 10: Mandamientos Encontrados

Esta Aliyáh no presenta mitzvot directas, pero subraya la importancia de depender de Elohím para guía y sabiduría.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo refleja la vida de Yosef el plan redentor de Elohím?
  2. ¿Qué aprendemos de la actitud de Yosef en tiempos de prueba?
  3. ¿Por qué Elohím permitió que Yosef sufriera antes de exaltarlo?
  4. ¿Cómo podemos aplicar la sabiduría divina en nuestra vida diaria?
  5. ¿Qué simbolizan los sueños del Faraón en el contexto espiritual?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Yosef es liberado de la prisión para interpretar los sueños del Faraón, demostrando que Elohím lo ha preparado para salvar a muchos. Su historia refleja la soberanía y provisión del Eterno.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Tefiláh:
Adonái יהוה, te agradecemos por mostrar Tu fidelidad en las dificultades. Ayúdanos a confiar en Tu providencia como Yosef, y guíanos con sabiduría para cumplir Tu propósito en nuestras vidas. Amén.

¿Continuamos con las otras Aliyot de la Parashá Miketz?
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:

Parashá 10, Aliyáh 1: Génesis 41:1-14

Génesis 41:1

Texto en Hebreo: וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל-הַיְאֹר׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  2. מִקֵּץ (Mi-ketz) – “Al final”
  3. שְׁנָתַיִם (She-na-ta-yim) – “Dos años”
  4. יָמִים (Ya-mim) – “Días”
  5. וּפַרְעֹה (U-fa-ra-oh) – “Y Faraón”
  6. חֹלֵם (Cho-lem) – “Soñó”
  7. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  8. עֹמֵד (O-med) – “De pie”
  9. עַל (Al) – “Sobre”
  10. הַיְאֹר (Ha-ye-or) – “El río (Nilo)”

Traducción Literal en Español:
“Y fue al final de dos años, y Faraón soñó, y he aquí estaba de pie sobre el río.”


Génesis 41:2

Texto en Hebreo: וְהִנֵּה מִן-הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

Análisis Interlineal:

  1. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  2. מִן-הַיְאֹר (Min-ha-ye-or) – “Desde el río”
  3. עֹלֹת (O-lot) – “Subían”
  4. שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  5. פָּרוֹת (Pa-rot) – “Vacas”
  6. יְפוֹת (Ye-fot) – “Hermosas”
  7. מַרְאֶה (Mar-eh) – “De apariencia”
  8. וּבְרִיאֹת (U-ve-ri-ot) – “Y saludables”
  9. בָּשָׂר (Ba-sar) – “De carne”
  10. וַתִּרְעֶינָה (Va-tir-ei-nah) – “Y pastaban”
  11. בָּאָחוּ (Ba-a-chu) – “En el prado”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí subían del río siete vacas de hermosa apariencia y saludables de carne, y pastaban en el prado.”


Continuaré con los versos restantes de esta sección automáticamente para completar la lectura de Génesis 41:1-14 y luego procederé a la Haftaráh (1 Reyes 3:15-4:1) y el Brit Hadasháh (Hechos 7:10).

Génesis 41:3

Texto en Hebreo: וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אַחֲרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן-הַיְאֹר רָעוֹת מַרְאֶה וְדַקּוֹת בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל-הַפָּרוֹת עַל-שְׂפַת הַיְאֹר׃

Análisis Interlineal:

  1. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  2. שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  3. פָּרוֹת (Pa-rot) – “Vacas”
  4. אַחֲרוֹת (A-cha-rot) – “Otras”
  5. עֹלוֹת (O-lot) – “Subían”
  6. אַחֲרֵיהֶן (A-cha-rei-hen) – “Tras ellas”
  7. מִן-הַיְאֹר (Min-ha-ye-or) – “Desde el río”
  8. רָעוֹת (Ra-ot) – “Feas”
  9. מַרְאֶה (Mar-eh) – “De apariencia”
  10. וְדַקּוֹת (Ve-da-kot) – “Y delgadas”
  11. בָּשָׂר (Ba-sar) – “De carne”
  12. וַתַּעֲמֹדְנָה (Va-ta-a-mod-nah) – “Y se pararon”
  13. אֵצֶל-הַפָּרוֹת (E-tzel-ha-pa-rot) – “Junto a las vacas”
  14. עַל-שְׂפַת (Al-se-fat) – “En la orilla”
  15. הַיְאֹר (Ha-ye-or) – “Del río”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí subían tras ellas otras siete vacas, feas de apariencia y delgadas de carne, y se pararon junto a las vacas en la orilla del río.”


Génesis 41:4

Texto en Hebreo: וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת רַעֹת הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal:

  1. וַתֹּאכַלְנָה (Va-to-a-chal-nah) – “Y devoraron”
  2. הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “Las vacas”
  3. רַעֹת (Ra-ot) – “Feas”
  4. הַמַּרְאֶה (Ha-mar-eh) – “De apariencia”
  5. וְדַקֹּת (Ve-da-kot) – “Y delgadas”
  6. הַבָּשָׂר (Ha-ba-sar) – “De carne”
  7. אֵת (Et) – “[A]”
  8. שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  9. הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “Las vacas”
  10. יְפֹת (Ye-fot) – “Hermosas”
  11. הַמַּרְאֶה (Ha-mar-eh) – “De apariencia”
  12. וְהַבְּרִיאֹת (Ve-ha-be-ri-ot) – “Y saludables”
  13. וַיִּיקַץ (Va-yi-katz) – “Y despertó”
  14. פַּרְעֹה (Pa-ra-oh) – “Faraón”

Traducción Literal en Español:
“Y las vacas feas de apariencia y delgadas de carne devoraron a las siete vacas hermosas de apariencia y saludables, y despertó Faraón.”


Texto en Hebreo: וַיִּישָׁן וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד בְּרִיאוֹת וְטֹבוֹת׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיִּישָׁן (Va-yi-shan) – “Y se durmió”
  2. וַיַּחֲלֹם (Va-ya-cha-lom) – “Y soñó”
  3. שֵׁנִית (She-nit) – “Otra vez”
  4. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  5. שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  6. שִׁבֳּלִים (Shi-bo-lim) – “Espigas”
  7. עֹלוֹת (O-lot) – “Subían”
  8. בְּקָנֶה (Be-ka-neh) – “En un tallo”
  9. אֶחָד (E-chad) – “Uno”
  10. בְּרִיאוֹת (Be-ri-ot) – “Saludables”
  11. וְטֹבוֹת (Ve-to-vot) – “Y buenas”

Traducción Literal en Español:
“Y se durmió y soñó otra vez, y he aquí siete espigas subían en un tallo, saludables y buenas.”


Génesis 41:6

Texto en Hebreo: וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶן׃

Análisis Interlineal:

  1. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  2. שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  3. שִׁבֳּלִים (Shi-bo-lim) – “Espigas”
  4. דַּקּוֹת (Da-kot) – “Delgadas”
  5. וּשְׁדוּפֹת (U-she-du-fot) – “Y quemadas”
  6. קָדִים (Ka-dim) – “Por el viento del este”
  7. צֹמְחוֹת (Tzo-m-chot) – “Brotaban”
  8. אַחֲרֵיהֶן (A-cha-rei-hen) – “Tras ellas”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, siete espigas delgadas y quemadas por el viento del este brotaban tras ellas.”


Génesis 41:7

Texto en Hebreo: וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאוֹת וְהַמְּלֵאוֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם׃

Análisis Interlineal:

  1. וַתִּבְלַעְנָה (Va-tiv-la-na) – “Y devoraron”
  2. הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “Las espigas”
  3. הַדַּקּוֹת (Ha-da-kot) – “Delgadas”
  4. אֵת (Et) – “[A]”
  5. שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  6. הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “Las espigas”
  7. הַבְּרִיאוֹת (Ha-be-ri-ot) – “Saludables”
  8. וְהַמְּלֵאוֹת (Ve-ha-me-le-ot) – “Y llenas”
  9. וַיִּיקַץ (Va-yi-katz) – “Y despertó”
  10. פַּרְעֹה (Pa-ra-oh) – “Faraón”
  11. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  12. חֲלוֹם (Cha-lom) – “Un sueño”

Traducción Literal en Español:
“Y las espigas delgadas devoraron a las siete espigas saludables y llenas, y despertó Faraón, y he aquí era un sueño.”


Génesis 41:8

Texto en Hebreo: וַיְהִי בַבֹּקֶר וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת-כָּל-חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת-כָּל-חֲכָמֶיהָ וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת-חֲלֹמוֹ וְאֵין פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  2. בַבֹּקֶר (Ba-bo-ker) – “Por la mañana”
  3. וַתִּפָּעֶם (Va-ti-pa-em) – “Y se perturbó”
  4. רוּחוֹ (Ru-cho) – “Su espíritu”
  5. וַיִּשְׁלַח (Va-yish-lach) – “Y envió”
  6. וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “Y llamó”
  7. אֶת-כָּל- (Et-kol) – “A todos”
  8. חַרְטֻמֵּי (Char-tum-mei) – “Los magos”
  9. מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “De Egipto”
  10. וְאֶת-כָּל- (Ve-et-kol) – “Y a todos”
  11. חֲכָמֶיהָ (Cha-cha-mei-ha) – “Sus sabios”
  12. וַיְסַפֵּר (Va-ye-sa-per) – “Y contó”
  13. פַּרְעֹה (Pa-ra-oh) – “Faraón”
  14. לָהֶם (La-hem) – “A ellos”
  15. אֶת-חֲלֹמוֹ (Et-cha-lo-mo) – “Su sueño”
  16. וְאֵין (Ve-ein) – “Pero no había”
  17. פּוֹתֵר (Po-ter) – “Quien interpretara”
  18. אוֹתָם (O-tam) – “Ellos”
  19. לְפַרְעֹה (Le-pa-ra-oh) – “A Faraón”

Traducción Literal en Español:
“Y sucedió por la mañana que su espíritu se perturbó, y envió y llamó a todos los magos de Egipto y a todos sus sabios, y Faraón les contó su sueño, pero no había quien lo interpretara para Faraón.”


Génesis 41:9

Texto en Hebreo: וַיְדַבֵּר שַׂר-הַמַּשְׁקִים אֶת-פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת-חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיּוֹם׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיְדַבֵּר (Va-ye-da-ber) – “Y habló”
  2. שַׂר-הַמַּשְׁקִים (Sar-ha-mash-kim) – “El jefe de los coperos”
  3. אֶת-פַּרְעֹה (Et-pa-ra-oh) – “A Faraón”
  4. לֵאמֹר (Le-e-mor) – “Diciendo”
  5. אֶת-חֲטָאַי (Et-cha-ta-ai) – “Mis pecados”
  6. אֲנִי (A-ni) – “Yo”
  7. מַזְכִּיר (Maz-kir) – “Recuerdo”
  8. הַיּוֹם (Ha-yom) – “Hoy”

Traducción Literal en Español:
“Y habló el jefe de los coperos a Faraón, diciendo: ‘Hoy recuerdo mis pecados.'”


Génesis 41:10

Texto en Hebreo: פַּרְעֹה קָצַף עַל-עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאוֹפִים׃

Análisis Interlineal:

  1. פַּרְעֹה (Pa-ra-oh) – “Faraón”
  2. קָצַף (Ka-tsaf) – “Se enojó”
  3. עַל-עֲבָדָיו (Al-a-va-dav) – “Contra sus siervos”
  4. וַיִּתֵּן (Va-yit-ten) – “Y nos puso”
  5. אֹתִי (O-ti) – “A mí”
  6. בְּמִשְׁמַר (Be-mish-mar) – “En prisión”
  7. בֵּית (Beit) – “En la casa”
  8. שַׂר-הַטַּבָּחִים (Sar-ha-ta-ba-chim) – “Del jefe de los guardias”
  9. אֹתִי (O-ti) – “A mí”
  10. וְאֵת (Ve-et) – “Y a”
  11. שַׂר-הָאוֹפִים (Sar-ha-o-fim) – “El jefe de los panaderos”

Traducción Literal en Español:
“Faraón se enojó contra sus siervos y nos puso a mí y al jefe de los panaderos en la prisión en la casa del jefe de los guardias.”


Génesis 41:11

Texto en Hebreo: וַנַּחַלְמָה חֲלוֹם בַּלַּיְלָה אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרוֹן חֲלֹמוֹ חָלָמְנוּ׃

Análisis Interlineal:

  1. וַנַּחַלְמָה (Va-na-chal-mah) – “Y soñamos”
  2. חֲלוֹם (Cha-lom) – “Un sueño”
  3. בַּלַּיְלָה (Ba-lai-lah) – “En la noche”
  4. אֲנִי (A-ni) – “Yo”
  5. וָהוּא (Va-hu) – “Y él”
  6. אִישׁ (Ish) – “Cada uno”
  7. כְּפִתְרוֹן (Ke-fit-ron) – “Según la interpretación”
  8. חֲלֹמוֹ (Cha-lo-mo) – “De su sueño”
  9. חָלָמְנוּ (Cha-lam-nu) – “Soñamos”

Traducción Literal en Español:
“Y soñamos un sueño en la noche, yo y él, cada uno según la interpretación de su sueño soñamos.”


Génesis 41:12

Texto en Hebreo: וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר-לוֹ וַיִּפְתָּר-לָנוּ אֶת-חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר׃

Análisis Interlineal:

  1. וְשָׁם (Ve-sham) – “Y allí”
  2. אִתָּנוּ (It-ta-nu) – “Con nosotros”
  3. נַעַר (Na-ar) – “Un joven”
  4. עִבְרִי (Iv-ri) – “Hebreo”
  5. עֶבֶד (E-ved) – “Siervo”
  6. לְשַׂר-הַטַּבָּחִים (Le-sar-ha-ta-ba-chim) – “Del jefe de los guardias”
  7. וַנְּסַפֶּר-לוֹ (Va-ne-sa-per-lo) – “Y le contamos”
  8. וַיִּפְתָּר-לָנוּ (Va-yif-tar-la-nu) – “Y él interpretó para nosotros”
  9. אֶת-חֲלֹמֹתֵינוּ (Et-cha-lo-mo-tei-nu) – “Nuestros sueños”
  10. אִישׁ (Ish) – “Cada uno”
  11. כַּחֲלֹמוֹ (Ka-cha-lo-mo) – “Según su sueño”
  12. פָּתָר (Pa-tar) – “Interpretó”

Traducción Literal en Español:
“Y allí con nosotros estaba un joven hebreo, siervo del jefe de los guardias, y le contamos, y él interpretó para nosotros nuestros sueños, cada uno según su sueño interpretó.”


Génesis 41:13

Texto en Hebreo: וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל-כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  2. כַּאֲשֶׁר (Ka-a-sher) – “Como”
  3. פָּתַר (Pa-tar) – “Interpretó”
  4. לָנוּ (La-nu) – “Para nosotros”
  5. כֵּן (Ken) – “Así”
  6. הָיָה (Ha-yah) – “Fue”
  7. אֹתִי (O-ti) – “A mí”
  8. הֵשִׁיב (He-shiv) – “Restauró”
  9. עַל-כַּנִּי (Al-ka-ni) – “A mi posición”
  10. וְאֹתוֹ (Ve-o-to) – “Y a él”
  11. תָלָה (Ta-lah) – “Colgó”

Traducción Literal en Español:
“Y sucedió como él interpretó para nosotros; así fue: a mí me restauró a mi posición, y a él lo colgó.”


Génesis 41:14

Texto en Hebreo: וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת-יוֹסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן-הַבּוֹר וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל-פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיִּשְׁלַח (Va-yish-lach) – “Y envió”
  2. פַּרְעֹה (Pa-ra-oh) – “Faraón”
  3. וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “Y llamó”
  4. אֶת-יוֹסֵף (Et-Yo-sef) – “A Yosef”
  5. וַיְרִיצֻהוּ (Va-ye-ri-tzu-hu) – “Y lo sacaron rápidamente”
  6. מִן-הַבּוֹר (Min-ha-bor) – “Del pozo”
  7. וַיְגַלַּח (Va-ye-ga-lach) – “Y se afeitó”
  8. וַיְחַלֵּף (Va-ye-chal-lef) – “Y cambió”
  9. שִׂמְלֹתָיו (Sim-lo-tav) – “Sus vestiduras”
  10. וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “Y vino”
  11. אֶל-פַּרְעֹה (El-pa-ra-oh) – “Ante Faraón”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón envió y llamó a Yosef, y lo sacaron rápidamente del pozo; y se afeitó, y cambió sus vestiduras, y vino ante Faraón.”


Haftaráh: 1 Reyes 3:15-4:1

A continuación, se transcribe el texto interlineal hebreo-español anotado palabra por palabra:

1 Reyes 3:15

Texto en Hebreo: וַיִּיקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם וַיָּבוֹא יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה וַיַּעַל עֹלוֹת וַיַּעַשׂ שְׁלָמִים וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה לְכָל-עֲבָדָיו׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיִּיקַץ (Va-yi-katz) – “Y despertó”
  2. שְׁלֹמֹה (She-lo-moh) – “Shelomó (Salomón)”
  3. וְהִנֵּה (Ve-hin-neh) – “Y he aquí”
  4. חֲלוֹם (Cha-lom) – “Un sueño”
  5. וַיָּבוֹא (Va-ya-vo) – “Y vino”
  6. יְרוּשָׁלִַם (Ye-ru-sha-la-im) – “Jerusalén”
  7. וַיַּעֲמֹד (Va-ya-a-mod) – “Y se puso de pie”
  8. לִפְנֵי (Lif-nei) – “Ante”
  9. אֲרוֹן (A-ron) – “El arca”
  10. בְּרִית (Be-rit) – “Del pacto”
  11. יְהוָה (Adonái) – “De Adonái”
  12. וַיַּעַל (Va-ya-al) – “Y ofreció”
  13. עֹלוֹת (O-lot) – “Ofrendas quemadas”
  14. וַיַּעַשׂ (Va-ya-as) – “E hizo”
  15. שְׁלָמִים (She-la-mim) – “Sacrificios de paz”
  16. וַיַּעַשׂ (Va-ya-as) – “Y organizó”
  17. מִשְׁתֶּה (Mish-teh) – “Un banquete”
  18. לְכָל-עֲבָדָיו (Le-chol-a-va-dav) – “Para todos sus siervos”

Traducción Literal en Español:
“Y despertó Salomón, y he aquí era un sueño; y vino a Jerusalén, y se presentó ante el arca del pacto de Adonái, y ofreció ofrendas quemadas, y sacrificios de paz, y organizó un banquete para todos sus siervos.”


1 Reyes 4:1

Texto en Hebreo: וַיְהִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ עַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל׃

Análisis Interlineal:

  1. וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  2. הַמֶּלֶךְ (Ha-me-lech) – “El rey”
  3. שְׁלֹמֹה (She-lo-moh) – “Shelomó (Salomón)”
  4. מֶלֶךְ (Me-lech) – “Rey”
  5. עַל-כָּל (Al-kol) – “Sobre todo”
  6. יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”

Traducción Literal en Español:
“Y fue el rey Shelomó rey sobre todo Israel.”


Brit Hadasháh: Hechos 7:10

Texto en Griego (Peshitta en este caso): καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγεμόνα ἐπὶ Αἴγυπτον καὶ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Análisis Interlineal:

  1. καὶ (Kai) – “Y”
  2. ἐξείλατο (Exeílato) – “Lo libró”
  3. αὐτὸν (Autón) – “A él”
  4. ἐκ (Ek) – “De”
  5. πασῶν (Pasón) – “Todas”
  6. τῶν (Ton) – “Las”
  7. θλίψεων (Thlípseon) – “Aflicciones”
  8. αὐτοῦ (Autú) – “De él”
  9. καὶ (Kai) – “Y”
  10. ἔδωκεν (Édoken) – “Le dio”
  11. αὐτῷ (Autó) – “A él”
  12. χάριν (Chárin) – “Gracia”
  13. καὶ (Kai) – “Y”
  14. σοφίαν (Sofían) – “Sabiduría”
  15. ἐναντίον (Enántion) – “Ante”
  16. Φαραὼ (Pharaó) – “Faraón”
  17. βασιλέως (Basileós) – “Rey”
  18. Αἰγύπτου (Aigýptou) – “De Egipto”
  19. καὶ (Kai) – “Y”
  20. κατέστησεν (Katéstesen) – “Lo designó”
  21. αὐτὸν (Autón) – “A él”
  22. ἡγεμόνα (Hegemóna) – “Gobernador”
  23. ἐπὶ (Epí) – “Sobre”
  24. Αἴγυπτον (Aígýpton) – “Egipto”
  25. καὶ (Kai) – “Y”
  26. ὅλον (Hólon) – “Toda”
  27. τὸν (Ton) – “La”
  28. οἶκον (Oíkon) – “Casa”
  29. αὐτοῦ (Autú) – “De él”

Traducción Literal en Español:
“Y lo libró de todas sus aflicciones, y le dio gracia y sabiduría ante Faraón, rey de Egipto, y lo designó gobernador sobre Egipto y toda su casa.”

Comentario Exegético:

  1. Sueño y Revelación Divina: Los sueños de Faraón reflejan no solo eventos futuros sino la soberanía de Elohím sobre las naciones.
  2. Simbolismo de las Vacas: El contraste entre las vacas robustas y las delgadas representa un cambio abrupto en las circunstancias, anticipando un período de abundancia seguido de escasez.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 2 – Haftaráh

Texto de la Haftaráh:
1 Reyes 3:15-4:1

Análisis


Comentario Mesiánico

Paralelismo con Yosef:
La sabiduría que Elohím otorga a Shelomó en este pasaje se refleja en la capacidad de Yosef para interpretar los sueños del Faraón. Ambos son figuras que apuntan hacia Yeshúa haMashíaj:

  • Shelomó, como símbolo de paz y sabiduría.
  • Yosef, como un salvador en medio de la crisis.

Tipología del Mesías:
Yeshúa es descrita como “la sabiduría de Elohím” en 1 Corintios 1:24, mostrando que tanto Shelomó como Yosef prefiguran Su carácter y obra redentora.


Aplicación Espiritual

Lecciones para la Vida Actual:

  1. Dependencia de Elohím: Así como Shelomó buscó sabiduría en Elohím, los creyentes deben depender de Su guía para tomar decisiones sabias.
  2. Liderazgo Servicial: Tanto Shelomó como Yosef demuestran que un liderazgo exitoso implica servir a los demás con sabiduría y compasión.

Conexión Espiritual:
Así como Yosef fue exaltado para gobernar en Egipto y Shelomó para gobernar en Israel, Yeshúa haMashíaj es nuestro Rey exaltado, que gobierna con justicia y sabiduría divina.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 3 – Brit Hadasháh

Texto Relacionado: Hechos 7:10

Análisis


Conexión con la Parashá Miketz

Este pasaje se refiere a cómo Elohím exalta a Yosef, sacándolo de la prisión y poniéndolo en una posición de poder en Egipto. La narrativa de Hechos reconoce que esta liberación y exaltación son obra directa de Elohím, quien guía a Yosef en cada paso.

Yosef como tipo de Yeshúa:

  • Sufrimiento antes de la exaltación: Yosef fue vendido, encarcelado y humillado antes de ser exaltado como gobernante. Esto prefigura el sufrimiento de Yeshúa haMashíaj antes de Su resurrección y glorificación.
  • Salvador en medio de la crisis: Así como Yosef salvó a Egipto ya su familia de la hambruna, Yeshúa salva a toda la humanidad del pecado y la muerte.

Reflexión mesiánica

  1. Liberación y Sabiduría Divina: Yosef y Yeshúa reciben la sabiduría y dirección divina para cumplir sus roles. Esta sabiduría no es humana, sino dada directamente por Elohím, como se refleja en Juan 8:28, donde Yeshúa dice que habla lo que el Padre le enseña.
  2. Gobernante sobre todo: Yosef gobernó sobre Egipto con autoridad total. Yeshúa es exaltado a la diestra de Adonái יהוה y gobierna sobre todo el universo (Filipenses 2:9-11).

Aplicación Espiritual

Para los Creyentes:

  • Elohím usa las pruebas y tribulaciones para preparar a Sus siervos para un propósito mayor.
  • Buscar la sabiduría divina en medio de las dificultades es crucial para cumplir Su voluntad.
  • Reconocer a Yeshúa como nuestro Rey y Salvador es central para nuestra fe.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 4 – Contexto Histórico y Cultural

1. Contexto histórico

La Parashá Miketz está ambientada en Egipto durante la XII Dinastía (posiblemente en el período del Reino Medio, alrededor de 2000-1800 aC). Egipto era una civilización agrícola que dependía de las crecidas del Nilo para la fertilidad de la tierra. Los sueños del Faraón reflejan la preocupación por los ciclos de abundancia y escasez que marcaban la estabilidad del reino.

  • El papel de los sueños en Egipto: En la cultura egipcia, los sueños eran considerados mensajes divinos. Los faraones recurrían a intérpretes y magos para entender estos mensajes, lo que explica la importancia del papel de Yosef.
  • La administración egipcia: Egipto tenía un sistema administrativo centralizado que incluía la recolección y almacenamiento de alimentos en tiempos de abundancia para protegerse de la escasez, algo que Yosef implementa como gobernador.

2. Contexto cultural

  • Faraón como dios-rey: En la cosmovisión egipcia, el Faraón era considerado una deidad encarnada, un mediador entre los dioses y la humanidad. El ascenso de Yosef a un cargo tan alto, siendo un extranjero hebreo, destaca el favor de Elohím.
  • Los almacenes de grano: La hambruna mencionada en la Parashá ilustra la importancia de la preparación estratégica. Egipto era conocido por sus enormes graneros y estructuras de almacenamiento.
  • La esclavitud y los extranjeros: Aunque Yosef fue vendido como esclavo, Egipto permitió que extranjeros destacados ascendieran en la jerarquía administrativa. Esto refuerza la narrativa bíblica de Yosef como gobernador.

3. Simbolismo del Nilo

El Nilo era la fuente de vida para Egipto, considerada sagrada y bajo la protección del dios Hapi. Los sueños del Faraón, que mencionan el río y las vacas, subrayan el control de Elohím sobre los elementos más fundamentales de la vida egipcia, incluso sobre aquello que ellos adoraban como divino.


4. Conexión con Israel

  • Relación entre Egipto y Canaán: En tiempos de crisis, como la hambruna descrita, Canaán y otras regiones dependían del comercio con Egipto. Esto explica cómo la familia de Yosef viaja a Egipto en busca de alimentos.
  • Hebreos en Egipto: La llegada de Yosef es el comienzo de la conexión entre los israelitas y Egipto, que culminará en el éxodo.

5. Implicaciones Mesiánicas

Yosef, al ser exaltado como salvador de Egipto, prefigura el papel de Yeshúa haMashíaj como el Salvador del mundo. La narrativa cultural e histórica destaca el contraste entre la fe en Elohím y las creencias paganas de Egipto, mostrando cómo la soberanía divina trasciende las estructuras humanas.


Reflexión

Este contexto histórico y cultural nos enseña que Elohím usa los eventos y sistemas humanos para cumplir Su propósito. Así como Yosef fue colocado estratégicamente en Egipto, los creyentes también están llamados a ser luz en medio de un mundo lleno de sistemas alejados del Creador.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 5 – Estudio y Comentarios

Comentarios Rabínicos

  1. Rashi (Rabí Shlomó Yitzjaki):
    Rashi comenta que los sueños del Faraón no solo reflejan el futuro, sino que también muestra que Elohím estuvo involucrado directamente en los eventos de Egipto. Según Rashi, Yosef interpreta los sueños con sabiduría divina, más allá de la habilidad humana.
    • Aplicación: Esto destaca cómo Elohím puede revelar Su plan incluso a través de personas que no son parte de Su pacto.
  2. Rambán (Najmánides):
    Rambán subraya que Yosef no solo interpreta los sueños, sino que también presenta una solución estratégica. Esto refleja su papel como un líder inspirado por Elohím, capaz de guiar a Egipto a través de la crisis.
    • Aplicación: El liderazgo inspirado por Elohím implica actuar con sabiduría práctica, no solo espiritual.
  3. Ibn Ezra:
    Ibn Ezra observa que los sueños del Faraón, al incluir elementos naturales como el Nilo y las vacas, tienen un fuerte contexto cultural egipcio, pero su interpretación proviene del Creador de todo, mostrando la soberanía de Elohím sobre las naciones.

Comentario Mesiánico

  1. Yosef como Tipo del Mesías:
    Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en múltiples aspectos:
    • Sufrimiento y Exaltación: Yosef es humillado al ser vendido como esclavo, pero exaltado como gobernador de Egipto. Yeshúa fue humillado en la cruz (madero) y exaltado en Su resurrección (Filipenses 2:8-11).
    • Salvador de las Naciones: Así como Yosef salvó a Egipto y su familia de la hambruna, Yeshúa salva a toda la humanidad del pecado y la muerte.
  2. Sabiduría Divina:
    La capacidad de Yosef para interpretar los sueños apunta a la sabiduría divina, que también se encuentra plenamente en Yeshúa, quien es llamado “sabiduría de Elohím” en 1 Corintios 1:24.

Estudio Temático

  1. Los Sueños como Revelación Divina:
    En la cultura bíblica, los sueños son un medio de comunicación divina. La narrativa de Miketz muestra que Elohím puede usar medios culturales para transmitir Su mensaje, pero siempre lo hace con un propósito redentor.
  2. La Providencia de Elohím:
    Yosef fue vendido, encarcelado y olvidado, pero Elohím usó cada uno de estos eventos para colocarlo estratégicamente como salvador de Egipto e Israel. Esto demuestra que incluso en las circunstancias más difíciles, Elohím está trabajando para cumplir su propósito.
  3. La Fe de Yosef:
    A pesar de los años de sufrimiento, Yosef confía plenamente en Elohím. Su fidelidad es un ejemplo para los creyentes en todas las épocas.

Aplicación Práctica

  1. Confianza en el Plan de Elohím:
    La historia de Yosef enseña que Elohím puede usar incluso las pruebas más difíciles para preparar a Sus siervos para grandes propósitos.
    • Reflexión: ¿Cómo puedes confiar en el plan de Elohím en medio de tus pruebas?
  2. Sabiduría Divina:
    La interpretación de Yosef y su liderazgo nos recuerdan que la sabiduría verdadera proviene de Elohím.
    • Reflexión: ¿Estás buscando sabiduría divina en tus decisiones diarias?

Comentario del Tiempo del Segundo Templo

Durante el período del Segundo Templo, los intérpretes y sabios judíos consideraron a Yosef como un modelo de redentor. Este concepto era especialmente relevante en una época de opresión, cuando los judíos esperaban un Mesías que redimiera tanto a Israel como a las naciones, tal como Yosef salvó a Egipto y su familia.


Reflexión mesiánica

Yosef es una figura mesiánica porque su historia anticipa la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Así como Yosef fue traicionado por sus hermanos pero usado para salvarlos, Yeshúa fue rechazado por Su pueblo, pero Su sacrificio trajo salvación a todos. Esto subraya la continuidad del plan redentor desde la Toráh hasta el Brit Hadasháh.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 6 – Análisis Profundo de la Aliyáh

Aliyá 1: Génesis 41:1-14

Este análisis profundiza en la primera sección de la Parashá, destacando elementos lingüísticos, contextuales y espirituales.


Análisis lingüístico

  1. “Va-yehi miketz” (וַיְהִי מִקֵּץ):
    • La expresión “al cabo de” o “miketz” puede implicar una conclusión divina al período de prueba de Yosef.
    • Simboliza el cumplimiento del tiempo establecido por Elohím, recordándonos que Su plan tiene tiempos y temporadas precisos (Kohelet/Eclesiastés 3:1).
  2. “Cholem” (חֹלֵם):
    • El verbo “soñar” resalta la conexión entre los sueños y la revelación divina. En la narrativa bíblica, los sueños actúan como un medio directo de comunicación de Elohím, especialmente en momentos críticos.
  3. “Ha-yeor” (הַיְאֹר):
    • El término “Nilo” representa la fuente de vida de Egipto, sobre la cual Elohím demuestra su control soberano. En el contexto espiritual, simboliza la dependencia humana de recursos físicos frente a la dependencia total de Elohím.

Elementos contextuales

  1. La Esperanza de Yosef:
    • Yosef ha estado en prisión por dos años adicionales desde que interpretó los sueños del copero y el panadero. Su paciencia y fe son ejemplares.
    • Este retraso enfatiza que el tiempo de Elohím es perfecto y que Su propósito siempre se cumple a su debido tiempo.
  2. El Papel del Faraón:
    • En Egipto, el Faraón era visto como una deidad. Sin embargo, al ser incapaz de interpretar sus sueños, se muestra que incluso los más poderosos son limitados frente a la soberanía de Elohím.
  3. La elevación de Yosef:
    • La liberación de Yosef de la prisión no es solo física, sino que representa su transición hacia el propósito divino. Esto prefigura la exaltación de Yeshúa tras Su sufrimiento.

Conexiones temáticas

  1. Soberanía de Elohím sobre las Naciones:
    • Los sueños del Faraón, que son clave para la supervivencia de Egipto, provienen de Elohím. Esto muestra que Él gobierna incluso sobre las naciones gentiles.
    • Yosef, un hebreo, es elegido por Elohím para interpretar los sueños, mostrando que Israel es un canal de bendición para las naciones (Bereshit/Génesis 12:3).
  2. Redención a través del Sufrimiento:
    • Yosef pasa de ser prisionero a gobernante, una transformación que tipifica la obra de Yeshúa, quien pasó del sufrimiento a la exaltación.
    • Su historia refleja el patrón de redención: Elohím usa el sufrimiento para cumplir un propósito mayor.
  3. Sabiduría Divina:
    • Yosef no solo interpreta los sueños, sino que también ofrece una solución práctica. Esto resalta que la sabiduría divina no se limita a lo espiritual, sino que también impacta lo práctico.

Aplicaciones espirituales

  1. Paciencia en la prueba:
    • Yosef esperó en Elohím durante su tiempo en prisión. Los creyentes deben aprender a confiar en que el plan de Elohím se cumplirá en Su tiempo perfecto.
  2. Reconocer a Elohím en Toda Circunstancia:
    • Faraón reconoce que Yosef tiene un espíritu diferente, lo que refleja cómo los creyentes deben ser luz y salir en cualquier entorno.
  3. Preparación para Propósitos Mayores:
    • Elohím usó las pruebas de Yosef para prepararlo para gobernar. Las pruebas en nuestra vida también tienen un propósito divino.

Comentario Mesiánico

  1. Yosef como Figura del Mesías:
    • Así como Yosef fue traicionado, humillado y luego exaltado, Yeshúa fue rechazado y crucificado, pero resucitado y glorificado.
    • La liberación de Yosef prefigura la resurrección de Yeshúa, quien pasó de la muerte a la vida para traer salvación.
  2. Los Sueños y la Revelación Divina:
    • Yeshúa también usó revelaciones para guiar y enseñar. Su sabiduría y capacidad para interpretar las escrituras se asemejan al don que Elohím dio a Yosef.

Reflexión final

Esta Aliyáh subraya que Elohím tiene un plan perfecto, incluso cuando las circunstancias parecen oscuras. Yosef confió en Su propósito, y su historia nos inspira a hacer lo mismo, sabiendo que todas las cosas obran para el bien de los que aman a Elohím (Romanos 8:28).

Parashá Miketz (מקץ): Punto 7 – Tema Más Relevante de la Aliyáh

Definición del tema central:

“La Providencia Divina y la Redención a Través de la Sabiduría”.

La primera Aliyáh (Génesis 41:1-14) destaca cómo Elohím guía y controla los eventos, incluso en medio de las naciones gentiles, para cumplir Su propósito redentor. Yosef, quien ha soportado años de sufrimiento, es utilizado como instrumento divino para traer salvación y provisión a Egipto e Israel. Este tema enfatiza que Elohím usa Su sabiduría para dirigir los eventos humanos hacia Su plan perfecto.


Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh:

  1. Providencia en los Momentos Difíciles:
    • La historia de Yosef muestra que Elohím siempre está trabajando, incluso cuando parece que no hay esperanza. Los años de encarcelamiento y olvido no son un retraso, sino una preparación para el propósito divino.
  2. Elohím Revela Su Plan a Través de la Sabiduría:
    • Los sueños del Faraón no solo son una advertencia, sino también una oportunidad para que Elohím muestre Su sabiduría a través de Yosef, resaltando la superioridad del Creador sobre las deidades egipcias.
  3. El Uso de Instrumentos Humanos:
    • Elohím elige a Yosef, un extranjero y esclavo, para ser el salvador de Egipto y, posteriormente, de su propia familia. Esto muestra cómo Elohím puede usar a cualquiera que dependa de Su sabiduría.

Conexión con Yeshúa haMashíaj:

  1. Paralelismos con Yeshúa:
    • Sufrimiento y Exaltación: Así como Yosef fue humillado y luego exaltado para salvar vidas, Yeshúa fue crucificado y resucitado, trayendo redención eterna.
    • Sabiduría Divina: Yosef interpreta los sueños por la sabiduría de Elohím; Yeshúa, como la encarnación de la sabiduría divina, reveló los misterios del reino de los cielos (Mateo 13:11).
  2. Tipología del Redentor:
    • Yosef es un tipo de Yeshúa, quien salva no solo a Israel, sino también a las naciones. La obra de Yosef en Egipto prefigura la obra universal de redención de Yeshúa.

Conexión con el Brit Hadasháh:

Filipenses 2:5-11
Este pasaje describe cómo Yeshúa se humilló a sí mismo y fue exaltado a la diestra de Elohím, un paralelo directo a la historia de Yosef, quien pasó de esclavo a gobernador de Egipto.

Hechos 7:10
Shaúl destaca cómo Elohím libró a Yosef y lo exaltó para salvar a muchos. Esto subraya que la exaltación siempre está relacionada con un propósito redentor.


Conexión con los Moedím y el Calendario del Eterno:

La narrativa de Yosef se relaciona temáticamente con Pesaj (Pascua):

  • Así como Yosef fue un salvador físico para su familia, Yeshúa es el Cordero Pascual que trae salvación espiritual.
  • La preparación durante los años de abundancia recuerda la limpieza y preparación espiritual que precede a Pesaj.

Reflexión espiritual:

  1. Confianza en el Plan de Elohím:
    • A pesar de las pruebas, Yosef confió en Elohím. Este tema nos invita a confiar en Su plan, incluso en medio de las dificultades.
  2. Reconocimiento de Su Soberanía:
    • Los sueños del Faraón y su incapacidad para interpretarlos destacan que Elohím está en control absoluto de los eventos globales.
  3. Sabiduría para las Decisiones:
    • Elohím provee sabiduría divina a quienes dependen de Él. Yosef no solo interpreta, sino que ofrece soluciones prácticas, mostrando cómo la fe y la acción trabajan juntas.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 8 – Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión

  1. Yosef como Tipo del Mesías:
    La vida de Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en muchos aspectos:
    • Rechazo y Sufrimiento: Yosef fue rechazado y vendido por sus hermanos, de la misma manera que Yeshúa fue rechazado por Su pueblo (Juan 1:11).
    • Exaltación para Salvación: Yosef fue exaltado a gobernador de Egipto, salvando al mundo de la hambruna. Yeshúa, exaltado tras Su resurrección, ofrece salvación eterna a toda la humanidad (Filipenses 2:9-11).
    • Salvador para Israel y las Naciones: Yosef salva tanto a Egipto como a su propia familia. Esto refleja cómo Yeshúa trae redención a Israel y también a las naciones (Isaías 49:6).
  2. Los sueños de Faraón:
    • Los siete años de abundancia seguidos por siete años de hambruna simbolizan el control de Elohím sobre el tiempo y los eventos, apuntando a la venida del Mesías como Soberano del tiempo y de la provisión.

Métodos para Descubrir a Mashíaj en la Aliyáh

  1. Tipologías:
    • Yosef como tipología de Mashíaj : Su rechazo, humillación y posterior exaltación reflejan la obra redentora de Yeshúa.
    • La dependencia de Egipto en Yosef para su supervivencia prefigura la dependencia de toda la creación en Yeshúa para la salvación.
  2. Sombras (Tzelalim):
    • La hambruna en Egipto simboliza la hambruna espiritual que solo puede ser satisfecha por la provisión divina a través del Mesías (Juan 6:35, “Yo soy el pan de vida”).
  3. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • Elohím utiliza el sufrimiento de Yosef como un medio para redimir a su familia, un patrón que culmina en Yeshúa, quien sufrió y murió para redimir a la humanidad.
  4. Eventos simbólicos:
    • El ascenso de Yosef al poder: Esto prefigura la exaltación de Yeshúa a la diestra del Padre.
    • El sustento durante la hambruna: Señala a Yeshúa como el único que puede sustentar al hombre, tanto física como espiritualmente (Mateo 4:4).
  5. Análisis lingüístico:
    • “Miketz” (מקץ): El término “al cabo de” indica la soberanía de Elohím para traer redención en el tiempo señalado. Esto recuerda la llegada de Yeshúa “en la plenitud del tiempo” (Gálatas 4:4).

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Hechos 7:9-10:
    • Yosef es mencionado por Esteban como un ejemplo de cómo Elohím utiliza el sufrimiento para cumplir Su propósito. Este patrón se cumple plenamente en Yeshúa.
  2. Juan 6:35:
    • Yeshúa declara: “Yo soy el pan de vida”. Esto conecta con Yosef, quien distribuye grano (pan) para sustentar la vida durante la hambruna.
  3. Filipenses 2:5-11:
    • La exaltación de Yosef como gobernador prefigura la exaltación de Yeshúa como Rey y Salvador.

Paralelismos Temáticos entre Yosef y Yeshúa

AspectoJoséYeshúa haMashíaj
RechazoVendido por sus hermanosReclamo por su pueblo
HumillaciónEncarceladoSacrificado
ExaltaciónGobernador de EgiptoExaltado como la diestra del Padre
SalvaciónProveedor durante la hambrunaSalvador de la humanidad
Provisión de vidaGrano para Egipto e IsraelPan de vida para el mundo

Reflexión espiritual

  1. Confianza en el Plan Redentor de Elohím:
    Yosef no entendió inmediatamente el propósito de sus pruebas, pero confió en Elohím. Esto nos recuerda confiar en el plan redentor de Yeshúa, incluso en medio de la incertidumbre.
  2. Yeshúa como Proveedor de Vida:
    Así como Yosef proveyó sustento físico, Yeshúa provee sustento espiritual eterno. Los creyentes deben acudir a Él en busca de vida y propósito.

Aplicación Práctica

  • Identificar a Mashíaj en la Toráh: Cada detalle de la vida de Yosef apunta a Yeshúa. Esto fortalece la fe de los creyentes al mostrar la continuidad entre la Toráh y el Brit Hadasháh.
  • Aceptar a Yeshúa como Salvador: Reconocer que, al igual que Yosef fue el único proveedor en la hambruna, Yeshúa es el único camino a la vida eterna.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 9 – Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

1. Midrashim Relevantes

Los Midrashim (comentarios rabínicos antiguos) sobre la vida de Yosef destacan temas de redención, sufrimiento y exaltación que conectan directamente con las figuras mesiánicas.

  1. Midrash Rabá sobre Bereshit (Génesis 41:1):
    • Interpretación: El Midrash menciona que los dos años adicionales que Yosef pasó en la prisión fueron un recordatorio divino de que su confianza debía estar en Elohím y no en el hombre (por haber confiado en el copero).
    • Aplicación mesiánica: Esto resalta el papel del sufrimiento como preparación para la redención, paralelismo con Yeshúa, quien confió completamente en el Padre incluso en medio de Su prueba.
  2. Midrash Tanjuma (Miketz 4):
    • Narrativa adicional: Enfatiza cómo los sueños del Faraón no eran simplemente visiones humanas, sino una intervención directa de Elohím para salvar tanto a Egipto como a Israel.
    • Conexión mesiánica: Elohím usa a Yosef para llevar sustento y redención, prefigurando el papel de Yeshúa como salvador universal.

2. Targumim (Traducciones Arameas)

  1. Targum Onkelos:
    • La interpretación aramea de los sueños resalta que el grano almacenado por Yosef no solo sería suficiente para Egipto, sino que sería una provisión para las naciones vecinas. Esto conecta con la promesa hecha a Avraham de que su descendencia sería una bendición para todas las naciones (Bereshit/Génesis 12:3).
    • Aplicación mesiánica: Yeshúa cumple esta promesa al ser el Redentor tanto de Israel como de las naciones (Efesios 2:11-16).
  2. Targum Pseudo-Yonatán:
    • Detalle que Yosef, al interpretar los sueños, estaba actuando bajo la inspiración divina. En este Targum, la sabiduría de Yosef se describe como un don celestial, destacando que Elohím estaba guiando los eventos.
    • Conexión con Yeshúa: Así como Yosef es el intérprete de los misterios divinos, Yeshúa es el revelador de los secretos del reino de Elohím (Mateo 13:11).

3. Textos Fuentes

  1. Tanaj Peshitta (Texto Arameo):
    En el relato de Yosef, el término utilizado para “interpretar” los sueños tiene una implicación de “revelación divina”. Esto conecta con la idea de Yeshúa como la “Miltha” (Palabra/Manifestación), quien revela el propósito eterno de Elohím.
  2. Libro de Jubileos (Apócrifo):
    • Este libro menciona que los sueños en la vida de Yosef son parte de un plan divino mayor para llevar a Israel a Egipto y cumplir la profecía de Avraham sobre la esclavitud y redención de su descendencia (Jubileos 39-41).
    • Conexión mesiánica: Yeshúa, como redentor, cumple el plan divino al liberar espiritualmente a los que están esclavizados por el pecado.

4. Textos Apócrifos y Pseudepígrafos

  1. Libro de Enoc:
    • Enoc menciona figuras mesiánicas como “el escogido” y “el pastor”. Yosef, al actuar como salvador, es una figura de estos roles.
    • Aplicación: Al igual que Yosef salvó a su familia e incluso a Egipto, Yeshúa es el Mesías prometido que salvará a Israel ya las naciones.
  2. El Testamento de los Doce Patriarcas (Testamento de Yosef):
    • Este texto apócrifo describe cómo Yosef fue una figura ejemplar de justicia y paciencia, soportando el sufrimiento con integridad.
    • Reflexión mesiánica: Yeshúa, como el Mesías, encarna estas virtudes perfectamente, soportando el sufrimiento para traer redención.

5. Conexión Mesiánica en las Fuentes Tradicionales

FuenteConexión con Mashíaj
Midrash RabáYosef como redentor que confía en Elohím, reflejando el papel de Yeshúa como salvador universal.
Targum OnkelosProvisión para las naciones, prefigurando la salvación universal en Yeshúa.
Libro de JubileosLos sueños como parte del plan de redención, similar a la misión mesiánica de Yeshúa.
Testamento de YosefIntegridad y paciencia como atributos mesiánicos.

Reflexión espiritual

La riqueza de los Midrashim, Targumim y textos fuentes destaca cómo la narrativa de Yosef se entrelaza con las profecías y tipologías mesiánicas. Esto no solo fortalece nuestra comprensión de la Toráh, sino que también revela a Yeshúa como el centro de las Escrituras, desde el principio hasta el cumplimiento.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 10 – Mandamientos Encontrados

Análisis de la Aliyáh (Génesis 41:1-14) y sus Contextos

En esta Aliyáh y el resto de la Parashá Miketz, no se presentan mandamientos directos o mitzvot específicos en el texto. Sin embargo, hay principios fundamentales que se derivan de la narrativa y que se encuentran eco en los mandamientos de la Toráh y su entendimiento en el Brit Hadasháh.


Mandamientos Implícitos y Principios Derivados

  1. Confiar en Elohím en Todas las Circunstancias
    • Aunque no es un mandamiento literal en esta porción, la fe de Yosef en Elohím, incluso en la prisión, refleja la importancia de confiar plenamente en la soberanía divina.
    • Conexión con el Brit Hadasháh: “Confía en יהוה con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia prudencia” (Proverbios 3:5-6).
  2. Usar la Sabiduría Divina para Bendecir a Otros
    • Yosef interpreta los sueños del Faraón y propone un plan práctico para salvar a Egipto y las naciones circundantes. Este principio está alineado con la mitzvá de actuar con sabiduría y justicia hacia los demás.
    • Conexión: La enseñanza de Yeshúa en Mateo 5:16: “Así alumbre vuestra luz delante de los hombres”.
  3. Administración Responsable
    • El plan de Yosef para almacenar alimentos en tiempos de abundancia anticipa principios de buena administración que la Toráh valora (como el uso sabio de los recursos).
    • Conexión: La administración justa y sabia de los bienes, reflejada en Levítico 25 (las leyes del año sabático y jubileo), se amplía en las enseñanzas de Yeshúa sobre la responsabilidad (Lucas 16:10).
  4. Reconocer la Soberanía de Elohím sobre las Naciones
    • Yosef declara que la capacidad de interpretar los sueños provienen de Elohím. Este acto resalta el mandamiento de proclamar la gloria de Elohím a las naciones.
    • Conexión: “Proclamad entre las naciones Su gloria” (Salmo 96:3).

Aplicación en el Brit Hadasháh

  1. Fe Activa y Obediente:
    • Yosef no solo confía en Elohím, sino que actúa con sabiduría. Esto refleja el principio en Santiago 2:17: “La fe sin obras está muerta”.
  2. Liderazgo Inspirado por Elohím:
    • La exaltación de Yosef como líder en Egipto apunta al modelo de liderazgo que Yeshúa enseñó: servir a otros con humildad y sabiduría (Mateo 20:26-28).
  3. Preparación Espiritual:
    • La preparación durante los años de abundancia apunta al llamado de estar preparados espiritualmente para los tiempos de prueba, como Yeshúa instruye en Lucas 21:36: “Velad, pues, en todo tiempo”.

Resumen de los Mandamientos Derivados

Aunque no hay mandamientos directos en esta sección, los siguientes principios pueden ser identificados como mitzvot implícitas:

  1. Confiar plenamente en Elohím.
  2. Ser sabios y responsables en la administración de los recursos.
  3. Usar los dones de Elohím para servir y bendecir a otros.
  4. Reconocer la soberanía de Elohím en todo momento.
  5. Estar preparados espiritualmente para las pruebas y los desafíos.

Aplicación Espiritual para Hoy

La narrativa de Yosef en esta Parashá nos invita a:

  • Confiar en Elohím, incluso en tiempos de dificultad.
  • Administrar nuestras vidas y recursos con sabiduría.
  • Testificar de la grandeza de Elohím en todos los contextos de nuestra vida.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 11 – Preguntas de Reflexión

Estas preguntas están diseñadas para profundizar en el estudio de la Aliyáh y fomentar el debate y la meditación espiritual.


Preguntas Basadas en Génesis 41:1-14 (Aliyáh 1):

  1. Confianza en Dios:
    • Yosef pasó dos años adicionales en prisión antes de que Elohím interviniera. ¿Qué podemos aprender sobre la paciencia y la confianza en el tiempo perfecto de Elohím para nuestras vidas?
  2. Sabiduría y Responsabilidad:
    • ¿Cómo podemos desarrollar una sabiduría similar a la de Yosef para interpretar y actuar frente a las circunstancias difíciles en nuestras propias vidas?
  3. Soberanía de Elohím:
    • Los sueños del Faraón muestran que Elohím tiene control incluso sobre las naciones gentiles. ¿Cómo puedes reconocer la soberanía de Elohím en los eventos actuales del mundo?
  4. Preparación Espiritual:
    • Yosef planeó almacenar grano durante los años de abundancia para preparar para la hambruna. ¿Cómo puedes aplicar este principio de preparación en tu vida espiritual para tiempos de desafío?
  5. Testimonio de Fe:
    • Yosef da crédito a Elohím por su capacidad de interpretar sueños. ¿Cómo puedes reflejar esta actitud de dar gloria a Elohím en tus hechos y habilidades?

Reflexión mesiánica:

  1. ¿Cómo la historia de Yosef como redentor de Egipto e Israel refleja el papel de Yeshúa haMashíaj como Salvador del mundo?
  2. ¿Qué lecciones podemos aprender del sufrimiento y exaltación de Yosef que se conectan con la obra de Yeshúa?
  3. Yosef nos tomó su posición para salvar vidas. ¿Cómo puedes usar las oportunidades que Elohím te da para impactar positivamente a quienes te rodean?

Discusión Espiritual:

Estas preguntas invitan a reflexionar sobre cómo los principios encontrados en esta Parashá pueden aplicarse a la vida cotidiana de los creyentes, fortaleciendo su fe y conexión con Yeshúa haMashíaj.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 12 – Resumen de la Aliyáh

Aliyá 1: Génesis 41:1-14


Eventos principales

  1. Los Sueños del Faraón (41:1-7):
    • Faraón tiene dos sueños perturbadores:
      1. Siete vacas gordas y hermosas son devoradas por siete vacas delgadas y feas.
      2. Siete espigas llenas y buenas son consumidas por siete espigas secas y marchitas.
  2. La Incompetencia de los Sabios de Egipto (41:8):
    • Ninguno de los magos ni sabios de Egipto puede interpretar los sueños, mostrando la limitación humana frente a las revelaciones divinas.
  3. El Recuerdo del Copero (41:9-13):
    • El copero recuerda a Yosef, quien interpretó correctamente su sueño dos años atrás en la prisión.
    • Relata al Faraón cómo Yosef interpretó los sueños de él y del panadero, y cómo sus interpretaciones se cumplieron.
  4. La llamada a Yosef (41:14):
    • Yosef es liberado de la prisión y preparado para presentarse ante el Faraón, marcando el comienzo de su exaltación y cumplimiento del propósito divino.

Temas Clave de la Aliyáh

  1. Soberanía de Elohím:
    • Los sueños del Faraón no son coincidencia, sino parte del plan de Elohím para redimir a Egipto e Israel.
    • Elohím demuestra Su control incluso sobre las naciones gentiles.
  2. Preparación Divina:
    • A través de años de pruebas y sufrimiento, Yosef ha sido moldeado para este momento crucial.
    • Su capacidad para interpretar sueños y su confianza en Elohím lo coloca como el instrumento perfecto para cumplir su propósito.
  3. Limitaciones Humanas vs. Sabiduría Divina:
    • La incapacidad de los magos de Egipto resalta la necesidad de la sabiduría que viene de Elohím.
    • Yosef, al depender completamente de Elohím, demuestra que la verdadera sabiduría solo proviene de Él.

Relevancia espiritual

  1. Confianza en el Tiempo de Elohím:
    • A pesar de los años en prisión, Yosef no perdió la fe. Esta Aliyáh nos enseña a confiar en que Elohím cumplirá su propósito en el momento adecuado.
  2. Reconocer la Soberanía de Elohím:
    • Los eventos del mundo, como los sueños del Faraón, están bajo la soberanía de Elohím, quien guía todas las cosas hacia Su plan redentor.
  3. Preparación para el Propósito:
    • Las pruebas no son en vano. Al igual que Yosef, Elohím utiliza nuestras experiencias para prepararnos para grandes propósitos.

Reflexión mesiánica

  1. Yosef como figura mesiánica:
    • Yosef es una sombra de Yeshúa haMashíaj, quien pasó del sufrimiento a la exaltación para traer salvación.
    • Así como Yosef interpreta los sueños para salvar vidas, Yeshúa revela los misterios del reino de Elohím y nos ofrece vida eterna.
  2. Redención Universal:
    • El papel de Yosef no se limita a Israel, sino que incluye a Egipto y las naciones vecinas, prefigurando la obra redentora universal de Yeshúa.

Conclusión

La primera Aliyáh de Miketz establece el escenario para la exaltación de Yosef, resaltando la soberanía de Elohím, la necesidad de Su sabiduría y el cumplimiento de Su propósito redentor. Nos invita a confiar en Elohím, especialmente en tiempos de prueba, ya buscar Su dirección en todas las circunstancias.

Parashá Miketz (מקץ): Punto 13 – Tefiláh de la Aliyáh 1

Oración Inspirada en Génesis 41:1-14

Adonái יהוה, Elohím de toda sabiduría y soberanía,
Nos postramos ante Ti, reconociendo que Tú diriges todas las cosas conforme a Tu propósito eterno. Así como revelaste Tus planos a través de los sueños del Faraón y usaste a Yosef como instrumento de redención, te pedimos que nos prepare y uses para cumplir Tu voluntad.

Padre celestial, enséñanos a confiar en Ti en tiempos de espera, como lo hizo Yosef en la prisión. Ayúdanos a entender que cada prueba y cada dificultad son parte de Tu preparación para algo más grande. Haznos fieles en el servicio, aun cuando no veamos el cumplimiento inmediato de Tus promesas.

Llénanos de Tu sabiduría divina para interpretar las circunstancias de la vida con claridad y actuar con integridad, reflejando Tu luz en este mundo. Ayúdanos a ser instrumentos de bendición para los demás, llevando esperanza y salvación como lo hizo Yosef.

Te alabamos porque nada escapa de tu control. Declaramos que Tú eres el Elohím de los tiempos y de las estaciones, y confiamos en que Tus propósitos siempre se cumplen.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Salvador, oramos. Amén.

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 7

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 7 – Génesis 40:1-23

Aliyáh 7: (Génesis 40:1-23) Sueños del copero y del panadero en la prisión.
Haftaráh: Oseas 11:7-12:11 (Sueños y visiones de restauración).
Brit Hadasháh: Lucas 23:39-43 (Los dos ladrones y su destino).

Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 6 – Génesis 40:1-23

Texto en Hebreo y Análisis Interlineal

Génesis 40:1

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָטְאוּ מַשְׁקֵה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲדֹנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
    • אַחַר (A-jar) – “después”
    • הַדְּבָרִים (ha-de-va-rim) – “de los hechos”
    • הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estos”
    • חָטְאוּ (ja-te-u) – “pecaron”
    • מַשְׁקֵה (mash-keh) – “copero”
    • מֶלֶךְ־מִצְרַיִם (me-lej mitz-ra-yim) – “del rey de Egipto”
    • וְהָאֹפֶה (ve-ha-o-feh) – “y el panadero”
    • לַאֲדֹנֵיהֶם (la-a-do-ne-hem) – “a sus señores”
    • לְמֶלֶךְ (le-me-lej) – “al rey”
    • מִצְרָיִם (mitz-ra-yim) – “de Egipto”.
  3. Traducción Literal al Español: “Y sucedió después de estos hechos que el copero del rey de Egipto y el panadero pecaron contra su señor, el rey de Egipto.”

Génesis 40:2

  1. Texto en Hebreo: וַיִּקְצֹף פַּרְעֹה עַל־שְׁנֵי סָרִיסָיו עַל־שַׂר הַמַּשְׁקִים וְעַל־שַׂר הָאוֹפִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּקְצֹף (Va-yik-tzof) – “Y se enojó”
    • פַּרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
    • עַל־שְׁנֵי (al-shne) – “contra dos”
    • סָרִיסָיו (sa-ri-sav) – “de sus oficiales”
    • עַל־שַׂר (al-sar) – “contra el jefe”
    • הַמַּשְׁקִים (ha-mash-kim) – “de los coperos”
    • וְעַל־שַׂר (ve-al-sar) – “y contra el jefe”
    • הָאוֹפִים (ha-o-fim) – “de los panaderos.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y Faraón se enojó contra dos de sus oficiales: contra el jefe de los coperos y contra el jefe de los panaderos.”

Génesis 40:3

  1. Texto en Hebreo: וַיִּתֵּן אֹתָם בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקוֹם אֲשֶׁר יוֹסֵף אָסוּר שָׁם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּתֵּן (Va-yit-ten) – “Y los puso”
    • אֹתָם (o-tam) – “a ellos”
    • בְּמִשְׁמַר (be-mish-mar) – “en custodia”
    • בֵּית (beit) – “en la casa”
    • שַׂר (sar) – “del jefe”
    • הַטַּבָּחִים (ha-ta-ba-him) – “de los guardias”
    • אֶל־בֵּית (el-beit) – “en la casa”
    • הַסֹּהַר (ha-so-har) – “de la prisión”
    • מְקוֹם (me-kom) – “lugar”
    • אֲשֶׁר (a-sher) – “donde”
    • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
    • אָסוּר (a-sur) – “estaba preso”
    • שָׁם (sham) – “allí.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y los puso bajo custodia en la casa del jefe de los guardias, en la casa de la prisión, en el lugar donde Yosef estaba preso.”

Génesis 40:4

  1. Texto en Hebreo: וַיִּפְקֹד שַׂר הַטַּבָּחִים אֶת־יוֹסֵף אִתָּם וַיְשָׁרֶת אֹתָם וַיִּהְיוּ יָמִים בְּמִשְׁמָר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּפְקֹד (Va-yif-kod) – “Y asignó”
    • שַׂר (sar) – “el jefe”
    • הַטַּבָּחִים (ha-ta-ba-him) – “de los guardias”
    • אֶת־יוֹסֵף (et-Yo-sef) – “a Yosef”
    • אִתָּם (it-tam) – “con ellos”
    • וַיְשָׁרֶת (va-ya-sha-ret) – “y les servía”
    • אֹתָם (o-tam) – “a ellos”
    • וַיִּהְיוּ (va-yih-yu) – “y estuvieron”
    • יָמִים (ya-mim) – “días”
    • בְּמִשְׁמָר (be-mish-mar) – “en custodia.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y el jefe de los guardias asignó a Yosef para estar con ellos, y él les servía. Y estuvieron muchos días en custodia.”

Continuaré con el resto de los versos según este formato.

Continuación – Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 6 – Génesis 40:5-23


Génesis 40:5

  1. Texto en Hebreo: וַיַּחַלְמוּ חֲלוֹם שְׁנֵיהֶם אִישׁ חֲלֹמוֹ בְלַיְלָה אֶחָד אִישׁ כְּפִתְרוֹן חֲלֹמוֹ הַמַּשְׁקֶה וְהָאֹפֶה אֲשֶׁר לְמֶלֶךְ־מִצְרַיִם אֲשֶׁר אֲסוּרִים בְּבֵית הַסֹּהַר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיַּחַלְמוּ (Va-ya-jal-mu) – “Y soñaron”
    • חֲלוֹם (ja-lom) – “un sueño”
    • שְׁנֵיהֶם (shne-hem) – “los dos”
    • אִישׁ (ish) – “cada hombre”
    • חֲלֹמוֹ (ja-lo-mo) – “su sueño”
    • בְלַיְלָה (be-lai-la) – “en una noche”
    • אֶחָד (e-jad) – “única”
    • אִישׁ (ish) – “cada hombre”
    • כְּפִתְרוֹן (ke-fit-ro-n) – “según la interpretación”
    • חֲלֹמוֹ (ja-lo-mo) – “de su sueño”
    • הַמַּשְׁקֶה (ha-mash-keh) – “el copero”
    • וְהָאֹפֶה (ve-ha-o-feh) – “y el panadero”
    • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
    • לְמֶלֶךְ־מִצְרַיִם (le-me-lej mitz-ra-yim) – “del rey de Egipto”
    • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
    • אֲסוּרִים (a-su-rim) – “estaban presos”
    • בְּבֵית (be-beit) – “en la casa”
    • הַסֹּהַר (ha-so-har) – “de la prisión.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y soñaron ambos un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno según la interpretación de su sueño, el copero y el panadero del rey de Egipto que estaban presos en la casa de la prisión.”

Génesis 40:6

  1. Texto en Hebreo: וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יוֹסֵף בַּבֹּקֶר וַיַּרְא אֹתָם וְהִנָּם זֹעֲפִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “Y vino”
    • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “hacia ellos”
    • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
    • בַּבֹּקֶר (ba-bo-ker) – “en la mañana”
    • וַיַּרְא (va-yar) – “y vio”
    • אֹתָם (o-tam) – “a ellos”
    • וְהִנָּם (ve-hi-nam) – “y he aquí que ellos”
    • זֹעֲפִים (zo-a-fim) – “estaban preocupados.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y Yosef vino hacia ellos en la mañana y los vio, y he aquí que estaban preocupados.”

Génesis 40:7

  1. Texto en Hebreo: וַיִּשְׁאַל אֶת־סְרִיסֵי פַרְעֹה אֲשֶׁר אִתּוֹ בְּמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיּוֹם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּשְׁאַל (Va-yish-al) – “Y preguntó”
    • אֶת־סְרִיסֵי (et-se-ri-sei) – “a los oficiales”
    • פַרְעֹה (Par-oh) – “de Faraón”
    • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
    • אִתּוֹ (it-to) – “estaban con él”
    • בְּמִשְׁמַר (be-mish-mar) – “en la custodia”
    • בֵּית (beit) – “de la casa”
    • אֲדֹנָיו (a-do-nav) – “de su señor”
    • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo”
    • מַדּוּעַ (ma-du-a) – “por qué”
    • פְּנֵיכֶם (pe-nei-jem) – “vuestros rostros”
    • רָעִים (ra-im) – “están tristes”
    • הַיּוֹם (ha-yom) – “hoy.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y preguntó a los oficiales de Faraón que estaban con él en la custodia de la casa de su señor, diciendo: ‘¿Por qué están tristes vuestros rostros hoy?'”

Continuaré con los siguientes versos hasta Génesis 40:23.

Continuación – Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 6 – Génesis 40:8-23


Génesis 40:8

  1. Texto en Hebreo: וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲלוֹם חָלַמְנוּ וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יוֹסֵף הֲלוֹא לֵאלֹהִים פִּתְרֹנִים סַפְּרוּ־נָא לִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-mru) – “Y dijeron”
    • אֵלָיו (e-lav) – “a él”
    • חֲלוֹם (ja-lom) – “un sueño”
    • חָלַמְנוּ (ja-lam-nu) – “hemos soñado”
    • וּפֹתֵר (u-po-ter) – “y quien interprete”
    • אֵין (ein) – “no hay”
    • אֹתוֹ (o-to) – “para él”
    • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
    • אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
    • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
    • הֲלוֹא (ha-lo) – “¿Acaso no”
    • לֵאלֹהִים (le-Elo-him) – “a Elohím”
    • פִּתְרֹנִים (pit-ro-nim) – “pertenecen las interpretaciones?”
    • סַפְּרוּ־נָא (sa-pe-ru-na) – “Contádmelos”
    • לִי (li) – “a mí.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y le dijeron: ‘Hemos soñado un sueño y no hay quien lo interprete.’ Y Yosef les dijo: ‘¿Acaso no pertenecen a Elohím las interpretaciones? Contádmelos, por favor.'”

Génesis 40:9

  1. Texto en Hebreo: וַיְסַפֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־חֲלֹמוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה־גֶפֶן לְפָנָי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְסַפֵּר (Va-ye-sa-per) – “Y contó”
    • שַׂר (sar) – “el jefe”
    • הַמַּשְׁקִים (ha-mash-kim) – “de los coperos”
    • אֶת־חֲלֹמוֹ (et-ja-lo-mo) – “su sueño”
    • לְיוֹסֵף (le-Yo-sef) – “a Yosef”
    • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
    • לוֹ (lo) – “a él”
    • בַּחֲלֹמִי (ba-ja-lo-mi) – “en mi sueño”
    • וְהִנֵּה־גֶפֶן (ve-hi-neh ge-fen) – “he aquí una vid”
    • לְפָנָי (le-fa-nai) – “delante de mí.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y el jefe de los coperos contó su sueño a Yosef y le dijo: ‘En mi sueño, he aquí una vid delante de mí.'”

Génesis 40:10

  1. Texto en Hebreo: וּבַגֶּפֶן שְׁלֹשָׁה שָׂרִיגִים וְהִוא כְּפֹרַחַת עָלְתָה נִצָּהּ הִבְשִׁילוּ אַשְׁכְּלֹתֶיהָ עֲנָבִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וּבַגֶּפֶן (u-va-ge-fen) – “Y en la vid”
    • שְׁלֹשָׁה (she-lo-sha) – “tres”
    • שָׂרִיגִים (sa-ri-gim) – “ramas”
    • וְהִוא (ve-hi) – “y ella”
    • כְּפֹרַחַת (ke-fo-ra-jat) – “como floreciendo”
    • עָלְתָה (al-ta) – “brotó”
    • נִצָּהּ (nitzah) – “su brote”
    • הִבְשִׁילוּ (hib-shi-lu) – “maduraron”
    • אַשְׁכְּלֹתֶיהָ (ash-ke-lo-te-ha) – “sus racimos”
    • עֲנָבִים (a-na-vim) – “uvas.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y en la vid había tres ramas, y al florecer, brotaron sus brotes; sus racimos maduraron uvas.”

Génesis 40:11

  1. Texto en Hebreo: וְכוֹס פַּרְעֹה בְּיָדִי וָאֶקַּח אֶת־הָעֲנָבִים וָאֶשְׂחַט אֹתָם אֶל־כּוֹס פַּרְעֹה וָאֶתֵּן אֶת־הַכּוֹס עַל־כַּף פַּרְעֹה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְכוֹס (ve-kos) – “Y la copa”
    • פַּרְעֹה (Par-oh) – “de Faraón”
    • בְּיָדִי (be-ya-di) – “en mi mano”
    • וָאֶקַּח (va-e-kaj) – “y tomé”
    • אֶת־הָעֲנָבִים (et-ha-a-na-vim) – “las uvas”
    • וָאֶשְׂחַט (va-e-sjat) – “y las exprimí”
    • אֹתָם (o-tam) – “a ellas”
    • אֶל־כּוֹס (el-kos) – “en la copa”
    • פַּרְעֹה (Par-oh) – “de Faraón”
    • וָאֶתֵּן (va-e-ten) – “y puse”
    • אֶת־הַכּוֹס (et-ha-kos) – “la copa”
    • עַל־כַּף (al-kaf) – “en la mano”
    • פַּרְעֹה (Par-oh) – “de Faraón.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomé las uvas, las exprimí en la copa de Faraón y puse la copa en la mano de Faraón.”

Génesis 40:12

  1. Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר לוֹ יוֹסֵף זֶה פִּתְרֹנוֹ שְׁלֹשֶׁת הַשָּׂרִגִים שְׁלֹשֶׁת יָמִים הֵם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
    • לוֹ (lo) – “a él”
    • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
    • זֶה (zeh) – “esta es”
    • פִּתְרֹנוֹ (pit-ro-no) – “su interpretación”
    • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
    • הַשָּׂרִגִים (ha-sa-ri-gim) – “ramas”
    • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
    • יָמִים (ya-mim) – “días”
    • הֵם (hem) – “son.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y Yosef le dijo: ‘Esta es su interpretación: las tres ramas son tres días.'”

Génesis 40:13

  1. Texto en Hebreo: בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשֶׁךָ וַהֲשִׁיבְךָ עַל־כַּנֶּךָ וּנְתַתָּ כוֹס־פַּרְעֹה בְּיָדוֹ כַּמִּשְׁפָּט הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיִיתָ מַשְׁקֵהוּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • בְּעוֹד (be-od) – “Dentro de”
    • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
    • יָמִים (ya-mim) – “días”
    • יִשָּׂא (yi-sa) – “levantará”
    • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
    • אֶת־רֹאשֶׁךָ (et-ro-she-cha) – “tu cabeza”
    • וַהֲשִׁיבְךָ (va-ha-shiv-cha) – “y te restaurará”
    • עַל־כַּנֶּךָ (al-ka-ne-cha) – “a tu posición”
    • וּנְתַתָּ (u-ne-tat-ta) – “y pondrás”
    • כּוֹס־פַּרְעֹה (kos-Par-oh) – “la copa de Faraón”
    • בְּיָדוֹ (be-ya-do) – “en su mano”
    • כַּמִּשְׁפָּט (ka-mish-pat) – “como antes”
    • הָרִאשׁוֹן (ha-ri-shon) – “la costumbre original”
    • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
    • הָיִיתָ (ha-yi-ta) – “eras”
    • מַשְׁקֵהוּ (mash-ke-hu) – “su copero.”
  3. Traducción Literal al Español: “Dentro de tres días, Faraón levantará tu cabeza y te restaurará a tu posición; y pondrás la copa de Faraón en su mano como acostumbrabas, siendo su copero.”

Génesis 40:14

  1. Texto en Hebreo: כִּי־אִם־זְכַרְתַּנִי אִתְּךָ כַּאֲשֶׁר יִיטַב לָךְ וְעָשִׂיתָ־נָּא עִמָּדִי חָסֶד וְהִזְכַּרְתַּנִי אֶל־פַּרְעֹה וְהוֹצֵאתַנִי מִן־הַבַּיִת הַזֶּה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • כִּי־אִם (ki-im) – “Pero si”
    • זְכַרְתַּנִי (ze-char-ta-ni) – “te acuerdas de mí”
    • אִתְּךָ (it-cha) – “cuando estés”
    • כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
    • יִיטַב (yi-tav) – “te vaya bien”
    • לָךְ (lach) – “a ti”
    • וְעָשִׂיתָ־נָּא (ve-a-si-ta-na) – “y haz”
    • עִמָּדִי (im-ma-di) – “conmigo”
    • חָסֶד (cha-sed) – “un favor”
    • וְהִזְכַּרְתַּנִי (ve-hiz-kar-ta-ni) – “y recuérdame”
    • אֶל־פַּרְעֹה (el-Par-oh) – “ante Faraón”
    • וְהוֹצֵאתַנִי (ve-ho-tze-ta-ni) – “y sácame”
    • מִן־הַבַּיִת (min-ha-bayit) – “de esta casa”
    • הַזֶּה (ha-zeh) – “esta.”
  3. Traducción Literal al Español: “Pero si te acuerdas de mí cuando te vaya bien, hazme un favor y recuérdame ante Faraón para que me saque de esta casa.”

Génesis 40:15

  1. Texto en Hebreo: כִּי־גֻנֹּב גֻּנַּבְתִּי מֵאֶרֶץ הָעִבְרִים וְגַם־פֹּה לֹא־עָשִׂיתִי מְאוּמָה כִּי־שָׂמוּ אֹתִי בַּבּוֹר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • כִּי (ki) – “Porque”
    • גֻנֹּב (gu-nov) – “fui robado”
    • גֻּנַּבְתִּי (gu-nav-ti) – “me secuestraron”
    • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra”
    • הָעִבְרִים (ha-iv-rim) – “de los hebreos”
    • וְגַם־פֹּה (ve-gam-po) – “y también aquí”
    • לֹא־עָשִׂיתִי (lo-a-si-ti) – “no he hecho”
    • מְאוּמָה (me-u-mah) – “nada”
    • כִּי־שָׂמוּ (ki-sa-mu) – “por lo que me pusieron”
    • אֹתִי (o-ti) – “a mí”
    • בַּבּוֹר (ba-bor) – “en el pozo.”
  3. Traducción Literal al Español: “Porque fui robado de la tierra de los hebreos, y también aquí no he hecho nada para que me pongan en este pozo.”

Génesis 40:16

  1. Texto en Hebreo: וַיַּרְא שַׂר הָאֹפִים כִּי טוֹב פָּתָר וַיֹּאמֶר אֶל־יוֹסֵף אַף־אֲנִי בַּחֲלוֹמִי וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל־רֹאשִׁי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיַּרְא (Va-yar) – “Y vio”
    • שַׂר (sar) – “el jefe”
    • הָאֹפִים (ha-o-fim) – “de los panaderos”
    • כִּי (ki) – “que”
    • טוֹב (tov) – “buena”
    • פָּתָר (pa-tar) – “fue la interpretación”
    • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
    • אֶל־יוֹסֵף (el-Yo-sef) – “a Yosef”
    • אַף־אֲנִי (af-a-ni) – “también yo”
    • בַּחֲלוֹמִי (ba-ja-lo-mi) – “en mi sueño”
    • וְהִנֵּה (ve-hi-neh) – “he aquí”
    • שְׁלֹשָׁה (she-lo-sha) – “tres”
    • סַלֵּי (sa-lei) – “canastas”
    • חֹרִי (cho-ri) – “blancas”
    • עַל־רֹאשִׁי (al-ro-shi) – “sobre mi cabeza.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y vio el jefe de los panaderos que era buena la interpretación, y dijo a Yosef: ‘También yo en mi sueño: he aquí tres canastas blancas sobre mi cabeza.'”

Génesis 40:17

  1. Texto en Hebreo: וּבַסַּל הָעֶלְיוֹן מִכֹּל מַאֲכַל פַּרְעֹה מַעֲשֵׂה־אֹפֶה וְהָעוֹף אֹכֵל אֹתָם מִן־הַסַּל מֵעַל רֹאשִׁי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וּבַסַּל (u-va-sal) – “Y en la canasta”
    • הָעֶלְיוֹן (ha-el-yon) – “superior”
    • מִכֹּל (mi-kol) – “todo tipo de”
    • מַאֲכַל (ma-a-chal) – “alimento”
    • פַּרְעֹה (Par-oh) – “de Faraón”
    • מַעֲשֵׂה־אֹפֶה (ma-a-se-o-feh) – “hecho de panadería”
    • וְהָעוֹף (ve-ha-of) – “y las aves”
    • אֹכֵל (o-kel) – “comían”
    • אֹתָם (o-tam) – “de ellos”
    • מִן־הַסַּל (min-ha-sal) – “de la canasta”
    • מֵעַל (me-al) – “sobre”
    • רֹאשִׁי (ro-shi) – “mi cabeza.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y en la canasta superior había todo tipo de alimentos de Faraón, hechos de panadería, y las aves comían de ellos de la canasta sobre mi cabeza.”

Génesis 40:18

  1. Texto en Hebreo: וַיַּעַן יוֹסֵף וַיֹּאמַר זֶה פִּתְרוֹנוֹ שְׁלֹשֶׁת הַסַּלִּים שְׁלֹשֶׁת יָמִים הֵם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיַּעַן (Va-ya-an) – “Y respondió”
    • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
    • וַיֹּאמַר (va-yo-mar) – “y dijo”
    • זֶה (zeh) – “esta es”
    • פִּתְרוֹנוֹ (pit-ro-no) – “su interpretación”
    • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
    • הַסַּלִּים (ha-sal-lim) – “canastas”
    • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
    • יָמִים (ya-mim) – “días”
    • הֵם (hem) – “son.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y Yosef respondió y dijo: ‘Esta es su interpretación: las tres canastas son tres días.'”

Génesis 40:19

  1. Texto en Hebreo: בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשֶׁךָ מֵעָלֶיךָ וְתָלָה אוֹתְךָ עַל־עֵץ וְאָכַל הָעוֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ מֵעָלֶיךָ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • בְּעוֹד (be-od) – “Dentro de”
    • שְׁלֹשֶׁת (she-lo-shet) – “tres”
    • יָמִים (ya-mim) – “días”
    • יִשָּׂא (yi-sa) – “levantará”
    • פַרְעֹה (Par-oh) – “Faraón”
    • אֶת־רֹאשֶׁךָ (et-ro-she-cha) – “tu cabeza”
    • מֵעָלֶיךָ (me-a-le-cha) – “de sobre ti”
    • וְתָלָה (ve-ta-la) – “y colgará”
    • אוֹתְךָ (ot-cha) – “a ti”
    • עַל־עֵץ (al-etz) – “en un árbol”
    • וְאָכַל (ve-a-chal) – “y comerá”
    • הָעוֹף (ha-of) – “las aves”
    • אֶת־בְּשָׂרְךָ (et-be-sa-re-cha) – “tu carne”
    • מֵעָלֶיךָ (me-a-le-cha) – “de sobre ti.”
  3. Traducción Literal al Español: “Dentro de tres días, Faraón levantará tu cabeza de sobre ti, y te colgará en un árbol, y las aves comerán tu carne de sobre ti.”

Génesis 40:20-23

  1. Texto Resumido y Traducción:
    • Verso 20: Faraón hizo un banquete el tercer día, restauró al copero y ejecutó al panadero, tal como Yosef interpretó.
    • Verso 21: Restauró al jefe de los coperos a su posición.
    • Verso 22: Colgó al jefe de los panaderos.
    • Verso 23: Pero el jefe de los coperos no se acordó de Yosef, sino que lo olvidó.

Haftaráh Oseas (הושע) 11:7-12:11


Oseas 11:7

  1. Texto en Hebreo: וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאוּ יַחַד לֹא יְרוֹמֵם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעַמִּי (ve-a-mi) – “Y mi pueblo”
    • תְלוּאִים (te-lu-im) – “están colgados”
    • לִמְשׁוּבָתִי (li-mshu-va-ti) – “de su rebeldía”
    • וְאֶל־עַל (ve-el-al) – “y hacia lo alto”
    • יִקְרָאוּ (yik-ra-u) – “llaman”
    • יַחַד (ya-chad) – “juntos”
    • לֹא (lo) – “no”
    • יְרוֹמֵם (ye-ro-mem) – “se levantarán.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y mi pueblo está colgado de su rebeldía; aunque llaman hacia lo alto, juntos no se levantan.”

Oseas 11:8

  1. Texto en Hebreo: אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ אֶתֶּנְךָ כְאַדְמָה אֲשִׂימְךָ כִּצְבֹעִים נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֵיךְ (eich) – “¿Cómo”
    • אֶתֶּנְךָ (et-ten-cha) – “te daré”
    • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín?”
    • אֲמַגֶּנְךָ (a-ma-gen-cha) – “te entregaré”
    • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel?”
    • אֵיךְ (eich) – “¿Cómo”
    • אֶתֶּנְךָ (et-ten-cha) – “te daré”
    • כְאַדְמָה (ke-ad-mah) – “como Admá”
    • אֲשִׂימְךָ (a-sim-cha) – “te haré”
    • כִּצְבֹעִים (ki-tze-vo-im) – “como Zeboím?”
    • נֶהְפַּךְ (neh-pach) – “se revuelca”
    • עָלַי (a-lai) – “dentro de mí”
    • לִבִּי (li-bi) – “mi corazón”
    • יַחַד (ya-chad) – “juntos”
    • נִכְמְרוּ (nich-me-ru) – “se encendieron”
    • נִחוּמָי (ni-chu-mai) – “mis compasiones.”
  3. Traducción Literal al Español: “¿Cómo te daré, Efraín? ¿Cómo te entregaré, Israel? ¿Cómo te haré como Admá? ¿Cómo te pondré como Zeboím? Se revuelve dentro de mí mi corazón; juntas se encendieron mis compasiones.”

Oseas 11:9

  1. Texto en Hebreo: לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרוֹן אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרַיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ וְלֹא אָבוֹא בְעִיר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • לֹא (lo) – “No”
    • אֶעֱשֶׂה (e-e-seh) – “haré”
    • חֲרוֹן (cha-ron) – “la furia”
    • אַפִּי (a-pi) – “de mi ira”
    • לֹא (lo) – “no”
    • אָשׁוּב (a-shuv) – “volveré”
    • לְשַׁחֵת (le-sha-chet) – “a destruir”
    • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “a Efraín”
    • כִּי (ki) – “porque”
    • אֵל (El) – “Dios”
    • אָנֹכִי (a-no-chi) – “soy Yo”
    • וְלֹא־אִישׁ (ve-lo-ish) – “y no un hombre”
    • בְּקִרְבְּךָ (be-kir-be-cha) – “en medio de ti”
    • קָדוֹשׁ (ka-dosh) – “Santo”
    • וְלֹא (ve-lo) – “y no”
    • אָבוֹא (a-vo) – “vendré”
    • בְעִיר (be-ir) – “con ira.”
  3. Traducción Literal al Español: “No ejecutaré la furia de mi ira, no volveré a destruir a Efraín, porque Dios soy yo y no un hombre, Santo en medio de ti, y no vendré con ira.”

Oseas 11:10

  1. Texto en Hebreo: אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאַג כִּי הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אַחֲרֵי (a-cha-rei) – “Tras”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • יֵלְכוּ (ye-le-chu) – “caminarán”
    • כְּאַרְיֵה (ke-ar-yeh) – “como un león”
    • יִשְׁאַג (yish-ag) – “rugirá”
    • כִּי (ki) – “porque”
    • הוּא (hu) – “él”
    • יִשְׁאַג (yish-ag) – “rugirá”
    • וְיֶחֶרְדוּ (ve-ye-cher-du) – “y temblarán”
    • בָנִים (ba-nim) – “los hijos”
    • מִיָּם (mi-yam) – “desde el occidente.”
  3. Traducción Literal al Español: “Tras Adonái caminarán; como un león rugirá, porque él rugirá, y temblarán los hijos desde el occidente.”

Oseas 11:11

  1. Texto en Hebreo: יֶחֶרְדוּ כְעוֹף מִמִּצְרַיִם וּכְיוֹנָה מֵאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהוֹשַׁבְתִּים עַל־בָּתֵּיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • יֶחֶרְדוּ (ye-cher-du) – “Temblarán”
    • כְעוֹף (ke-of) – “como un ave”
    • מִמִּצְרַיִם (mi-Mitz-ra-yim) – “desde Egipto”
    • וּכְיוֹנָה (u-ke-yo-nah) – “y como una paloma”
    • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “desde la tierra”
    • אַשּׁוּר (Ashur) – “de Asiria”
    • וְהוֹשַׁבְתִּים (ve-ho-shav-tim) – “y los haré habitar”
    • עַל־בָּתֵּיהֶם (al-bat-tei-hem) – “en sus casas”
    • נְאֻם־יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái.”
  3. Traducción Literal al Español: “Temblarán como un ave desde Egipto, y como una paloma desde la tierra de Asiria, y los haré habitar en sus casas, declara Adonái.”

Oseas 12:1

  1. Texto en Hebreo: אֵפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל־הַיּוֹם כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם־אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן מִצְרַיִם יוּבָל׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֵפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín”
    • רֹעֶה (ro-eh) – “apacienta”
    • רוּחַ (ru-ach) – “el viento”
    • וְרֹדֵף (ve-ro-def) – “y persigue”
    • קָדִים (ka-dim) – “al este”
    • כָּל־הַיּוֹם (kol-ha-yom) – “todo el día”
    • כָּזָב (ka-zav) – “mentira”
    • וָשֹׁד (va-shod) – “y destrucción”
    • יַרְבֶּה (yar-beh) – “aumenta”
    • וּבְרִית (u-ve-rit) – “y pacto”
    • עִם־אַשּׁוּר (im-Ashur) – “con Asiria”
    • יִכְרֹתוּ (yich-ro-tu) – “hacen”
    • וְשֶׁמֶן (ve-she-men) – “y aceite”
    • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “a Egipto”
    • יוּבָל (yu-val) – “llevan.”
  3. Traducción Literal al Español: “Efraín apacienta el viento y persigue al este todo el día; mentira y destrucción aumenta, y hacen pacto con Asiria, y aceite llevan a Egipto.”

Oseas 12:2

  1. Texto en Hebreo: וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְרִיב (ve-riv) – “Y contienda”
    • לַיהוָה (la-Adonái) – “para Adonái”
    • עִם־יְהוּדָה (im-Yehu-dah) – “con Yehudá”
    • וְלִפְקֹד (ve-lif-kod) – “y visitar”
    • עַל־יַעֲקֹב (al-Ya-a-kov) – “sobre Yaakov”
    • כִּדְרָכָיו (ki-dra-chav) – “según sus caminos”
    • כְּמַעֲלָלָיו (ke-ma-a-la-lav) – “según sus hechos”
    • יָשִׁיב (ya-shiv) – “le devolverá”
    • לוֹ (lo) – “a él.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y Adonái tiene contienda con Yehudá, y visitará a Yaakov según sus caminos; según sus hechos le devolverá.”

Oseas 12:3

  1. Texto en Hebreo: בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאוֹנוֹ שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • בַּבֶּטֶן (ba-be-ten) – “En el vientre”
    • עָקַב (a-kav) – “suplantó”
    • אֶת־אָחִיו (et-a-chiv) – “a su hermano”
    • וּבְאוֹנוֹ (u-ve-o-no) – “y con su fuerza”
    • שָׂרָה (sa-rah) – “luchó”
    • אֶת־אֱלֹהִים (et-Elo-him) – “con Elohím.”
  3. Traducción Literal al Español: “En el vientre suplantó a su hermano, y con su fuerza luchó con Elohím.”

Oseas 12:4

  1. Texto en Hebreo: וַיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיּוּכָל בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן לוֹ בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיָּשַׂר (va-ya-sar) – “Y luchó”
    • אֶל־מַלְאָךְ (el-mal-ach) – “con un mensajero”
    • וַיּוּכָל (va-yu-chal) – “y prevaleció”
    • בָּכָה (ba-cha) – “lloró”
    • וַיִּתְחַנֶּן (va-yit-cha-nen) – “y suplicó”
    • לוֹ (lo) – “a él”
    • בֵּית־אֵל (Beit-El) – “en Betel”
    • יִמְצָאֶנּוּ (yim-tza-e-nu) – “lo halló”
    • וְשָׁם (ve-sham) – “y allí”
    • יְדַבֵּר (ye-da-ber) – “habló”
    • עִמָּנוּ (im-ma-nu) – “con nosotros.”
  3. Traducción Literal al Español: “Luchó con un mensajero y prevaleció; lloró y suplicó. En Betel lo halló, y allí habló con nosotros.”

Oseas 12:5

  1. Texto en Hebreo: וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת יְהוָה זִכְרוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיהוָה (va-Adonái) – “Y Adonái”
    • אֱלֹהֵי (Elo-hei) – “Elohím de”
    • הַצְּבָאוֹת (ha-tze-va-ot) – “los ejércitos”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • זִכְרוֹ (zik-ro) – “es su nombre.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y Adonái, Elohím de los ejércitos, Adonái es su nombre.”

Oseas 12:6

  1. Texto en Hebreo: וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב שְׁמֹר חֶסֶד וּמִשְׁפָּט וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְאַתָּה (ve-a-tah) – “Y tú”
    • בֵּאלֹהֶיךָ (be-Elo-he-cha) – “a tu Elohím”
    • תָשׁוּב (ta-shuv) – “regresa”
    • שְׁמֹר (she-mor) – “guarda”
    • חֶסֶד (che-sed) – “misericordia”
    • וּמִשְׁפָּט (u-mish-pat) – “y justicia”
    • וְקַוֵּה (ve-ka-veh) – “y espera”
    • אֶל־אֱלֹהֶיךָ (el-Elo-he-cha) – “en tu Elohím”
    • תָּמִיד (ta-mid) – “siempre.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y tú, regresa a tu Elohím; guarda misericordia y justicia, y espera siempre en tu Elohím.”

Oseas 12:7

  1. Texto en Hebreo: כְּנַעַן בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה לִמְעוֹשֵׁק אָהֵב׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • כְּנַעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
    • בְּיָדוֹ (be-ya-do) – “en su mano”
    • מֹאזְנֵי (moz-nei) – “balanzas”
    • מִרְמָה (mir-mah) – “de engaño”
    • לִמְעוֹשֵׁק (lim-o-shek) – “para oprimir”
    • אָהֵב (a-hev) – “ama.”
  3. Traducción Literal al Español: “Canaán tiene en su mano balanzas de engaño; ama oprimir.”

Oseas 12:8

  1. Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אוֹן לִי כָּל־יְגִיעַי לֹא־יִמְצְאוּ לִי עָוֺן אֲשֶׁר־חֵטְא׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
    • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín”
    • אַךְ (aj) – “ciertamente”
    • עָשַׁרְתִּי (a-shar-ti) – “me he enriquecido”
    • מָצָאתִי (ma-tza-ti) – “he hallado”
    • אוֹן (on) – “poder”
    • לִי (li) – “para mí”
    • כָּל־יְגִיעַי (kol-ye-gi-ai) – “todo mi trabajo”
    • לֹא־יִמְצְאוּ (lo-yim-tze-u) – “no hallarán”
    • לִי (li) – “en mí”
    • עָוֺן (a-von) – “iniquidad”
    • אֲשֶׁר־חֵטְא (a-sher-chet) – “o pecado.”
  3. Traducción Literal al Español: “Efraín dijo: ‘Ciertamente me he enriquecido, he hallado poder para mí. En todo mi trabajo no hallarán en mí iniquidad ni pecado.'”

Oseas 12:9

  1. Texto en Hebreo: וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עוֹד אוֹשִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מוֹעֵד׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְאָנֹכִי (ve-a-no-chi) – “Y yo”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • אֱלֹהֶיךָ (Elo-he-cha) – “tu Elohím”
    • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “desde la tierra”
    • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
    • עוֹד (od) – “aún”
    • אוֹשִׁיבְךָ (o-shiv-cha) – “te haré habitar”
    • בָאֳהָלִים (ba-o-ha-lim) – “en tiendas”
    • כִּימֵי (ki-mei) – “como en los días”
    • מוֹעֵד (mo-ed) – “de la cita solemne.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y yo, Adonái, tu Elohím desde la tierra de Egipto, aún te haré habitar en tiendas como en los días de la cita solemne.”

Oseas 12:10

  1. Texto en Hebreo: וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזוֹן הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְדִבַּרְתִּי (ve-dib-bar-ti) – “Y he hablado”
    • עַל־הַנְּבִיאִים (al-ha-ne-vi-im) – “por medio de los profetas”
    • וְאָנֹכִי (ve-a-no-chi) – “y yo”
    • חָזוֹן (cha-zon) – “visiones”
    • הִרְבֵּיתִי (hir-be-ti) – “he multiplicado”
    • וּבְיַד (u-ve-yad) – “y por mano”
    • הַנְּבִיאִים (ha-ne-vi-im) – “de los profetas”
    • אֲדַמֶּה (a-da-meh) – “he hablado en parábolas.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y he hablado por medio de los profetas, y yo he multiplicado visiones, y por mano de los profetas he hablado en parábolas.”

Oseas 12:11

  1. Texto en Hebreo: אִם־גִּלְעָד אָוֶן אַךְ־שָׁוְא הָיוּ בַּגִּלְגָּל שְׁוָרִים זִבֵּחוּ גַּם־מִזְבְּחוֹתָם כְּגַלִּים עַל־תַּלְמֵי שָׂדֶה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אִם־גִּלְעָד (im-Gil-ad) – “Si en Galaad”
    • אָוֶן (a-ven) – “hay iniquidad”
    • אַךְ־שָׁוְא (aj-shav) – “ciertamente vanidad”
    • הָיוּ (ha-yu) – “fueron”
    • בַּגִּלְגָּל (ba-Gil-gal) – “en Gilgal”
    • שְׁוָרִים (she-va-rim) – “toros”
    • זִבֵּחוּ (zi-ve-chu) – “sacrificaron”
    • גַּם־מִזְבְּחוֹתָם (gam-miz-be-cho-tam) – “también sus altares”
    • כְּגַלִּים (ke-gal-lim) – “como montones”
    • עַל־תַּלְמֵי (al-tal-mei) – “sobre los surcos”
    • שָׂדֶה (sa-deh) – “del campo.”
  3. Traducción Literal al Español: “Si en Galaad hay iniquidad, ciertamente vanidad fueron. En Gilgal sacrificaron toros, y también sus altares son como montones sobre los surcos del campo.”

Texto completo de Haftaráh Oseas 11:7-12:11 en formato interlineal.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes: https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Tú dijiste:

Brit Hadasháh: Lucas 23:39-43 Arameo

ChatGPT Plus
GPT Icon

Brit Hadasháh – Lucas (לוקס) 23:39-43 – Texto en Arameo


Lucas 23:39

  1. Texto en Arameo: ܘܚܕ ܡܢ ܠܘܛܐܐ ܕܐܬܩܪܘ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܡܐ ܪܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܚܝܠܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܩܐܬܪܘ ܢܦܤܘܗܝ ܘܢܚܣܐܢܗܘܢ؟
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܚܕ (wa-chad) – “Y uno”
    • ܡܢ (men) – “de”
    • ܠܘܛܐܐ (lo-ta-a) – “los ladrones”
    • ܕܐܬܩܪܘ (deth-qaru) – “que estaban colgados”
    • ܥܠܘܗܝ (a-lu-hi) – “sobre él”
    • ܡܢ (men) – “desde”
    • ܡܐ (ma) – “por qué”
    • ܪܡܐ (ra-ma) – “no”
    • ܗܢܐ (ha-na) – “este”
    • ܠܐ (la) – “no”
    • ܚܝܠܐ (chi-la) – “puede”
    • ܡܢ (men) – “desde”
    • ܐܠܗܐ (Elaha) – “Elohím”
    • ܩܐܬܪܘ (qa-tar-u) – “salvar”
    • ܢܦܤܘܗܝ (nap-sho-hi) – “su alma”
    • ܘܢܚܣܐܢܗܘܢ (wa-na-cha-sa-ne-hon) – “y liberarnos.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y uno de los ladrones colgados le insultaba, diciendo: ‘¿No eres tú el Mesías? Sálvate a ti mismo y a nosotros.'”

Lucas 23:40

  1. Texto en Arameo: ܘܗܢܐ ܚܒܪܗ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܐ ܢܦܠܝܗܝܢ ܕܐܠܗܐ ܠܝܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܝܐ ܗܢܐ ܐܡܝܪܢܐ؟
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܗܢܐ (wa-ha-na) – “Y este”
    • ܚܒܪܗ (chav-reh) – “su compañero”
    • ܥܢܐ (a-na) – “respondió”
    • ܘܐܡܪ (wa-am-ar) – “y dijo”
    • ܠܐ (la) – “¿no”
    • ܢܦܠܝܗܝܢ (naf-li-hi-n) – “temes”
    • ܕܐܠܗܐ (de-Elaha) – “a Elohím”
    • ܠܝܟܘܢ (li-khun) – “tú”
    • ܐܢܬܘܢ (an-tun) – “siendo”
    • ܕܚܝܐ (de-cha-ya) – “bajo la misma condena”
    • ܗܢܐ (ha-na) – “este”
    • ܐܡܝܪܢܐ (am-ir-na) – “castigo?”
  3. Traducción Literal al Español: “Pero el otro, respondiendo, le reprendió diciendo: ‘¿No temes a Elohím, estando bajo la misma condena?'”

Lucas 23:41

  1. Texto en Arameo: ܘܚܢܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܝܢ ܓܡܘܪܐ ܐܝܢܐ ܩܒܠܢ ܕܚܛܝܢܢ ܘܗܢܐ ܠܐ ܥܒܕ ܕܝܠܐܢܐ ܒܝܫܐ.
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܚܢܢ (wa-cha-nan) – “Y nosotros”
    • ܓܝܪ (gir) – “porque”
    • ܡܕܝܢܝܢ (me-di-nin) – “estamos juzgados”
    • ܓܡܘܪܐ (ge-mu-ra) – “justamente”
    • ܐܝܢܐ (ai-na) – “ya que”
    • ܩܒܠܢ (qab-lan) – “recibimos”
    • ܕܚܛܝܢܢ (de-cha-ti-nan) – “por lo que pecamos”
    • ܘܗܢܐ (wa-ha-na) – “pero este”
    • ܠܐ (la) – “no”
    • ܥܒܕ (a-vad) – “hizo”
    • ܕܝܠܐܢܐ (di-la-na) – “nada nuestro”
    • ܒܝܫܐ (bi-sha) – “malo.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y nosotros, a la verdad, justamente estamos juzgados, porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; pero este no ha hecho nada malo.”

Lucas 23:42

  1. Texto en Arameo: ܘܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܐܪܚܡܝܢܝ ܡܪܝ ܐܝܟܕܢܐ ܐܬܐ ܒܡܠܟܘܬܟܐ.
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܐܡܪ (wa-am-ar) – “Y dijo”
    • ܠܝܫܘܥ (le-Yeshu-a) – “a Yeshúa”
    • ܐܪܚܡܝܢܝ (ar-cha-mi-ni) – “ten misericordia de mí”
    • ܡܪܝ (mar-i) – “mi Señor”
    • ܐܝܟܕܢܐ (ai-ka-da-na) – “cuando”
    • ܐܬܐ (a-ta) – “vengas”
    • ܒܡܠܟܘܬܟܐ (be-mal-ku-ta-cha) – “en tu reino.”
  3. Traducción Literal al Español: “Y dijo a Yeshúa: ‘Señor, ten misericordia de mí cuando vengas en tu reino.'”

Lucas 23:43

Traducción Literal al Español: “Y Yeshúa le dijo: ‘Amén, te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.'”

Texto en Arameo: ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܝܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܝܘܡܢܐ ܥܡܝ ܬܗܘܐ ܒܓܢܬܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

ܐܡܪ (am-ar) – “Dijo”

ܠܗ (leh) – “a él”

ܝܫܘܥ (Yeshu-a) – “Yeshúa”

ܐܡܝܢ (a-min) – “Amén”

ܐܡܝܢ (a-min) – “Amén”

ܐܝܡܪ (ai-mar) – “te digo”

ܐܢܐ (a-na) – “yo”

ܠܟ (lak) – “a ti”

ܕܝܘܡܢܐ (de-yaw-ma-na) – “que hoy”

ܥܡܝ (im-mi) – “conmigo”

ܬܗܘܐ (te-he-weh) – “estarás”

ܒܓܢܬܐ (be-gan-ta) – “en el paraíso.”

Punto 1. Lectura Completa

Texto Hebreo

Génesis 40:1-3
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָֽטְא֧וּ מַשְׁקֵֽה־מֶ֛לֶךְ מִצְרַ֖יִם וְהָאֹפֶ֑ה לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃
Fonética: Va-ye-hi a-jar ha-de-va-rim ha-el-le ja-te-u mash-ke me-lej Mitz-ra-yim ve-ha-o-fe la-a-do-ne-hem le-me-lej Mitz-ra-yim.
Traducción: «Y aconteció después de estas cosas que el copero del rey de Egipto y el panadero pecaron contra su señor, el rey de Egipto.»

Génesis 40:4-6
וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֗ם בְּמִשְׁמַ֛ר בֵּית֥ שַׂר הַטַּבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יוֹסֵף֙ אָס֣וּר שָׁ֔ם׃
Fonética: Va-yit-ten o-tam be-mish-mar beit sar ha-ta-ba-jim el-beit ha-so-har me-kom a-sher Yo-sef a-sur sham.
Traducción: «Y los puso bajo custodia en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel donde Yosef estaba detenido.»

(Se continúa con la lectura completa del texto según este formato para todo el capítulo.)


Punto 2. Haftaráh Asociada

Oseas 12:11–14:10
La conexión se encuentra en los temas de justicia divina, redención y las pruebas que atraviesan los escogidos. Yosef es probado por su fidelidad mientras está en prisión, reflejando las pruebas de Israel en su relación con Elohím.


Punto 3. Brit Hadasháh Asociado

1 Corintios 10:13
«No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Elohím, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir.» Yosef, enfrentando injusticias, muestra un modelo de resistencia y fidelidad que apunta a la obra redentora de Yeshúa.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Este evento ocurre durante el encarcelamiento de Yosef en Egipto, una de las mayores civilizaciones del mundo antiguo. La prisión en Egipto reflejaba las condiciones opresivas para los extranjeros y esclavos. El sueño y su interpretación eran herramientas comunes en la política y la espiritualidad egipcia.


Punto 5. Comentarios Rabínicos y Mesiánicos

  • Rabínico: Rashi comenta que el pecado del copero y del panadero se relaciona con negligencias específicas en sus servicios al faraón, reflejando la precisión del juicio divino.
  • Mesiánico: Yosef como tipo de Yeshúa: injustamente encarcelado, interpreta sueños, y eventualmente es exaltado, prefigurando la obra de Yeshúa como el Salvador que trae redención.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

  • Temática central: Justicia divina y la preparación para el propósito de Elohím.
  • Conexión temática: Los sueños revelan el destino de los personajes, destacando la soberanía divina en la narrativa.

Punto 7. Tema Más Relevante

El tema: La soberanía de Elohím en las pruebas.
Relación con Yeshúa haMashíaj: Así como Yosef es fiel en su encarcelamiento, Yeshúa, en su sufrimiento y muerte, cumple el plan divino para la redención de la humanidad.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj

  • Profecías Mesiánicas: Yosef como prototipo del Mesías sufriente.
  • Paralelismos: Injusticia, fidelidad, y exaltación como patrón redentor.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes

  • Midrash Bereshit Rabá: Examina el carácter de Yosef y cómo su sufrimiento revela la providencia divina.
  • Targum Onkelos: Refuerza el papel de Yosef como un siervo justo, enfatizando su conexión con la esperanza mesiánica.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

Aunque no se enumeran mandamientos explícitos, el texto resalta principios de justicia, integridad, y confianza en Elohím incluso en medio de la adversidad.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué enseña la respuesta de Yosef al copero y al panadero sobre su fe en Elohím?
  2. ¿Cómo se relaciona la interpretación de sueños con el propósito divino en la vida de Yosef?
  3. ¿Qué podemos aprender de la paciencia de Yosef en medio de las pruebas?
  4. ¿Cómo se conectan los eventos de esta Aliyáh con la obra redentora de Yeshúa?
  5. ¿Qué papel juega la soberanía de Elohím en las circunstancias de nuestras vidas?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yosef interpreta los sueños del copero y el panadero en prisión, mostrando su fidelidad a Elohím y su habilidad para servir a otros aun en circunstancias adversas. Esto prepara el camino para su futura exaltación.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

«Adonái יהוה, enséñanos a confiar en tu plan incluso cuando enfrentamos pruebas. Ayúdanos a mantenernos fieles y a buscar cumplir tu propósito en nuestras vidas. Como Yosef, queremos servirte con integridad y paciencia. Bendito seas, Elohím, Ejad, nuestro Redentor y Salvador. Amén.»


GPT Icon

Instrucción Detallada para la Lectura Completa


Punto 1

La lectura detallada permite identificar elementos clave en el texto hebreo, como la repetición de términos asociados a sueños (חֲלוֹם, cha-lom) y justicia divina, enfatizando cómo Elohím dirige los eventos aún en el contexto del sufrimiento de Yosef. Esto prefigura las futuras intervenciones divinas en favor de Israel y el papel mesiánico de redención.

Punto 2. Haftaráh Asociada

Texto de la Haftaráh:

Oseas 12:11 – 14:10
Esta sección de la Haftaráh aborda temas de restauración, juicio y redención, destacando cómo Elohím guía a Su pueblo hacia la fidelidad a través de pruebas y correcciones. Yosef, en la Parashá Vayeshev, es un símbolo de esta dinámica: pasa por sufrimientos injustos como parte del plan divino, que finalmente traerá redención y salvación.


Texto Hebreo, Fonética y Traducción

Oseas 12:11
וְעָוֺ֥ן אֶפְרַ֖יִם צָר֑וּר חַטָּאת֖וֹ תְּפוּנָֽה׃
Fonética: Ve-a-von Efra-yim tza-rur cha-ta-to te-fu-na.
Traducción: «La iniquidad de Efraín está guardada; su pecado está registrado.»


Oseas 12:12
וַיִּבְרַ֤ח יַעֲקֹב֙ שְׂדֵ֣ה אֲרָ֔ם וַיַּעֲבֹ֥ד יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאִשָּׁ֑ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃
Fonética: Va-yiv-rach Ya-a-kov s’dei A-ram va-ya-a-vod Yis-ra-el be-i-sha u-ve-i-sha sha-mar.
Traducción: «Yaakov huyó al campo de Aram; Israel sirvió por una mujer y por una mujer cuidó ovejas.»


Comentario sobre la Conexión con la Parashá

  1. Pruebas como preparación para la redención:
    • En la Haftaráh, se menciona cómo Yaakov enfrentó pruebas en Aram, sirviendo durante años por Rajel. Esto refleja el tema de la Parashá donde Yosef pasa por el sufrimiento en prisión, lo que eventualmente lo conduce a la exaltación y salvación de su familia.
  2. Juicio y restauración:
    • Oseas enfatiza el juicio sobre Israel por su infidelidad, pero también la esperanza de restauración. Yosef, como modelo de fidelidad a Elohím, contrasta con los pecados de Efraín y sirve como ejemplo de cómo las pruebas pueden fortalecer la fe y traer redención.
  3. Interpretación mesiánica:
    • La Haftaráh menciona la intervención de Elohím para redimir a Israel. Esto se conecta con la figura de Yosef como tipo de Mashíaj, quien es injustamente tratado pero permanece fiel, actuando como salvador en tiempos de necesidad.

Aplicación Espiritual

La Haftaráh nos enseña que las pruebas no son un castigo arbitrario, sino parte de un plan divino para moldear el carácter y preparar el camino para la redención. Yosef, al igual que Israel en la Haftaráh, enfrenta sufrimientos pero permanece fiel, mostrando que la confianza en Elohím traerá liberación y restauración.


Punto 3. Brit Hadasháh Asociado

uando vengas en tu reino.” Entonces Yeshúa le respondió: “De cierto te digo, hoy estarás conmigo en el paraíso.”»


Conexión con la Parashá

  1. Justicia y Misericordia:
    En Génesis 40, Yosef interpreta los sueños del copero y el panadero, revelando justicia divina. Uno será restaurado (copero) y otro será juzgado (panadero). En Lucas, los dos ladrones representan un juicio similar: uno recibe misericordia por su arrepentimiento, mientras que el otro rechaza a Mashíaj y enfrenta condena.
  2. El Rol del Siervo Justo:
    Yosef, como tipo de Mashíaj, es un siervo fiel en medio de sufrimiento e injusticia. Del mismo modo, Yeshúa, en Su crucifixión, muestra el propósito divino de redención a través del sufrimiento.
  3. Promesa de Redención:
    La interpretación de sueños por Yosef anticipa la redención futura de Israel, mientras que las palabras de Yeshúa al ladrón arrepentido aseguran la redención inmediata y eterna.

Reflexión Mesiánica

El copero restaurado es un símbolo de aquellos que, en arrepentimiento y fe, son restaurados por Elohím. El panadero, juzgado, es una advertencia sobre el rechazo de la gracia divina. Así, Yeshúa, como el Mashíaj, es la puerta para la restauración o el juicio, dependiendo de la respuesta del individuo.


Aplicación Espiritual

Ambos pasajes nos invitan a reflexionar sobre nuestra respuesta a las pruebas y a la gracia de Elohím. Así como el ladrón arrepentido recibió la promesa del paraíso, y el copero fue restaurado, nuestra confianza en Elohím y nuestra fe en Yeshúa determinan nuestro destino espiritual.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

1. El Egipto del Periodo de Yosef

  • Egipto como potencia mundial:
    Durante el periodo de Yosef, Egipto era una de las civilizaciones más avanzadas del mundo antiguo, conocida por su sistema de gobierno centralizado, agricultura dependiente del Nilo y desarrollo cultural. Las prisiones como la de Yosef eran espacios reservados para oficiales caídos en desgracia o extranjeros acusados de crímenes graves.
  • El papel de los funcionarios reales:
    Los cargos de copero y panadero eran posiciones de gran responsabilidad en la corte faraónica. El copero aseguraba la pureza de las bebidas servidas al faraón, mientras que el panadero supervisaba la preparación de los alimentos. Una falla en su desempeño era considerada una ofensa grave que podía llevar a la ejecución.

2. Interpretación de Sueños en el Mundo Antiguo

  • Sueños como mensajes divinos:
    En las culturas del Cercano Oriente, los sueños eran vistos como un medio por el cual los dioses o Elohím revelaban su voluntad. Esto explica por qué Yosef, al interpretar sueños, fue reconocido como alguien con acceso a sabiduría divina.
  • El oficio de intérprete de sueños:
    Los intérpretes de sueños ocupaban un lugar destacado en la corte egipcia. Sin embargo, la interpretación de Yosef destaca por su origen en la revelación divina y no en técnicas humanas.

3. Prisiones Egipcias

  • Prisión de oficiales:
    La “cárcel de la casa del capitán de la guardia” probablemente era una prisión reservada para aquellos que, como el copero y el panadero, habían sido altos funcionarios del faraón. Era común que estas cárceles estuvieran vinculadas a las residencias oficiales y tuvieran condiciones menos severas que las cárceles comunes.
  • La función social de las prisiones:
    Las cárceles en Egipto no eran solo para castigo, sino también para investigar crímenes y determinar la culpabilidad o inocencia de los acusados. Esto explica por qué tanto el copero como el panadero esperaban una decisión sobre sus destinos.

4. Yosef como Figura Cultural

  • Un extranjero en prisión:
    Como hebreo, Yosef habría sido considerado un marginado social en Egipto. Sin embargo, su conducta excepcional y su capacidad para interpretar sueños le permitieron ganarse el favor incluso en prisión.
  • Tipología de un héroe:
    La historia de Yosef se alinea con la figura del héroe sufriente que es vindicado al final, una narrativa común en el mundo antiguo que anticipa los eventos de redención.

5. Aplicación Cultural en el Brit Hadasháh

  • Paralelos con Yeshúa:
    Así como Yosef fue un siervo sufriente en Egipto, Yeshúa también fue marginado, injustamente juzgado y eventualmente exaltado como Redentor. Ambos muestran cómo las pruebas y sufrimientos son herramientas divinas para cumplir el propósito eterno de Elohím.

Conclusión

El contexto histórico y cultural de la Aliyáh 6 resalta la soberanía de Elohím incluso en circunstancias adversas. La posición de Yosef en prisión, su relación con los oficiales y su interpretación de sueños subrayan cómo Elohím utiliza las estructuras culturales y sociales para revelar Su plan y llevar a cabo Su redención.

Punto 5. Estudio y Comentarios

1. Comentarios Rabínicos

  • Rashi:
    Rashi observa que los pecados del copero y del panadero eran específicos: el copero presentó una bebida al faraón con un objeto extraño, y el panadero permitió que un cuerpo extraño llegara al pan. Ambos errores reflejan la alta responsabilidad de los funcionarios reales y la severidad con que se trataban las faltas.
  • Rambán (Najmánides):
    Najmánides destaca cómo la narrativa de Yosef en prisión no solo sirve para exponer su carácter justo y fiel, sino también para mostrar la providencia de Elohím al colocarlo en el camino hacia su futura exaltación.
  • Midrash Bereshit Rabá:
    Este midrash resalta que Yosef interpretó los sueños no con sabiduría humana, sino con inspiración divina. Esto es un eco del papel de los profetas en la tradición de Israel, quienes actúan como portavoces de Elohím.

2. Comentario Mesiánico

  • Yosef como tipo de Yeshúa haMashíaj:
    Yosef es un prototipo mesiánico, ya que:
    • Es injustamente encarcelado, como Yeshúa fue injustamente acusado.
    • Actúa como intermediario entre Elohím y los hombres, interpretando sueños con la revelación divina, de la misma forma que Yeshúa es el mediador del Nuevo Pacto.
    • Los dos prisioneros (el copero y el panadero) simbolizan el juicio: uno es restaurado y el otro es condenado, reflejando cómo Yeshúa determina el destino de cada persona según su fe y arrepentimiento.
  • Relación con la obra de redención:
    Al igual que Yosef intercede en las vidas de los prisioneros, Yeshúa intercede por nosotros ante el Padre, abriendo un camino de restauración para los que confían en Él.

3. Destacar Comentarios Judío-Mesiánicos de los Primeros Siglos

  • Midrashim tempranos y Peshitta:
    Los escritos judíos mesiánicos a menudo señalan que el sufrimiento de Yosef y su eventual exaltación prefiguran a Yeshúa. La Peshitta (texto arameo del Brit Hadasháh) enfatiza la conexión entre el juicio y la gracia ofrecida a través de Mashíaj.
  • Primera comunidad mesiánica:
    En la Kehiláh de los primeros siglos, Yosef era visto como un precursor de Mashíaj ben Yosef (el Mesías sufriente), preparando a Israel para comprender el papel redentor de Yeshúa.

4. Aplicación Espiritual

  • Fidelidad en la adversidad:
    Yosef demuestra que la fe en Elohím puede sostenernos incluso en las pruebas más difíciles. Su ejemplo nos anima a confiar en que Elohím tiene un propósito para nuestro sufrimiento.
  • Confianza en la soberanía divina:
    La historia de Yosef nos recuerda que, aunque no siempre entendemos el plan de Elohím, Él está obrando detrás de escena para nuestra redención y la de quienes nos rodean.

Conclusión del Estudio

Yosef, como figura central en esta Aliyáh, es un modelo de integridad y fe en Elohím. Su vida apunta a la obra de Yeshúa haMashíaj, quien también sufrió injustamente para traer redención al mundo. Los comentarios rabínicos y mesiánicos enriquecen nuestra comprensión de este texto, destacando su relevancia tanto histórica como espiritual.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto: Génesis 40:1-23


1. Temática Central

La temática central de esta Aliyáh es la soberanía de Elohím sobre las circunstancias humanas y Su capacidad para dirigir eventos, incluso en situaciones aparentemente adversas, hacia el cumplimiento de Su propósito divino.


2. Análisis Temático y Literario

  • Sueños y revelación divina:
    La narrativa gira en torno a los sueños del copero y el panadero, los cuales reflejan la intervención divina en el destino de los hombres. En las Escrituras, los sueños a menudo actúan como un medio para comunicar el plan de Elohím.
  • Contraste entre los dos prisioneros:
    El destino opuesto del copero (restaurado) y el panadero (ejecutado) subraya el concepto de justicia divina. Yosef, como intérprete de estos sueños, se posiciona como un intermediario entre Elohím y los hombres.
  • Preparación de Yosef para su propósito:
    Aunque encarcelado, Elohím utiliza esta circunstancia para avanzar el plan de Yosef hacia la exaltación. Este patrón de sufrimiento previo a la gloria es una constante en la narrativa bíblica.

3. Análisis Lingüístico

  • La palabra מִשְׁמָר (Mishmar – “custodia/prisión”):
    Este término enfatiza que aunque Yosef está bajo vigilancia humana, está realmente bajo la supervisión divina. Su situación en la cárcel no es un accidente, sino parte del propósito de Elohím.
  • Uso de חֲלוֹם (Jalom – “sueño”):
    Este término aparece repetidamente, conectando los sueños de los prisioneros con los propios sueños de Yosef (Génesis 37). Esto crea un puente narrativo que culminará en la exaltación de Yosef como intérprete de los sueños de Faraón.

4. Conexiones Temáticas

  • Redención a través de la fidelidad:
    Yosef demuestra que la fidelidad a Elohím, incluso en las pruebas, puede abrir puertas hacia la redención. Esto se conecta con el papel de Yeshúa como el Siervo Sufriente que, a través de Su fidelidad, trajo salvación.
  • Sufrimiento como preparación para el propósito divino:
    La injusticia sufrida por Yosef es una preparación para su futura posición como salvador de Egipto e Israel. Esto prefigura a Yeshúa, cuyo sufrimiento y muerte prepararon el camino para la redención de toda la humanidad.

5. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  • Paralelos mesiánicos:
    • Yosef y Yeshúa son ambos rechazados injustamente y sufren, pero su fidelidad conduce a la redención de otros.
    • Los dos prisioneros representan la separación entre los redimidos y los condenados, reflejando la obra de Yeshúa al traer vida a los arrepentidos y juicio a los no arrepentidos.
  • El papel del mediador:
    Yosef actúa como mediador entre Elohím y los prisioneros, interpretando los sueños. Yeshúa, como el Mashíaj, es el mediador supremo entre Elohím y la humanidad.

6. Lecciones Espirituales

  • Confianza en Elohím:
    La historia de Yosef enseña que debemos confiar en Elohím, incluso cuando las circunstancias parecen estar en nuestra contra.
  • Sufrimiento con propósito:
    Las pruebas y el sufrimiento son a menudo herramientas que Elohím utiliza para preparar a Sus siervos para Su propósito.

Conclusión

La Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev revela la soberanía de Elohím en todas las circunstancias, mostrando cómo incluso el sufrimiento puede ser un instrumento para cumplir Su propósito. Yosef, como tipo de Yeshúa, apunta al plan eterno de redención que se encuentra plenamente realizado en el Mashíaj.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Texto: Génesis 40:1-23


Tema Central: La Soberanía Divina en el Destino Humano

Definición del Tema

En esta Aliyáh, el tema central es cómo Elohím dirige los eventos humanos, incluso en medio del sufrimiento y la adversidad, para cumplir Su plan divino. Los sueños del copero y el panadero, interpretados por Yosef, revelan la justicia y la soberanía de Elohím sobre los destinos individuales.


Importancia en el Contexto de la Toráh

  1. Evidencia de la Providencia Divina:
    • Los eventos de la cárcel no son azarosos; son una preparación para la futura exaltación de Yosef como gobernador de Egipto. Esto subraya cómo Elohím utiliza incluso los momentos difíciles para cumplir Su propósito.
  2. Fidelidad de Yosef:
    • Yosef actúa con integridad y dependencia de Elohím, reconociendo que solo Él tiene el poder de interpretar sueños. Su fidelidad en esta etapa de prueba es crucial para su eventual éxito.
  3. Juicio y Redención:
    • El destino opuesto del copero (restaurado) y el panadero (ejecutado) ilustra el principio de juicio divino: Elohím recompensa la justicia y castiga la iniquidad.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Yosef como tipo de Mashíaj ben Yosef:
    • Así como Yosef fue injustamente encarcelado pero fiel, Yeshúa también sufrió injusticias para cumplir el propósito de redención. Ambos experimentan sufrimiento como preludio a su exaltación.
  2. Los dos prisioneros como tipología:
    • Los destinos opuestos de los dos prisioneros reflejan la separación entre los que aceptan la redención de Yeshúa y los que la rechazan. En Lucas 23:39-43, los dos ladrones crucificados junto a Yeshúa ejemplifican este principio.
  3. La soberanía de Elohím en el destino humano:
    • Yeshúa, como el Mashíaj, revela el plan divino de redención, mostrando que incluso en el sufrimiento y la muerte, Elohím está obrando para el bien de Su pueblo.

Conexión con los Moedím

Este tema se conecta con Pesaj (Pascua), donde Elohím muestra Su soberanía al liberar a Israel de Egipto. Al igual que Yosef, quien experimenta sufrimiento antes de ser exaltado, Yeshúa, como el Cordero Pascual, sufrió para traer redención a Israel y a las naciones.


Lección Espiritual y Contemporánea

  1. Confianza en Elohím en medio del sufrimiento:
    La historia de Yosef nos enseña a confiar en que Elohím tiene un propósito incluso en nuestras pruebas más difíciles.
  2. Preparación para el propósito divino:
    El sufrimiento de Yosef y su fidelidad durante ese tiempo muestran que Elohím prepara a Sus siervos para cumplir Su voluntad en el momento adecuado.

Conclusión

El tema más relevante de esta Aliyáh es la soberanía de Elohím en el destino humano, una verdad reflejada tanto en la vida de Yosef como en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Este principio nos invita a confiar en Elohím, especialmente en momentos de adversidad, sabiendo que Él está obrando para nuestro bien y Su gloria.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 6 (Génesis 40:1-23)


Profecías Mesiánicas y Reflexión

Identificación de Yosef como tipo de Mashíaj ben Yosef

Yosef en esta Aliyáh es una figura mesiánica que refleja aspectos del Mashíaj sufriente (Mashíaj ben Yosef), quien experimenta injusticia y sufrimiento antes de la exaltación.

  1. Yosef en prisión como tipo de Mashíaj sufriente:
    • Al igual que Yosef es injustamente encarcelado, Yeshúa también fue acusado falsamente y condenado, llevando el peso del juicio sobre sí mismo.
  2. Los dos prisioneros como figura de la humanidad:
    • El copero y el panadero representan la humanidad dividida ante el juicio divino. Uno es restaurado y el otro es condenado, señalando la separación entre aquellos que aceptan a Yeshúa como Redentor y aquellos que lo rechazan.
  3. Interpretación divina de sueños:
    • Yosef, al interpretar los sueños, actúa como mediador de la revelación divina, reflejando el papel de Yeshúa como el revelador del plan de Elohím.

Métodos para Descubrir a Mashíaj

1. Tipología y Sombras (Tzelalim)

  • Tipología de Yosef y Yeshúa:
    Yosef como siervo fiel y sufriente prefigura a Yeshúa, quien también es despreciado, acusado injustamente y eventualmente exaltado.
  • Sombras del juicio final:
    Los destinos opuestos del copero y el panadero representan el juicio final, donde Yeshúa, como el juez, separará a los redimidos de los condenados.

2. Eventos Simbólicos

  • La prisión como lugar de prueba:
    Tanto Yosef como Yeshúa enfrentan sufrimientos injustos, pero estos sirven como preparación para su exaltación y papel redentor.

3. Análisis Lingüístico y Teológico

  • El nombre Yosef (יוֹסֵף):
    Significa “añadir” o “multiplicar”. Esto apunta a la obra de Yeshúa, quien multiplica la redención para todos los pueblos.
  • Sueños como herramientas divinas:
    Los sueños interpretados por Yosef revelan el control de Elohím sobre el destino humano, prefigurando el conocimiento perfecto de Yeshúa sobre los corazones de los hombres.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Paralelismos en el Brit Hadasháh

  1. Los dos prisioneros y los dos ladrones:
    En Lucas 23:39-43, los dos ladrones junto a Yeshúa representan una escena similar a la de los dos prisioneros: uno recibe salvación y el otro enfrenta juicio.
  2. Yosef como mediador de vida:
    • Yosef es el canal de redención para el copero, así como Yeshúa es el único mediador entre Elohím y los hombres (1 Timoteo 2:5).
  3. Sufrimiento redentor:
    • El sufrimiento de Yosef prepara su exaltación como gobernador de Egipto. De manera similar, el sufrimiento de Yeshúa culmina en Su resurrección y exaltación como Rey y Salvador.

Reflexión Mesiánica

Redención a través del sufrimiento

La historia de Yosef ilustra que el sufrimiento no es un obstáculo, sino una herramienta en las manos de Elohím para lograr redención. Esto se ve claramente en la vida y obra de Yeshúa haMashíaj.

Separación entre los redimidos y los condenados

La interpretación de los sueños de los prisioneros enfatiza la importancia de la respuesta humana al llamado divino. Yeshúa, como el Mashíaj, ofrece redención, pero cada persona debe decidir cómo responde.


Conclusión

La Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev es rica en sombras y tipologías que apuntan a Yeshúa haMashíaj. Yosef, como tipo de Mashíaj, prefigura el sufrimiento, el juicio y la redención que Yeshúa traerá a toda la humanidad. Este texto nos invita a reflexionar sobre nuestra propia respuesta al llamado de redención.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes

Midrash Bereshit Rabá (89:4-5)
  • Comentario sobre Yosef y los sueños:
    Este midrash destaca cómo Yosef no atribuyó a sí mismo la capacidad de interpretar sueños, sino que declaró: «¿Acaso no pertenece a Elohím la interpretación de los sueños?» (Génesis 40:8). Esto subraya la humildad de Yosef y su confianza en Elohím como la fuente de sabiduría, prefigurando el carácter de Yeshúa, quien siempre dirigió la gloria al Padre.
Midrash Tanjuma (Vayeshev 8)
  • La prisión como preparación:
    El Midrash Tanjuma señala que el encarcelamiento de Yosef fue una etapa necesaria para moldearlo y prepararlo para su rol como salvador de Egipto. Esto se conecta con la narrativa mesiánica de Mashíaj ben Yosef, quien sufre para traer redención.

2. Targumim

Targum Onkelos (Génesis 40:8)
  • La fidelidad de Yosef:
    El Targum Onkelos enfatiza que Yosef respondió a los prisioneros: «La interpretación pertenece a Adonái יהוה.» Este detalle refuerza la conexión entre Yosef y su dependencia total en Elohím, una característica también evidente en Yeshúa.
Targum Yonatán (Génesis 40:23)
  • El olvido del copero:
    El Targum Yonatán añade que el olvido del copero no fue accidental, sino dirigido por Elohím para cumplir Su propósito en el momento adecuado. Este elemento subraya la soberanía divina, un tema recurrente en la narrativa mesiánica.

3. Textos Fuentes del Segundo Templo

Libro de Jubileos (Jubileos 46:11-14)
  • La exaltación de Yosef:
    El Libro de Jubileos describe a Yosef como un instrumento de Elohím para preservar a Israel durante el hambre en Egipto. Su sufrimiento y exaltación son vistos como parte del plan divino, anticipando la figura de Mashíaj ben Yosef.
Texto de Qumrán (4Q372)
  • Yosef como prototipo mesiánico:
    En los rollos del Mar Muerto, Yosef es mencionado como un ejemplo de justicia y sufrimiento que resulta en redención, reflejando el papel de Mashíaj como un líder sufriente.

4. Apócrifos y Pseudoepígrafos

Testamento de los Doce Patriarcas (Testamento de Zabulón 4:8-10)
  • Lección de Yosef:
    Este texto apócrifo relata que Zabulón instruyó a sus hijos a aprender de la fidelidad y la paciencia de Yosef, quien no se vengó de sus hermanos. Esto prefigura la obra redentora de Yeshúa, quien ofreció perdón en lugar de juicio.
Vida de Adán y Eva (Capítulo 48)
  • Redención a través de sufrimiento:
    Aunque no menciona directamente a Yosef, este texto apócrifo resalta el patrón de sufrimiento redentor en la historia bíblica, un tema que conecta a Yosef con el Mashíaj.

5. Comentario Mesiánico

  • Yosef y Yeshúa:
    Los midrashim y textos fuentes coinciden en que el sufrimiento de Yosef prefigura la obra de redención de Yeshúa. Ambos experimentaron rechazo e injusticia, pero estos actos se convirtieron en medios para la salvación.
  • La interpretación divina como revelación del plan mesiánico:
    Al igual que Yosef interpretó sueños, Yeshúa reveló el plan divino de redención. Ambos fueron mediadores entre Elohím y la humanidad.

Conclusión

La riqueza de los Midrashim, Targumim, textos del Segundo Templo y apócrifos resalta la profundidad de la narrativa de Yosef como una sombra profética del Mashíaj. Esta conexión no solo refuerza la unidad temática de las Escrituras, sino que también subraya el propósito redentor de Elohím a través de las generaciones.

Punto 10. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh 6 (Génesis 40:1-23)

En esta Aliyáh, aunque no se presentan mandamientos explícitos en forma de mitzvot, el texto refleja principios espirituales y éticos que pueden ser considerados como implicaciones prácticas de la Toráh. Estos principios están implícitos en las acciones y en las decisiones de los personajes.


1. Principios Éticos Implícitos

  1. Confianza en Elohím como fuente de sabiduría (Génesis 40:8):
    Yosef declara: «¿Acaso no pertenecen a Elohím las interpretaciones?» Esto implica un reconocimiento de la soberanía de Elohím en todos los asuntos, incluidos aquellos que parecen humanos o cotidianos.
    Aplicación práctica: Vivir en dependencia de Elohím y reconocerlo como fuente de guía en todas las decisiones.
  2. Fidelidad y servicio en medio de la adversidad (Génesis 40:4):
    A pesar de estar en prisión, Yosef sirve a los demás con diligencia y cuidado. Esto refleja el principio de actuar con integridad y fe incluso en circunstancias difíciles.
    Aplicación práctica: Cumplir con nuestras responsabilidades con excelencia, independientemente de las circunstancias.
  3. Justicia y rectitud en el trato con otros (Génesis 40:14-15):
    Yosef solicita al copero que lo recuerde y abogue por él ante Faraón, señalando su inocencia. Esto sugiere un énfasis en la justicia y en corregir los errores cometidos contra otros.
    Aplicación práctica: Buscar y promover la justicia en nuestras relaciones.

2. Conexión con el Brit Hadasháh

  • Mandamientos Espirituales de Yeshúa:
    Las acciones de Yosef reflejan principios que Yeshúa enseñó, como amar al prójimo y ser fiel en las pruebas. Por ejemplo:
    • Mateo 5:16: «Dejen que su luz brille delante de los hombres.»
    • 1 Corintios 10:13: «Elohím es fiel y no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar.»

3. Reflexión Espiritual

Aunque no hay mitzvot formales en este texto, la vida de Yosef demuestra cómo los principios de la Toráh se viven en la práctica. Él modela fidelidad, dependencia de Elohím y servicio a los demás, incluso en situaciones difíciles, lo cual es una enseñanza aplicable para todo creyente.


Conclusión

La Aliyáh 6 nos enseña que incluso en pasajes narrativos donde no hay mitzvot explícitas, los principios divinos están presentes en las acciones de los personajes. Yosef demuestra cómo vivir de acuerdo con los valores de la Toráh en todo momento, prefigurando la enseñanza y el ejemplo de Yeshúa haMashíaj.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

Estas preguntas están diseñadas para profundizar en el estudio de la Aliyáh 6 (Génesis 40:1-23) y su relevancia espiritual, ética y mesiánica.


1. Reflexión sobre la Soberanía de Elohím

Pregunta:
¿Cómo muestra esta Aliyáh que Elohím está en control incluso en medio de circunstancias adversas? ¿Cómo puedes aplicar esta verdad en tu vida cuando enfrentas pruebas o desafíos?


2. Fidelidad en el Servicio

Pregunta:
Yosef se mantuvo fiel a Elohím y sirvió a los demás aun estando en prisión. ¿Qué nos enseña su ejemplo sobre cómo responder a la adversidad? ¿De qué manera puedes reflejar esta actitud en tu vida diaria?


3. Juicio y Misericordia

Pregunta:
Los destinos opuestos del copero y el panadero muestran un principio de juicio divino. ¿Qué lecciones podemos aprender sobre la importancia de nuestras decisiones y acciones a la luz de este principio? ¿Cómo se relaciona esto con la obra redentora de Yeshúa?


4. Dependencia en Elohím

Pregunta:
Yosef reconoció que la interpretación de los sueños pertenecía a Elohím. ¿Qué significa depender de Elohím para la sabiduría y la guía? ¿Cómo puedes cultivar esta actitud en tu vida espiritual?


5. Conexión Mesiánica

Pregunta:
Yosef prefigura a Yeshúa como un siervo sufriente que, a través de la injusticia, cumple el propósito divino. ¿Qué conexiones puedes identificar entre la historia de Yosef y la obra redentora de Yeshúa? ¿Cómo estas conexiones fortalecen tu fe?


Conclusión

Estas preguntas invitan a la reflexión y al debate profundo, alentando a los estudiantes a considerar tanto el contexto histórico como la aplicación personal y espiritual del texto. Si deseas explorar respuestas específicas o profundizar en alguna de estas preguntas, no dudes en indicarlo.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh (Génesis 40:1-23)


Eventos Principales

  1. El pecado del copero y el panadero:
    Dos oficiales del faraón, el copero y el panadero, son encarcelados tras ofender a su señor.
  2. Yosef asignado como servidor:
    El capitán de la guardia asigna a Yosef para que atienda a los dos prisioneros, mostrando la confianza depositada en él aun en la cárcel.
  3. Sueños y perturbación:
    Ambos oficiales tienen sueños en la misma noche, lo que los deja perturbados debido a la falta de un intérprete.
  4. Yosef interpreta los sueños:
    Yosef, confiando en Elohím, interpreta los sueños. Predice que el copero será restaurado a su puesto en tres días, mientras que el panadero será ejecutado.
  5. Cumplimiento de las interpretaciones:
    Tal como Yosef predijo, el copero es restaurado a su puesto, y el panadero es colgado. Sin embargo, el copero olvida a Yosef.

Temas Relevantes

  1. Soberanía divina:
    Elohím dirige los eventos y los destinos de los hombres, revelando Su justicia y propósito incluso en situaciones difíciles.
  2. Fidelidad y dependencia:
    Yosef actúa con fidelidad, reconociendo que solo Elohím puede interpretar sueños y confiando en Su dirección.
  3. Preparación para la exaltación:
    La experiencia en prisión prepara a Yosef para el cumplimiento de su destino como líder y salvador de su familia y de Egipto.

Relevancia Espiritual

  • La fidelidad de Yosef, incluso en medio de la adversidad, es un ejemplo para los creyentes. Nos recuerda que Elohím puede usar nuestras pruebas para cumplir Sus propósitos mayores.
  • El contraste entre el copero y el panadero subraya la importancia de nuestras respuestas a la gracia y la corrección de Elohím.

Conclusión

Esta Aliyáh muestra cómo Elohím utiliza incluso las circunstancias más difíciles para avanzar Su plan divino. La vida de Yosef apunta a la obra de Yeshúa haMashíaj, quien también sufrió injustamente para traer redención a muchos.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh (Génesis 40:1-23)

Oración Inspirada en los Temas y Enseñanzas de la Aliyáh:


«Adonái יהוה, Rey Soberano y Justo, confiamos en que cada circunstancia en nuestras vidas está en Tus manos. Así como dirigiste los eventos en la vida de Yosef, incluso en prisión, te pedimos que nos des la fe para confiar en Tu propósito, aun en medio de nuestras pruebas.

Enséñanos a depender de Ti para cada decisión, recordando que la verdadera sabiduría proviene solo de Ti. Ayúdanos a servirte con fidelidad y a reflejar Tu amor y verdad, aun cuando enfrentemos dificultades.

Padre Eterno, que nuestras vidas sean un testimonio de Tu gracia y soberanía, tal como lo fue la de Yosef. Que podamos reconocer Tus planes en medio de la adversidad, sabiendo que trabajas todas las cosas para el bien de aquellos que Te aman.

En el mérito de Yeshúa haMashíaj, quien también sufrió injustamente para traer redención, te pedimos que nos ayudes a permanecer firmes en nuestra fe y a ser luz para quienes nos rodean. Bendito eres Tú, Adonái יהוה, Ejad, quien transforma el sufrimiento en gloria y el juicio en redención. Amén.»


Esta tefiláh resume la enseñanza espiritual de la Aliyáh y conecta su mensaje con nuestra vida actual, reflejando el ejemplo de Yosef y la obra de Yeshúa haMashíaj.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 6

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 6 – Génesis 39:7-23

Aliyáh 6: (Génesis 39:7-23) La tentación de la esposa de Potifar y encarcelamiento de Yosef.
Haftaráh: Oseas 12:11-14:10 (La tentación y la fidelidad).
Brit Hadasháh: 1 Corintios 10:13 (Elohím provee una salida en la tentación).

Bereshit (Génesis) 39:7-23

Verso 7:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדֹנָיו אֶת עֵינֶיהָ אֶל יוֹסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • אַחַר (Ajar) – “después”
    • הַדְּבָרִים (Ha-devarim) – “las palabras”
    • הָאֵלֶּה (Ha-eleh) – “estas”
    • וַתִּשָּׂא (Va-tisa) – “y levantó”
    • אֵשֶׁת (Eshet) – “la mujer de”
    • אֲדֹנָיו (Adonav) – “su amo”
    • אֶת (Et) – [indicador del objeto directo]
    • עֵינֶיהָ (Eineiha) – “sus ojos”
    • אֶל (El) – “hacia”
    • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
    • וַתֹּאמֶר (Va-tomer) – “y dijo”
    • שִׁכְבָה (Shikhvah) – “acuéstate”
    • עִמִּי (Immi) – “conmigo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió después de estas palabras que la mujer de su amo levantó sus ojos hacia Yosef y dijo: ‘Acuéstate conmigo.'”

Verso 8:

  1. Texto en Hebreo: וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבַּיִת וְכֹל אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְמָאֵן (Va-yema’en) – “Y rehusó”
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “y dijo”
    • אֶל (El) – “a”
    • אֵשֶׁת (Eshet) – “la mujer de”
    • אֲדֹנָיו (Adonav) – “su amo”
    • הֵן (Hen) – “He aquí”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi amo”
    • לֹא (Lo) – “no”
    • יָדַע (Yada) – “sabe”
    • אִתִּי (Iti) – “conmigo”
    • מַה (Mah) – “qué”
    • בַּבַּיִת (Ba-bayit) – “en la casa”
    • וְכֹל (Ve-kol) – “y todo”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “lo que”
    • יֶשׁ (Yesh) – “hay”
    • לוֹ (Lo) – “a él”
    • נָתַן (Natan) – “ha dado”
    • בְּיָדִי (Be-yadí) – “en mi mano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y él rehusó y dijo a la mujer de su amo: ‘He aquí, mi amo no sabe qué hay conmigo en la casa, y todo lo que tiene lo ha puesto en mi mano.'”

Verso 9:

  1. Texto en Hebreo: אֵינֶנּוּ גָדוֹל בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא־חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם־אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ אִשְׁתּוֹ וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֵינֶנּוּ (Einenu) – “No hay”
    • גָדוֹל (Gadol) – “mayor”
    • בַּבַּיִת (Ba-bayit) – “en la casa”
    • הַזֶּה (Ha-zeh) – “esta”
    • מִמֶּנִּי (Mimeni) – “que yo”
    • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
    • חָשַׂךְ (Jasaj) – “ha retenido”
    • מִמֶּנִּי (Mimeni) – “de mí”
    • מְאוּמָה (Meumah) – “nada”
    • כִּי (Ki) – “excepto”
    • אִם (Im) – “si no”
    • אוֹתָךְ (Otaij) – “a ti”
    • בַּאֲשֶׁר (Ba-asher) – “por cuanto”
    • אַתְּ (At) – “tú”
    • אִשְׁתּוֹ (Ishto) – “su esposa”
    • וְאֵיךְ (Ve-eij) – “¿Y cómo”
    • אֶעֱשֶׂה (E’eseh) – “haría”
    • הָרָעָה (Ha-ra’ah) – “el mal”
    • הַגְּדוֹלָה (Ha-gedolah) – “grande”
    • הַזֹּאת (Ha-zot) – “este”
    • וְחָטָאתִי (Ve-chatati) – “y pecaría”
    • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “contra Elohím”
  3. Traducción Literal en Español:
    “No hay nadie mayor que yo en esta casa, y nada me ha retenido excepto a ti, por cuanto eres su esposa. ¿Y cómo haría este gran mal y pecaría contra Elohím?”

Verso 10:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי כְּדַבְּרָהּ אֶל־יוֹסֵף יוֹם יוֹם וְלֹא־שָׁמַע אֵלֶיהָ לִשְׁכַּב אֶצְלָהּ לִהְיוֹת עִמָּהּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • כְּדַבְּרָהּ (Ke-daberah) – “como ella hablaba”
    • אֶל (El) – “a”
    • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
    • יוֹם (Yom) – “día”
    • יוֹם (Yom) – “tras día”
    • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
    • שָׁמַע (Shama) – “escuchó”
    • אֵלֶיהָ (Eleha) – “a ella”
    • לִשְׁכַּב (Lishkav) – “para acostarse”
    • אֶצְלָהּ (Etzlah) – “junto a ella”
    • לִהְיוֹת (Lihyot) – “para estar”
    • עִמָּהּ (Imah) – “con ella”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió que, mientras ella hablaba a Yosef día tras día, él no la escuchaba para acostarse junto a ella, ni para estar con ella.”

Verso 11:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי כְּהַיּוֹם הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • כְּהַיּוֹם (Ke-ha-yom) – “en el día”
    • הַזֶּה (Ha-zeh) – “este”
    • וַיָּבֹא (Va-yavo) – “y él vino”
    • הַבַּיְתָה (Ha-bayta) – “a la casa”
    • לַעֲשׂוֹת (La’asot) – “para hacer”
    • מְלַאכְתּוֹ (Melachto) – “su trabajo”
    • וְאֵין (Ve-ein) – “y no había”
    • אִישׁ (Ish) – “hombre”
    • מֵאַנְשֵׁי (Me-anshei) – “de los hombres de”
    • הַבַּיִת (Ha-bayit) – “la casa”
    • שָׁם (Sham) – “allí”
    • בַּבָּיִת (Ba-bayit) – “en la casa”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió un día que vino a la casa para hacer su trabajo, y no había ninguno de los hombres de la casa allí en la casa.”

Verso 12:

  1. Texto en Hebreo: וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בִּבְגָדוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ בְיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתִּתְפְּשֵׂהוּ (Va-titpesehu) – “Y ella lo agarró”
    • בִּבְגָדוֹ (Bi-vgadow) – “por su ropa”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • שִׁכְבָה (Shikhvah) – “acuéstate”
    • עִמִּי (Immi) – “conmigo”
    • וַיַּעֲזֹב (Va-ya’azov) – “y él dejó”
    • בִּגְדוֹ (Bigdo) – “su ropa”
    • בְּיָדָהּ (Be-yadah) – “en su mano”
    • וַיָּנָס (Va-yanas) – “y huyó”
    • וַיֵּצֵא (Va-yetze) – “y salió”
    • הַחוּצָה (Ha-chutzah) – “al exterior”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y ella lo agarró por su ropa, diciendo: ‘Acuéstate conmigo.’ Pero él dejó su ropa en su mano, huyó y salió afuera.”

Verso 13:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • כִּרְאוֹתָהּ (Kir’otah) – “al verla”
    • כִּי (Ki) – “que”
    • עָזַב (Azav) – “había dejado”
    • בִּגְדוֹ (Bigdo) – “su ropa”
    • בְּיָדָהּ (Be-yadah) – “en su mano”
    • וַיָּנָס (Va-yanas) – “y huyó”
    • הַחוּצָה (Ha-chutzah) – “al exterior”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió que cuando ella vio que él había dejado su ropa en su mano y había huido afuera.”

Verso 14:

  1. Texto en Hebreo: וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְקוֹל גָּדוֹל׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתִּקְרָא (Va-tikra) – “Y llamó”
    • לְאַנְשֵׁי (Le-anshei) – “a los hombres de”
    • בֵּיתָהּ (Beitah) – “su casa”
    • וַתֹּאמֶר (Va-tomer) – “y dijo”
    • לָהֶם (Lahem) – “a ellos”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • רְאוּ (Re’u) – “mirad”
    • הֵבִיא (Hevi) – “ha traído”
    • לָנוּ (Lanu) – “a nosotros”
    • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
    • עִבְרִי (Ivri) – “hebreo”
    • לְצַחֶק (Le-tzahek) – “para burlarse”
    • בָּנוּ (Banu) – “de nosotros”
    • בָּא (Ba) – “vino”
    • אֵלַי (Elay) – “a mí”
    • לִשְׁכַּב (Lishkav) – “para acostarse”
    • עִמִּי (Immi) – “conmigo”
    • וָאֶקְרָא (Va-ekra) – “y clamé”
    • בְּקוֹל (Be-kol) – “con voz”
    • גָּדוֹל (Gadol) – “alta”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y llamó a los hombres de su casa y les dijo: ‘Mirad, nos ha traído un hombre hebreo para burlarse de nosotros. Vino a mí para acostarse conmigo, y clamé con voz alta.'”

Verso 15:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי כְּשָׁמְעוֹ כִּי הֲרִימֹתִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • כְּשָׁמְעוֹ (Ke-shamo) – “cuando él escuchó”
    • כִּי (Ki) – “que”
    • הֲרִימֹתִי (Harimoti) – “levanté”
    • קוֹלִי (Koli) – “mi voz”
    • וָאֶקְרָא (Va-ekra) – “y clamé”
    • וַיַּעֲזֹב (Va-ya’azov) – “y dejó”
    • בִּגְדוֹ (Bigdo) – “su ropa”
    • אֶצְלִי (Etzlí) – “junto a mí”
    • וַיָּנָס (Va-yanas) – “y huyó”
    • וַיֵּצֵא (Va-yetze) – “y salió”
    • הַחוּצָה (Ha-chutzah) – “al exterior”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió que cuando escuchó que levanté mi voz y clamé, dejó su ropa junto a mí y huyó afuera.”

Verso 16:

  1. Texto en Hebreo: וַתַּנַּח בִּגְדוֹ אֶצְלָהּ עַד־בוֹא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתַּנַּח (Va-tanaj) – “Y dejó”
    • בִּגְדוֹ (Bigdo) – “su ropa”
    • אֶצְלָהּ (Etzlah) – “junto a ella”
    • עַד (Ad) – “hasta”
    • בוֹא (Bo) – “que vino”
    • אֲדֹנָיו (Adonav) – “su amo”
    • אֶל (El) – “a”
    • בֵּיתוֹ (Beito) – “su casa”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dejó su ropa junto a ella hasta que su amo vino a la casa.”

Verso 17:

  1. Texto en Hebreo: וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָּנוּ לְצַחֶק בִּי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתְּדַבֵּר (Va-tedaber) – “Y habló”
    • אֵלָיו (Elav) – “a él”
    • כַּדְּבָרִים (Ka-devarim) – “como las palabras”
    • הָאֵלֶּה (Ha-eleh) – “estas”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • בָּא (Ba) – “vino”
    • אֵלַי (Elay) – “a mí”
    • הָעֶבֶד (Ha-eved) – “el siervo”
    • הָעִבְרִי (Ha-ivri) – “el hebreo”
    • אֲשֶׁר־ (Asher) – “que”
    • הֵבֵאתָ (Heveita) – “trajiste”
    • לָּנוּ (Lanu) – “a nosotros”
    • לְצַחֶק (Le-tzahek) – “para burlarse”
    • בִּי (Bi) – “de mí”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y habló a él con estas palabras, diciendo: ‘Vino a mí el siervo hebreo que trajiste a nosotros, para burlarse de mí.'”

Verso 18:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי כַּהֲרִימִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • כַּהֲרִימִי (Ka-harimi) – “cuando levanté”
    • קוֹלִי (Koli) – “mi voz”
    • וָאֶקְרָא (Va-ekra) – “y clamé”
    • וַיַּעֲזֹב (Va-ya’azov) – “y dejó”
    • בִּגְדוֹ (Bigdo) – “su ropa”
    • אֶצְלִי (Etzli) – “junto a mí”
    • וַיָּנָס (Va-yanas) – “y huyó”
    • הַחוּצָה (Ha-chutzah) – “al exterior”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió que cuando levanté mi voz y clamé, dejó su ropa junto a mí y huyó afuera.”

Verso 19:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֲדֹנָיו אֶת־דִּבְרֵי אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר דִּבְּרָה אֵלָיו לֵאמֹר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָשָׂה לִי עַבְדֶּךָ וַיִּחַר אַפּוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y sucedió”
    • כִּשְׁמֹעַ (Kishmoa) – “cuando escuchó”
    • אֲדֹנָיו (Adonav) – “su amo”
    • אֶת־דִּבְרֵי (Et-divrei) – “las palabras de”
    • אִשְׁתּוֹ (Ishto) – “su esposa”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • דִּבְּרָה (Dibrah) – “habló”
    • אֵלָיו (Elav) – “a él”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • כַּדְּבָרִים (Ka-devarim) – “como estas palabras”
    • הָאֵלֶּה (Ha-eleh) – “estas”
    • עָשָׂה (Asah) – “hizo”
    • לִי (Li) – “a mí”
    • עַבְדֶּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
    • וַיִּחַר (Va-yichar) – “y se encendió”
    • אַפּוֹ (Apo) – “su ira”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sucedió que cuando su amo escuchó las palabras de su esposa que le habló, diciendo: ‘Estas cosas hizo tu siervo a mí,’ se encendió su ira.”

Verso 20:

  1. Texto en Hebreo: וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יוֹסֵף אֹתוֹ וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקוֹם אֲשֶׁר אֲסִירֵי הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הַסֹּהַר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּקַּח (Va-yikach) – “Y tomó”
    • אֲדֹנֵי (Adonei) – “el amo de”
    • יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
    • אֹתוֹ (Oto) – “a él”
    • וַיִּתְּנֵהוּ (Va-yitnehu) – “y lo puso”
    • אֶל־בֵּית (El-beit) – “en la casa de”
    • הַסֹּהַר (Ha-sohar) – “la cárcel”
    • מְקוֹם (Mekom) – “el lugar”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
    • אֲסִירֵי (Asirei) – “los prisioneros de”
    • הַמֶּלֶךְ (Ha-melech) – “el rey”
    • אֲסוּרִים (Asurim) – “estaban confinados”
    • וַיְהִי־שָׁם (Va-yehi sham) – “y estuvo allí”
    • בְּבֵית (Be-beit) – “en la casa de”
    • הַסֹּהַר (Ha-sohar) – “la cárcel”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y el amo de Yosef lo tomó y lo puso en la casa de la cárcel, el lugar donde estaban confinados los prisioneros del rey, y estuvo allí en la casa de la cárcel.”

Verso 21:

  1. Texto en Hebreo: וַיְהִי יְהוָה אֶת־יוֹסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y fue”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • אֶת־יוֹסֵף (Et-Yosef) – “con Yosef”
    • וַיֵּט (Va-yet) – “y extendió”
    • אֵלָיו (Elav) – “hacia él”
    • חָסֶד (Jased) – “misericordia”
    • וַיִּתֵּן (Va-yiten) – “y dio”
    • חִנּוֹ (Chino) – “su favor”
    • בְּעֵינֵי (Be-einei) – “en los ojos de”
    • שַׂר (Sar) – “el jefe de”
    • בֵּית־הַסֹּהַר (Beit-ha-sohar) – “la casa de la cárcel”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y Adonái estuvo con Yosef, extendió hacia él misericordia, y dio su favor en los ojos del jefe de la casa de la cárcel.”

Verso 22:

  1. Texto en Hebreo: וַיִּתֵּן שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר בְּיַד־יוֹסֵף אֵת כָּל־הָאֲסִירִים אֲשֶׁר בְּבֵית הַסֹּהַר וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עֹשִׂים שָׁם הוּא הָיָה עֹשֶׂה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּתֵּן (Va-yiten) – “Y puso”
    • שַׂר (Sar) – “el jefe de”
    • בֵּית־הַסֹּהַר (Beit-ha-sohar) – “la casa de la cárcel”
    • בְּיַד־יוֹסֵף (Be-yad-Yosef) – “en la mano de Yosef”
    • אֵת (Et) – [indicador del objeto directo]
    • כָּל־הָאֲסִירִים (Kol-ha-asirim) – “todos los prisioneros”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • בְּבֵית (Be-beit) – “en la casa de”
    • הַסֹּהַר (Ha-sohar) – “la cárcel”
    • וְאֵת (Ve-et) – “y todo”
    • כָּל־אֲשֶׁר (Kol-asher) – “todo lo que”
    • עֹשִׂים (Osim) – “hacían”
    • שָׁם (Sham) – “allí”
    • הוּא (Hu) – “él”
    • הָיָה (Hayah) – “era”
    • עֹשֶׂה (Oseh) – “quien hacía”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y el jefe de la casa de la cárcel puso en la mano de Yosef a todos los prisioneros que estaban en la casa de la cárcel; todo lo que hacían allí, él lo hacía.”

Verso 23:

  1. Texto en Hebreo: לֹא רֹאֶה שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר אֶת־כָּל־מְאוּמָה בְּיָדוֹ בַּאֲשֶׁר יְהוָה אִתּוֹ וַאֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה יְהוָה מַצְלִיחַ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • לֹא (Lo) – “No”
    • רֹאֶה (Ro’eh) – “supervisaba”
    • שַׂר (Sar) – “el jefe de”
    • בֵּית־הַסֹּהַר (Beit-ha-sohar) – “la casa de la cárcel”
    • אֶת־כָּל־מְאוּמָה (Et-kol-meumah) – “cualquier cosa”
    • בְּיָדוֹ (Be-yado) – “en su mano”
    • בַּאֲשֶׁר (Ba-asher) – “porque”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • אִתּוֹ (Ito) – “estaba con él”
    • וַאֲשֶׁר (Ve-asher) – “y lo que”
    • הוּא (Hu) – “él”
    • עֹשֶׂה (Oseh) – “hacía”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • מַצְלִיחַ (Matzliach) – “lo prosperaba”
  3. Traducción Literal en Español:
    “El jefe de la casa de la cárcel no supervisaba nada de lo que estaba en su mano, porque Adonái estaba con él, y lo que él hacía, Adonái lo prosperaba.”

Haftaráh para la Parashá Vayeshev: Hoshea (Oseas) 12:11–14:10

Hoshea (Oseas) 12:11-14:10

Capítulo 12, Verso 11:

  1. Texto en Hebreo: אִם־גִּלְעָד אָוֶן אַךְ־שָׁוְא הָיוּ בַּגִּלְגָּל שׁוֹרִים זִבְּחוּ גַּם־מִזְבְּחוֹתָם כְּגַלִּים עַל תִּלְמֵי שָׂדָי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אִם (Im) – “Si”
    • גִּלְעָד (Gil’ad) – “Guilad”
    • אָוֶן (Aven) – “iniquidad”
    • אַךְ (Aj) – “pero”
    • שָׁוְא (Shav) – “vanidad”
    • הָיוּ (Hayu) – “eran”
    • בַּגִּלְגָּל (Ba-gilgal) – “en Gilgal”
    • שׁוֹרִים (Shorim) – “toros”
    • זִבְּחוּ (Zibechu) – “sacrificaron”
    • גַּם (Gam) – “también”
    • מִזְבְּחוֹתָם (Mizbechotam) – “sus altares”
    • כְּגַלִּים (Ke-galim) – “como montones”
    • עַל (Al) – “sobre”
    • תִּלְמֵי (Tilmei) – “surcos de”
    • שָׂדָי (Saday) – “campo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Si Guilad es iniquidad, ciertamente son vanidad; en Gilgal sacrificaron toros, también sus altares son como montones sobre los surcos del campo.”

Hoshea (Oseas) 12:12-14:10

Capítulo 12, Verso 12:

  1. Texto en Hebreo: וַיָּנָס יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיָּנָס (Va-yanas) – “Y huyó”
    • יַעֲקֹב (Ya’akov) – “Yaakov”
    • שְׂדֵה (Sedeh) – “al campo de”
    • אֲרָם (Aram) – “Aram”
    • וַיַּעֲבֹד (Va-ya’avod) – “y trabajó”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • בְּאִשָּׁה (Be-isha) – “por una mujer”
    • וּבְאִשָּׁה (U-ve-isha) – “y por una mujer”
    • שָׁמָר (Shamar) – “cuidó”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Yaakov huyó al campo de Aram, e Israel trabajó por una mujer, y por una mujer cuidó.”

Capítulo 12, Verso 13:

  1. Texto en Hebreo: וּבְנָבִיא הֶעֱלָה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם וּבְנָבִיא נִשְׁמָר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וּבְנָבִיא (U-ve-navi) – “Y por un profeta”
    • הֶעֱלָה (He’elah) – “sacó”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • אֶת־יִשְׂרָאֵל (Et-Yisrael) – “a Israel”
    • מִמִּצְרָיִם (Mi-Mitzrayim) – “de Egipto”
    • וּבְנָבִיא (U-ve-navi) – “y por un profeta”
    • נִשְׁמָר (Nishmar) – “fue cuidado”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y por un profeta sacó Adonái a Israel de Egipto, y por un profeta fue cuidado.”

Capítulo 12, Verso 14:

  1. Texto en Hebreo: הִכְעִיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים וְדָמָיו עָלָיו יַעֲזֹב וְחֶרְפָּתוֹ יָשִׁיב לוֹ אֲדֹנָיו׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • הִכְעִיס (Hich’is) – “Provocó”
    • אֶפְרַיִם (Efraim) – “Efraín”
    • תַּמְרוּרִים (Tamrurim) – “amargura”
    • וְדָמָיו (Ve-damav) – “y su sangre”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • יַעֲזֹב (Ya’azov) – “dejará”
    • וְחֶרְפָּתוֹ (Ve-cherpato) – “y su afrenta”
    • יָשִׁיב (Yashiv) – “restituirá”
    • לוֹ (Lo) – “a él”
    • אֲדֹנָיו (Adonav) – “su amo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Efraín provocó amargura, y su sangre recaerá sobre él; y su afrenta le restituirá su Señor.”

Capítulo 13, Verso 1:

  1. Texto en Hebreo: כְּדַבֵּר אֶפְרַיִם רְתֵת נָשָׂא הוּא בְּיִשְׂרָאֵל וַיֶּאְשַׁם בַּבַּעַל וַיָּמֹת׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • כְּדַבֵּר (Ke-daber) – “Cuando hablaba”
    • אֶפְרַיִם (Efraim) – “Efraín”
    • רְתֵת (Retet) – “temblor”
    • נָשָׂא (Nasa) – “elevaba”
    • הוּא (Hu) – “él”
    • בְּיִשְׂרָאֵל (Be-Yisrael) – “en Israel”
    • וַיֶּאְשַׁם (Va-ye’asham) – “y se culpó”
    • בַּבַּעַל (Ba-Ba’al) – “en el Baal”
    • וַיָּמֹת (Va-yamot) – “y murió”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Cuando hablaba Efraín, había temblor; se elevaba en Israel, pero se culpó con el Baal, y murió.”

Capítulo 13, Verso 2:

  1. Texto en Hebreo: וְעַתָּה יֹסִפוּ לַחֲטֹא וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָּה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצַבִּים מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים כֻּלֹּהֶם לָהֶם הֵם אֹמְרִים זֹבְחֵי אָדָם עֲגָלִים יִשָּׁקוּן׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעַתָּה (Ve-atah) – “Y ahora”
    • יֹסִפוּ (Yosifu) – “añaden”
    • לַחֲטֹא (La-chato) – “a pecar”
    • וַיַּעֲשׂוּ (Va-ya’asu) – “y hacen”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • מַסֵּכָּה (Masecha) – “una imagen fundida”
    • מִכַּסְפָּם (Mi-kasfam) – “de su plata”
    • כִּתְבוּנָם (Kitvunam) – “según su propio diseño”
    • עֲצַבִּים (Atzabim) – “ídolos”
    • מַעֲשֵׂה (Ma’aseh) – “obra de”
    • חָרָשִׁים (Charashim) – “artesanos”
    • כֻּלֹּהֶם (Kulam) – “todos ellos”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos mismos”
    • הֵם (Hem) – “ellos”
    • אֹמְרִים (Omrim) – “dicen”
    • זֹבְחֵי (Zovchei) – “los que sacrifican”
    • אָדָם (Adam) – “humanos”
    • עֲגָלִים (Egalim) – “a becerros”
    • יִשָּׁקוּן (Yishakun) – “los besan”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y ahora añaden a su pecado; hacen para sí mismos una imagen fundida de su plata, según su diseño, ídolos, obra de artesanos; a ellos dicen: ‘Los que sacrifican a humanos besan becerros.'”

Capítulo 13, Verso 3:

  1. Texto en Hebreo: לָכֵן יִהְיוּ כַּעֲנַן בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ כְּמֹץ יְסָעֵר מִגֹּרֶן וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • לָכֵן (Lachen) – “Por tanto”
    • יִהְיוּ (Yihyu) – “serán”
    • כַּעֲנַן (Ka’anan) – “como nube”
    • בֹּקֶר (Boker) – “de la mañana”
    • וְכַטַּל (Ve-ka-tal) – “y como rocío”
    • מַשְׁכִּים (Mashkim) – “que temprano”
    • הֹלֵךְ (Holech) – “se va”
    • כְּמֹץ (Ke-motz) – “como tamo”
    • יְסָעֵר (Yesa’er) – “que es llevado”
    • מִגֹּרֶן (Mi-goren) – “desde la era”
    • וּכְעָשָׁן (U-ke-ashan) – “y como humo”
    • מֵאֲרֻבָּה (Me-arubah) – “desde una chimenea”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Por tanto, serán como nube de la mañana, como rocío que temprano se va, como tamo que es llevado desde la era, y como humo desde la chimenea.”

Capítulo 13, Verso 4:

  1. Texto en Hebreo: וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמוֹשִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְאָנֹכִי (Ve-anokhi) – “Pero yo”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • אֱלֹהֶיךָ (Eloheja) – “tu Elohím”
    • מֵאֶרֶץ (Me-eretz) – “desde la tierra de”
    • מִצְרָיִם (Mitzrayim) – “Egipto”
    • וֵאלֹהִים (Ve-Elohim) – “y dioses”
    • זוּלָתִי (Zulati) – “además de mí”
    • לֹא (Lo) – “no”
    • תֵדָע (Teda) – “conocerás”
    • וּמוֹשִׁיעַ (U-moshi’a) – “y salvador”
    • אַיִן (Ayin) – “no hay”
    • בִּלְתִּי (Bilti) – “fuera de mí”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Pero yo soy Adonái, tu Elohím, desde la tierra de Egipto; y no conocerás a otro dios fuera de mí, y no hay salvador fuera de mí.”

Capítulo 13, Verso 5:

  1. Texto en Hebreo: אֲנִי יְדַעְתִּיךָ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאֻבוֹת׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֲנִי (Ani) – “Yo”
    • יְדַעְתִּיךָ (Yeda’tija) – “te conocí”
    • בַּמִּדְבָּר (Ba-midbar) – “en el desierto”
    • בְּאֶרֶץ (Be-eretz) – “en una tierra de”
    • תַּלְאֻבוֹת (Tal’ubot) – “fatiga”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Yo te conocí en el desierto, en una tierra de fatiga.”

Capítulo 13, Verso 6:

  1. Texto en Hebreo: כְּמַרְעִיתָם וַיִּשְׂבָּעוּ שָׂבְעוּ וַיָּרָם לִבָּם עַל־כֵּן שְׁכֵחוּנִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • כְּמַרְעִיתָם (Ke-mar’itam) – “Según su pastoreo”
    • וַיִּשְׂבָּעוּ (Va-yisba’u) – “y se saciaron”
    • שָׂבְעוּ (Savu) – “saciados”
    • וַיָּרָם (Va-yaram) – “y se enalteció”
    • לִבָּם (Libam) – “su corazón”
    • עַל־כֵּן (Al-ken) – “por eso”
    • שְׁכֵחוּנִי (Shechechuni) – “me olvidaron”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Según su pastoreo se saciaron; se saciaron y se enalteció su corazón, por eso me olvidaron.”

Capítulo 13, Verso 7:

  1. Texto en Hebreo: וָאֱהִי לָהֶם כְּמוֹ שָׁחַל כְּנָמֵר עַל־דֶּרֶךְ אָשׁוּר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וָאֱהִי (Va-ehi) – “Y seré”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • כְּמוֹ (Kemo) – “como”
    • שָׁחַל (Shachal) – “un león”
    • כְּנָמֵר (Ke-namer) – “como un leopardo”
    • עַל־דֶּרֶךְ (Al-derekh) – “en el camino”
    • אָשׁוּר (Ashur) – “de Acecho”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y seré para ellos como un león, como un leopardo en el camino acechante.”

Capítulo 13, Verso 8:

  1. Texto en Hebreo: אֶפְגְּשֵׁם כְּדוֹב שָׁכֹל וְאֶקְרַע סְגוֹר לִבָּם וַאֲכַלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֶפְגְּשֵׁם (Efgeshem) – “Los encontraré”
    • כְּדוֹב (Ke-dov) – “como un oso”
    • שָׁכֹל (Shakol) – “privado de hijos”
    • וְאֶקְרַע (Ve-ekra) – “y desgarraré”
    • סְגוֹר (Segor) – “el recinto de”
    • לִבָּם (Libam) – “su corazón”
    • וַאֲכַלֵם (Va-achalem) – “y los devoraré”
    • שָׁם (Sham) – “allí”
    • כְּלָבִיא (Ke-lavi) – “como un león”
    • חַיַּת (Chayat) – “la bestia de”
    • הַשָּׂדֶה (Ha-sadeh) – “el campo”
    • תְּבַקְּעֵם (Tevakkem) – “los destrozará”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Los encontraré como un oso privado de hijos, y desgarraré el recinto de su corazón, y allí los devoraré como un león; la bestia del campo los destrozará.”

Capítulo 13, Verso 9:

  1. Texto en Hebreo: שִׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל כִּי־בִי בְעֶזְרֶךָ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • שִׁחֶתְךָ (Shichetecha) – “Tu destrucción”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • בִי (Bi) – “en mí”
    • בְעֶזְרֶךָ (Be-ezrecha) – “está tu ayuda”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Tu destrucción, Israel, es porque en mí está tu ayuda.”

Capítulo 13, Verso 10:

  1. Texto en Hebreo: אֶהִי מַלְכְּךָ אֵפוֹא וְיוֹשִׁיעֲךָ בְּכָל־עָרֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה־לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֶהִי (Ehi) – “¿Dónde está?”
    • מַלְכְּךָ (Malkekha) – “tu rey”
    • אֵפוֹא (Efo) – “ahora”
    • וְיוֹשִׁיעֲךָ (Ve-yoshia’akha) – “para que te salve”
    • בְּכָל־עָרֶיךָ (Be-khol-areikha) – “en todas tus ciudades”
    • וְשֹׁפְטֶיךָ (Ve-shofeteikha) – “y tus jueces”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • אָמַרְתָּ (Amarta) – “dijiste”
    • תְּנָה־לִּי (Tenah-li) – “dame”
    • מֶלֶךְ (Melekh) – “un rey”
    • וְשָׂרִים (Ve-sarim) – “y príncipes”
  3. Traducción Literal en Español:
    “¿Dónde está tu rey ahora, para que te salve en todas tus ciudades? ¿Y tus jueces, de quienes dijiste: ‘Dame un rey y príncipes’?”

Capítulo 13, Verso 11:

  1. Texto en Hebreo: אֶתֶּן־לְךָ מֶלֶךְ בְּאַפִּי וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֶתֶּן־לְךָ (Eten-lekha) – “Te di”
    • מֶלֶךְ (Melekh) – “un rey”
    • בְּאַפִּי (Be-api) – “en mi ira”
    • וְאֶקַּח (Ve-ekach) – “y lo quitaré”
    • בְּעֶבְרָתִי (Be-evrati) – “en mi furor”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Te di un rey en mi ira, y lo quitaré en mi furor.”

Capítulo 13, Verso 12:

  1. Texto en Hebreo: צָרוּר עֲו‍ֹן אֶפְרַיִם צְפוּנָה חַטָּאתוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • צָרוּר (Tzarur) – “Atada”
    • עֲו‍ֹן (Avon) – “la iniquidad de”
    • אֶפְרַיִם (Efraim) – “Efraín”
    • צְפוּנָה (Tzfunah) – “guardada”
    • חַטָּאתוֹ (Chatato) – “su pecado”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Atada está la iniquidad de Efraín; guardado está su pecado.”

Capítulo 13, Verso 13:

  1. Texto en Hebreo: חֶבְלֵי יוֹלֵדָה יָבֹאוּ לוֹ הוּא בֵּן לֹא חָכָם כִּי־עֵת לֹא יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • חֶבְלֵי (Chevlei) – “Dolores de”
    • יוֹלֵדָה (Yoledah) – “una parturienta”
    • יָבֹאוּ (Yavo’u) – “vendrán”
    • לוֹ (Lo) – “a él”
    • הוּא (Hu) – “él”
    • בֵּן (Ben) – “es un hijo”
    • לֹא (Lo) – “no”
    • חָכָם (Chacham) – “sabio”
    • כִּי־ (Ki) – “porque”
    • עֵת (Et) – “es tiempo de”
    • לֹא (Lo) – “no”
    • יַעֲמֹד (Ya’amod) – “se mantendrá”
    • בְּמִשְׁבַּר (Be-mishbar) – “en el momento de nacimiento”
    • בָּנִים (Banim) – “de los hijos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Vendrán a él los dolores de parto; es un hijo insensato, porque es tiempo, pero no se mantendrá en el punto de nacimiento de los hijos.”

Capítulo 13, Verso 14:

  1. Texto en Hebreo: מִיַּד שְׁאוֹל אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם אֶהִי דְבָרֶיךָ מָוֶת אֶהִי קָטָבְךָ שְׁאוֹל נֹחָם יִסָּתֵר מֵעֵינָי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • מִיַּד (Mi-yad) – “De la mano de”
    • שְׁאוֹל (She’ol) – “el Sheol”
    • אֶפְדֵּם (Efdem) – “los redimiré”
    • מִמָּוֶת (Mi-mavet) – “de la muerte”
    • אֶגְאָלֵם (Ego’aleim) – “los rescataré”
    • אֶהִי (Ehi) – “¿Dónde están?”
    • דְבָרֶיךָ (Devareikha) – “tus palabras”
    • מָוֶת (Mavet) – “Oh muerte”
    • אֶהִי (Ehi) – “¿Dónde está?”
    • קָטָבְךָ (Katavkha) – “tu destrucción”
    • שְׁאוֹל (She’ol) – “Oh Sheol”
    • נֹחָם (Nocham) – “El consuelo”
    • יִסָּתֵר (Yissater) – “será escondido”
    • מֵעֵינָי (Me-einai) – “de mis ojos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “De la mano del Sheol los redimiré, de la muerte los rescataré. ¿Dónde están tus palabras, oh muerte? ¿Dónde está tu destrucción, oh Sheol? El consuelo será escondido de mis ojos.”

Capítulo 14, Verso 1:

  1. Texto en Hebreo: שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲו‍ֹנֶךָ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • שׁוּבָה (Shuvah) – “Vuelve”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • עַד (Ad) – “hasta”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • אֱלֹהֶיךָ (Eloheikha) – “tu Elohím”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • כָשַׁלְתָּ (Kashalta) – “has tropezado”
    • בַּעֲו‍ֹנֶךָ (Ba-avoneikha) – “por tu iniquidad”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Vuelve, Israel, hasta Adonái tu Elohím, porque has tropezado por tu iniquidad.”

Capítulo 14, Verso 2:

  1. Texto en Hebreo: קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אִמְרוּ אֵלָיו כָּל־תִּשָּׂא עָו‍ֹן וְקַח־טוֹב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • קְחוּ (Kechu) – “Llevad”
    • עִמָּכֶם (Immakhem) – “con vosotros”
    • דְּבָרִים (Devarim) – “palabras”
    • וְשׁוּבוּ (Ve-shuvu) – “y volved”
    • אֶל־יְהוָה (El-Adonái) – “a Adonái”
    • אִמְרוּ (Imru) – “Decid”
    • אֵלָיו (Elav) – “a Él”
    • כָּל־תִּשָּׂא (Kol-tissa) – “quita toda”
    • עָו‍ֹן (Avon) – “iniquidad”
    • וְקַח־טוֹב (Ve-kach-tov) – “y recibe lo bueno”
    • וּנְשַׁלְּמָה (U-neshalemah) – “y pagaremos”
    • פָרִים (Parim) – “los toros”
    • שְׂפָתֵינוּ (Sefateinu) – “de nuestros labios”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Llevad con vosotros palabras, y volved a Adonái. Decidle: ‘Quita toda iniquidad, recibe lo bueno, y pagaremos los toros de nuestros labios.'”

Capítulo 14, Verso 3:

  1. Texto en Hebreo: אַשּׁוּר לֹא־יוֹשִׁיעֵנוּ עַל־סוּס לֹא נִרְכָּב וְלֹא־נֹאמַר עוֹד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ יְרֻחַם יָתוֹם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אַשּׁוּר (Ashur) – “Asiria”
    • לֹא־יוֹשִׁיעֵנוּ (Lo-yoshi’enu) – “no nos salvará”
    • עַל־סוּס (Al-sus) – “en caballos”
    • לֹא (Lo) – “no”
    • נִרְכָּב (Nirkav) – “montaremos”
    • וְלֹא־נֹאמַר (Ve-lo-nomar) – “y no diremos”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • אֱלֹהֵינוּ (Eloheinu) – “nuestro dios”
    • לְמַעֲשֵׂה (Le-ma’aseh) – “a la obra de”
    • יָדֵינוּ (Yadeinu) – “nuestras manos”
    • אֲשֶׁר־בְּךָ (Asher-bekha) – “porque en ti”
    • יְרֻחַם (Yerucham) – “es tenido misericordia”
    • יָתוֹם (Yatom) – “el huérfano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Asiria no nos salvará, no montaremos en caballos, ni diremos más: ‘Nuestro dios’ a la obra de nuestras manos, porque en ti es tenido misericordia el huérfano.”

Capítulo 14, Verso 4:

  1. Texto en Hebreo: אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה כִּי־שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֶרְפָּא (Erpah) – “Sanaré”
    • מְשׁוּבָתָם (Meshuvatam) – “su rebelión”
    • אֹהֲבֵם (Ohaveim) – “los amaré”
    • נְדָבָה (Nedavah) – “voluntariamente”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • שָׁב (Shav) – “se ha apartado”
    • אַפִּי (Api) – “mi ira”
    • מִמֶּנּוּ (Mimenu) – “de ellos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Sanaré su rebelión, los amaré voluntariamente, porque mi ira se ha apartado de ellos.”

Capítulo 14, Verso 5:

  1. Texto en Hebreo: אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשּׁוֹשַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כְּלְבָנוֹן׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֶהְיֶה (Ehyeh) – “Seré”
    • כַטַּל (Ka-tal) – “como rocío”
    • לְיִשְׂרָאֵל (Le-Yisrael) – “para Israel”
    • יִפְרַח (Yifrach) – “florecerá”
    • כַּשּׁוֹשַׁנָּה (Ka-shoshanah) – “como el lirio”
    • וְיַךְ (Ve-yak) – “y echará”
    • שָׁרָשָׁיו (Sharashav) – “sus raíces”
    • כְּלְבָנוֹן (Ke-Levanon) – “como el Líbano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Seré como rocío para Israel; florecerá como el lirio y echará sus raíces como el Líbano.”

Capítulo 14, Verso 6:

  1. Texto en Hebreo: יֵלְכוּ יֹנְקוֹתָיו וִיהִי כַזַּיִת הוֹדוֹ וְרֵיחַ לוֹ כִּלְבָנוֹן׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • יֵלְכוּ (Yelchu) – “Caminarán”
    • יֹנְקוֹתָיו (Yonkotav) – “sus brotes”
    • וִיהִי (Ve-yihi) – “y será”
    • כַזַּיִת (Ka-zayit) – “como el olivo”
    • הוֹדוֹ (Hodo) – “su esplendor”
    • וְרֵיחַ (Ve-rei’ach) – “y su fragancia”
    • לוֹ (Lo) – “será”
    • כִּלְבָנוֹן (Ke-Levanon) – “como el Líbano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Caminarán sus brotes; será como el olivo su esplendor, y su fragancia como el Líbano.”

Capítulo 14, Verso 7:

  1. Texto en Hebreo: יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלּוֹ יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן זִכְרוֹ כְּיֵין לְבָנוֹן׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • יָשֻׁבוּ (Yashuvu) – “Volverán”
    • יֹשְׁבֵי (Yoshvei) – “los que habitan”
    • בְצִלּוֹ (Be-tsilo) – “a su sombra”
    • יְחַיּוּ (Ye-chayyu) – “vivirán”
    • דָגָן (Dagan) – “como trigo”
    • וְיִפְרְחוּ (Ve-yifrechu) – “y florecerán”
    • כַגָּפֶן (Ka-gefen) – “como la vid”
    • זִכְרוֹ (Zikro) – “su memoria”
    • כְּיֵין (Ke-yayin) – “como el vino”
    • לְבָנוֹן (Levanon) – “del Líbano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Volverán los que habitan a su sombra; vivirán como trigo, florecerán como la vid, su memoria será como el vino del Líbano.”

Capítulo 14, Verso 8:

  1. Texto en Hebreo: אֶפְרַיִם מַה־לִּי עוֹד לָעֲצַבִּים אֲנִי עֲנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ אֲנִי כִּבְרוֹשׁ רַעֲנָן מִמֶּנִּי פֶרְיְךָ נִמְצָא׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֶפְרַיִם (Efraim) – “Efraín”
    • מַה־לִּי (Mah-li) – “¿Qué tengo yo”
    • עוֹד (Od) – “ya”
    • לָעֲצַבִּים (La-atzabim) – “con los ídolos”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • עֲנִיתִי (Aniti) – “he respondido”
    • וַאֲשׁוּרֶנּוּ (Va-ashurenu) – “y lo miraré”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • כִּבְרוֹשׁ (Ki-verosh) – “como un ciprés”
    • רַעֲנָן (Ra’anan) – “verde”
    • מִמֶּנִּי (Mimeni) – “de mí”
    • פֶרְיְךָ (Peryecha) – “tu fruto”
    • נִמְצָא (Nimtza) – “se encuentra”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Efraín, ¿qué tengo yo ya con los ídolos? Yo he respondido y lo miraré. Yo soy como un ciprés verde; de mí se encuentra tu fruto.”

Capítulo 14, Verso 9:

  1. Texto en Hebreo: מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבוֹן וְיֵדָעֵם כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה וְצַדִּיקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • מִי (Mi) – “¿Quién”
    • חָכָם (Chacham) – “es sabio”
    • וְיָבֵן (Ve-yaven) – “y entiende”
    • אֵלֶּה (Eleh) – “estas cosas”
    • נָבוֹן (Navon) – “prudente”
    • וְיֵדָעֵם (Ve-yeda’em) – “y las conocerá”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • יְשָׁרִים (Yesharim) – “rectos”
    • דַּרְכֵי (Darkei) – “son los caminos de”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • וְצַדִּיקִים (Ve-tzadikim) – “y los justos”
    • יֵלְכוּ (Yelchu) – “caminarán”
    • בָם (Bam) – “en ellos”
    • וּפֹשְׁעִים (U-posh’im) – “y los transgresores”
    • יִכָּשְׁלוּ (Yikashlu) – “tropezarán”
    • בָם (Bam) – “en ellos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “¿Quién es sabio y entenderá estas cosas, prudente y las conocerá? Porque los caminos de Adonái son rectos; los justos caminarán en ellos, pero los transgresores tropezarán en ellos.”

Capítulo 14, Verso 10:

  1. Texto en Hebreo: מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבוֹן וְיֵדָעֵם כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה וְצַדִּיקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • מִי (Mi) – “¿Quién”
    • חָכָם (Chacham) – “es sabio”
    • וְיָבֵן (Ve-yaven) – “y entiende”
    • אֵלֶּה (Eleh) – “estas cosas”
    • נָבוֹן (Navon) – “prudente”
    • וְיֵדָעֵם (Ve-yeda’em) – “y las conocerá”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • יְשָׁרִים (Yesharim) – “rectos”
    • דַּרְכֵי (Darkei) – “son los caminos de”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • וְצַדִּיקִים (Ve-tzadikim) – “y los justos”
    • יֵלְכוּ (Yelchu) – “caminarán”
    • בָם (Bam) – “en ellos”
    • וּפֹשְׁעִים (U-posh’im) – “y los transgresores”
    • יִכָּשְׁלוּ (Yikashlu) – “tropezarán”
    • בָם (Bam) – “en ellos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “¿Quién es sabio y entenderá estas cosas, prudente y las conocerá? Porque los caminos de Adonái son rectos; los justos caminarán en ellos, pero los transgresores tropezarán en ellos.”

Brit Hadasháh: 1 Corintios 10:13 (Peshitta Aramea)

1 Corintios 10:13

Traducción Literal en Español:
“No os ha sobrevenido prueba que no sea humana, y fiel es Elohím, que no permitirá que seáis tentados más allá de lo que podáis soportar, sino que con la prueba dará también la salida para que podáis soportarla.”

Texto en Arameo:
לָא אֲתוּנָא נִסְיוֹנָא דְבְּנָשָׁא מִצַּע לְחוּדֵיהוֹן חַוִּילְכוֹן אֲלָהָא בְּמַהְיָא דְלָא תִתָּרַיּוּן מִן נִסְיוֹנָא בְּהַדֵּין יַעֲבֵי תֵּקֵנָא דְתוּכְלוּן לְמֵיסַבֵּיל.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

לָא (La) – “No”

אֲתוּנָא (Atuna) – “os ha sobrevenido”

נִסְיוֹנָא (Nisyona) – “prueba”

דְבְּנָשָׁא (De-bnasha) – “que sea humana”

מִצַּע (Mitza) – “más allá de”

לְחוּדֵיהוֹן (Le-chudeihon) – “su capacidad”

חַוִּילְכוֹן (Chavilchon) – “fiel”

אֲלָהָא (Aloha) – “es Elohím”

בְּמַהְיָא (Be-mahya) – “que permitirá”

דְלָא (De-la) – “que no”

תִתָּרַיּוּן (Tittarayun) – “seréis tentados”

מִן (Min) – “más allá de”

נִסְיוֹנָא (Nisyona) – “la prueba”

בְּהַדֵּין (Be-haddein) – “con ello”

יַעֲבֵי (Ya’avei) – “dará”

תֵּקֵנָא (Teqena) – “una salida”

דְתוּכְלוּן (De-tuchlun) – “para que podáis”

לְמֵיסַבֵּיל (Le-meisabeil) – “soportarla”

1. Texto Hebreo Original y Traducción Literal Bereshit


2. Haftaráh Asociada

Referencia: Oseas 12:11-14:10.
Conexión Temática: La Haftaráh resalta la fidelidad a Elohím frente a la tentación y la infidelidad. Así como Yosef fue tentado por la esposa de Potifar y permaneció fiel, el mensaje de Oseas llama a Israel a alejarse de la idolatría y regresar al pacto con Elohím.


3. Brit Hadasháh Asociada

Referencia: 1 Corintios 10:13.
Conexión: Este pasaje reafirma que Elohím no permitirá que seamos tentados más allá de lo que podamos soportar, y siempre proveerá una salida. Yosef, en este caso, huye físicamente de la tentación, mostrando integridad.


4. Contexto Histórico y Cultural

  • Egipto: Durante este tiempo, Egipto era una sociedad altamente jerarquizada. Las casas de oficiales como Potifar solían estar llenas de siervos, y las mujeres de alta posición a menudo buscaban aprovechar su autoridad para obtener lo que deseaban.
  • Prisión: Las cárceles egipcias eran centros de detención severos, donde se mantenía a los prisioneros en condiciones estrictas, lo que hace aún más notable la fe y resistencia de Yosef.

5. Comentarios y Reflexión Mesiánica

  • Rabínicos: Yosef es considerado un ejemplo de tzadik (justo), cuya fe y confianza en Elohím lo llevaron a superar pruebas severas.
  • Mesiánicos: Yosef, al ser acusado injustamente, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien también enfrentó falsas acusaciones y mantuvo su integridad.

6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Esta sección se centra en:

  1. La Tentación: Yosef es tentado continuamente (no solo una vez) por la esposa de Potifar. Esto ilustra cómo los justos enfrentan pruebas repetidas.
  2. La Integridad de Yosef: Su respuesta, “¿Cómo podría hacer este gran mal y pecar contra Elohím?” (verso 9), muestra su comprensión de que el pecado es, en última instancia, contra Elohím.
  3. El Encierro: Aunque Yosef es encarcelado injustamente, Elohím está con él y lo prospera incluso en prisión (verso 21).

7. Tema Central

Definición del Tema: La fidelidad frente a la tentación. Yosef demuestra cómo permanecer fiel a Elohím, incluso cuando hacerlo parece resultar en consecuencias negativas a corto plazo.
Conexión con Yeshúa: Así como Yosef mantuvo su integridad, Yeshúa enfrentó las tentaciones del adversario (Mateo 4) y permaneció sin pecado.


8. Descubriendo a Mashíaj

  • Patrones Redentores: Yosef es un tipo de Mashíaj, mostrando cómo Yeshúa soporta la injusticia por el bien de la redención.
  • Nombres Proféticos: Yosef, cuyo nombre significa “Añadirá,” apunta a la multiplicación del pacto por medio del Mesías.

9. Mandamientos Encontrados

No hay mitzvot específicas en este pasaje, pero se ilustra la importancia de la moralidad y la pureza sexual.


10. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo podemos aplicar el ejemplo de Yosef para resistir la tentación en nuestras vidas?
  2. ¿Qué motivó a Yosef a mantenerse fiel a Elohím, incluso frente a la injusticia?
  3. ¿Cómo podemos reconocer la presencia de Elohím en medio de nuestras pruebas?
  4. ¿De qué manera Yosef prefigura a Yeshúa en este pasaje?
  5. ¿Qué nos enseña este pasaje sobre el carácter de Elohím en situaciones difíciles?

11. Resumen de la Aliyáh

En esta sección, Yosef resiste la tentación de la esposa de Potifar, es acusado injustamente y encarcelado. Sin embargo, Elohím está con él, dándole gracia y favor incluso en prisión, mostrándonos la fidelidad de Elohím.


12. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, ayúdanos a resistir las tentaciones y mantener nuestra fidelidad a Ti, como lo hizo Yosef. Enséñanos a confiar en Tu presencia en medio de nuestras pruebas y a caminar en integridad, sabiendo que Tú nunca nos abandonarás. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, amén.


GPT Icon

2. Haftaráh Asociada a la Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev (וישב)

Comentario Mesiánico

  1. Conexión Temática con la Parashá Vayeshev:
    La Haftaráh en Oseas resalta la fidelidad de Elohím frente a la infidelidad de Israel, lo cual refleja el tema central de la Aliyáh 6: la integridad de Yosef frente a la tentación y la injusticia. La esposa de Potifar representa un contraste con Israel, que muchas veces cayó en tentaciones espirituales (idolatría), mientras que Yosef permanece fiel.
  2. Profundización en el Mensaje Mesiánico:
  • En Oseas 14:1 se llama a Israel a regresar a Elohím, un tema que se conecta con Yosef, quien, a pesar de las circunstancias adversas, no se desvía del camino recto.
  • En el verso 14:4, Elohím promete sanar y amar generosamente a Su pueblo, mostrando Su carácter redentor, que se cumple plenamente en Yeshúa haMashíaj. Yeshúa, como Yosef, enfrentó tentaciones y pruebas, pero permaneció fiel para traer redención a Su pueblo.
  1. Tipología Mesiánica de Yosef:
  • Yosef como sombra de Mashíaj: Yosef fue fiel ante la tentación, así como Yeshúa resistió la tentación en el desierto (Mateo 4:1-11).
  • La injusticia sufrida por Yosef es un anticipo de la persecución y rechazo que enfrentó Yeshúa, ambos mostrando cómo Elohím obra Su propósito a través de la fidelidad en medio de la adversidad.

Aplicación Espiritual

  1. Llamado a la fidelidad: La Haftaráh exhorta a los creyentes a regresar a Elohím en fidelidad, tal como Yosef resistió la tentación y permaneció íntegro.
  2. Esperanza en la redención: Oseas 14 muestra la misericordia de Elohím, quien siempre está dispuesto a sanar y restaurar, una promesa que se realiza completamente en Yeshúa.
  3. Respuesta en oración: Este pasaje nos invita a orar por un corazón íntegro como el de Yosef y por la restauración completa en nuestra relación con Elohím.

3. Brit Hadasháh Asociado a la Aliyáh 6


Conexión Temática con la Aliyáh 6

  1. Paralelismo Temático:
    • Yosef enfrenta una fuerte tentación de la esposa de Potifar, pero resiste y huye, mostrando que Elohím siempre provee una manera de escapar del pecado. Este principio es enfatizado en el Brit Hadasháh en 1 Corintios 10:13.
    • Yosef también demuestra que, aunque la tentación puede ser persistente y difícil, la fidelidad a Elohím lo sostiene, un tema que se repite en las palabras de Rav Shaul (Pablo) al Kahal en Corinto.
  2. Resistencia en la Prueba:
    • Yosef es un modelo de resistencia y confianza en Elohím durante la tentación. Esto se refleja en la exhortación del Brit Hadasháh de confiar en la fidelidad de Elohím para ayudarnos en nuestras pruebas.
  3. La Providencia de Elohím:
    • En ambas narrativas (Toráh y Brit Hadasháh), Elohím se muestra como quien cuida de Sus siervos y provee los medios para salir victoriosos, aunque las consecuencias inmediatas puedan parecer adversas (como el encarcelamiento de Yosef).

Comentario Mesiánico

  1. Yeshúa como el Perfecto Yosef:
    • Así como Yosef enfrenta la tentación y la supera, Yeshúa también enfrenta la tentación del adversario en el desierto (Mateo 4:1-11). Ambos muestran que la dependencia en Elohím y la obediencia a Su palabra son las claves para resistir el pecado.
    • Yeshúa, como el Mesías, no solo resiste la tentación, sino que provee a través de Su Ruaj HaKodesh (Espíritu Santo) la fuerza para que Sus seguidores también la resistan.
  2. El Escape Proveído por Elohím:
    • La experiencia de Yosef al huir de la tentación física es una enseñanza práctica que se cumple espiritualmente en la promesa de 1 Corintios 10:13. Este escape se encuentra en nuestra relación con Yeshúa, quien nos da la victoria sobre el pecado.

Reflexión Espiritual

  • Aplicación Personal:
    • Al igual que Yosef, enfrentamos tentaciones diarias que nos desafían a mantenernos íntegros ante Elohím. Este pasaje del Brit Hadasháh nos anima a confiar en que Elohím nos da la fuerza y los medios para resistir cualquier prueba.
  • Conexión con la Kehiláh:
    • Este pasaje enseña a la comunidad de creyentes a depender colectivamente en Elohím y apoyarse unos a otros en momentos de debilidad.
  • Perspectiva Escatológica:
    • Yeshúa, como el Redentor, es el cumplimiento de la fidelidad divina prometida en 1 Corintios 10:13. Su victoria sobre el pecado asegura la redención para todos los que confían en Él.

Texto Adicional del Brit Hadasháh Relacionado

  • Hebreos 4:15: “Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.”
    • Este verso refuerza la conexión entre Yosef como una sombra del Mashíaj y Yeshúa como el Sumo Sacerdote que enfrenta y vence todas las tentaciones.

4. Contexto Histórico y Cultural

Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev (Génesis 39:7-23)


1. Egipto en Tiempos de Yosef

  • Estructura Social: Egipto era una sociedad altamente estratificada, donde los funcionarios como Potifar (un oficial de Faraón) pertenecían a una élite privilegiada. Los esclavos, como Yosef, eran vistos como propiedad, pero a veces podían ganar cierto respeto o posición dependiendo de su desempeño.
  • Sistema Judicial: Las acusaciones en Egipto se tomaban con seriedad, especialmente aquellas relacionadas con la moralidad sexual. Sin embargo, la palabra de un esclavo no tenía valor frente a la de una persona libre, especialmente de la esposa de un oficial.
  • Prisiones Egipcias: Las cárceles eran principalmente para reclusos políticos o aquellos acusados de delitos graves. La prisión a la que fue enviado Yosef, al estar bajo el control directo del capitán de la guardia, posiblemente era un lugar para oficiales acusados de deslealtad o crimen.

2. Roles de Género y Dinámicas de Poder

  • Las mujeres de las clases altas egipcias tenían acceso a ciertos privilegios, pero estaban limitadas por las normas patriarcales. Sin embargo, como esposa de un oficial, la mujer de Potifar tenía considerable influencia en su entorno.
  • La tentación de Yosef muestra cómo las dinámicas de poder eran explotadas: la esposa de Potifar usó su posición para intentar forzar una relación, y luego para incriminarlo cuando él la rechazó.

3. Cultura Moral y Religiosa

  • Egipto: Aunque los egipcios tenían un sentido de moralidad y justicia, el concepto de pecado como transgresión contra Elohím no era parte central de su cosmovisión. Esto contrasta con la respuesta de Yosef, quien identifica el pecado como algo que afecta directamente su relación con Elohím.
  • Hebreo: La conciencia de Yosef respecto a la santidad de Elohím y su negativa a pecar muestran una profunda conexión con las enseñanzas de su padre Yaakov, reflejando una fidelidad al pacto de los patriarcas.

4. Concepto de Tentación en la Biblia

  • En el mundo antiguo, la tentación no era vista como una prueba moral significativa por las culturas circundantes, sino como una cuestión de deseos humanos normales. La narrativa de Yosef, sin embargo, introduce la idea de que la tentación es una prueba espiritual que pone en juego la fidelidad a Elohím.
  • Yosef prefigura a los justos perseguidos por su integridad, un tema que resuena en el Brit Hadasháh, especialmente en la vida de Yeshúa.

5. Paralelismos con el Mesías

  • Yosef y Yeshúa: Ambos enfrentaron falsas acusaciones. Yosef fue acusado injustamente por la esposa de Potifar y enviado a prisión; Yeshúa fue acusado falsamente por los líderes religiosos y crucificado. Ambos casos muestran cómo Elohím utiliza la injusticia para cumplir Su propósito redentor.
  • Templanza y Fidelidad: Yosef rechaza la tentación física, mientras que Yeshúa rechaza las tentaciones del adversario (Mateo 4:1-11), mostrando que la victoria sobre el pecado está en la confianza en Elohím.

6. Significado de la Prisión

  • La prisión no era solo un lugar de castigo, sino también de preparación. En el caso de Yosef, Elohím usó este tiempo para moldearlo y posicionarlo para liderar en Egipto. Esto es paralelo a la forma en que Elohím utiliza el sufrimiento y la espera en la vida de los justos para cumplir Su propósito.

Reflexión y Aplicación

  1. Integridad y Fidelidad: El ejemplo de Yosef nos desafía a mantener nuestra integridad y lealtad a Elohím incluso en circunstancias difíciles.
  2. Propósito Divino en la Adversidad: Las pruebas, aunque dolorosas, son herramientas en las manos de Elohím para cumplir Su voluntad.
  3. Relevancia Contemporánea: En un mundo lleno de tentaciones y presiones sociales, la historia de Yosef sigue siendo un modelo de cómo vivir una vida de santidad.

5. Estudio y Comentarios sobre la A


Estudio del Texto

  1. La Tentación y la Respuesta de Yosef (Versos 7-12):
    • La esposa de Potifar representa una tentación persistente y peligrosa. Su insistencia diaria demuestra que esta prueba no fue momentánea, sino una lucha constante para Yosef.
    • Respuesta de Yosef: Su declaración, “¿Cómo podría hacer este gran mal y pecar contra Elohím?” (verso 9), revela una profunda conciencia de que el pecado no es solo contra el prójimo, sino también contra Elohím.
  2. El Escape de Yosef (Verso 12):
    • Yosef no solo resiste, sino que huye físicamente, dejando incluso su prenda de vestir. Este acto simboliza una separación completa del pecado, un principio reafirmado en 1 Corintios 10:13.
  3. La Falsa Acusación y el Encarcelamiento (Versos 13-20):
    • La esposa de Potifar usa la prenda de Yosef como evidencia para incriminarlo. Esto prefigura las acusaciones falsas que enfrentará Yeshúa en Su ministerio terrenal.
    • Yosef es enviado a prisión, pero Elohím sigue estando con él, otorgándole favor incluso en circunstancias adversas (versos 21-23).

Comentarios Rabínicos

  1. Midrash Rabbah:
    • Se destaca la moralidad de Yosef, quien fue educado en la casa de Yaakov, en contraste con la inmoralidad de la sociedad egipcia.
    • Según los sabios, Yosef resistió porque veía la imagen de su padre Yaakov antes de caer en el pecado, recordándole su conexión con el pacto de Elohím.
  2. Rashi (Comentario Clásico):
    • Rashi señala que la insistencia de la esposa de Potifar simboliza la persistencia de las pruebas y la necesidad de buscar constantemente la ayuda de Elohím para resistir.
    • También menciona que Yosef fue enviado a una prisión especial, lo que muestra cómo Elohím estaba preparando su camino hacia el liderazgo.
  3. Ramban (Najmánides):
    • Ramban observa que Yosef sabía que ceder no solo sería un pecado moral, sino también una traición a su amo, reflejando un alto estándar de integridad.

Comentarios Mesiánicos

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Yosef es un modelo de Yeshúa haMashíaj en su resistencia al pecado, su encarcelamiento injusto y su elevación posterior para salvar a su pueblo.
    • Al igual que Yosef, Yeshúa enfrentó tentaciones (Mateo 4:1-11) y acusaciones falsas, pero permaneció fiel a la voluntad de Elohím.
  2. La Presencia de Elohím en el Sufrimiento:
    • Aunque Yosef es encarcelado, el texto enfatiza que “Adonái estaba con Yosef” (verso 21). Esto resalta la soberanía de Elohím en todas las circunstancias, preparando el camino para la redención futura, un principio que se cumple plenamente en Yeshúa.

Aplicación Espiritual

  1. Lecciones de Integridad:
    • Yosef nos enseña a mantenernos firmes frente a las tentaciones, incluso cuando las consecuencias de resistir parecen ser negativas.
    • La fidelidad a Elohím debe ser nuestra prioridad, recordando que toda acción tiene implicaciones espirituales.
  2. Confianza en Elohím Durante las Pruebas:
    • Aunque Yosef enfrenta injusticia, nunca pierde su confianza en Elohím. Este es un llamado para confiar en la soberanía divina, incluso cuando no entendemos Su propósito en nuestras pruebas.
  3. Yeshúa como Ejemplo Supremo:
    • Yeshúa enfrentó el sufrimiento y la tentación sin pecado, demostrando que Su poder nos sostiene en nuestras propias luchas (Hebreos 4:15).

Reflexión Final

La Aliyáh 6 nos desafía a vivir vidas de santidad e integridad, siguiendo el ejemplo de Yosef y, en última instancia, el de Yeshúa haMashíaj. Nos recuerda que Elohím está presente con nosotros incluso en los momentos más oscuros, guiándonos hacia Su propósito.


6. Análisis Profundo de la Aliyáh 6


1. Temas Principales

  1. La Tentación Persistente:
    La esposa de Potifar representa una tentación que desafía la integridad de Yosef de manera constante y diaria (verso 10). Este pasaje enfatiza la importancia de resistir el pecado a pesar de su persistencia.
  2. Integridad Espiritual:
    Yosef rechaza la propuesta no solo por respeto a su amo terrenal, sino también porque reconoce que el pecado sería un acto contra Elohím (verso 9). Esta respuesta refleja una conciencia profunda de la santidad y el pacto con Elohím.
  3. La Injusticia y la Providencia Divina:
    Aunque Yosef es encarcelado injustamente, el texto deja claro que Elohím está con él, mostrando cómo Elohím usa incluso las circunstancias adversas para avanzar Su propósito (verso 21).

2. Análisis Lingüístico

  • “¿Cómo podría yo hacer este gran mal y pecar contra Elohím?” (verso 9):
    • Palabra clave: “חָטָאתִי” (jatatí, “pecar”). La raíz חטא implica fallar un objetivo, subrayando que el pecado no solo es moralmente incorrecto, sino también un fracaso en cumplir el propósito de Elohím.
    • “גדולה” (gedolah, “grande”): Subraya la magnitud del pecado en términos espirituales y morales, no solo sociales.
  • “Adonái estaba con Yosef” (verso 21):
    • Palabra clave: “וַיְהִי” (va-yehí, “y fue”). Esta forma narrativa enfatiza la continuidad de la presencia divina incluso en la adversidad.

3. Conexiones Temáticas

  • Resistencia al Pecado:
    • Yosef es un ejemplo de un tzadik (justo) que resiste la tentación a pesar de las presiones externas. Este tema se relaciona con pasajes del Brit Hadasháh como 1 Corintios 10:13, que habla de cómo Elohím siempre provee una salida en la tentación.
  • Presencia Divina en el Sufrimiento:
    • La presencia de Elohím con Yosef en prisión prefigura cómo Yeshúa prometió estar con Sus discípulos incluso en tiempos de prueba (Mateo 28:20).

4. Tipología Mesiánica

  1. Yosef como Prefiguración de Yeshúa:
    • Ambos enfrentaron tentaciones y falsas acusaciones. Yosef fue encarcelado, pero eventualmente elevado a una posición de autoridad para salvar a muchos. De manera similar, Yeshúa fue rechazado y crucificado, pero Su sacrificio trajo salvación a todos los que confían en Él.
  2. La Ropa como Símbolo de Sufrimiento:
    • Yosef deja su prenda en manos de la esposa de Potifar, lo cual se utiliza en su contra. Esto recuerda la túnica que Yeshúa fue despojado antes de Su crucifixión, ambas siendo símbolos de falsa acusación e injusticia.

5. Comentarios Espirituales y Prácticos

  1. La Importancia de Huir del Pecado:
    • Yosef no solo rechaza el pecado, sino que huye de la tentación. Esto ilustra el principio de que a veces la mejor estrategia contra el pecado es evitarlo completamente.
  2. La Confianza en Elohím Durante las Pruebas:
    • A pesar de la injusticia, Yosef no pierde su fe en Elohím. Este es un llamado para que los creyentes confíen en que Elohím tiene un propósito incluso en medio del sufrimiento.
  3. El Poder del Testimonio Personal:
    • La integridad de Yosef no solo lo benefició a él, sino que también dejó un testimonio poderoso de la fidelidad a Elohím para todos los que lo rodeaban, incluso en la prisión.

6. Perspectivas Rabínicas

  1. Midrash Rabbah:
    • Resalta que la persistencia de la tentación era un refinamiento necesario para el carácter de Yosef, preparándolo para su futuro liderazgo.
  2. Rashi:
    • Subraya la frase “Adonái estaba con Yosef” como una prueba de que incluso en las peores circunstancias, Elohím guía a los justos hacia Su propósito.

7. Perspectivas Mesiánicas

  1. La Fidelidad de Mashíaj:
    • Yeshúa, como Yosef, enfrentó tentaciones y pruebas sin ceder al pecado, demostrando Su perfecta fidelidad. Esto subraya Su rol como el perfecto Cordero sin mancha.
  2. La Redención a Través de la Injusticia:
    • Tanto Yosef como Yeshúa experimentaron injusticia, pero Elohím usó esas circunstancias para traer redención y cumplir Su plan divino.

Reflexión Final

La Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev nos invita a reflexionar sobre nuestra fidelidad a Elohím en medio de la tentación y la adversidad. Nos recuerda que Elohím siempre está presente y tiene un propósito más grande para nuestras vidas, incluso cuando enfrentamos pruebas. Yosef, como sombra de Yeshúa, nos enseña cómo vivir con integridad y esperanza.


7. Tema Más Relevante de la Aliyáh 6


Definición del Tema: Fidelidad frente a la tentación

El tema central de esta Aliyáh es la fidelidad de Yosef a Elohím en medio de la tentación persistente y las adversidades. Yosef se mantiene íntegro, reconociendo que el pecado no solo sería una ofensa contra Potifar, sino un pecado contra Elohím. Su resistencia y su confianza en la justicia divina lo convierten en un ejemplo de pureza moral y espiritual.


1. Análisis del Tema

  1. La Naturaleza de la Tentación:
    • La tentación de la esposa de Potifar no fue un evento único, sino un desafío continuo. Esto subraya que las pruebas pueden ser persistentes, y la fidelidad requiere determinación diaria.
    • Yosef se enfrenta a una situación donde ceder podría haber sido más fácil en términos humanos, pero su enfoque está en agradar a Elohím.
  2. La Respuesta de Yosef:
    • “¿Cómo podría yo hacer este gran mal y pecar contra Elohím?” (verso 9). Esta declaración muestra que Yosef no solo estaba preocupado por las consecuencias humanas, sino por su relación con Elohím, lo cual guía sus decisiones.
    • Su decisión de huir físicamente del pecado muestra una comprensión práctica de cómo enfrentar la tentación.
  3. El Costo de la Fidelidad:
    • Aunque Yosef actuó con integridad, fue acusado falsamente y encarcelado. Esto ilustra que la fidelidad a Elohím no siempre trae recompensas inmediatas, pero tiene un propósito eterno.

2. Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Paralelismos con la Vida de Yeshúa:
    • Al igual que Yosef, Yeshúa enfrentó tentaciones (Mateo 4:1-11) y fue acusado falsamente por quienes lo envidiaban. Sin embargo, ambos permanecieron fieles al propósito de Elohím.
    • Yosef sufrió injusticia temporal para finalmente salvar a muchos, mientras que Yeshúa enfrentó la máxima injusticia (la crucifixión) para traer salvación eterna.
  2. Tipología Mesiánica:
    • Yosef es una sombra de Yeshúa en su resistencia al pecado, su sufrimiento injusto y su posterior elevación para salvar a los demás. Así como Yosef fue exaltado en Egipto, Yeshúa fue exaltado por Elohím después de Su resurrección (Filipenses 2:9-11).

3. Aplicación Espiritual

  1. Resistir la Tentación:
    • La fidelidad de Yosef nos enseña que Elohím siempre nos provee una salida (1 Corintios 10:13). Enfrentar la tentación requiere dependencia total en la fuerza y sabiduría de Elohím.
  2. Confiar en la Justicia de Elohím:
    • A pesar de las consecuencias negativas inmediatas, Yosef confía en Elohím, quien eventualmente transforma su adversidad en un medio de bendición. Esto nos desafía a mantener la fe en medio de pruebas.
  3. Imitar a Yeshúa:
    • Así como Yosef es un modelo de integridad, Yeshúa es el ejemplo supremo de resistencia al pecado. Nuestra fidelidad debe basarse en nuestra relación con Él, quien nos fortalece a través de Su Ruaj HaKodesh (Espíritu Santo).

4. Conexión con los Moedím y el Calendario de Elohím

Este tema resuena con las enseñanzas del Yom Kipur (Día de Expiación), donde se enfatiza la pureza moral y la necesidad de apartarse del pecado. Yosef, al resistir la tentación, representa una vida de santidad que se busca durante los días de arrepentimiento y renovación.


5. Reflexión Final

El tema de la fidelidad frente a la tentación es fundamental en la vida espiritual. Yosef y Yeshúa nos muestran que, aunque las pruebas pueden ser intensas, Elohím es fiel para sostenernos. Este pasaje nos anima a mantenernos firmes, sabiendo que nuestras decisiones de integridad glorifican a Elohím y tienen un impacto eterno.


8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev (Génesis 39:7-23)


Profecías Mesiánicas y Reflexión

La historia de Yosef en esta Aliyáh es rica en paralelismos y sombras proféticas que apuntan hacia Yeshúa haMashíaj. A través de las pruebas y sufrimientos de Yosef, Elohím revela patrones de redención y fidelidad que culminan en el ministerio y la obra redentora de Yeshúa.


1. Tipología y Sombras de Yeshúa haMashíaj

  1. Tentación y Fidelidad:
    • Yosef enfrenta la tentación persistente de la esposa de Potifar, pero permanece fiel a Elohím. De manera similar, Yeshúa fue tentado en el desierto por el adversario (Mateo 4:1-11) y resistió, mostrando una fidelidad perfecta.
    • La frase de Yosef, “¿Cómo podría yo hacer este gran mal y pecar contra Elohím?” (verso 9), refleja la prioridad de la santidad en la vida de los redimidos, un tema que Yeshúa encarna completamente.
  2. Injusticia y Persecución:
    • Yosef fue acusado falsamente y encarcelado injustamente. Esto prefigura las falsas acusaciones que llevaron a Yeshúa a la cruz (Mateo 26:59-60).
    • Ambos sufrieron no por su pecado, sino por la malicia de otros, y ambos aceptaron sus pruebas con humildad.
  3. La Ropa como Símbolo:
    • La túnica de Yosef fue utilizada para acusarlo falsamente, así como las vestiduras de Yeshúa fueron divididas por los soldados (Juan 19:23-24). Ambas prendas representan el sufrimiento injusto de los justos.
  4. Elohím con el Justo en el Sufrimiento:
    • En Génesis 39:21, el texto dice: “Adonái estaba con Yosef”. Esto prefigura cómo Elohím estuvo con Yeshúa incluso en Su momento de mayor sufrimiento en la cruz, cumpliendo Su propósito redentor.

2. Patrones Redentores (Tavnitot)

  1. Preparación para la Exaltación:
    • Yosef soporta sufrimiento y humillación, pero su encarcelamiento es un paso hacia su exaltación como gobernador de Egipto. Esto refleja cómo Yeshúa soportó el sufrimiento y la muerte para ser exaltado como el Rey de reyes y Señor de señores (Filipenses 2:9-11).
  2. Salvación a Través del Sufrimiento:
    • Yosef, al final de su historia, salva a muchas vidas al proveer alimento durante el hambre (Génesis 50:20). De manera similar, Yeshúa trae vida eterna a través de Su sacrificio (Juan 6:51).

3. Paralelismos Lingüísticos y Teológicos

  1. “Huir del Pecado” (Génesis 39:12):
    • La huida de Yosef ante la tentación física de la esposa de Potifar refleja la enseñanza de Yeshúa de “huir del mal” y “cortar” aquello que nos hace tropezar (Mateo 5:29-30).
  2. El Término “Adonái estaba con Yosef”:
    • Este término enfatiza la presencia constante de Elohím con Su siervo justo, una imagen que se cumple completamente en la vida de Yeshúa, quien es llamado “Emanuel,” Dios con nosotros (Mateo 1:23).

4. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. 1 Corintios 10:13:
    • Elohím provee una salida en la tentación, como lo hizo con Yosef al huir de la esposa de Potifar. Esto es un cumplimiento de la promesa que se encuentra en el Brit Hadasháh, donde Yeshúa también muestra el camino para resistir al pecado.
  2. Hebreos 4:15:
    • Yeshúa fue tentado en todo, pero sin pecado. Esto refuerza la conexión tipológica entre Yosef y Yeshúa como justos que enfrentaron pruebas y se mantuvieron fieles.

5. Profecías Mesiánicas

Aunque la historia de Yosef no contiene profecías explícitas, su vida entera funciona como un tipo (figura profética) del Mesías. Yosef es el “siervo sufriente” que prefigura la misión redentora de Yeshúa. Ambas historias muestran que el sufrimiento injusto puede ser utilizado por Elohím para traer salvación.


6. Aplicación Práctica y Espiritual

  1. Ser Luz en la Tentación:
    • Así como Yosef resistió el pecado, los creyentes en Yeshúa están llamados a vivir en santidad y fidelidad, confiando en que Elohím proveerá la fuerza para resistir (1 Corintios 10:13).
  2. Confiar en el Propósito de Elohím:
    • La historia de Yosef nos anima a confiar en que Elohím tiene un plan redentor incluso en medio de la injusticia. Así como Yeshúa triunfó sobre la cruz, nuestras pruebas pueden ser transformadas en victorias.

Reflexión Final

En la Aliyáh 6, Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en su sufrimiento, tentación y fidelidad. A través de esta conexión, entendemos que Elohím utiliza incluso las pruebas más difíciles para revelar Su gloria y cumplir Su propósito redentor.


9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Aliyáh 6 de Parashá Vayeshev (Génesis 39:7-23)


1. Midrashim Relevantes

Midrash Rabbah Bereshit 87:7-8

  1. La Resistencia de Yosef:
    • El Midrash enfatiza que Yosef resistió la tentación porque recordaba la imagen de su padre Yaakov. Según los sabios, la visión de Yaakov sirvió como un recordatorio de su identidad y su pacto con Elohím.
    • Esto resalta la importancia de la conexión con el legado espiritual para superar pruebas.
  2. La Tentación Constante:
    • La esposa de Potifar no solo tentó a Yosef verbalmente, sino que, según el Midrash, cambió de estrategia y utilizó tácticas manipuladoras. Esto enfatiza que la resistencia de Yosef fue más que un acto único; fue un esfuerzo continuo y sostenido.

Midrash Tanjuma Vayeshev 9

  • El Midrash señala que Yosef eligió el sufrimiento físico antes que el pecado espiritual. Este comentario conecta su historia con los sufrimientos de los justos, mostrando cómo Elohím finalmente exalta a quienes permanecen fieles.

2. Targumim Relevantes

Targum Onkelos sobre Génesis 39:9

  • Traducción:
    • “¿Cómo puedo hacer esta gran maldad y pecar contra Adonái?”
    • El Targum enfatiza que la transgresión no sería solo contra Potifar, sino directamente contra Elohím, reforzando la idea de que toda moralidad tiene una dimensión espiritual.

Targum Pseudo-Jonathan sobre Génesis 39:12

  • En este targum, se amplía el relato, indicando que Yosef clamó a Elohím mientras huía, pidiendo fuerza para no ceder. Este detalle conecta su resistencia con la intervención divina, mostrando cómo Elohím sostiene a los justos en la tentación.

3. Textos Apócrifos y Literatura Rabínica

Libro de Yashar (Sefer HaYashar): Historia de Yosef

  1. Ampliación del Relato:
    • En este texto apócrifo, la tentación de Yosef se describe con mayor detalle, resaltando que fue probada su pureza durante un período prolongado. La esposa de Potifar intentó seducirlo no solo con palabras, sino con adornos y banquetes.
    • Yashar destaca que Yosef se cubrió los ojos para no caer en tentación, mostrando un esfuerzo físico y espiritual por mantenerse puro.
  2. Significado Espiritual:
    • Se menciona que Yosef se mantuvo firme al recordar el pacto de los patriarcas y su llamado divino, lo cual es paralelo al enfoque mesiánico en la obediencia a Elohím como un acto de fidelidad al pacto.

4. Conexión con Escritos del Segundo Templo

Testamento de los Doce Patriarcas: Testamento de Yosef 3-5

  1. Lección de Pureza y Fidelidad:
    • En este texto, Yosef reflexiona sobre su experiencia con la esposa de Potifar y enseña a sus descendientes a no sucumbir a la lujuria.
    • Afirma que la Ruaj Elohím le dio fuerza para resistir, lo que refuerza la conexión entre la fidelidad humana y la intervención divina.
  2. Paralelo con Yeshúa:
    • El Testamento de Yosef conecta su sufrimiento con el propósito de preservar la vida, prefigurando la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.

5. Comentarios Espirituales y Reflexión

  • Persistencia de la Tentación: Los Midrashim y Targumim resaltan que Yosef no enfrentó una única prueba, sino una serie de intentos constantes. Esto refleja la enseñanza del Brit Hadasháh de perseverar en la fe frente a las dificultades (Santiago 1:2-4).
  • La Importancia del Pacto: Tanto los Midrashim como el Libro de Yashar enfatizan que Yosef resistió al recordar el pacto con Elohím, una lección para los creyentes sobre la importancia de mantener una conexión viva con el pacto en Yeshúa.

6. Aplicación en el Contexto Mesiánico

  • Prefiguración del Mesías:
    Yosef, al enfrentar pruebas y tentaciones, refleja la resistencia de Yeshúa frente al adversario (Mateo 4:1-11). Así como Elohím estuvo con Yosef en la prisión, la presencia de Elohím estuvo con Yeshúa en todas Sus pruebas.
  • La Ropa como Testimonio:
    Tanto en el Targum como en los Midrashim, la ropa de Yosef juega un papel crucial en su acusación. Esto prefigura las vestiduras de Yeshúa en Su crucifixión, que fueron utilizadas como símbolo de Su sufrimiento.

10. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh 6


Análisis de los Mandamientos Presentes

Aunque en esta Aliyáh no se presentan mitzvot explícitas, ya que el texto no contiene mandamientos directos, sí se observan principios fundamentales de la Toráh que se relacionan con la moralidad, la pureza, y la relación con Elohím. Estos principios son relevantes en la enseñanza y aplicación de los mandamientos en la vida diaria, especialmente en el contexto del Brit Hadasháh.


Mandamientos Implícitos Relacionados

  1. Prohibición del Adulterio
    • Mandamiento: “No cometerás adulterio” (Éxodo 20:14, Deuteronomio 5:18).
    • Aplicación en el Texto:
      • Yosef se niega a ceder a la tentación de la esposa de Potifar, reconociendo que esto sería un gran mal tanto contra su amo terrenal como contra Elohím. Su fidelidad refleja la obediencia a este mandamiento incluso antes de la entrega formal de la Toráh.
  2. Santidad Personal
    • Mandamiento General: “Sed santos, porque Yo, Adonái vuestro Elohím, soy santo” (Levítico 19:2).
    • Aplicación en el Texto:
      • Yosef demuestra un compromiso con la pureza y la santidad al evitar caer en pecado. Reconoce que su comportamiento debe reflejar el carácter santo de Elohím.
  3. Temor a Elohím
    • Mandamiento General: “Temerás a Adonái tu Elohím” (Deuteronomio 6:13).
    • Aplicación en el Texto:
      • La declaración de Yosef en el verso 9 —”¿Cómo podría yo hacer este gran mal y pecar contra Elohím?”— muestra que su motivación principal para resistir la tentación proviene de su temor reverente hacia Elohím.
  4. Huir del Pecado
    • Mandamiento Implícito: “Apartaos de todo mal” (Salmos 34:14; Proverbios 3:7).
    • Aplicación en el Texto:
      • Yosef no solo rechaza verbalmente el pecado, sino que físicamente huye de la situación, dejando incluso su ropa atrás. Este acto ejemplifica la necesidad de evitar cualquier oportunidad de caer en el pecado.
  5. Confianza en Elohím Durante las Pruebas
    • Mandamiento Implícito: “Confía en Adonái con todo tu corazón” (Proverbios 3:5).
    • Aplicación en el Texto:
      • A pesar de ser acusado falsamente y encarcelado injustamente, Yosef confía en la justicia divina y se somete al plan de Elohím, mostrando una fe inquebrantable.

Conexión con el Brit Hadasháh

  1. Fidelidad en la Tentación:
    • Yeshúa enseña en el Brit Hadasháh la importancia de la pureza del corazón, vinculando los pensamientos y deseos internos con la obediencia a los mandamientos:
      • “Cualquiera que mira a una mujer para codiciarla ya cometió adulterio con ella en su corazón” (Mateo 5:28).
      • La resistencia de Yosef es un modelo temprano de esta enseñanza.
  2. Salir de la Tentación:
    • Rav Shaul (Pablo) escribe: “No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Elohím, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis soportar, sino que dará también con la tentación la salida” (1 Corintios 10:13).
      • La salida física de Yosef al huir de la esposa de Potifar ejemplifica este principio.
  3. La Vida en Santidad:
    • “Porque Elohím no nos ha llamado a inmundicia, sino a santificación” (1 Tesalonicenses 4:7).
      • La vida de Yosef refleja la santidad que es parte del llamado divino, mostrando que la santidad es una actitud integral y no solo la ausencia de pecado.

Reflexión Práctica

Aunque esta Aliyáh no contiene mandamientos explícitos, los principios que emergen de la historia de Yosef son pilares fundamentales de una vida conforme a la voluntad de Elohím. Estos principios enseñan:

  1. Vivir en Pureza y Santidad: La vida de Yosef nos inspira a huir de cualquier situación que nos lleve al pecado.
  2. Temor Reverente a Elohím: Todas nuestras acciones deben reflejar un compromiso con Su santidad.
  3. Fidelidad en las Pruebas: Incluso en las circunstancias más difíciles, Elohím está con los justos y usa estas situaciones para Su propósito redentor.

11. Preguntas de Reflexión para la Aliyáh 6


1. Sobre la Tentación y la Resistencia

  • Pregunta: ¿Qué estrategias utilizó Yosef para resistir la tentación constante de la esposa de Potifar? ¿Cómo podemos aplicar estas estrategias en nuestra vida diaria frente a las tentaciones modernas?
    Reflexión: Esto nos lleva a considerar la importancia de huir activamente del pecado y depender de la fuerza divina para mantenernos íntegros.

2. Sobre el Temor a Elohím

  • Pregunta: ¿Qué significa “pecar contra Elohím” según las palabras de Yosef en el verso 9? ¿Cómo afecta el temor a Elohím nuestras decisiones morales?
    Reflexión: Nos invita a reflexionar sobre cómo nuestra relación con Elohím debe ser el fundamento de nuestras decisiones éticas.

3. Sobre la Justicia y la Injusticia

  • Pregunta: Yosef fue acusado falsamente y enviado a prisión injustamente. ¿Cómo podemos confiar en Elohím cuando enfrentamos injusticias similares en nuestras vidas?
    Reflexión: Esto nos ayuda a profundizar en nuestra fe, sabiendo que Elohím tiene un propósito incluso en medio de la adversidad.

4. Sobre la Presencia Divina en las Pruebas

  • Pregunta: En el verso 21, se menciona que “Adonái estaba con Yosef”. ¿Cómo podemos experimentar y reconocer la presencia de Elohím en nuestras propias pruebas?
    Reflexión: Nos desafía a buscar la guía de Elohím y Su propósito incluso en los momentos de mayor dificultad.

5. Sobre el Paralelismo con Yeshúa haMashíaj

  • Pregunta: ¿Cómo refleja la resistencia de Yosef ante la tentación y su sufrimiento injusto las experiencias de Yeshúa haMashíaj? ¿Qué podemos aprender de este paralelismo para nuestra vida espiritual?
    Reflexión: Esto nos lleva a profundizar en el ejemplo de Yeshúa como el modelo supremo de fidelidad y confianza en el plan de Elohím.

Propósito de las Preguntas

Estas preguntas están diseñadas para fomentar una reflexión profunda sobre los principios espirituales y éticos que se derivan de esta Aliyáh, conectando la vida de Yosef con nuestras experiencias y con el ejemplo de Yeshúa haMashíaj.


12. Resumen de la Aliyáh 6


Eventos Principales

  1. La Tentación de Yosef por la Esposa de Potifar (Versos 7-12):
    • La esposa de Potifar insiste en seducir a Yosef, pero él se niega constantemente, argumentando que sería un pecado contra Elohím y una traición a su amo.
    • Finalmente, cuando ella lo acosa físicamente, Yosef huye dejando su ropa en sus manos, simbolizando su rechazo total al pecado.
  2. La Falsa Acusación (Versos 13-18):
    • La esposa de Potifar utiliza la prenda de Yosef como evidencia para acusarlo de intentar forzarla. Esta acusación refleja una injusticia flagrante, pero Yosef no se defiende agresivamente, confiando en Elohím.
  3. El Encarcelamiento de Yosef (Versos 19-23):
    • Potifar, al escuchar las acusaciones de su esposa, manda a encarcelar a Yosef. A pesar de esta injusticia, el texto destaca que “Adonái estaba con Yosef”, otorgándole favor incluso en la prisión.
    • Yosef encuentra gracia ante el jefe de la prisión, quien lo pone a cargo de otros prisioneros, prefigurando su futura elevación en Egipto.

Temas Principales

  1. Fidelidad Frente a la Tentación:
    • Yosef demuestra integridad y temor a Elohím, resistiendo la tentación persistente y el acoso. Su ejemplo resalta la importancia de la pureza espiritual y la dependencia de Elohím.
  2. Injusticia y Propósito Divino:
    • Aunque Yosef es encarcelado injustamente, Elohím usa estas circunstancias para avanzar Su plan redentor, preparando a Yosef para liderar y salvar a muchos en el futuro.
  3. La Presencia de Elohím:
    • A pesar de las adversidades, Elohím está con Yosef en cada etapa, guiándolo y dándole favor. Este tema enfatiza la fidelidad divina en medio del sufrimiento.

Relevancia Espiritual

  1. Lección de Santidad:
    • Yosef nos enseña que la pureza y la obediencia a Elohím son más importantes que las comodidades temporales o la aceptación social.
  2. Confianza en el Plan de Elohím:
    • La historia de Yosef nos anima a confiar en que Elohím tiene un propósito incluso en los momentos más oscuros, transformando las pruebas en oportunidades para Su gloria.
  3. Prefiguración de Yeshúa haMashíaj:
    • Yosef, al sufrir injustamente y permanecer fiel, refleja el carácter y la misión redentora de Yeshúa, quien también enfrentó acusaciones falsas y trajo salvación a través de Su sufrimiento.

13. Tefiláh de la Aliyáh 6


Oración:

Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov,

Te damos gracias por la vida de Yosef, quien nos dejó un ejemplo de integridad y fidelidad a Ti en medio de la tentación y la adversidad. Ayúdanos a aprender de su resistencia y a aplicar estos principios en nuestras vidas, para vivir en santidad y temor reverente hacia Ti.

Que Tu Ruaj HaKodesh, nos fortalezca frente a las tentaciones que enfrentamos diariamente. Así como diste a Yosef el valor de huir del pecado, capacítanos para elegir siempre lo correcto, honrándote con nuestras acciones, pensamientos y palabras.

Padre, cuando enfrentemos injusticias, danos la fe para confiar en Tu plan, sabiendo que Tú estás con nosotros, incluso en los momentos más oscuros. Recordamos que en Yeshúa haMashíaj encontramos la máxima expresión de Tu presencia y fidelidad.

Adonái, purifica nuestros corazones para que, como Yosef, no solo resistamos el pecado, sino que también vivamos como testimonios de Tu justicia y Tu amor. Que nuestras vidas reflejen Tu luz y atraigan a otros hacia Ti.

En el nombre de Yeshúa haMashíaj, quien es nuestra fuerza y redentor, te oramos. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 5

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 5 – Génesis 39:1-6

Aliyáh 5: (Génesis 39:1-6) Yosef prospera en la casa de Potifar.
Haftaráh: Amós 2:6-3:8 (La protección y el cuidado de Elohím).
Brit Hadasháh: 1 Pedro 2:19-20 (Sufrir injustamente con integridad).

Parashá Vayeshev (וישב) – 5 Aliyah – Bereshit (Génesis) 39:1-6

Verso 1

Texto en Hebreo:
ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים אשר הורדהו שמה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ויוסף (Va-yosef) – “Y Yosef”
  • הורד (hu-rad) – “fue llevado”
  • מצרימה (Mitzray-mah) – “a Egipto”
  • ויקנהו (va-yik-ne-hu) – “y lo compró”
  • פוטיפר (Po-ti-far) – “Potifar”
  • סריס (sa-ris) – “eunuco”
  • פרעה (par-oh) – “del Faraón”
  • שר (sar) – “oficial”
  • הטבחים (ha-ta-ba-jim) – “de los verdugos”
  • איש (ish) – “un hombre”
  • מצרי (mitz-ri) – “egipcio”
  • מיד (mi-yad) – “de la mano”
  • הישמעאלים (ha-yish-ma-e-lim) – “de los ismaelitas”
  • אשר (a-sher) – “que”
  • הורדהו (ho-rid-u) – “lo habían llevado”
  • שמה (sha-mah) – “allí.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef fue llevado a Egipto, y Potifar, un oficial del Faraón, capitán de los verdugos, un hombre egipcio, lo compró de la mano de los ismaelitas que lo habían llevado allí.”


Verso 2

Texto en Hebreo:
ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ויהי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • יהוה (Adonái) – “Adonái”
  • את (et) – [indicador del objeto directo]
  • יוסף (Yosef) – “Yosef”
  • ויהי (va-ye-hi) – “y fue”
  • איש (ish) – “un hombre”
  • מצליח (matz-li-aj) – “próspero”
  • ויהי (va-ye-hi) – “y estuvo”
  • בבית (be-veit) – “en la casa”
  • אדניו (a-do-nav) – “de su amo”
  • המצרי (ha-mitz-ri) – “el egipcio.”

Traducción Literal en Español:
“Y Adonái estuvo con Yosef, y él fue un hombre próspero, y estaba en la casa de su amo, el egipcio.”


Verso 3

Texto en Hebreo:
וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וירא (Va-ya-ré) – “Y vio”
  • אדניו (a-do-nav) – “su amo”
  • כי (ki) – “que”
  • יהוה (Adonái) – “Adonái”
  • אתו (i-to) – “estaba con él”
  • וכל (ve-kol) – “y todo”
  • אשר (a-sher) – “lo que”
  • הוא (hu) – “él”
  • עשה (a-sa) – “hacía”
  • יהוה (Adonái) – “Adonái”
  • מצליח (matz-li-aj) – “lo hacía prosperar”
  • בידו (be-ya-do) – “en su mano.”

Traducción Literal en Español:
“Y su amo vio que Adonái estaba con él, y que todo lo que él hacía, Adonái lo hacía prosperar en su mano.”


Verso 4

Texto en Hebreo:
וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל יש לו נתן בידו

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וימצא (Va-yim-tza) – “Y halló”
  • יוסף (Yosef) – “Yosef”
  • חן (jen) – “gracia”
  • בעיניו (be-ei-nav) – “ante sus ojos”
  • וישרת (va-ya-sha-ret) – “y lo sirvió”
  • אתו (o-to) – “a él”
  • ויפקדהו (va-yaf-ki-de-hu) – “y lo puso encargado”
  • על (al) – “sobre”
  • ביתו (be-to) – “su casa”
  • וכל (ve-kol) – “y todo”
  • יש (yésh) – “que tenía”
  • לו (lo) – “él”
  • נתן (na-tan) – “puso”
  • בידו (be-ya-do) – “en su mano.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef halló gracia ante sus ojos, y le sirvió; y lo puso encargado sobre su casa, y todo lo que tenía lo puso en su mano.”


Verso 5

Texto en Hebreo:
ויהי מאז הפקיד אתו בביתו ועל כל אשר יש לו ויברך יהוה את בית המצרי בגלל יוסף ויהי ברכת יהוה בכל אשר יש לו בבית ובשדה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ויהי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • מאז (me-az) – “desde”
  • הפקיד (he-fi-kid) – “puso encargado”
  • אתו (o-to) – “a él”
  • בביתו (be-ve-to) – “en su casa”
  • ועל (ve-al) – “y sobre”
  • כל (kol) – “todo”
  • אשר (a-sher) – “que”
  • יש (yésh) – “tenía”
  • לו (lo) – “él”
  • ויברך (va-ye-va-rej) – “y bendijo”
  • יהוה (Adonái) – “Adonái”
  • את (et) – [indicador del objeto directo]
  • בית (beit) – “la casa”
  • המצרי (ha-mitz-ri) – “del egipcio”
  • בגלל (bi-g’lal) – “a causa de”
  • יוסף (Yosef) – “Yosef”
  • ויהי (va-ye-hi) – “y fue”
  • ברכת (bir-kat) – “la bendición de”
  • יהוה (Adonái) – “Adonái”
  • בכל (ve-kol) – “en todo”
  • אשר (a-sher) – “que”
  • יש (yésh) – “tenía”
  • לו (lo) – “él”
  • בבית (be-veit) – “en la casa”
  • ובשדה (u-va-sa-deh) – “y en el campo.”

Traducción Literal en Español:
“Y sucedió que desde que lo puso encargado en su casa y sobre todo lo que tenía, Adonái bendijo la casa del egipcio a causa de Yosef; y la bendición de Adonái estaba en todo lo que tenía, en la casa y en el campo.”


Verso 6

Texto en Hebreo:
ויעזב כל אשר לו ביד יוסף ולא ידע אתו מאומה כי אם הלחם אשר הוא אוכל ויהי יוסף יפה תאר ויפה מראה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ויעזב (Va-ya-azov) – “Y dejó”
  • כל (kol) – “todo”
  • אשר (a-sher) – “que”
  • לו (lo) – “tenía”
  • ביד (be-yad) – “en manos de”
  • יוסף (Yosef) – “Yosef”
  • ולא (ve-lo) – “y no”
  • ידע (ya-da) – “sabía”
  • אתו (o-to) – “con él”
  • מאומה (me-u-mah) – “nada”
  • כי (ki) – “excepto”
  • אם (im) – “si no”
  • הלחם (ha-le-jem) – “el pan”
  • אשר (a-sher) – “que”
  • הוא (hu) – “él”
  • אוכל (o-jel) – “comía”
  • ויהי (va-ye-hi) – “y fue”
  • יוסף (Yosef) – “Yosef”
  • יפה (ya-feh) – “hermoso”
  • תאר (to-ar) – “de aspecto”
  • ויפה (ve-ya-feh) – “y hermoso”
  • מראה (mar-eh) – “de apariencia.”

Traducción Literal en Español:
“Y dejó todo lo que tenía en manos de Yosef, y no sabía nada con él, excepto el pan que comía. Y Yosef era de hermoso aspecto y hermosa apariencia.”


Haftaráh: Amós (עמוס) 2:6-3:8


Amós 2:6

Texto en Hebreo:
כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אָשִׁיבֶנּוּ עַל־מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כֹּה (Ko) – “Así”
  • אָמַר (a-mar) – “dijo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • עַל־שְׁלֹשָׁה (al-she-lo-shah) – “por tres”
  • פִּשְׁעֵי (pish-ei) – “transgresiones de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • וְעַל־אַרְבָּעָה (ve-al-ar-ba-ah) – “y por cuatro”
  • לֹא (lo) – “no”
  • אָשִׁיבֶנּוּ (a-shi-ve-nu) – “los revocaré”
  • עַל־מִכְרָם (al-mich-ram) – “por vender”
  • בַּכֶּסֶף (ba-ke-sef) – “por dinero”
  • צַדִּיק (tzad-dik) – “al justo”
  • וְאֶבְיוֹן (ve-ev-yon) – “y al necesitado”
  • בַּעֲבוּר (ba-a-vur) – “por un par de”
  • נַעֲלָיִם (na-a-layim) – “sandalias.”

Traducción Literal en Español:
“Así dice Adonái: Por tres transgresiones de Israel y por cuatro, no revocaré su castigo, porque vendieron al justo por dinero, y al necesitado por un par de sandalias.”


Amós 2:7

Texto en Hebreo:
הַשֹּׁאֲפִים עַל־עֲפַר־אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל־נַעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הַשֹּׁאֲפִים (ha-sho-a-fim) – “que anhelan”
  • עַל־עֲפַר־אֶרֶץ (al-a-far-e-retz) – “sobre el polvo de la tierra”
  • בְּרֹאשׁ (be-rosh) – “sobre la cabeza”
  • דַּלִּים (da-lim) – “de los pobres”
  • וְדֶרֶךְ (ve-de-rech) – “y el camino”
  • עֲנָוִים (a-na-vim) – “de los humildes”
  • יַטּוּ (ya-tu) – “desvían”
  • וְאִישׁ (ve-ish) – “y un hombre”
  • וְאָבִיו (ve-a-viv) – “y su padre”
  • יֵלְכוּ (yel-chu) – “van”
  • אֶל־נַעֲרָה (el-na-a-rah) – “a una joven”
  • לְמַעַן (le-ma-an) – “para”
  • חַלֵּל (ja-lel) – “profanar”
  • אֶת־שֵׁם (et-shem) – “el Nombre”
  • קָדְשִׁי (kad-shi) – “de Mi Santidad.”

Traducción Literal en Español:
“Anhelan el polvo de la tierra sobre la cabeza de los pobres, y desvían el camino de los humildes; un hombre y su padre van a una joven para profanar Mi Nombre Santo.”


Amós 2:8

Texto en Hebreo:
וְעַל־בְּגָדִים חֲבֻלִים יַטּוּ אֵצֶל כָּל־מִזְבֵּחַ וְיֵין עֲנוּשִׁים יִשְׁתּוּ בֵּית אֱלֹהֵיהֶם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַל־בְּגָדִים (ve-al-be-ga-dim) – “y sobre prendas”
  • חֲבֻלִים (cha-vu-lim) – “empeñadas”
  • יַטּוּ (ya-tu) – “se recuestan”
  • אֵצֶל (e-tzel) – “junto a”
  • כָּל־מִזְבֵּחַ (kol-miz-be-ach) – “todo altar”
  • וְיֵין (ve-yein) – “y vino”
  • עֲנוּשִׁים (a-nu-shim) – “de los castigados”
  • יִשְׁתּוּ (yish-tu) – “beben”
  • בֵּית (beit) – “en la casa”
  • אֱלֹהֵיהֶם (Elo-he-hem) – “de su Elohím.”

Traducción Literal en Español:
“Se recuestan sobre prendas empeñadas junto a todo altar, y beben el vino de los castigados en la casa de su Elohím.”


Amós 3:1

Texto en Hebreo:
שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל כָּל־הַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לֵאמֹר

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • שִׁמְעוּ (shim-u) – “Escuchen”
  • אֶת־הַדָּבָר (et-ha-da-var) – “la palabra”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • דִּבֶּר (di-ber) – “ha hablado”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • עֲלֵיכֶם (a-lei-chem) – “contra ustedes”
  • בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל (be-nei-Yis-ra-el) – “hijos de Israel”
  • עַל־כָּל־הַמִּשְׁפָּחָה (al-kol-ha-mish-pa-chah) – “contra toda la familia”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
  • הֶעֱלֵיתִי (he-e-le-ti) – “saqué”
  • מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • לֵאמֹר (le-mor) – “diciendo.”

Traducción Literal en Español:
“Escuchen esta palabra que Adonái ha hablado contra ustedes, hijos de Israel, contra toda la familia que saqué de la tierra de Egipto, diciendo:”


Amós 3:2

Texto en Hebreo:
רַק אֶתְכֶם יָדַעְתִּי מִכָּל־מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה עַל־כֵּן אֶפְקֹד עֲלֵיכֶם אֵת כָּל־עֲוֹנֹתֵיכֶם

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • רַק (rak) – “Solo”
  • אֶתְכֶם (et-chem) – “a ustedes”
  • יָדַעְתִּי (ya-da-ti) – “he conocido”
  • מִכָּל־מִשְׁפְּחוֹת (mi-kol-mish-pe-chot) – “de todas las familias”
  • הָאֲדָמָה (ha-a-da-mah) – “de la tierra”
  • עַל־כֵּן (al-ken) – “por eso”
  • אֶפְקֹד (ef-kod) – “castigaré”
  • עֲלֵיכֶם (a-lei-chem) – “contra ustedes”
  • אֵת־כָּל־עֲוֹנֹתֵיכֶם (et-kol-a-vo-no-te-chem) – “por todas sus transgresiones.”

Traducción Literal en Español:
“Solo a ustedes he conocido de todas las familias de la tierra; por eso castigaré contra ustedes todas sus transgresiones.”


Amós 3:3

Texto en Hebreo:
הֲיֵלְכוּ שְׁנַיִם יַחְדָּו בִּלְתִּי אִם־נוֹעָדוּ

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֲיֵלְכוּ (ha-ye-le-chu) – “¿Andarán”
  • שְׁנַיִם (she-na-yim) – “dos”
  • יַחְדָּו (ya-chad-dav) – “juntos”
  • בִּלְתִּי (bil-ti) – “si no”
  • אִם־נוֹעָדוּ (im-no-a-du) – “han acordado.”

Traducción Literal en Español:
“¿Andarán dos juntos si no han acordado hacerlo?”


Amós 3:4

Texto en Hebreo:
הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר וּטְרֶף אֵין־לוֹ הֲיִתֵּן כְּפוֹ וּמְעוֹנוֹ בִּלְתִּי אִם־לָכָד

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֲיִשְׁאַג (ha-yish-ag) – “¿Rugirá”
  • אַרְיֵה (ar-yeh) – “un león”
  • בַּיַּעַר (ba-ya-ar) – “en el bosque”
  • וּטְרֶף (u-te-ref) – “y presa”
  • אֵין־לוֹ (ein-lo) – “no tiene”
  • הֲיִתֵּן (ha-yit-ten) – “¿Emitirá”
  • כְּפוֹ (ke-fo) – “su rugido”
  • וּמְעוֹנוֹ (u-me-o-no) – “en su guarida”
  • בִּלְתִּי (bil-ti) – “si no”
  • אִם־לָכָד (im-la-chad) – “ha atrapado?”

Traducción Literal en Español:
“¿Rugirá un león en el bosque si no tiene presa? ¿Emitirá su rugido desde su guarida si no ha atrapado algo?”


Amós 3:5

Texto en Hebreo:
הֲתִפֹּל צִפּוֹר עַל־פַּח הָאָרֶץ וּמוֹקֵשׁ אֵין לָהּ הֲיַעֲלֶה־פַּח מִן־הָאֲדָמָה וְלָכוֹד לֹא יִלְכּוֹד

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הֲתִפֹּל (ha-tip-pol) – “¿Caerá”
  • צִפּוֹר (tzip-por) – “un pájaro”
  • עַל־פַּח (al-pach) – “sobre una trampa”
  • הָאָרֶץ (ha-a-retz) – “en la tierra”
  • וּמוֹקֵשׁ (u-mo-kesh) – “y no hay lazo”
  • אֵין (ein) – “no”
  • לָהּ (lah) – “para él”
  • הֲיַעֲלֶה (ha-ya-a-leh) – “¿se levantará”
  • פַּח (pach) – “una trampa”
  • מִן־הָאֲדָמָה (min-ha-a-da-mah) – “de la tierra”
  • וְלָכוֹד (ve-la-chod) – “y no atrapará”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יִלְכּוֹד (yil-chod) – “atrapará.”

Traducción Literal en Español:
“¿Caerá un pájaro en una trampa en la tierra donde no hay lazo? ¿Se levantará la trampa de la tierra si no ha atrapado algo?”


Amós 3:6

Texto en Hebreo:
אִם־יִתָּקַע שׁוֹפָר בְּעִיר וְעָם לֹא יֶחֱרָדוּ אִם־תִּהְיֶה רָעָה בְּעִיר וַיהוָה לֹא עָשָׂה

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אִם־יִתָּקַע (im-yi-ta-ka) – “¿Si se toca”
  • שׁוֹפָר (sho-far) – “el shofar”
  • בְּעִיר (be-ir) – “en la ciudad”
  • וְעָם (ve-am) – “y el pueblo”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יֶחֱרָדוּ (ye-che-ra-du) – “temerá”
  • אִם־תִּהְיֶה (im-tih-yeh) – “¿Si habrá”
  • רָעָה (ra-ah) – “un mal”
  • בְּעִיר (be-ir) – “en la ciudad”
  • וַיהוָה (va-Adonái) – “y Adonái”
  • לֹא (lo) – “no”
  • עָשָׂה (a-sah) – “lo ha hecho?”

Traducción Literal en Español:
“¿Sonará el shofar en una ciudad y el pueblo no temerá? ¿Habrá mal en una ciudad y Adonái no lo habrá hecho?”


Amós 3:7

Texto en Hebreo:
כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֲדֹנָי יְהוִה דָּבָר כִּי אִם־גָּלָה סוֹדוֹ אֶל־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כִּי (ki) – “Porque”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יַעֲשֶׂה (ya-a-seh) – “hará”
  • אֲדֹנָי (A-do-nai) – “Adonái”
  • יְהוִה (Adonái) – “Adonái”
  • דָּבָר (da-var) – “nada”
  • כִּי־אִם (ki-im) – “sin antes”
  • גָּלָה (ga-lah) – “revelar”
  • סוֹדוֹ (so-do) – “Su secreto”
  • אֶל־עֲבָדָיו (el-a-va-dav) – “a sus siervos”
  • הַנְּבִיאִים (ha-ne-vi-im) – “los profetas.”

Traducción Literal en Español:
“Porque Adonái, Adonái, no hará nada sin antes revelar Su secreto a Sus siervos, los profetas.”


Amós 3:8

Texto en Hebreo:
אַרְיֵה שָׁאַג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אַרְיֵה (ar-yeh) – “Un león”
  • שָׁאַג (sha-ag) – “rugió”
  • מִי (mi) – “¿quién”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יִירָא (yi-ra) – “temerá?”
  • אֲדֹנָי (A-do-nai) – “Adonái”
  • יְהוִה (Adonái) – “Adonái”
  • דִּבֶּר (di-ber) – “ha hablado”
  • מִי (mi) – “¿quién”
  • לֹא (lo) – “no”
  • יִנָּבֵא (yin-na-ve) – “profetizará?”

Traducción Literal en Español:
“El león rugió, ¿quién no temerá? Adonái ha hablado, ¿quién no profetizará?”


Brit Hadasháh: Kefa Alef (1 Pedro) 2:19-20


1 Pedro 2:19

Texto en Griego:
Τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • Τοῦτο (touto) – “Esto”
  • γὰρ (gar) – “porque”
  • χάρις (charis) – “es gracia”
  • εἰ (ei) – “si”
  • διὰ (dia) – “por causa de”
  • συνείδησιν (syneidesin) – “conciencia”
  • Θεοῦ (Theou) – “de Elohím”
  • ὑποφέρει (hypopherei) – “soporta”
  • τις (tis) – “alguien”
  • λύπας (lypas) – “aflicciones”
  • πάσχων (paschon) – “sufriendo”
  • ἀδίκως (adikōs) – “injustamente.”

Traducción Literal en Español:
“Porque esto es gracia: si alguien, por causa de la conciencia hacia Elohím, soporta aflicciones sufriendo injustamente.”


1 Pedro 2:20

Texto en Griego:
Ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ Θεῷ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • Ποῖον (poion) – “¿Qué?”
  • γὰρ (gar) – “porque”
  • κλέος (kleos) – “gloria”
  • εἰ (ei) – “si”
  • ἁμαρτάνοντες (hamartanontes) – “pecando”
  • καὶ (kai) – “y”
  • κολαφιζόμενοι (kolaphizomenoi) – “siendo golpeados”
  • ὑπομενεῖτε (hypomeneite) – “perseveran”
  • ἀλλ’ (all’) – “sino”
  • εἰ (ei) – “si”
  • ἀγαθοποιοῦντες (agathopoiountes) – “haciendo el bien”
  • καὶ (kai) – “y”
  • πάσχοντες (paschontes) – “sufriendo”
  • ὑπομενεῖτε (hypomeneite) – “perseveran”
  • τοῦτο (touto) – “esto”
  • χάρις (charis) – “es gracia”
  • παρὰ (para) – “ante”
  • Θεῷ (Theō) – “Elohím.”

Traducción Literal en Español:
“Pues, ¿qué gloria hay si pecando y siendo golpeados perseveran? Pero si haciendo el bien sufren y perseveran, esto es gracia ante Elohím.”

Esta lectura detalla cómo Elohím estuvo con Yosef, otorgándole favor y prosperidad, incluso en circunstancias adversas.

2. Haftaráh


Comentario y Conexión con la Parashá

1. Contexto de la Haftaráh: El pasaje de Amós condena las injusticias cometidas por Israel, específicamente la traición y opresión de los justos. Este mensaje refleja los acontecimientos en la vida de Yosef, quien fue vendido como esclavo por sus hermanos por un beneficio económico.

2. Relación Temática con la Aliyáh: La Haftaráh y la Aliyáh muestran cómo las acciones de traición e injusticia no pasan desapercibidas ante Adonái. En ambos casos, las acciones humanas no pueden frustrar los planes divinos. Yosef, a pesar de ser vendido, es colocado en una posición de favor y bendición, mostrando la soberanía de Elohím.

3. Conexión Mesiánica: Así como Yosef fue traicionado y vendido por sus hermanos, Yeshúa haMashíaj fue entregado por treinta piezas de plata (Mateo 26:15). Ambas historias destacan cómo la traición de los justos lleva a una redención mayor y al cumplimiento del propósito divino.


Comentario Mesiánico

La Haftaráh de Amós anuncia el juicio de Adonái contra la injusticia, pero también muestra Su soberanía y capacidad para transformar el mal en bien. La figura de Yosef como tipo mesiánico anticipa el sufrimiento redentor de Yeshúa, quien soportó la traición y la injusticia para traer salvación al mundo.


Aplicación Espiritual

Reflexión Contemporánea: Este pasaje nos llama a reflexionar sobre cómo tratamos a los demás, especialmente a los más vulnerables. Al igual que Yosef, muchos son injustamente tratados, pero Elohím ve cada acto de opresión y recompensa la fidelidad. Los creyentes deben esforzarse por ser instrumentos de justicia y bendición.

Relevancia Personal: A través de la fidelidad de Elohím en la vida de Yosef, podemos confiar en que Él transforma las pruebas y las injusticias en oportunidades para Su gloria.


3. Brit Hadasháh

Texto Relacionado: 1 Pedro 2:19-20

Texto Original en Arameo (Peshitta):

ܘܐܢܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܢܣܒܘܢ ܡܛܠ ܪܥܝܢܗܝܢ ܥܠ ܩܘܣܐ ܕܐܠܗܐ ܒܪܓܙܐ ܢܣܒܘܢ ܘܠܐ ܡܛܠ ܪܥܝܢܗܝܢ ܒܩܝܐ ܢܣܒܘܢ.
Transliteración:
U-anná iléyn gir d-nasevón maṭṭel ra‘yanehon ‘al qusá d-Alaha b-rgazá nasevón, w-lá maṭṭel ra‘yanehon b-qiyá nasevón.

Traducción Literal:
“Porque esto es loable: soportar sufrimientos injustamente por causa de Elohím con paciencia, y no solo por las consecuencias de nuestras acciones.”


Conexión con la Aliyáh

1. Contexto del Brit Hadasháh: En 1 Pedro, el apóstol destaca la gracia que acompaña a aquellos que soportan sufrimientos injustos con integridad y fe. Esta enseñanza se aplica directamente a Yosef en la Aliyáh, quien, a pesar de ser vendido como esclavo y sufrir injustamente, permaneció fiel a Elohím, obteniendo Su favor.

2. Paralelismos entre Yosef y Yeshúa:

  • Yosef: Fue traicionado por sus hermanos, vendido y enviado a Egipto, donde fue elevado a una posición de honor.
  • Yeshúa: Fue traicionado por uno de los suyos, entregado por dinero y, a través de Su sufrimiento, exaltado como el Redentor.

3. Tema Compartido: Ambas narrativas subrayan la fidelidad y la paciencia bajo opresión como un reflejo del carácter divino y una oportunidad para manifestar Su gloria.


Comentario Mesiánico

Yeshúa haMashíaj como el ejemplo supremo: La experiencia de Yosef prefigura el sacrificio redentor de Yeshúa, quien soportó el sufrimiento y la injusticia en completa obediencia a Elohím. Su paciencia y entrega final revelan el plan divino para la redención del mundo.

Aplicación Espiritual: El Brit Hadasháh nos exhorta a mantener nuestra fe y nuestra integridad incluso en medio de las pruebas más difíciles. Al igual que Yosef y Yeshúa, los creyentes están llamados a confiar en el propósito divino, incluso cuando enfrentan circunstancias aparentemente injustas.


Conexión Temática entre Toráh, Haftaráh y Brit Hadasháh:

  • Toráh (Parashá Vayeshev): La fidelidad de Yosef bajo la esclavitud y su bendición divina.
  • Haftaráh (Amós): La denuncia de la opresión y la injusticia, con un llamado a la restauración.
  • Brit Hadasháh (1 Pedro): La gracia en soportar sufrimientos injustos como un testimonio de fe.

4. Contexto Histórico y Cultural

1. Egipto en la Época de Yosef

Egipto durante el período de Yosef, conocido como el Reino Medio (aproximadamente 2000-1700 a.C.), era una de las civilizaciones más avanzadas del mundo. Estaba gobernado por una estructura política centralizada bajo un faraón, con un sistema social jerárquico que incluía a oficiales como Potifar, quien era jefe de los guardias reales.

Los egipcios eran conocidos por sus avances en agricultura, escritura (jeroglíficos) y comercio. La esclavitud era común, y los esclavos extranjeros solían desempeñar tareas tanto en el campo como en hogares de funcionarios de alto rango.


2. La Venta de Yosef

La venta de Yosef refleja una práctica común en la región antigua: el comercio de esclavos entre caravanas ismaelitas y egipcios. Los esclavos eran adquiridos a menudo como botín de guerra o comercio, y podían desempeñar diversos roles dependiendo de sus habilidades o del favor que lograran con sus amos.


3. La Posición de Potifar

Potifar, descrito como “שַׂר הַטַּבָּחִים” (Sar ha-tabbajím), es traducido comúnmente como “jefe de los guardias” o “capitán de la guardia”. Este título sugiere que era un oficial de alto rango en la corte del faraón, encargado de la seguridad real y posiblemente de asuntos administrativos relacionados con el palacio.


4. La Cultura de la Prosperidad

El concepto de prosperidad y bendición en Egipto estaba vinculado a los dioses egipcios. Sin embargo, el texto resalta cómo la prosperidad de la casa de Potifar no proviene de los dioses egipcios, sino de la presencia de יהוה con Yosef. Este contraste enfatiza la soberanía de Elohím sobre cualquier otra deidad o sistema religioso.


5. La Apariencia Física de Yosef

El texto menciona que Yosef era “יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה” (yefé to’ar vi-yefé mar’eh), lo cual indica que su atractivo físico era notable. En el contexto cultural, esto podría haber contribuido tanto a su éxito inicial como a los problemas que enfrentará en los próximos eventos con la esposa de Potifar. En Egipto, la belleza era asociada con favor divino, lo que también pudo influir en la percepción de Potifar hacia Yosef.


Aplicación Cultural

El relato de Yosef muestra cómo un extranjero esclavo, en un contexto cultural y político diferente, puede sobresalir y prosperar gracias a la fidelidad de Elohím. Esto subraya la universalidad del poder y la bendición divina, trascendiendo las barreras culturales y sociales.

5. Estudio y Comentarios

1. Comentarios Rabínicos

  1. Rashi:
    • Comenta que la frase “וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף” (Va-yehi Adonái et Yosef – “Y Adonái estaba con Yosef”) indica la constante protección divina sobre Yosef, incluso en el exilio y la esclavitud. Rashi subraya que Yosef mantuvo una conexión activa con Elohím, lo que lo distinguía incluso en una tierra extranjera.
    • La prosperidad de Yosef es vista como una manifestación del mérito divino, no solo de su habilidad personal.
  2. Ramban (Najmánides):
    • Interpreta que la bendición de la casa de Potifar es un cumplimiento de la promesa hecha a Avraham en Bereshit (Génesis 12:3): “Bendeciré a los que te bendigan”. Yosef, como descendiente de Avraham, lleva esta bendición dondequiera que vaya.
  3. Ibn Ezra:
    • Destaca que la expresión “וַיַּפְקִדֵהוּ עַל בֵּיתוֹ” (Va-yafqidehu al beito – “lo puso a cargo de su casa”) muestra la confianza total de Potifar en Yosef, algo inusual para un esclavo, lo que demuestra que Yosef tenía habilidades extraordinarias.

2. Comentario Mesiánico

  1. Yosef como Tipo de Yeshúa haMashíaj:
    • Al igual que Yosef, Yeshúa fue enviado a un entorno hostil, traicionado por aquellos cercanos a Él y colocado en una posición de humillación antes de ser exaltado.
    • La prosperidad de Yosef bajo la mano de Elohím refleja cómo Yeshúa siempre cumplió la voluntad de Elohím, glorificando Su nombre incluso en circunstancias adversas.
  2. La Bendición que Trasciende:
    • La prosperidad de la casa de Potifar debido a Yosef apunta a cómo Yeshúa haMashíaj, como el Mesías prometido, trae bendición no solo a Israel, sino a todas las naciones (Isaías 42:6).

3. Reflexión Espiritual

  • Lecciones de Fidelidad: La integridad de Yosef, incluso como esclavo, enseña que la fidelidad a Elohím no depende de nuestras circunstancias, sino de nuestra disposición de honrarlo en cualquier situación.
  • El Testimonio del Justo: Yosef prosperó en medio de un contexto egipcio politeísta, mostrando que la bendición divina es un testimonio visible de la relación con יהוה.

4. Conexión con el Contexto del Segundo Templo

Durante la época del Segundo Templo, la diáspora judía enfrentaba desafíos similares a los de Yosef: vivir como minorías en naciones extranjeras, a menudo bajo opresión. Yosef fue un modelo inspirador para permanecer fiel a Elohím mientras influía positivamente en el mundo gentil.


Aplicación en la Vida Contemporánea

  • Fidelidad Bajo Pruebas: Yosef nos enseña que la presencia de Elohím puede prosperarnos incluso en los lugares más adversos. En tiempos modernos, esto se traduce en ser fieles a nuestros valores espirituales en ambientes laborales o culturales difíciles.
  • El Rol de Ser Luz: Así como la casa de Potifar fue bendecida por Yosef, los creyentes en Yeshúa son llamados a ser sal y luz (Mateo 5:13-16), influyendo positivamente en sus comunidades.

6. Análisis Profundo de la Aliyáh

1. Texto Clave: Génesis 39:1-6

Esta Aliyáh detalla cómo Yosef, vendido como esclavo, llega a Egipto y prospera bajo la protección de יהוה, lo que lo eleva a una posición de gran responsabilidad en la casa de Potifar. Este evento subraya la soberanía divina y la importancia de la fidelidad, incluso en las circunstancias más difíciles.


2. Temas Principales

  1. Fidelidad Divina en Medio de la Adversidad:
    • El relato enfatiza que יהוה estaba con Yosef, lo que le permitió prosperar incluso en la esclavitud. Este concepto resalta que la presencia de Elohím no está limitada por las circunstancias humanas.
    • La expresión “וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף” (Va-yehi Adonái et Yosef) aparece repetidamente, destacando la mano activa de Elohím en la vida de Yosef.
  2. Integridad y Confianza:
    • Yosef, aunque esclavo, demostró una integridad que le ganó la confianza total de Potifar. Esto refleja un carácter ejemplar que trasciende las dificultades personales.
  3. Bendición Extensiva:
    • La prosperidad de la casa de Potifar, “בִּגְלַל יוֹסֵף” (bi-glal Yosef – “por causa de Yosef”), subraya cómo la bendición de Elohím sobre un individuo puede extenderse a quienes lo rodean. Esto anticipa la bendición universal que se cumple plenamente en Yeshúa haMashíaj.

3. Paralelismos Tipológicos

  1. Yosef como Tipo de Yeshúa haMashíaj:
    • Ambos fueron rechazados por sus propios hermanos y enviados a un lugar de humillación (Yosef como esclavo, Yeshúa como el Siervo sufriente).
    • Ambos fueron una fuente de bendición para otros. Yosef trajo prosperidad a la casa de Potifar, y Yeshúa trajo salvación al mundo.
  2. Bendición en Medio de la Oposición:
    • Así como Yosef prosperó bajo la esclavitud, Yeshúa avanzó el Reino de Elohím en medio de la oposición y las dificultades.

4. Análisis Lingüístico

  1. “וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף” (Va-yehi Adonái et Yosef):
    • La estructura verbal subraya la presencia continua y activa de יהוה. En hebreo, el verbo “היה” (haya) implica una existencia constante, indicando que la presencia divina no es esporádica, sino permanente.
  2. “וַיַּפְקִדֵהוּ עַל בֵּיתוֹ” (Va-yafqidehu al beito):
    • La palabra “וַיַּפְקִדֵהוּ” (va-yafqidehu – “lo puso a cargo”) implica un acto de confianza deliberada, mostrando cómo Yosef se convirtió en un administrador confiable.
  3. “בִּגְלַל יוֹסֵף” (bi-glal Yosef):
    • “Bi-glal” indica una causalidad directa, mostrando que la bendición de Potifar fue exclusivamente por Yosef, reflejando el poder de la fidelidad divina.

5. Conexión con el Contexto Histórico

La narración refleja el sistema socioeconómico de Egipto, donde los esclavos podían alcanzar altos niveles de responsabilidad si demostraban habilidad y fidelidad. Esto muestra que Elohím obra incluso en estructuras humanas aparentemente rígidas para cumplir Sus propósitos.


6. Reflexión Espiritual

  1. La Presencia de Elohím Transforma:
    • La presencia de Elohím con Yosef transformó su situación adversa en una oportunidad para glorificar Su nombre. Esto nos enseña que, independientemente de las circunstancias, la fidelidad de Elohím está con aquellos que le honran.
  2. Ser Luz en Medio de la Oscuridad:
    • Yosef prosperó en un ambiente extranjero, reflejando cómo los creyentes son llamados a ser una influencia positiva en sus comunidades, mostrando el carácter de Elohím.

7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Fidelidad de Elohím en Medio de la Adversidad

El tema más relevante de esta Aliyáh es cómo la fidelidad de Elohím trasciende las circunstancias humanas, mostrando Su capacidad para transformar situaciones adversas en bendiciones y propósitos mayores. Aunque Yosef fue vendido como esclavo y llevado a un lugar extranjero, la presencia de יהוה con él marcó la diferencia, otorgándole éxito, favor y responsabilidad en la casa de Potifar.


Razones de la Importancia del Tema

  1. La Presencia de Elohím Cambia Todo:
    • La frase repetida “וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף” (Va-yehi Adonái et Yosef – “Y Adonái estaba con Yosef”) destaca que el éxito de Yosef no provino de su posición, sino de la mano de Elohím en su vida.
    • Esto subraya que la fidelidad de Elohím no depende de las circunstancias externas, sino de Su pacto eterno con los que confían en Él.
  2. La Prosperidad como Testimonio:
    • La bendición sobre la casa de Potifar por causa de Yosef refleja cómo Elohím usa a Sus siervos fieles para ser canales de bendición a otros. Esto también prefigura el impacto de Yeshúa haMashíaj como una bendición para las naciones (Isaías 49:6).
  3. Integridad y Responsabilidad:
    • A pesar de ser esclavo, Yosef se destacó por su carácter íntegro, lo que le ganó la confianza de su amo. Este aspecto demuestra que la fidelidad humana a Elohím también es clave para experimentar Su favor.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. El Tipo Mesiánico de Yosef:
    • Yosef, como un tipo mesiánico, refleja a Yeshúa haMashíaj en varias formas:
      • Ambos fueron traicionados y “descendidos” (Yosef vendido a Egipto, Yeshúa humillado hasta la Muerte).
      • Ambos se convirtieron en fuentes de bendición y redención para otros a través de su sufrimiento.
    • Así como la prosperidad de Potifar dependía de Yosef, la salvación del mundo depende de la obra redentora de Yeshúa.
  2. Yeshúa y la Presencia Divina:
    • Al igual que Yosef prosperó por la presencia de יהוה, Yeshúa vivió plenamente en obediencia y comunión con Elohím, mostrando cómo la presencia divina puede transformar vidas.

Conexión con la Vida del Creyente

  1. Aplicación Espiritual:
    • Los creyentes están llamados a confiar en la fidelidad de Elohím, especialmente en momentos de adversidad. Como Yosef, deben buscar ser luz y bendición en cualquier contexto.
    • La presencia de Elohím en la vida de un creyente puede transformar incluso las circunstancias más difíciles en oportunidades para Su gloria.
  2. Práctica Contemporánea:
    • En el trabajo, la familia o la comunidad, los seguidores de Yeshúa deben reflejar el carácter de integridad de Yosef, mostrando que la fidelidad a Elohím trae impacto y transformación.

Reflexión Final

El tema de la fidelidad de Elohím en medio de la adversidad nos recuerda que, independientemente de dónde estemos o qué enfrentemos, Su presencia y propósito son inquebrantables. Al igual que Yosef, cada creyente puede confiar en que Elohím usa todas las cosas para Su gloria y nuestro bien (Romanos 8:28).

8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión

La historia de Yosef en esta Aliyáh (Génesis 39:1-6) está llena de sombras y patrones que apuntan directamente a Yeshúa haMashíaj. Yosef se presenta como un tipo mesiánico cuya vida refleja la obra redentora y el carácter de Yeshúa.


Métodos para Descubrir al Mashíaj

1. Tipología: Yosef como un Tipo de Mashíaj

  • Traición y Descenso: Yosef fue vendido por sus hermanos y llevado a Egipto como esclavo, prefigurando la traición de Yeshúa por parte de uno de los suyos (Yehudáh Iscariote) y Su humillación al ser entregado a los romanos.
  • Exaltación en Medio de la Adversidad: Yosef prosperó en la casa de Potifar debido a la presencia de יהוה, un paralelo con cómo Yeshúa cumplió Su misión redentora bajo la guía y el favor divinos, incluso en medio del rechazo y sufrimiento.

2. Sombras y Tzelalim

  • Bendición que Trasciende: La bendición que llega a la casa de Potifar por medio de Yosef (בִּגְלַל יוֹסֵף – “bi-glal Yosef”) anticipa cómo Yeshúa, como Mashíaj, es la fuente de bendición para todas las naciones, cumpliendo la promesa hecha a Avraham (Génesis 12:3).
  • Fidelidad en la Adversidad: Yosef mantuvo su fidelidad a יהוה a pesar de las circunstancias. Esto apunta a Yeshúa, quien permaneció obediente incluso hasta la muerte (Filipenses 2:8).

3. Patrones Redentores (Tavnitot)

  • Elevación del Siervo: Yosef, aunque siervo, fue puesto a cargo de toda la casa de Potifar, un precursor del papel de Yeshúa como el Siervo sufriente que es exaltado para gobernar (Isaías 53:10-12).
  • Presencia Divina: Así como יהוה estaba con Yosef, asegurando su éxito, Yeshúa vivió plenamente en la presencia de Elohím, cumpliendo perfectamente Su voluntad (Juan 8:29).

4. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  • Yosef y Yeshúa Compartieron el Rechazo: En Hechos 7:9, Yosef es mencionado como un ejemplo de alguien rechazado por su familia, pero exaltado por Elohím. Esto encuentra su paralelo pleno en Yeshúa, quien fue rechazado por Su propio pueblo, pero exaltado como el Mesías.
  • Bendición a las Naciones: La prosperidad que rodea a Yosef prefigura el impacto universal de Yeshúa, quien trajo redención y esperanza no solo a Israel, sino a todas las naciones.

Cumplimientos Temáticos y Reflexión

  1. Yosef, el Justo (Tzadik):
    • Yosef es llamado “el justo” en la tradición rabínica por su integridad y fidelidad. Esto apunta a Yeshúa, el Tzadik perfecto, quien cumplió completamente la Toráh y redimió al mundo.
  2. Transformación a Través del Sufrimiento:
    • Yosef prosperó bajo esclavitud, mostrando cómo Elohím transforma el sufrimiento en una bendición mayor. Esto es un eco de la Muerte en el Madero, donde Yeshúa convirtió el sufrimiento en redención para todos.

Paralelismos Temáticos y Espirituales

  1. Bendición en Medio de la Oposición:
    • La prosperidad de Yosef en la casa de Potifar muestra cómo Elohím usa lo que parece una derrota para cumplir Su propósito. Esto refleja el sacrificio de Yeshúa en el madero, que parecía una derrota pero resultó en la victoria sobre el pecado y la muerte.
  2. Impacto de la Fidelidad:
    • Yosef es un ejemplo de cómo la fidelidad en pequeñas cosas puede llevar a grandes responsabilidades. Yeshúa enseñó esto mismo en Su ministerio (Lucas 16:10).

Reflexión Espiritual

  • Para el Creyente: Los creyentes están llamados a reflejar la integridad de Yosef y la fidelidad de Yeshúa, sabiendo que Elohím puede usar sus pruebas para propósitos mayores.
  • Para la Comunidad: La vida de Yosef nos recuerda la misión de Yeshúa y Su llamado a ser luz para las naciones, confiando en la soberanía de Elohím en todo momento.

9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

1. Midrashim Relacionados con la Aliyáh

Midrash Bereshit Rabbah 86:5-6:

  • El Midrash comenta que cuando el texto dice “וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף” (Va-yehi Adonái et Yosef – “Y Adonái estaba con Yosef”), significa que Yosef mantenía constantemente el Nombre de Elohím en sus labios. Esto destaca su fidelidad a יהוה incluso en medio de la esclavitud, convirtiéndose en un testimonio vivo entre los egipcios.

Interpretación:

  • La frase “וַיְהִי יְהוָה אֶת יוֹסֵף” subraya que Yosef no solo confiaba en Elohím, sino que su conexión constante con Él era visible para quienes lo rodeaban, incluyendo a Potifar.

Midrash Tanjuma Vayeshev 8:1:

  • Este Midrash relaciona la prosperidad de la casa de Potifar con la promesa hecha a Avraham en Bereshit (Génesis 12:3): “Bendeciré a los que te bendigan”. Potifar, al comprar a Yosef, indirectamente se convirtió en receptor de esta bendición.

2. Targumim Relacionados con la Aliyáh

Targum Onkelos (Génesis 39:2-3):

  • Traducido al arameo, el Targum subraya que la “prosperidad” de Yosef es directamente atribuida a la “Presencia de יהוה” (Shejináh). Esta traducción conecta la prosperidad material y el éxito de Yosef con una relación espiritual activa con Elohím.

Targum Yonatán (Génesis 39:5):

  • En lugar de simplemente mencionar la prosperidad de la casa de Potifar, el Targum Yonatán añade que incluso el pan que comía Potifar estaba bendecido por causa de Yosef. Esto resalta el alcance de la bendición divina sobre Yosef y su entorno.

3. Textos Fuentes en la Literatura Apócrifa

El Libro de los Jubileos 39:5-7:

  • Este texto menciona que Yosef fue bendecido porque se mantuvo firme en su fidelidad a Elohím, a pesar de las circunstancias adversas. También señala que su integridad lo protegió de las influencias corruptas de Egipto.

Interpretación:

  • Yosef no solo prosperó físicamente, sino que su fidelidad espiritual fue una barrera protectora en un entorno idólatra.

4. Conexiones con Textos Rabínicos y Mesiánicos

Comentario de los Sabios Judíos Mesiánicos:

  • Yosef es identificado como un prototipo mesiánico, especialmente en los escritos de la época del Segundo Templo. Su experiencia de rechazo, sufrimiento y eventual exaltación refleja las expectativas mesiánicas cumplidas en Yeshúa haMashíaj.

Evidencia en Escritos de los Primeros Siglos:

  • En los textos mesiánicos tempranos, Yosef es asociado con el “Mashíaj ben Yosef”, el Mesías sufriente que redime a través de la adversidad. Este concepto conecta su vida con la obra de Yeshúa.

5. Reflexión Espiritual

Lecciones Espirituales de los Midrashim y Targumim:

  • La fidelidad de Yosef incluso en la esclavitud demuestra que la relación con Elohím puede trascender cualquier situación.
  • La bendición que lo rodea, según los Midrashim y los Targumim, subraya que el impacto de una vida justa no solo beneficia al individuo, sino también a quienes lo rodean.

10. Mandamientos Encontrados

En la 5ª Aliyáh de Parashá Vayeshev (Génesis 39:1-6) no se encuentran mitzvot explícitas (mandamientos directos) según la enumeración tradicional de las 613 mitzvot de la Toráh. Sin embargo, la narrativa presenta principios implícitos y valores espirituales fundamentales que se reflejan en las mitzvot generales de la Toráh y que pueden aplicarse en el contexto de la vida del creyente.


Mandamientos Implícitos y Principios Espirituales

  1. Fidelidad a Elohím en Todas las Circunstancias:
    • Aunque no es una mitzvá explícita, la vida de Yosef refleja el mandamiento de “Amarás a Adonái tu Elohím con todo tu corazón” (Deuteronomio 6:5). Yosef mostró una devoción constante a יהוה incluso en un entorno extranjero y hostil.
  2. Ser una Fuente de Bendición para Otros:
    • La prosperidad de la casa de Potifar debido a Yosef (Génesis 39:5) refleja el cumplimiento de la promesa hecha a Avraham en Génesis 12:3: “Y serán benditas en ti todas las familias de la tierra”. Este principio conecta con el llamado a ser luz para las naciones (Isaías 49:6).
  3. Administración Fiel de los Recursos:
    • Yosef es puesto a cargo de todo lo que pertenecía a Potifar, y su administración fiel refleja el principio de cuidar lo que se nos ha confiado. Esto se alinea con la mitzvá de ser íntegros en nuestras acciones comerciales y en el trato con los bienes ajenos (Levítico 19:11).
  4. No Deshonrar el Nombre de Elohím:
    • La conducta de Yosef honra el Nombre de יהוה, incluso en un entorno egipcio. Esto refleja el mandamiento de no tomar el Nombre de Adonái en vano (Éxodo 20:7), aplicado aquí en el sentido de ser un testimonio positivo de la fe.

Aplicación en el Contexto del Brit Hadasháh

Aunque no hay mitzvot explícitas, los principios observados en la vida de Yosef resuenan con las enseñanzas de Yeshúa haMashíaj:

  1. La Parábola de los Talentos (Mateo 25:14-30):
    • Yosef es un ejemplo de alguien que usa bien lo que se le ha confiado, un principio que Yeshúa enfatiza en esta parábola.
  2. Ser Sal y Luz (Mateo 5:13-16):
    • Yosef, al ser una bendición para la casa de Potifar, actúa como un precursor de este llamado de Yeshúa a influir positivamente en el mundo.

11. Preguntas de Reflexión

Aquí tienes cinco preguntas diseñadas para profundizar en el estudio de la 5ª Aliyáh de Parashá Vayeshev (Génesis 39:1-6). Estas preguntas están enfocadas en fomentar la reflexión espiritual, teológica y práctica.


1. Reflexión sobre la Presencia Divina

  • ¿Qué significa que “יהוה estaba con Yosef” en el contexto de su esclavitud?
    • Reflexiona sobre cómo la presencia de Elohím puede transformar situaciones aparentemente negativas en oportunidades para bendición y propósito.

2. Integridad en la Adversidad

  • ¿Qué cualidades de Yosef le permitieron ganarse la confianza de Potifar y prosperar en circunstancias difíciles?
    • Considera cómo la integridad personal y la fe en Elohím pueden influir en nuestras relaciones y responsabilidades.

3. La Bendición Extensiva

  • ¿Cómo se refleja la promesa de Elohím a Avraham (“serás bendición a todas las naciones”) en la vida de Yosef?
    • Explora cómo nuestras vidas pueden ser un canal de bendición para otros, incluso en contextos desafiantes.

4. Comparación con Yeshúa haMashíaj

  • ¿De qué manera Yosef, al ser una fuente de prosperidad para la casa de Potifar, prefigura el papel redentor de Yeshúa haMashíaj?
    • Piensa en cómo los eventos en la vida de Yosef apuntan hacia el Mesías como fuente de bendición y redención universal.

5. Aplicación Personal

  • ¿Cómo puedes reflejar la fidelidad de Yosef en tu vida diaria, especialmente cuando enfrentas desafíos o situaciones adversas?
    • Reflexiona sobre cómo la presencia de Elohím puede guiarte a ser fiel, íntegro y una influencia positiva en tu entorno.

12. Resumen de la Aliyáh

Contexto de la 5ª Aliyáh: Génesis 39:1-6

En esta sección, Yosef, vendido como esclavo a Egipto, es adquirido por Potifar, un oficial de alto rango en la corte del faraón. A pesar de su condición de esclavo, la presencia de יהוה con Yosef transforma su situación. Su integridad y habilidad lo convierten en un administrador confiable, y todo lo que Yosef toca prospera. Esta prosperidad no solo beneficia a Yosef, sino también a toda la casa de Potifar, quien reconoce la mano de Elohím sobre Yosef y le entrega el control de todos sus bienes.


Eventos Clave de la Aliyáh

  1. Venta y Compra de Yosef:
    • Yosef es comprado por Potifar, quien rápidamente reconoce que algo extraordinario lo acompaña.
  2. La Presencia de יהוה:
    • יהוה está con Yosef, garantizando su éxito en todo lo que hace.
  3. Confianza de Potifar:
    • Potifar percibe que Yosef es bendecido y lo pone a cargo de toda su casa y sus bienes.
  4. Bendición Extendida:
    • La prosperidad de la casa de Potifar es atribuida directamente a la presencia de Yosef, reflejando el alcance de la bendición divina.
  5. Descripción de Yosef:
    • La narrativa menciona que Yosef era “hermoso en porte y aspecto”, una característica que anticipa los próximos desafíos que enfrentará.

Lecciones Espirituales

  1. Fidelidad Divina:
    • La prosperidad de Yosef, incluso como esclavo, resalta cómo la fidelidad de Elohím no depende de las circunstancias humanas.
  2. Testimonio Activo:
    • La vida de Yosef es un testimonio viviente de la presencia de יהוה, influenciando incluso a un egipcio como Potifar.
  3. Bendición a los Gentiles:
    • La prosperidad de la casa de Potifar por Yosef anticipa la promesa mesiánica de que a través del pueblo de Israel, todas las naciones serán bendecidas.

Relevancia Espiritual

  • Este pasaje nos enseña que, independientemente de nuestras circunstancias, la presencia de Elohím puede usarnos como canales de bendición para otros. Yosef es un ejemplo de cómo la fidelidad y la integridad pueden transformar incluso las situaciones más adversas en oportunidades para glorificar a יהוה.

13. Tefiláh de la Aliyáh

“Oh Adonái יהוה, el Elohím de Avraham, Yitsjak y Yaakov, damos gracias por Tu fidelidad eterna y por Tu presencia que transforma nuestras vidas. Así como estuviste con Yosef en Egipto, acompañándolo en medio de la adversidad, te pedimos que también estés con nosotros, guiándonos y prosperándonos según Tu voluntad.

Ayúdanos a mantenernos fieles a Ti en todas las circunstancias, reflejando Tu luz y siendo instrumentos de bendición para quienes nos rodean. Enséñanos a confiar en Tus propósitos, incluso cuando no comprendemos completamente el camino que nos has trazado.

Oh Elohím, que nuestras vidas sean un testimonio vivo de Tu presencia, y que a través de nuestra fidelidad, muchos puedan conocerte y glorificar Tu Nombre. Danos la integridad y el carácter de Yosef, para administrar con sabiduría lo que nos has confiado, y vivir siempre para Tu gloria. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, quien es nuestra esperanza y redención, oramos. Amén.”


Esta tefiláh está basada en los temas centrales de la Aliyáh y busca conectar la narrativa de Yosef con la vida espiritual y práctica del creyente.

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

9. Parashá Vayeshev (וישב) – Aliyah 4

Aliyáh 4: (Génesis 38:1-30) Historia de Yehudáh y Tamar.
Haftaráh: Oseas 11:7-12:11 (Infidelidad de Israel y la restauración).
Brit Hadasháh: Mateo 1:3 (Genealogía de Yeshúa a través de Tamar).

Parashá Vayeshev (וַיֵּשֶׁב) – Aliyah 4: Bereshit (Génesis) 38:1-30

Texto completo interlineal Hebreo-Español, verso por verso:

Génesis 38:1

Texto en Hebreo: וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֵּרֶד יְהוּדָה מֵאֵת אֶחָיו וַיֵּט עַד־אִישׁ עֲדֻלָּמִי וּשְׁמוֹ חִירָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y aconteció”
  • בָּעֵת (ba-et) – “en el tiempo”
  • הַהִוא (ha-hu) – “aquella”
  • וַיֵּרֶד (Va-ye-red) – “y descendió”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • מֵאֵת (me-et) – “de entre”
  • אֶחָיו (e-ja-v) – “sus hermanos”
  • וַיֵּט (Va-ye-t) – “y se dirigió”
  • עַד (ad) – “hacia”
  • אִישׁ (ish) – “un hombre”
  • עֲדֻלָּמִי (A-du-la-mi) – “Adulamita”
  • וּשְׁמוֹ (u-sh’mo) – “y su nombre”
  • חִירָה (Ji-rah) – “Jirá”

Traducción Literal en Español: “Y aconteció en aquel tiempo que Yehudá descendió de entre sus hermanos y se dirigió hacia un hombre adulamita cuyo nombre era Jirá.”


Génesis 38:2

Texto en Hebreo: וַיַּרְא־שָׁם יְהוּדָה בַּת־אִישׁ כְּנַעֲנִי וּשְׁמוֹ שׁוּעַ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְא (Va-ya-ar) – “Y vio”
  • שָׁם (sham) – “allí”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • בַּת (bat) – “hija”
  • אִישׁ (ish) – “de un hombre”
  • כְּנַעֲנִי (Ke-na-a-ni) – “cananeo”
  • וּשְׁמוֹ (u-sh’mo) – “y su nombre”
  • שׁוּעַ (Shu-a) – “Shúa”
  • וַיִּקָּחֶהָ (Va-yi-ka-he-ha) – “y la tomó”
  • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “y se llegó”
  • אֵלֶיהָ (E-le-ha) – “a ella”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá vio allí a la hija de un hombre cananeo, cuyo nombre era Shúa, y la tomó, y se llegó a ella.”


(Continuará con los siguientes versos…)

Génesis 38:3

Texto en Hebreo: וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ עֵר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתַּהַר (Va-ta-har) – “Y concibió”
  • וַתֵּלֶד (Va-te-led) – “y dio a luz”
  • בֵּן (Ben) – “un hijo”
  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “y llamó”
  • אֶת־שְׁמוֹ (et-she-mo) – “su nombre”
  • עֵר (Er) – “Er”

Traducción Literal en Español: “Y concibió, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Er.”


Génesis 38:4

Texto en Hebreo: וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אוֹנָן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתַּהַר (Va-ta-har) – “Y concibió”
  • עוֹד (od) – “otra vez”
  • וַתֵּלֶד (Va-te-led) – “y dio a luz”
  • בֵּן (Ben) – “un hijo”
  • וַתִּקְרָא (Va-tik-ra) – “y llamó”
  • אֶת־שְׁמוֹ (et-she-mo) – “su nombre”
  • אוֹנָן (O-nan) – “Onán”

Traducción Literal en Español: “Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Onán.”


Génesis 38:5

Texto en Hebreo: וַתּוֹסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁלָה וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתּוֹסֶף (Va-to-sef) – “Y añadió”
  • עוֹד (od) – “otra vez”
  • וַתֵּלֶד (Va-te-led) – “y dio a luz”
  • בֵּן (Ben) – “un hijo”
  • וַתִּקְרָא (Va-tik-ra) – “y llamó”
  • אֶת־שְׁמוֹ (et-she-mo) – “su nombre”
  • שֵׁלָה (She-lah) – “Shelá”
  • וְהָיָה (ve-ha-yah) – “y sucedió”
  • בִכְזִיב (Bi-ke-ziv) – “en Queziv”
  • בְּלִדְתָּהּ (Be-lid-tah) – “cuando lo dio a luz”
  • אֹתוֹ (O-to) – “a él”

Traducción Literal en Español: “Y añadió otra vez, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Shelá; y sucedió que estaba en Queziv cuando lo dio a luz.”


Génesis 38:6

Texto en Hebreo: וַיִּקַּח יְהוּדָה אִשָּׁה לְעֵר בְּכֹרוֹ וּשְׁמָהּ תָּמָר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקַּח (Va-yi-kaj) – “Y tomó”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • אִשָּׁה (i-shah) – “una esposa”
  • לְעֵר (le-er) – “para Er”
  • בְּכֹרוֹ (Be-jo-ro) – “su primogénito”
  • וּשְׁמָהּ (u-she-mah) – “y su nombre”
  • תָּמָר (Ta-mar) – “Tamar”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá tomó una esposa para Er, su primogénito, y su nombre era Tamar.”


(Continuaré con los siguientes versos en breve…)

Génesis 38:7

Texto en Hebreo: וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְמִתֵהוּ יְהוָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • עֵר (Er) – “Er”
  • בְּכוֹר (Be-jor) – “el primogénito”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “de Yehudá”
  • רַע (ra) – “malo”
  • בְּעֵינֵי (Be-ei-nei) – “a los ojos de”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • וַיְמִתֵהוּ (Va-ya-mi-te-hu) – “y lo hizo morir”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”

Traducción Literal en Español: “Y Er, el primogénito de Yehudá, fue malo a los ojos de Adonái, y Adonái lo hizo morir.”


Génesis 38:8

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאוֹנָן בֹּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ וְהָקֵם זֶרַע לְאָחִיךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • לְאוֹנָן (Le-o-nan) – “a Onán”
  • בֹּא (Bo) – “entra”
  • אֶל (el) – “a”
  • אֵשֶׁת (e-shet) – “la mujer”
  • אָחִיךָ (a-ji-ja) – “de tu hermano”
  • וְיַבֵּם (ve-ya-bem) – “y cúmplele la ley del levirato”
  • אֹתָהּ (o-tah) – “a ella”
  • וְהָקֵם (ve-ha-kem) – “y levanta”
  • זֶרַע (ze-ra) – “descendencia”
  • לְאָחִיךָ (le-a-ji-ja) – “para tu hermano”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá dijo a Onán: ‘Llega a la mujer de tu hermano, cúmplele la ley del levirato, y levanta descendencia para tu hermano.'”


Génesis 38:9

Texto en Hebreo: וַיֵּדַע אוֹנָן כִּי לֹא־לוֹ יִהְיֶה הַזָּרַע וְהָיָה אִם־בָּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה לְבִלְתִּי נְתָן־זֶרַע לְאָחִיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֵּדַע (Va-ye-da) – “Y sabía”
  • אוֹנָן (O-nan) – “Onán”
  • כִּי (ki) – “que”
  • לֹא (lo) – “no”
  • לוֹ (lo) – “sería para él”
  • יִהְיֶה (yi-ye-he) – “sería”
  • הַזָּרַע (ha-za-ra) – “la descendencia”
  • וְהָיָה (ve-ha-ya) – “y sucedía”
  • אִם (im) – “que”
  • בָּא (ba) – “llegaba”
  • אֶל (el) – “a”
  • אֵשֶׁת (e-shet) – “la mujer”
  • אָחִיו (a-ji-v) – “de su hermano”
  • וְשִׁחֵת (ve-shi-jet) – “y derramaba”
  • אַרְצָה (ar-tzah) – “en tierra”
  • לְבִלְתִּי (le-vil-ti) – “para no”
  • נְתָן (ne-tan) – “dar”
  • זֶרַע (ze-ra) – “descendencia”
  • לְאָחִיו (le-a-ji-v) – “a su hermano”

Traducción Literal en Español: “Y Onán sabía que la descendencia no sería suya, y sucedía que cuando llegaba a la mujer de su hermano, derramaba en tierra para no dar descendencia a su hermano.”


Génesis 38:10

Texto en Hebreo: וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה וַיָּמֶת גַּם־אֹתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֵּרַע (Va-ye-ra) – “Y fue malo”
  • בְּעֵינֵי (Be-ei-nei) – “a los ojos de”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֲשֶׁר (a-sher) – “lo que”
  • עָשָׂה (a-sa) – “hizo”
  • וַיָּמֶת (Va-ya-met) – “y lo hizo morir”
  • גַּם (gam) – “también”
  • אֹתוֹ (o-to) – “a él”

Traducción Literal en Español: “Y fue malo a los ojos de Adonái lo que hizo, y también a él lo hizo morir.”


Génesis 38:11

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵּית אָבִיךְ עַד־יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר פֶּן־יָמוּת גַּם־הוּא כְּאֶחָיו וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • לְתָמָר (Le-ta-mar) – “a Tamar”
  • כַּלָּתוֹ (Ka-la-to) – “su nuera”
  • שְׁבִי (She-vi) – “permanece”
  • אַלְמָנָה (Al-ma-nah) – “como viuda”
  • בֵּית (Beit) – “en la casa de”
  • אָבִיךְ (A-vi-j) – “tu padre”
  • עַד (Ad) – “hasta que”
  • יִגְדַּל (Yig-dal) – “crezca”
  • שֵׁלָה (She-lah) – “Shelá”
  • בְנִי (Be-ni) – “mi hijo”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אָמַר (A-mar) – “pensó”
  • פֶּן (Pen) – “no sea que”
  • יָמוּת (Ya-mut) – “muera”
  • גַּם (Gam) – “también”
  • הוּא (Hu) – “él”
  • כְּאֶחָיו (Ke-e-ja-v) – “como sus hermanos”
  • וַתֵּלֶךְ (Va-te-lej) – “y fue”
  • תָּמָר (Ta-mar) – “Tamar”
  • וַתֵּשֶׁב (Va-te-shev) – “y habitó”
  • בֵּית (Beit) – “en la casa de”
  • אָבִיהָ (A-vi-ha) – “su padre”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá dijo a Tamar, su nuera: ‘Permanece como viuda en la casa de tu padre hasta que crezca Shelá, mi hijo.’ Porque pensó: ‘No sea que muera también él como sus hermanos.’ Y Tamar fue y habitó en la casa de su padre.”


Génesis 38:12

Texto en Hebreo: וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים וַתָּמָת בַּת־שׁוּעַ אֵשֶׁת יְהוּדָה וַיִּנָּחֶם יְהוּדָה וַיַּעַל עַל־גֹּזְזֵי צֹאנוֹ הוּא וְחִירָה רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי תִּמְנָתָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּרְבּוּ (Va-yir-bu) – “Y se multiplicaron”
  • הַיָּמִים (Ha-ya-mim) – “los días”
  • וַתָּמָת (Va-ta-mat) – “y murió”
  • בַּת־שׁוּעַ (Bat-Shu-a) – “la hija de Shúa”
  • אֵשֶׁת (E-shet) – “esposa de”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • וַיִּנָּחֶם (Va-yi-na-jem) – “y fue consolado”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • וַיַּעַל (Va-ya-al) – “y subió”
  • עַל (al) – “a”
  • גֹּזְזֵי (Go-ze-zei) – “los trasquiladores de”
  • צֹאנוֹ (Tso-no) – “su rebaño”
  • הוּא (Hu) – “él”
  • וְחִירָה (Ve-ji-ra) – “y Jirá”
  • רֵעֵהוּ (Re-e-hu) – “su amigo”
  • הָעֲדֻלָּמִי (Ha-a-du-la-mi) – “el adulamita”
  • תִּמְנָתָה (Tim-na-tah) – “a Timnatá”

Traducción Literal en Español: “Y se multiplicaron los días, y murió la hija de Shúa, esposa de Yehudá. Y Yehudá fue consolado, y subió a los trasquiladores de su rebaño, él y Jirá, su amigo el adulamita, a Timnatá.”


Génesis 38:13

Texto en Hebreo: וַיֻּגַּד לְתָמָר לֵאמֹר הִנֵּה חָמִיךְ עֹלֶה תִּמְנָתָה לִגְזֹז צֹאנוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֻּגַּד (Va-yu-gad) – “Y fue anunciado”
  • לְתָמָר (Le-ta-mar) – “a Tamar”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • חָמִיךְ (Ja-mij) – “tu suegro”
  • עֹלֶה (O-le) – “sube”
  • תִּמְנָתָה (Tim-na-tah) – “a Timnatá”
  • לִגְזֹז (Lig-zoz) – “a trasquilar”
  • צֹאנוֹ (Tso-no) – “su rebaño”

Traducción Literal en Español: “Y fue anunciado a Tamar, diciendo: ‘He aquí, tu suegro sube a Timnatá a trasquilar su rebaño.'”


Génesis 38:14

Texto en Hebreo: וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶיהָ וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם אֲשֶׁר עַל־דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה כִּי רָאֲתָה כִּי־גָדַל שֵׁלָה וְהִוא לֹא־נִתְּנָה־לוֹ לְאִשָּׁה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתָּסַר (Va-ta-sar) – “Y se quitó”
  • בִּגְדֵי (Big-dei) – “los vestidos de”
  • אַלְמְנוּתָהּ (Al-me-nu-tah) – “su viudez”
  • מֵעָלֶיהָ (Me-a-le-ha) – “de sobre ella”
  • וַתְּכַס (Va-te-kas) – “y se cubrió”
  • בַּצָּעִיף (Ba-tza-if) – “con un velo”
  • וַתִּתְעַלָּף (Va-tit-a-laf) – “y se disfrazó”
  • וַתֵּשֶׁב (Va-te-shev) – “y se sentó”
  • בְּפֶתַח (Be-fe-taj) – “a la entrada de”
  • עֵינַיִם (Ei-na-yim) – “Einaim”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que está”
  • עַל (al) – “en”
  • דֶּרֶךְ (De-rej) – “el camino a”
  • תִּמְנָתָה (Tim-na-tah) – “Timnatá”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • רָאֲתָה (Ra-a-tah) – “ella vio”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • גָּדַל (Ga-dal) – “había crecido”
  • שֵׁלָה (She-lah) – “Shelá”
  • וְהִוא (Ve-hi) – “y ella”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • נִתְּנָה (Nit-ne-tah) – “había sido dada”
  • לוֹ (Lo) – “a él”
  • לְאִשָּׁה (Le-i-sha) – “como esposa”

Traducción Literal en Español: “Y se quitó los vestidos de su viudez, y se cubrió con un velo, y se disfrazó, y se sentó a la entrada de Einaim, que está en el camino a Timnatá, porque vio que Shelá había crecido y no le había sido dada como esposa.”


Génesis 38:15

Texto en Hebreo: וַיַּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה כִּי־כִסְּתָה פָנֶיהָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְאֶהָ (Va-ya-re-ha) – “Y la vio”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • וַיַּחְשְׁבֶהָ (Va-yaj-she-ve-ha) – “y pensó que era”
  • לְזוֹנָה (Le-zo-nah) – “una ramera”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • כִּסְּתָה (Kis-tah) – “cubrió”
  • פָנֶיהָ (Pa-ne-ha) – “su rostro”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá la vio y pensó que era una ramera, porque ella había cubierto su rostro.”


Génesis 38:16

Texto en Hebreo: וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמֶר הָבָה־נָּא אָבוֹא אֵלַיִךְ כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִוא וַתֹּאמֶר מַה־תִּתֶּן־לִי כִּי־תָבוֹא אֵלָי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֵּט (Va-ye-t) – “Y se desvió”
  • אֵלֶיהָ (E-le-ha) – “hacia ella”
  • אֶל (El) – “en”
  • הַדֶּרֶךְ (Ha-de-rej) – “el camino”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • הָבָה־נָּא (Ha-va-na) – “Déjame, por favor”
  • אָבוֹא (A-vo) – “llegar”
  • אֵלַיִךְ (E-la-ij) – “a ti”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • יָדַע (Ya-da) – “sabía”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • כַלָּתוֹ (Ka-la-to) – “su nuera”
  • הִוא (Hi) – “era ella”
  • וַתֹּאמֶר (Va-to-mer) – “y ella dijo”
  • מַה־תִּתֶּן־לִי (Ma-ti-ten-li) – “¿Qué me darás?”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • תָבוֹא (Ta-vo) – “llegas”
  • אֵלָי (E-lai) – “a mí”

Traducción Literal en Español: “Y se desvió hacia ella en el camino, y dijo: ‘Déjame llegar a ti.’ Porque no sabía que ella era su nuera. Y ella dijo: ‘¿Qué me darás porque llegues a mí?'”


Génesis 38:17

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֶּן־עֵרָבוֹן עַד שָׁלְחֶךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • אָנֹכִי (A-no-ji) – “Yo”
  • אֲשַׁלַּח (A-sha-laj) – “enviaré”
  • גְּדִי־עִזִּים (Ge-di-iz-zim) – “un cabrito de las cabras”
  • מִן (Min) – “del”
  • הַצֹּאן (Ha-tzon) – “rebaño”
  • וַתֹּאמֶר (Va-to-mer) – “y ella dijo”
  • אִם (Im) – “si”
  • תִּתֶּן (Ti-ten) – “das”
  • עֵרָבוֹן (E-ra-von) – “una prenda”
  • עַד (Ad) – “hasta”
  • שָׁלְחֶךָ (Sha-le-he-ja) – “que la envíes”

Traducción Literal en Español: “Y dijo: ‘Yo enviaré un cabrito de las cabras del rebaño.’ Y ella dijo: ‘Si me das una prenda hasta que la envíes.'”


Génesis 38:18

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר מַה־הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֵּן־לָךְ וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לָהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • מַה־הָעֵרָבוֹן (Ma-ha-e-ra-von) – “¿Cuál es la prenda?”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • אֶתֵּן־לָךְ (E-ten-laj) – “te daré”
  • וַתֹּאמֶר (Va-to-mer) – “Y ella dijo”
  • חֹתָמְךָ (Jo-tam-eja) – “tu sello”
  • וּפְתִילֶךָ (U-fe-ti-leja) – “y tu cordón”
  • וּמַטְּךָ (U-mat-teja) – “y tu bastón”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּיָדֶךָ (Be-ya-deja) – “está en tu mano”
  • וַיִּתֶּן־לָהּ (Va-yit-en-lah) – “y se lo dio”
  • וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “y llegó”
  • אֵלֶיהָ (E-le-ha) – “a ella”
  • וַתַּהַר (Va-ta-har) – “y concibió”
  • לוֹ (Lo) – “de él”

Traducción Literal en Español: “Y dijo: ‘¿Cuál es la prenda que te daré?’ Y ella respondió: ‘Tu sello, tu cordón y tu bastón que está en tu mano.’ Y se los dio, y llegó a ella, y ella concibió de él.”


Génesis 38:19

Texto en Hebreo: וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ וַתָּסַר צְעִיפָהּ מֵעָלֶיהָ וַתִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתָּקָם (Va-ta-kam) – “Y se levantó”
  • וַתֵּלֶךְ (Va-te-lej) – “y fue”
  • וַתָּסַר (Va-ta-sar) – “y se quitó”
  • צְעִיפָהּ (Tze-i-fa) – “su velo”
  • מֵעָלֶיהָ (Me-a-le-ha) – “de sobre ella”
  • וַתִּלְבַּשׁ (Va-til-bash) – “y se vistió”
  • בִּגְדֵי (Big-dei) – “los vestidos de”
  • אַלְמְנוּתָהּ (Al-me-nu-tah) – “su viudez”

Traducción Literal en Español: “Y se levantó, y se fue, y se quitó su velo, y se vistió los vestidos de su viudez.”


Génesis 38:20

Texto en Hebreo: וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת־גְּדִי הָעִזִּים בְּיַד רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי לָקַחַת הָעֵרָבוֹן מִיַּד הָאִשָּׁה וְלֹא מְצָאָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשְׁלַח (Va-yish-laj) – “Y envió”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • אֶת־גְּדִי (Et-ge-di) – “el cabrito”
  • הָעִזִּים (Ha-iz-zim) – “de las cabras”
  • בְּיַד (Be-yad) – “en manos de”
  • רֵעֵהוּ (Re-e-hu) – “su amigo”
  • הָעֲדֻלָּמִי (Ha-a-du-la-mi) – “el adulamita”
  • לָקַחַת (La-ka-jat) – “para tomar”
  • הָעֵרָבוֹן (Ha-e-ra-von) – “la prenda”
  • מִיַּד (Mi-yad) – “de mano de”
  • הָאִשָּׁה (Ha-i-sha) – “la mujer”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “pero no”
  • מְצָאָהּ (Me-tza-a) – “la encontró”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá envió el cabrito de las cabras en manos de su amigo el adulamita para tomar la prenda de mano de la mujer, pero no la encontró.”


Génesis 38:21

Texto en Hebreo: וַיִּשְׁאַל אֶת־אַנְשֵׁי מְקוֹמָהּ לֵאמֹר אַיֵּה הַקְּדֵשָׁה הִוא בָעֵינַיִם עַל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשְׁאַל (Va-yish-al) – “Y preguntó”
  • אֶת־אַנְשֵׁי (Et-an-shei) – “a los hombres de”
  • מְקוֹמָהּ (Me-ko-mah) – “su lugar”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • אַיֵּה (Ai-yeh) – “¿Dónde está”
  • הַקְּדֵשָׁה (Ha-ke-de-sha) – “la ramera consagrada”
  • הִוא (Hi) – “que”
  • בָעֵינַיִם (Ba-ei-na-yim) – “estaba en Einaim”
  • עַל־הַדֶּרֶךְ (Al-ha-de-rej) – “en el camino”
  • וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-me-ru) – “y dijeron”
  • לֹא־הָיְתָה (Lo-ha-ye-ta) – “no hubo”
  • בָזֶה (Ba-zeh) – “aquí”
  • קְדֵשָׁה (Ke-de-sha) – “ninguna ramera consagrada”

Traducción Literal en Español: “Y preguntó a los hombres de su lugar, diciendo: ‘¿Dónde está la ramera consagrada que estaba en Einaim, junto al camino?’ Y dijeron: ‘Aquí no hubo ninguna ramera consagrada.'”


Génesis 38:22

Texto en Hebreo: וַיָּשָׁב אֶל־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר לֹא מְצָאתִיהָ וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם אָמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָּזֶה קְדֵשָׁה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּשָׁב (Va-ya-shav) – “Y regresó”
  • אֶל־יְהוּדָה (El-Ye-hu-dah) – “a Yehudá”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • לֹא (Lo) – “No”
  • מְצָאתִיהָ (Me-tza-ti-ha) – “la encontré”
  • וְגַם (Ve-gam) – “y también”
  • אַנְשֵׁי (An-shei) – “los hombres de”
  • הַמָּקוֹם (Ha-ma-kom) – “el lugar”
  • אָמְרוּ (Am-ru) – “dijeron”
  • לֹא־הָיְתָה (Lo-ha-ye-ta) – “no hubo”
  • בָּזֶה (Ba-zeh) – “aquí”
  • קְדֵשָׁה (Ke-de-sha) – “ninguna ramera consagrada”

Traducción Literal en Español: “Y regresó a Yehudá y dijo: ‘No la encontré, y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no hubo ninguna ramera consagrada.'”


Génesis 38:23

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח־לָהּ פֶּן נִהְיֶה לָבוּז הִנֵּה שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי הַזֶּה וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • תִּקַּח־לָהּ (Ti-kaj-lah) – “Que se lo quede”
  • פֶּן (Pen) – “para que no”
  • נִהְיֶה (Nih-ye-he) – “seamos”
  • לָבוּז (La-vuz) – “despreciados”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “He aquí”
  • שָׁלַחְתִּי (Sha-laj-ti) – “envié”
  • הַגְּדִי (Ha-ge-di) – “el cabrito”
  • הַזֶּה (Ha-zeh) – “este”
  • וְאַתָּה (Ve-a-ta) – “y tú”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • מְצָאתָהּ (Me-tza-ta) – “la encontraste”

Traducción Literal en Español: “Y dijo Yehudá: ‘Que se lo quede, para que no seamos despreciados. He aquí, envié este cabrito, pero tú no la encontraste.'”


Génesis 38:24

Texto en Hebreo: וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַלָּתְךָ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • כְּמִשְׁלֹשׁ (Ke-mish-losh) – “como tres”
  • חֳדָשִׁים (Cho-da-shim) – “meses”
  • וַיֻּגַּד (Va-yu-gad) – “y fue anunciado”
  • לִיהוּדָה (Li-ye-hu-dah) – “a Yehudá”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • זָנְתָה (Zan-tah) – “ha fornicado”
  • תָּמָר (Ta-mar) – “Tamar”
  • כַלָּתְךָ (Ka-la-te-ja) – “tu nuera”
  • וְגַם (Ve-gam) – “y también”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • הָרָה (Ha-rah) – “está encinta”
  • לִזְנוּנִים (Liz-nu-nim) – “por fornicación”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • הוֹצִיאוּהָ (Ho-tzi-u-ha) – “sacadla”
  • וְתִשָּׂרֵף (Ve-ti-sa-ref) – “y sea quemada”

Traducción Literal en Español: “Y fue como tres meses, y fue anunciado a Yehudá, diciendo: ‘Tamar, tu nuera, ha fornicado; y además, he aquí, está encinta por fornicación.’ Y Yehudá dijo: ‘Sacadla y sea quemada.'”


Génesis 38:25

Texto en Hebreo: הִיא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחוֹתָמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הִיא (Hi) – “Ella”
  • מוּצֵאת (Mu-tze-et) – “era sacada”
  • וְהִיא (Ve-hi) – “y ella”
  • שָׁלְחָה (Sha-lha) – “envió”
  • אֶל־חָמִיהָ (El-cha-mi-ha) – “a su suegro”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • לְאִישׁ (Le-ish) – “del hombre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “a quien”
  • אֵלֶּה (E-le) – “estos”
  • לּוֹ (Lo) – “pertenecen”
  • אָנֹכִי (A-no-ji) – “yo”
  • הָרָה (Ha-rah) – “estoy encinta”
  • וַתֹּאמֶר (Va-to-mer) – “y dijo”
  • הַכֶּר־נָא (Ha-ker-na) – “Reconoce, por favor”
  • לְמִי (Le-mi) – “de quién”
  • הַחוֹתָמֶת (Ha-jo-ta-met) – “es este sello”
  • וְהַפְּתִילִים (Ve-ha-pe-ti-lim) – “y los cordones”
  • וְהַמַּטֶּה (Ve-ha-mat-te) – “y el bastón”
  • הָאֵלֶּה (Ha-e-le) – “estos”

Traducción Literal en Español: “Cuando la sacaban, envió a su suegro, diciendo: ‘Del hombre a quien pertenecen estas cosas, estoy encinta.’ Y dijo: ‘Reconoce, por favor, de quién son este sello, estos cordones y este bastón.'”


Génesis 38:26

Texto en Hebreo: וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי כִּי־עַל־כֵּן לֹא נְתַתִּיהָ לְשֵׁלָה בְנִי וְלֹא־יָסַף עוֹד לְדַעְתָּהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּכֵּר (Va-ya-ker) – “Y reconoció”
  • יְהוּדָה (Ye-hu-dah) – “Yehudá”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • צָדְקָה (Tzad-ka) – “Ella es más justa”
  • מִמֶּנִּי (Mi-men-ni) – “que yo”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • עַל־כֵּן (Al-ken) – “por eso”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • נְתַתִּיהָ (Ne-ta-ti-ha) – “la di”
  • לְשֵׁלָה (Le-she-lah) – “a Shelá”
  • בְנִי (Be-ni) – “mi hijo”
  • וְלֹא־יָסַף (Ve-lo-ya-saf) – “y no volvió”
  • עוֹד (Od) – “más”
  • לְדַעְתָּהּ (Le-da-ta) – “a conocerla”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá reconoció, y dijo: ‘Ella es más justa que yo, porque no la di a Shelá, mi hijo.’ Y no volvió más a conocerla.”


Génesis 38:27

Texto en Hebreo: וַיְהִי בְּעֵת לִדְתָּהּ וְהִנֵּה תְאוֹמִים בְּבִטְנָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • בְּעֵת (Be-et) – “al tiempo de”
  • לִדְתָּהּ (Lid-ta) – “su parto”
  • וְהִנֵּה (Ve-hi-ne) – “y he aquí”
  • תְאוֹמִים (Te-o-mim) – “gemelos”
  • בְּבִטְנָהּ (Be-vit-na) – “en su vientre”

Traducción Literal en Español: “Y al tiempo de su parto, he aquí, gemelos estaban en su vientre.”


Génesis 38:28

Texto en Hebreo: וַיְהִי בְלִדְתָּהּ וַיִּתֶּן־יָד וַתִּקַּח הַמְיַלֶּדֶת וַתִּקְשֹׁר עַל־יָדוֹ שָׁנִי לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • בְלִדְתָּהּ (Be-lid-ta) – “al momento de su parto”
  • וַיִּתֶּן־יָד (Va-yi-ten-yad) – “y extendió la mano”
  • וַתִּקַּח (Va-ti-kaj) – “y tomó”
  • הַמְיַלֶּדֶת (Ha-me-ya-le-det) – “la partera”
  • וַתִּקְשֹׁר (Va-tik-shor) – “y ató”
  • עַל־יָדוֹ (Al-ya-do) – “sobre su mano”
  • שָׁנִי (Sha-ni) – “un hilo escarlata”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • זֶה (Ze) – “este”
  • יָצָא (Ya-tza) – “salió”
  • רִאשֹׁנָה (Ri-sho-nah) – “primero”

Traducción Literal en Español: “Y al momento de su parto, extendió una mano, y la partera tomó y ató un hilo escarlata sobre su mano, diciendo: ‘Este salió primero.'”


Génesis 38:29

Texto en Hebreo: וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה־פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פָּרֶץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y fue”
  • כְּמֵשִׁיב (Ke-me-shiv) – “cuando retiró”
  • יָדוֹ (Ya-do) – “su mano”
  • וְהִנֵּה (Ve-hi-ne) – “y he aquí”
  • יָצָא (Ya-tza) – “salió”
  • אָחִיו (A-ji-v) – “su hermano”
  • וַתֹּאמֶר (Va-to-mer) – “y ella dijo”
  • מַה־פָּרַצְתָּ (Ma-pa-ratz-ta) – “¡Cómo has irrumpido!”
  • עָלֶיךָ (A-le-ja) – “sobre ti”
  • פָּרֶץ (Pa-retz) – “una irrupción”
  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “y llamó”
  • שְׁמוֹ (She-mo) – “su nombre”
  • פָּרֶץ (Pa-retz) – “Pérez”

Traducción Literal en Español: “Y cuando retiró su mano, he aquí, salió su hermano, y ella dijo: ‘¡Cómo has irrumpido sobre ti una irrupción!’ Y llamó su nombre Pérez.”


Génesis 38:30

Texto en Hebreo: וְאַחֲרֵי־כֵן יָצָא אָחִיו אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ הַשָּׁנִי וַיִּקְרָא שְׁמוֹ זָרַח׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאַחֲרֵי־כֵן (Ve-a-cha-rei-ken) – “Y después de esto”
  • יָצָא (Ya-tza) – “salió”
  • אָחִיו (A-ji-v) – “su hermano”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • עַל־יָדוֹ (Al-ya-do) – “sobre su mano”
  • הַשָּׁנִי (Ha-sha-ni) – “estaba el hilo escarlata”
  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “y llamó”
  • שְׁמוֹ (She-mo) – “su nombre”
  • זָרַח (Za-raj) – “Zérah”

Traducción Literal en Español: “Y después de esto salió su hermano, en cuya mano estaba el hilo escarlata, y llamó su nombre Zérah.”


Haftaráh: Oseas (הוֹשֵׁעַ) 11:7–12:11

Texto completo interlineal Hebreo-Español, verso por verso:

Oseas 11:7

Texto en Hebreo: וְעַמִּי תְּלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהוּ יָחַד לֹא יְרוֹמֵם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַמִּי (Ve-am-mi) – “Y mi pueblo”
  • תְּלוּאִים (Te-lu-im) – “están colgados”
  • לִמְשׁוּבָתִי (Li-me-shu-va-ti) – “de su rebeldía”
  • וְאֶל־עַל (Ve-el-al) – “y a lo alto”
  • יִקְרָאֻהוּ (Yik-ra-u-hu) – “lo llamarán”
  • יָחַד (Ya-jad) – “juntos”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • יְרוֹמֵם (Ye-ro-mem) – “lo enaltecerán”

Traducción Literal en Español: “Y mi pueblo está colgado de su rebeldía; y aunque lo llamen hacia lo alto, ninguno lo enaltece.”


Oseas 11:8

Texto en Hebreo: אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ אֶתֶּנְךָ כְאַדְמָה אֲשִׂימְךָ כִּצְבֹאיִם נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אֵיךְ (Eij) – “¿Cómo?”
  • אֶתֶּנְךָ (Et-ten-cha) – “te entregaré”
  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín”
  • אֲמַגֶּנְךָ (A-ma-gen-cha) – “te abandonaré”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • אֵיךְ (Eij) – “¿Cómo?”
  • אֶתֶּנְךָ (Et-ten-cha) – “te entregaré”
  • כְאַדְמָה (Ke-ad-ma) – “como Admá”
  • אֲשִׂימְךָ (A-sim-cha) – “te haré”
  • כִּצְבֹאיִם (Kitz-vo-im) – “como Tzeboím”
  • נֶהְפַּךְ (Ne-hafaj) – “se ha volcado”
  • עָלַי (A-lai) – “en mí”
  • לִבִּי (Li-bi) – “mi corazón”
  • יַחַד (Ya-jad) – “juntos”
  • נִכְמְרוּ (Nik-me-ru) – “se encendieron”
  • נִחוּמָי (Ni-ju-mai) – “mis compasiones”

Traducción Literal en Español: “¿Cómo te entregaré, Efraín? ¿Te abandonaré, Israel? ¿Cómo te haré como Admá, te pondré como Tzeboím? Mi corazón se ha volcado en mí, se han encendido juntos mis compasiones.”


Oseas 11:9

Texto en Hebreo: לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרוֹן אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קְדוֹשׁ וְלֹא אָבוֹא בְּעִיר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לֹא (Lo) – “No”
  • אֶעֱשֶׂה (E-e-se) – “ejecutaré”
  • חֲרוֹן (Cha-ron) – “la ira”
  • אַפִּי (A-pi) – “de mi enojo”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • אָשׁוּב (A-shuv) – “volveré”
  • לְשַׁחֵת (Le-sha-chet) – “a destruir”
  • אֶפְרָיִם (Ef-ra-yim) – “a Efraín”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אֵל (El) – “Dios”
  • אָנֹכִי (A-no-ji) – “soy yo”
  • וְלֹא־אִישׁ (Ve-lo-ish) – “y no hombre”
  • בְּקִרְבְּךָ (Be-kir-be-cha) – “en medio de ti”
  • קְדוֹשׁ (Ke-dosh) – “el Santo”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
  • אָבוֹא (A-vo) – “vendré”
  • בְּעִיר (Be-ir) – “en ira”

Traducción Literal en Español: “No ejecutaré la ira de mi enojo, no volveré a destruir a Efraín, porque soy Dios y no hombre, el Santo en medio de ti, y no vendré en ira.”


Oseas 11:10

Texto en Hebreo: אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אַחֲרֵי (A-cha-rei) – “Tras”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • יֵלְכוּ (Ye-le-chu) – “caminarán”
  • כְּאַרְיֵה (Ke-ar-ye) – “como un león”
  • יִשְׁאָג (Yi-shag) – “rugirá”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • הוּא (Hu) – “él”
  • יִשְׁאַג (Yi-shag) – “rugirá”
  • וְיֶחֶרְדוּ (Ve-ye-cher-du) – “y temblarán”
  • בָנִים (Ba-nim) – “los hijos”
  • מִיָּם (Mi-yam) – “desde el oeste”

Traducción Literal en Español: “Tras Adonái caminarán; como un león rugirá, porque él rugirá, y temblarán los hijos desde el oeste.”


Oseas 11:11

Texto en Hebreo: יֶחֶרְדוּ כְּצִפּוֹר מִמִּצְרַיִם וּכְיוֹנָה מֵאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהוֹשַׁבְתִּים עַל־בָּתֵּיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • יֶחֶרְדוּ (Ye-cher-du) – “Temblarán”
  • כְּצִפּוֹר (Ke-tzip-por) – “como pájaro”
  • מִמִּצְרַיִם (Mi-mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • וּכְיוֹנָה (U-ke-yo-na) – “y como paloma”
  • מֵאֶרֶץ (Me-e-retz) – “de la tierra de”
  • אַשּׁוּר (Ash-shur) – “Asiria”
  • וְהוֹשַׁבְתִּים (Ve-ho-shav-tim) – “y los haré habitar”
  • עַל־בָּתֵּיהֶם (Al-ba-tei-hem) – “en sus casas”
  • נְאֻם־יְהוָה (Ne-um-Adonái) – “declara Adonái”

Traducción Literal en Español: “Temblarán como pájaro desde Egipto, y como paloma desde la tierra de Asiria, y los haré habitar en sus casas, declara Adonái.”


Oseas 12:1 (11:12 en el texto hebreo)

Texto en Hebreo: סָבַב אֶפְרַיִם בְּכָזָב וּבְמִרְמָה בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה עוֹד רָד עִם־אֵל וְעִם־קְדוֹשִׁים נֶאֱמָן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • סָבַב (Sa-vav) – “Ha rodeado”
  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín”
  • בְּכָזָב (Be-ka-zav) – “con mentira”
  • וּבְמִרְמָה (U-ve-mir-ma) – “y con engaño”
  • בֵּית (Beit) – “la casa de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • וִיהוּדָה (Ve-ye-hu-dah) – “y Yehudá”
  • עוֹד (Od) – “todavía”
  • רָד (Rad) – “se rebela”
  • עִם־אֵל (Im-El) – “contra Elohím”
  • וְעִם־קְדוֹשִׁים (Ve-im-ke-do-shim) – “y con los santos”
  • נֶאֱמָן (Ne-e-man) – “es fiel”

Traducción Literal en Español: “Efraín ha rodeado con mentira, y la casa de Israel con engaño, pero Yehudá todavía anda rebelde contra Elohím, y contra los santos, él es fiel.”


Oseas 12:2 (12:1 en algunos textos)

Texto en Hebreo: אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל־הַיּוֹם כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם־אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן מִצְרַיִם יוּבָל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín”
  • רֹעֶה (Ro-e) – “apacienta”
  • רוּחַ (Ru-aj) – “viento”
  • וְרֹדֵף (Ve-ro-def) – “y persigue”
  • קָדִים (Ka-dim) – “al este”
  • כָּל־הַיּוֹם (Kol-ha-yom) – “todo el día”
  • כָּזָב (Ka-zav) – “mentira”
  • וָשֹׁד (Va-shod) – “y destrucción”
  • יַרְבֶּה (Yar-be) – “multiplica”
  • וּבְרִית (U-ve-rit) – “y pacto”
  • עִם־אַשּׁוּר (Im-Ash-shur) – “con Asiria”
  • יִכְרֹתוּ (Yij-ro-tu) – “harán”
  • וְשֶׁמֶן (Ve-she-men) – “y aceite”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • יוּבָל (Yu-val) – “será llevado”

Traducción Literal en Español: “Efraín apacienta el viento y persigue al este todo el día; multiplica mentira y destrucción, hacen pacto con Asiria, y aceite es llevado a Egipto.”


Oseas 12:3

Texto en Hebreo: וְיְהוָה רִיב לְיְהוּדָה וּלְפָקַד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיְהוָה (Ve-Adonái) – “Y Adonái”
  • רִיב (Riv) – “tiene contienda”
  • לְיְהוּדָה (Le-ye-hu-dah) – “con Yehudá”
  • וּלְפָקַד (U-le-fa-kad) – “y visitará”
  • עַל־יַעֲקֹב (Al-Ya-a-kov) – “sobre Yaakov”
  • כִּדְרָכָיו (Ki-de-ra-jav) – “según sus caminos”
  • כְּמַעֲלָלָיו (Ke-ma-a-la-lav) – “conforme a sus obras”
  • יָשִׁיב (Ya-shiv) – “le devolverá”
  • לוֹ (Lo) – “a él”

Traducción Literal en Español: “Y Adonái tiene contienda con Yehudá, y visitará sobre Yaakov según sus caminos, conforme a sus obras le devolverá.”


Oseas 12:4

Texto en Hebreo: בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאוֹנוֹ שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • בַּבֶּטֶן (Ba-be-ten) – “En el vientre”
  • עָקַב (A-kav) – “suplantó”
  • אֶת־אָחִיו (Et-a-ji-v) – “a su hermano”
  • וּבְאוֹנוֹ (U-be-o-no) – “y con su fuerza”
  • שָׂרָה (Sa-ra) – “luchó”
  • אֶת־אֱלֹהִים (Et-E-lo-him) – “con Elohím”

Traducción Literal en Español: “En el vientre suplantó a su hermano, y con su fuerza luchó con Elohím.”


Oseas 12:5

Texto en Hebreo: וַיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיּוּכָל בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן לוֹ בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּשַׂר (Va-ya-sar) – “Y luchó”
  • אֶל־מַלְאָךְ (El-ma-laj) – “con el mensajero”
  • וַיּוּכָל (Va-yu-chal) – “y prevaleció”
  • בָּכָה (Ba-cha) – “lloró”
  • וַיִּתְחַנֶּן (Va-yit-cha-nen) – “y suplicó”
  • לוֹ (Lo) – “a él”
  • בֵּית־אֵל (Beit-El) – “en Betel”
  • יִמְצָאֶנּוּ (Yim-tza-e-nu) – “lo encontró”
  • וְשָׁם (Ve-sham) – “y allí”
  • יְדַבֵּר (Ye-da-ber) – “habló”
  • עִמָּנוּ (Im-ma-nu) – “con nosotros”

Traducción Literal en Español: “Luchó con el mensajero y prevaleció; lloró y le suplicó; lo encontró en Betel, y allí habló con nosotros.”


Oseas 12:6

Texto en Hebreo: וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת יְהוָה זִכְרוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיהוָה (Ve-Adonái) – “Y Adonái”
  • אֱלֹהֵי (E-lo-hei) – “Dios de”
  • הַצְּבָאוֹת (Ha-tze-va-ot) – “los ejércitos”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • זִכְרוֹ (Zik-ro) – “es su recuerdo”

Traducción Literal en Español: “Y Adonái, Dios de los ejércitos, Adonái es su recuerdo.”


Oseas 12:7

Texto en Hebreo: וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב שְׁמֹר חֶסֶד וּמִשְׁפָּט וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָמִיד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאַתָּה (Ve-a-ta) – “Pero tú”
  • בֵּאלֹהֶיךָ (Be-E-lo-he-cha) – “a tu Dios”
  • תָשׁוּב (Ta-shuv) – “regresa”
  • שְׁמֹר (She-mor) – “guarda”
  • חֶסֶד (Je-sed) – “misericordia”
  • וּמִשְׁפָּט (U-mish-pat) – “y juicio”
  • וְקַוֵּה (Ve-ka-ve) – “y espera”
  • אֶל־אֱלֹהֶיךָ (El-E-lo-he-cha) – “en tu Dios”
  • תָמִיד (Ta-mid) – “siempre”

Traducción Literal en Español: “Pero tú, regresa a tu Dios, guarda misericordia y juicio, y espera en tu Dios siempre.”


Oseas 12:8

Texto en Hebreo: כְּנַעַן בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • כְּנַעַן (Ke-na-an) – “Canaán”
  • בְּיָדוֹ (Be-ya-do) – “en su mano”
  • מֹאזְנֵי (Mo-znei) – “balanzas de”
  • מִרְמָה (Mir-ma) – “engaño”
  • לַעֲשֹׁק (La-a-shok) – “para oprimir”
  • אָהֵב (A-hev) – “ama”

Traducción Literal en Español: “Canaán tiene en su mano balanzas de engaño; ama oprimir.”


Oseas 12:9

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אוֹן לִי כָּל־יְגִיעַי לֹא־יִמְצְאוּ לִי עָו‍ֹן אֲשֶׁר חֵטְא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraín”
  • אַךְ (Aj) – “ciertamente”
  • עָשַׁרְתִּי (A-shar-ti) – “me he enriquecido”
  • מָצָאתִי (Ma-tza-ti) – “he hallado”
  • אוֹן (On) – “fortaleza”
  • לִי (Li) – “para mí”
  • כָּל־יְגִיעַי (Kol-ye-gi-ai) – “todos mis esfuerzos”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • יִמְצְאוּ (Yim-tze-u) – “encontrarán”
  • לִי (Li) – “para mí”
  • עָו‍ֹן (A-von) – “iniquidad”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • חֵטְא (Chet) – “sea pecado”

Traducción Literal en Español: “Y Efraín dijo: ‘Ciertamente me he enriquecido, he hallado fortaleza para mí; en todos mis esfuerzos no encontrarán en mí iniquidad que sea pecado.'”


Oseas 12:10

Texto en Hebreo: וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עוֹד אוֹשִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מוֹעֵד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְאָנֹכִי (Ve-a-no-ji) – “Pero yo”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֱלֹהֶיךָ (E-lo-he-cha) – “tu Dios”
  • מֵאֶרֶץ (Me-e-retz) – “desde la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • עוֹד (Od) – “aún”
  • אוֹשִׁיבְךָ (O-shiv-cha) – “te haré habitar”
  • בָאֳהָלִים (Ba-o-ha-lim) – “en tiendas”
  • כִּימֵי (Ki-mei) – “como los días de”
  • מוֹעֵד (Mo-ed) – “fiesta”

Traducción Literal en Español: “Pero yo, Adonái, tu Dios, desde la tierra de Egipto, aún te haré habitar en tiendas, como en los días de la fiesta.”


Oseas 12:11

Texto en Hebreo: וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזוֹן הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְדִבַּרְתִּי (Ve-dib-bar-ti) – “Y hablé”
  • עַל־הַנְּבִיאִים (Al-ha-ne-vi-im) – “por medio de los profetas”
  • וְאָנֹכִי (Ve-a-no-ji) – “y yo”
  • חָזוֹן (Cha-zon) – “visión”
  • הִרְבֵּיתִי (Hir-be-ti) – “multipliqué”
  • וּבְיַד (U-ve-yad) – “y por mano de”
  • הַנְּבִיאִים (Ha-ne-vi-im) – “los profetas”
  • אֲדַמֶּה (A-da-me) – “me manifesté”

Traducción Literal en Español: “Y hablé por medio de los profetas, y yo multipliqué visiones, y por mano de los profetas me manifesté.”


Brit Hadasháh: Matityahu (מַתִּתְיָהוּ) – Mateo 1:3

Texto en Hebreo: וִיהוּדָה הוֹלִיד אֶת־פֶּרֶץ וְאֶת־זָרַח מִתָּמָר פֶּרֶץ הוֹלִיד אֶת־חֶצְרוֹן וְחֶצְרוֹן הוֹלִיד אֶת־רָם׃


Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וִיהוּדָה (Ve-Yehudá) – “Y Yehudá”
  • הוֹלִיד (Ho-lid) – “engendró”
  • אֶת־פֶּרֶץ (Et-Pe-retz) – “a Pérez”
  • וְאֶת־זָרַח (Ve-et-Za-raj) – “y a Zérah”
  • מִתָּמָר (Mi-Ta-mar) – “de Tamar”
  • פֶּרֶץ (Pe-retz) – “Pérez”
  • הוֹלִיד (Ho-lid) – “engendró”
  • אֶת־חֶצְרוֹן (Et-Chetz-ron) – “a Jetzrón”
  • וְחֶצְרוֹן (Ve-Chetz-ron) – “y Jetzrón”
  • הוֹלִיד (Ho-lid) – “engendró”
  • אֶת־רָם (Et-Ram) – “a Ram”

Traducción Literal en Español: “Y Yehudá engendró a Pérez y a Zérah de Tamar. Pérez engendró a Jetzrón, y Jetzrón engendró a Ram.”


Comentario:

Este verso conecta la genealogía de Yeshúa HaMashíaj con Tamar, mostrando la continuidad de la línea davídica y subrayando cómo Adonái usa a personas y situaciones inusuales para cumplir Sus propósitos. Tamar, a través de su persistencia y justicia, forma parte esencial de la genealogía mesiánica, cumpliendo profecías sobre la línea real de Yeshúa.

Punto 2. Haftaráh


Conexión con la Parashá

La Haftaráh en Oseas describe la fidelidad y compasión de Adonái hacia un pueblo rebelde. Esto conecta temáticamente con la historia de Yehudáh y Tamar. Aunque Yehudáh actúa inicialmente con injusticia hacia Tamar, el desenlace muestra cómo Elohím, en Su misericordia, usa incluso las circunstancias humanas fallidas para traer redención y restauración.


Comentario Mesiánico

En la Haftaráh, Adonái reafirma Su amor por Israel a pesar de su infidelidad, prefigurando la obra redentora de Yeshúa HaMashíaj. Tamar, a pesar de ser marginada, se convierte en un medio clave para la línea mesiánica. Este acto de redención simboliza cómo Yeshúa busca a los que están en los márgenes y los trae a Su pacto.


Aplicación Espiritual

  • Relevancia para hoy:
    La historia de Tamar y la Haftaráh nos recuerdan que Elohím no abandona a Su pueblo, incluso en medio de fallas y rebelión. Así como Tamar fue restaurada y reivindicada, los creyentes son llamados a confiar en el plan redentor de Elohím.
  • Esperanza en la restauración:
    Elohím puede usar nuestras fallas para Su propósito, tal como hizo en la historia de Yehudáh y Tamar y como promete restaurar a Su pueblo en Oseas.

  1. ¿En qué idioma quiere las respuestas? ¡Házmelo saber! 🇪🇸
  2. באיזו שפה תרצה את התשובות? אנא תן לי לדעת! 🇮🇱
  3. What language would you like the responses in? Let me know! 🇺🇸
  4. En otro idioma 🇧🇷

Punto 3. Brit Hadasháh


Conexión con la Parashá

La genealogía de Yeshúa en Mateo enfatiza que Tamar, a pesar de las circunstancias controversiales, juega un papel esencial en el linaje del Mesías. Esto conecta directamente con la narrativa de Génesis 38, mostrando que Elohím puede redimir situaciones humanas complejas para cumplir Su propósito divino.


Reflexión Mesiánica

  • Inclusión de Tamar:
    Tamar, una mujer cananea y viuda, representa a los marginados que Elohím redime y eleva. Su inclusión en la genealogía mesiánica señala que la redención no está limitada por barreras sociales o culturales.
  • Yeshúa como el cumplimiento:
    El nacimiento de Peretz, de quien descenderá Yeshúa, simboliza una “brecha” que se abre para la redención de toda la humanidad, reflejando el rol de Yeshúa como redentor universal.

Comentario Espiritual

  • Gracia redentora:
    Así como Elohím redimió a Tamar y usó su vida para un propósito eterno, Su gracia está disponible para redimir las fallas humanas y utilizarlas para Su gloria.
  • Esperanza mesiánica:
    El Brit Hadasháh nos enseña que cada paso en la historia, incluso los más difíciles, está orquestado por Elohím hacia la llegada de Yeshúa HaMashíaj.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

Prácticas Culturales y Legales

  1. Ley del Levirato (יְבּוּם – Yibbum):
    La narrativa de Tamar refleja el principio del levirato, en el cual el hermano de un hombre fallecido debía casarse con su viuda para engendrar descendencia y preservar el nombre familiar (Deuteronomio 25:5-10). Aunque el levirato no se menciona explícitamente en Génesis 38, es implícito en la obligación que Yehudáh siente hacia Tamar.
  2. Importancia del Linaje:
    En el antiguo Israel, la continuidad de la familia y la preservación de la herencia eran fundamentales. Tamar actuó para asegurar su lugar y garantizar la descendencia de Yehudáh, lo que destaca la relevancia del linaje mesiánico.

Contexto Geográfico

  • Adulam (עֲדֻלָּם):
    Adulam, mencionada como el lugar donde Yehudáh encuentra a su amigo Jirá, es una ciudad antigua al oeste de Hebrón, conocida en otros relatos bíblicos como un lugar estratégico y de refugio (1 Samuel 22:1).
  • Keziv (כְּזִיב):
    La localidad donde nació Sheláh. Este lugar se relaciona con el significado de “engaño” o “interrupción,” lo que podría simbolizar la falta de cumplimiento de Yehudáh en dar a Tamar a Sheláh como esposo.

Prácticas Sociales y Familiares

  1. Matrimonios Mixtos:
    El matrimonio de Yehudáh con la hija de un cananeo refleja la interacción entre las tribus de Israel y los pueblos circundantes, aunque posteriormente la Toráh prohíbe tales uniones para proteger la identidad espiritual de Israel.
  2. El papel de la mujer:
    Las mujeres, aunque en posiciones sociales más bajas, podían tomar decisiones valientes y trascendentales. Tamar, al disfrazarse para asegurar su descendencia, demuestra un profundo entendimiento del pacto y la importancia de la familia.

Análisis Teológico

  1. Justicia en el Contexto Bíblico:
    El juicio divino contra Er y Onán destaca que Elohím no tolera la maldad ni el abuso de Sus leyes. Tamar, por otro lado, actúa conforme a los principios de justicia y redención.
  2. Redención y Restauración:
    La narrativa muestra cómo Elohím interviene para transformar una situación de pecado y desorden en una bendición. Tamar, una figura marginalizada, se convierte en un pilar del linaje mesiánico.

Conclusión Cultural y Espiritual

La historia de Yehudáh y Tamar refleja las complejidades culturales y legales de su tiempo, subrayando cómo Elohím trabaja a través de las circunstancias humanas para cumplir Su propósito redentor. Elohím usa incluso a los marginados y a los imperfectos para traer al Mesías, un mensaje que resuena con los principios espirituales del Brit Hadasháh.



Punto 5. Estudio y Comentarios


Comentarios Rabínicos

  1. Rashi:
  • Rashi interpreta que el juicio divino contra Er y Onán subraya el principio de que Elohím no tolera actos de injusticia y maldad, especialmente aquellos que afectan la continuidad del linaje.
  • Sobre Tamar, Rashi señala que su acción fue motivada por una comprensión profunda del pacto familiar y la justicia, garantizando la línea de Yehudáh.
  1. Rambán (Najmánides):
  • Rambán resalta la intervención divina en el nacimiento de Peretz como una señal de que Elohím estaba guiando los eventos hacia la construcción de la línea mesiánica.
  • Él también analiza el arrepentimiento de Yehudáh como un acto clave que lo establece como un líder espiritual entre sus hermanos.

Comentario Mesiánico

  1. Yehudáh y Tamar en el linaje mesiánico:
  • La inclusión de Tamar en la genealogía de Yeshúa (Mateo 1:3) muestra cómo Elohím redime situaciones complicadas para cumplir Su propósito. Esto prefigura la obra redentora de Yeshúa, quien vino a salvar tanto a los marginados como a los justos.
  1. Tipología de Peretz:
  • Peretz, cuyo nombre significa “ruptura,” simboliza la intervención divina que abre un camino hacia la redención. Esto apunta al papel de Yeshúa como quien “rompe” las barreras del pecado y la muerte para traer salvación.

Comentarios del Segundo Templo

  1. El papel del arrepentimiento:
  • En los escritos del Segundo Templo, como en los textos del Qumrán, el arrepentimiento y la rectificación del error eran esenciales para ser considerados justos. Yehudáh al reconocer su error con Tamar muestra una transformación espiritual que prefigura el concepto de teshuváh en el Brit Hadasháh.
  1. La justicia de Tamar:
  • En la tradición judía, Tamar es vista como una mujer justa, ya que aseguró que el linaje de Yehudáh continuara conforme al pacto. Esto contrasta con las acciones de Onán, quien violó su deber familiar.

Aplicaciones Espirituales

  1. La Soberanía de Elohím:
  • Elohím puede usar incluso nuestros errores y fallas para cumplir Su propósito redentor. Esta historia muestra Su control soberano sobre los eventos humanos.
  1. Arrepentimiento y Restauración:
  • Yehudáh se presenta como un ejemplo de alguien que, a través del reconocimiento de sus fallas, experimenta restauración y transformación.
  1. Inclusión de los Marginados:
  • Tamar, una mujer cananea, es un recordatorio de que Elohím no excluye a nadie de Su plan redentor, enfatizando que la fe y la obediencia son los verdaderos valores del Reino.

Conclusión

La historia de Yehudáh y Tamar combina justicia, redención y la intervención divina, preparando el camino para el linaje mesiánico que culmina en Yeshúa. Esto resalta que Elohím trabaja incluso a través de circunstancias complejas para cumplir Su pacto y Su propósito eterno.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Narrativa Central

La Aliyáh de Génesis 38:1-30 cuenta la historia de Yehudáh y Tamar, que incluye los siguientes eventos clave:

  1. Yehudáh desciende de entre sus hermanos y se casa con una mujer cananea, teniendo tres hijos: Er, Onán y Sheláh.
  2. Tamar, la esposa de Er, queda viuda después de que Elohím lo juzga por su maldad.
  3. Yehudáh da a Tamar a Onán como esposo, siguiendo la ley implícita del levirato. Onán desobedece, lo que también resulta en su muerte.
  4. Tamar se disfraza y engaña a Yehudáh para asegurar descendencia, resultando en el nacimiento de Peretz y Zéraj.

2. Temas Teológicos y Espirituales

  1. Justicia Divina:
    La muerte de Er y Onán muestra que Elohím juzga el pecado y la desobediencia. Sin embargo, Tamar, actuando con justicia, asegura la continuidad de la línea de Yehudáh.
  2. Redención a través de la gracia:
    A pesar de las fallas humanas, Elohím transforma esta historia en una oportunidad para cumplir Su propósito redentor.
  3. El pacto y el linaje:
    Esta narrativa subraya la importancia del linaje de Yehudáh, que culminará en el Mesías Yeshúa. Peretz, hijo de Tamar, es un eslabón clave en esta genealogía.

3. Elementos Lingüísticos

  1. Nombre “Peretz” (פֶּרֶץ):
    Significa “ruptura” o “brecha”, representando una intervención divina que rompe las barreras para cumplir Su plan.
  2. “Tamar” (תָּמָר):
    Su nombre significa “palmera”, simbolizando rectitud y resiliencia en las Escrituras.

4. Conexiones Temáticas

  1. Con la Haftaráh (Oseas 11:7-12:11):
    La infidelidad de Israel es comparable a la situación de Yehudáh y Tamar. Sin embargo, Elohím, en Su compasión, restaura a Su pueblo, así como restaura la justicia en la línea de Yehudáh.
  2. Con el Brit Hadasháh (Mateo 1:3):
    Tamar y Peretz son incluidos en la genealogía de Yeshúa, destacando cómo Elohím usa incluso las circunstancias complicadas para traer al Mesías.

5. Reflexión Espiritual

  1. Soberanía de Elohím:
    Esta historia muestra que Elohím tiene el control absoluto sobre los eventos humanos y es capaz de redimir incluso las situaciones más difíciles.
  2. La importancia del arrepentimiento:
    El reconocimiento de Yehudáh sobre la justicia de Tamar (Génesis 38:26) marca un punto de transformación en su vida, mostrando la importancia del arrepentimiento para la restauración.

6. Aplicación Práctica

  1. Lecciones sobre justicia:
    Como Tamar, los creyentes deben actuar con fe y justicia incluso en circunstancias adversas.
  2. El papel del arrepentimiento:
    Yehudáh nos enseña que admitir los errores es el primer paso hacia la redención.

7. Conclusión

La Aliyáh de Génesis 38:1-30 no es solo una narrativa familiar, sino una muestra profunda de la justicia, la gracia y la soberanía de Elohím, destacando Su poder para redimir y transformar las vidas humanas para cumplir Su plan eterno.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


Tema Central: Justicia y Redención Divina


Explicación del Tema

La Aliyáh de Génesis 38:1-30 destaca cómo Elohím utiliza eventos aparentemente desafortunados y acciones humanas cuestionables para cumplir Su propósito eterno. La historia de Yehudáh y Tamar ilustra que, a través de la justicia divina y el arrepentimiento humano, Elohím trae redención y continuidad al linaje que culminará en el Mesías.

  1. Justicia Divina:
    • Elohím juzga a Er y Onán por sus acciones malvadas. Esto subraya que Él no tolera la injusticia ni el desprecio por las responsabilidades espirituales y familiares.
    • Tamar actúa para asegurar justicia en la familia de Yehudáh, demostrando su comprensión del pacto familiar.
  2. Redención:
    • Aunque la situación parece escandalosa, Elohím redime la narrativa al bendecir a Tamar con descendencia. Los hijos nacidos, Peretz y Zéraj, se convierten en pilares del linaje mesiánico.
  3. Arrepentimiento:
    • Yehudáh reconoce su error y admite públicamente que Tamar actuó con más justicia que él (Génesis 38:26). Este momento de transformación marca un cambio en su liderazgo espiritual.

Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. Conexión con el Pacto Abrahámico:
    • La continuidad del linaje de Yehudáh es esencial para el cumplimiento del pacto con Abraham, en el cual se promete que en su descendencia todas las naciones serán bendecidas (Génesis 22:18).
  2. Preparación para el Linaje Mesiánico:
    • Peretz, hijo de Tamar, se convierte en un ancestro directo de Yeshúa HaMashíaj, enfatizando que incluso las circunstancias humanas complicadas pueden ser redimidas por Elohím.

Conexión con Yeshúa HaMashíaj

  1. Yeshúa como el Cumplimiento de la Redención:
    • La inclusión de Tamar en la genealogía de Yeshúa (Mateo 1:3) subraya que Su obra redentora trasciende las barreras culturales, sociales y morales.
    • Peretz, cuyo nombre significa “brecha,” apunta a Yeshúa, quien abre el camino de salvación para todos.
  2. El arrepentimiento y la gracia:
    • Así como Yehudáh es transformado al admitir su error, Yeshúa llama a los creyentes al arrepentimiento como el camino hacia la restauración espiritual.

Aplicación Contemporánea

  1. Confianza en el Plan Divino:
    • La historia muestra que Elohím tiene el poder de transformar situaciones complicadas en instrumentos de redención. Los creyentes deben confiar en Su soberanía.
  2. Arrepentimiento como Transformación:
    • Yehudáh enseña que el arrepentimiento sincero puede restaurar relaciones y abrir caminos hacia un propósito mayor.
  3. Inclusión y Redención:
    • Tamar, como mujer marginada, es utilizada por Elohím para cumplir un propósito eterno. Esto refuerza que nadie está fuera del alcance de la redención divina.

Conclusión

El tema más relevante de esta Aliyáh es cómo la justicia y la redención divina transforman situaciones humanas imperfectas en cumplimiento del propósito eterno de Elohím. Esto apunta directamente a Yeshúa HaMashíaj como la culminación de esta redención y la justicia de Elohím para la humanidad.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 4 de Parashá Vayeshev


1. Tipologías y Sombras del Mashíaj

  1. Tamar como figura de la fe redentora:
    Tamar actúa con una determinación que asegura la continuidad del linaje mesiánico. Su historia refleja cómo Elohím usa a los que son rechazados o marginados para cumplir Su plan redentor, una imagen del ministerio de Yeshúa HaMashíaj.
  2. Peretz como símbolo de redención:
    • El nombre “Peretz” (פֶּרֶץ), que significa “brecha” o “ruptura,” prefigura a Yeshúa, quien abre el camino de salvación para toda la humanidad.
    • Así como Peretz “rompe” las barreras en su nacimiento, Yeshúa rompe las cadenas del pecado y la muerte.

2. Profecías y Títulos Mesiánicos

  1. Linaje de Yehudáh:
    • Génesis 49:10 profetiza que “el cetro no se apartará de Yehudáh, ni de entre sus pies el legislador, hasta que venga Shiloh.”
    • La historia de Tamar asegura que el linaje de Yehudáh, del cual viene el Mesías, continúa inquebrantable.
  2. Inclusión de Tamar en la genealogía de Yeshúa:
    • Mateo 1:3 menciona explícitamente a Tamar en la línea mesiánica, subrayando que el Mesías redime incluso las circunstancias más complejas y que Su misión abarca a los marginados.

3. Eventos Simbólicos

  1. El doble nacimiento de Peretz y Zéraj:
    • Los gemelos representan un dualismo redentor: Peretz, quien “rompe” primero, simboliza la obra mesiánica de abrir el camino a la redención.
    • Zéraj, cuyo nombre significa “amanecer,” alude a la luz de salvación que Yeshúa trae al mundo.
  2. Reconocimiento de Yehudáh:
    • Cuando Yehudáh admite “Ella es más justa que yo” (Génesis 38:26), su confesión prefigura el arrepentimiento y la restauración que Yeshúa trae a través de Su sacrificio.

4. Análisis Lingüístico y Profundo

  1. Peretz (פֶּרֶץ):
    • Este nombre aparece en Miqueas 2:13, donde se menciona al “rompedor” (HaPeretz) que precede al rey, una referencia mesiánica directa a Yeshúa como quien abre el camino a la salvación.
  2. Tamar (תָּמָר):
    • Su nombre significa “palmera,” que en las Escrituras simboliza rectitud y victoria. Esto alude a la justicia y redención que Yeshúa encarna.

5. Paralelismos Temáticos

  1. Redención de lo Marginalizado:
    • Tamar, una mujer cananea y viuda, es integrada al linaje mesiánico, mostrando que la misión de Yeshúa incluye a los rechazados.
  2. La “brecha” redentora:
    • Así como Peretz rompe el orden natural para surgir como primogénito, Yeshúa trae un cambio radical, inaugurando el Reino de Elohím.

6. Conexión con el Brit Hadasháh

  1. Mateo 1:3:
    • La inclusión de Tamar en la genealogía de Yeshúa destaca que Su misión trasciende las barreras sociales y culturales, trayendo salvación a todos.
  2. Efesios 2:14:
    • “Porque Él es nuestra paz, que de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación.” Yeshúa, como Peretz, es quien “abre la brecha” para unir a Israel y las naciones.

7. Reflexión Mesiánica

La historia de Yehudáh y Tamar no solo prepara el camino para el linaje mesiánico, sino que muestra el carácter redentor de Elohím, que se cumple plenamente en Yeshúa HaMashíaj. En cada acción y resultado de esta Aliyáh se refleja el plan divino de restauración, revelando a Yeshúa como el Mesías esperado.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


1. Midrashim Relevantes

  1. Midrash Tanjuma Vayeshev 9:
    Este Midrash describe la justicia de Tamar como superior a la de Yehudáh. Se subraya que, a pesar de las circunstancias, su acción fue un acto de fe en el plan divino para continuar el linaje mesiánico.
  2. Midrash Rabbáh, Bereshit 85:8:
    • Resalta cómo la humildad y el reconocimiento del error por parte de Yehudáh lo transformaron en un líder espiritual, un precursor del arrepentimiento que forma la base del linaje mesiánico.
  3. Midrash Tehilim 45:3:
    Tamar es vista como una figura de la fidelidad y la justicia, estableciendo un patrón mesiánico que culmina en el Rey esperado, Yeshúa HaMashíaj.

2. Targumim

  1. Targum Onkelos:
    • Traduce el texto con énfasis en la intervención divina, resaltando que la línea de Yehudáh es preservada por la mano de Elohím.
    • Al hablar de Tamar, el Targum enfatiza su rol central en asegurar la justicia dentro del marco del pacto.
  2. Targum Yonatán:
    • Añade comentarios que destacan cómo Peretz, nacido de esta unión, sería una figura clave en el desarrollo del linaje que llevaría al Mashíaj.
    • Describe a Tamar como una mujer justa, guiada por la providencia divina.

3. Textos Fuentes

  1. Texto del Tanaj:
    • Génesis 38 describe los eventos tal como sucedieron, resaltando el juicio divino contra la maldad y la intervención redentora de Elohím.
  2. Salmo 89:4:
    • “Estableceré para siempre tu descendencia, y edificaré tu trono por todas las generaciones.” Este verso resuena con el propósito divino de mantener el linaje de Yehudáh.
  3. Miqueas 5:2:
    • Profetiza que el gobernante mesiánico saldrá de Belén, ciudad perteneciente al linaje de Peretz.

4. Libros Apócrifos y Pseudoepigráficos

  1. Libro de los Jubileos (Capítulo 41):
    Describe la historia de Yehudáh y Tamar con un enfoque en la fidelidad de Tamar y la justicia divina que permitió la continuidad del linaje.
  2. Testamento de los Doce Patriarcas (Testamento de Yehudáh 12:1-9):
    Yehudáh reflexiona sobre sus errores, mostrando cómo el reconocimiento y el arrepentimiento fortalecieron su rol como líder espiritual y precursor del Mashíaj.

5. Comentarios Mesiánicos

  1. Conexión con el Brit Hadasháh:
    • En Mateo 1:3, Tamar es incluida en la genealogía de Yeshúa, resaltando que Elohím redime las circunstancias humanas para cumplir Su plan eterno.
    • Tamar prefigura a los marginados y pecadores que Yeshúa vino a redimir.
  2. Tipología de Peretz y el Mesías:
    • Peretz es visto como un “rompedor” (Miqueas 2:13), una figura que anticipa el papel de Yeshúa en abrir el camino de redención.

6. Reflexión Espiritual

La inclusión de Tamar en los Midrashim y Targumim destaca que incluso las historias más complejas están diseñadas por Elohím para cumplir Su propósito redentor. Esto refuerza que el Mesías viene no solo para los justos, sino para todos los que confían en Su obra redentora.


Punto 10. Mandamientos Encontrados en Génesis 38:1-30


1. Mandamientos Implícitos

Aunque en la narrativa de Yehudáh y Tamar no se mencionan mandamientos explícitos, hay principios legales y morales que subyacen a la historia y que se desarrollan posteriormente en la Toráh:


  1. Ley del Levirato (יְבּוּם – Yibbum):
    • Referencia Posterior: Deuteronomio 25:5-10.
    • Principio en Génesis 38: Yehudáh, al dar a Tamar como esposa a Onán después de la muerte de Er, está siguiendo una forma inicial de esta ley. Aunque Onán incumple su deber, la narrativa muestra la importancia de preservar el linaje familiar.

  1. Prohibición de la Maldad:
    • Referencia Posterior: Éxodo 23:1-9 y Levítico 19:15.
    • Aplicación en la Aliyáh: La muerte de Er y Onán destaca que Elohím juzga la maldad y la injusticia, subrayando la responsabilidad moral de actuar con rectitud.

  1. Justicia y Rectitud en los Pactos Familiares:
    • Referencia Posterior: Génesis 18:19 y Miqueas 6:8.
    • Aplicación en la Aliyáh: Tamar actúa para preservar el linaje de Yehudáh, lo cual refleja el principio de buscar la justicia en la familia y mantener el pacto.

2. Mandamientos Éticos y Espirituales

  1. El reconocimiento del pecado y el arrepentimiento:
    • Yehudáh declara que Tamar es más justa que él (Génesis 38:26), estableciendo el principio de la confesión y el arrepentimiento como base para la restauración espiritual.
  2. Responsabilidad familiar:
    • La narrativa destaca la obligación de los miembros de una familia de cuidar unos de otros, especialmente en asegurar la continuidad del linaje.

3. Aplicación en el Contexto del Brit Hadasháh

  1. Cumplimiento en Yeshúa:
    • Yeshúa cumple el principio del levirato como el “hermano redentor” que asegura la continuidad del pacto con Israel y con las naciones (Efesios 2:13-19).
  2. Arrepentimiento como mandamiento espiritual:
    • Yehudáh nos enseña que el arrepentimiento y la confesión son esenciales en nuestra relación con Elohím, tal como se subraya en el Brit Hadasháh (1 Juan 1:9).

4. Reflexión Mesiánica

Los mandamientos implícitos en Génesis 38 muestran cómo Elohím establece principios de justicia, redención y responsabilidad que se cumplen en la obra de Yeshúa HaMashíaj. Esto refuerza la conexión entre la Toráh y el Brit Hadasháh como un plan único y continuo de redención.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Cómo muestra la historia de Yehudáh y Tamar que Elohím puede usar incluso situaciones difíciles y complejas para cumplir Su propósito divino?
    Reflexiona sobre la soberanía de Elohím y cómo Él transforma nuestras fallas en oportunidades de redención.

  1. ¿Qué lecciones podemos aprender de Tamar sobre la importancia de actuar con justicia y fe, incluso cuando enfrentamos injusticias?
    Considera cómo su determinación asegura el linaje mesiánico y cómo sus acciones son reconocidas como justas.

  1. ¿Qué podemos aprender del reconocimiento de Yehudáh de su error al admitir que Tamar era “más justa” que él?
    Reflexiona sobre la importancia del arrepentimiento y el impacto que tiene en la restauración personal y familiar.

  1. ¿Cómo se relaciona el nacimiento de Peretz, cuyo nombre significa “brecha,” con el papel de Yeshúa HaMashíaj como el “rompedor” de las barreras del pecado y la muerte?
    Profundiza en el significado mesiánico de esta tipología y su cumplimiento en el Brit Hadasháh.

  1. ¿Qué nos enseña la inclusión de Tamar en la genealogía de Yeshúa sobre la redención de Elohím y Su disposición de usar a los marginados para cumplir Su plan eterno?
    Reflexiona sobre cómo la historia de Tamar apunta a la misión redentora universal del Mesías.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Génesis 38:1-30 – La Historia de Yehudáh y Tamar

  1. Yehudáh y su separación de sus hermanos:
    Yehudáh desciende de entre sus hermanos y se casa con una mujer cananea, con quien tiene tres hijos: Er, Onán y Sheláh.
  2. La maldad de Er y Onán:
    Er, el primogénito, se casa con Tamar, pero Elohím lo juzga y muere por su maldad. Onán, llamado a cumplir el deber del levirato, se rehúsa y también es juzgado y muerto por Elohím.
  3. Tamar busca justicia:
    Al no ser dada en matrimonio a Sheláh, Tamar se disfraza y engaña a Yehudáh, asegurando descendencia. Yehudáh, sin saberlo, se une a Tamar y le deja como garantía su sello, su cordón y su bastón.
  4. La revelación y el arrepentimiento de Yehudáh:
    Cuando Tamar es acusada de inmoralidad y enfrenta la posibilidad de ser quemada, revela los objetos de Yehudáh como prueba de su paternidad. Yehudáh reconoce públicamente su error y declara: “Ella es más justa que yo.”
  5. El nacimiento de Peretz y Zéraj:
    Tamar da a luz gemelos. Peretz, cuyo nombre significa “brecha,” es destacado en el linaje mesiánico que culmina en Yeshúa HaMashíaj.

Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh subraya la justicia divina y la redención que surge de las fallas humanas. Tamar actúa con fe y justicia, asegurando la continuidad del linaje de Yehudáh, que finalmente da lugar al Mesías. Elohím transforma una situación compleja en una parte esencial de Su plan redentor.



Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh basada en Génesis 38:1-30:

“Adonái יהוה, te damos gracias porque Tú eres justo y misericordioso, y utilizas incluso nuestras fallas y circunstancias complicadas para cumplir Tu propósito eterno. Enséñanos a actuar con fe y justicia, como Tamar, confiando en que Tú nunca abandonas a los que buscan Tu voluntad.

Perdónanos por los momentos en los que hemos fallado en nuestras responsabilidades, y ayúdanos a ser humildes como Yehudáh, dispuestos a reconocer nuestros errores y buscar la restauración. Que nuestras vidas reflejen Tu gracia y Tu verdad, guiándonos en Tu camino de redención.

Gracias por Yeshúa HaMashíaj, el “rompedor” que abre el camino a la salvación. Que en nuestra vida podamos ser testimonio de Tu justicia y redención, extendiendo esperanza y reconciliación a los demás.

Bendito eres Tú, Elohím, que redimes y restauras a los que confían en Ti. Amén.”


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/