Parashá 30 Kedoshim (קדושים) – Levítico 19:23-32
Aliyáh 3: (Levítico 19:23-32) Leyes sobre el respeto a la tierra, a los ancianos y la santidad del nombre de Elohím.
Haftaráh: Amós 5:4-15 (Buscar a Adonái para vivir y practicar la justicia).
Brit Hadasháh: Mateo 22:37-40 (El gran mandamiento de amar a Elohím y al prójimo).
Punto 1. Levítico 19:23-32
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ | Vejí-tavóu el-haáretz | Y cuando entren a la tierra |
וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל | Uneta’tem kol-etz maajál | y planten cualquier árbol de alimento |
וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ אֶת־פִּרְיוֹ | Va’arltem arlato et-piryo | consideraréis incircuncisos su fruto |
שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים | Shalósh shanim yihye lakhem arelim | tres años os será incircunciso |
לֹא יֵאָכֵל | Lo ye’akel | no se comerá |
וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת | Uvashanah harevi’it | Y en el cuarto año |
יִהְיֶה כָל־פִּרְיוֹ קֹדֶשׁ | Yihye kol-piryo qódesh | será todo su fruto, santo |
הִלּוּלִים לַיהוה | Hillulim la-Adonái | de alabanzas para Adonái |
וּבַשָּׁנָה הַחֲמִשִּׁית | Uvashanah hachamishit | Y en el quinto año |
תֹּאכְלוּ אֶת־פִּרְיוֹ | To’khelu et-piryo | comeréis su fruto |
לְהֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ | Lehosif lakhem tevuató | para añadir a vosotros su producto |
אֲנִי יְהוה אֱלֹהֵיכֶם | Aní Adonái Eloheikhem | Yo soy Adonái vuestro Elohím |
לֹא תֹאכְלוּ עַל־הַדָּם | Lo to’khelu al-hadám | No comeréis sobre la sangre |
לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵנוּ | Lo tenajashu velo teonenu | No practicaréis adivinación ni hechicería |
לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם | Lo taqqifu peat roshekhem | No redondearéis los bordes de vuestras cabezas |
וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ | Velo tashchit et peat zqanekha | ni arruinaréis los bordes de vuestra barba |
וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם | Veséret lanéfesh lo tittenu bivsar’khem | Y cortadura por un muerto no daréis en vuestra carne |
וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם | Uchtóvet qa‘aqa lo tittenu bakhem | ni tatuaje pondréis sobre vosotros |
אֲנִי יְהוה | Aní Adonái | Yo soy Adonái |
אַל תְּחַלֵּל אֶת־בִּתְּךָ לְהַזְנוֹתָהּ | Al techalel et-bitkha lehaznotáh | No profanarás a tu hija haciéndola prostituirse |
וְלֹא־תִזְנֶה הָאָרֶץ | Velo tizneh haáretz | y no se prostituya la tierra |
וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה | Umal’áh haáretz zimáh | y se llene la tierra de corrupción |
אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ | Et-shabbetotái tishmeru | Mis Shabatot guardaréis |
וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ | Umikdashí tiráu | y mi santuario temeréis |
אֲנִי יְהוה | Aní Adonái | Yo soy Adonái |
אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאוֹבֹת | Al tifnu el-ha’ovót | No os volváis a los médiums |
וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים | Ve’el-hayyid’oním | ni a los adivinos |
אַל־תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם | Al-tevakshu letom’áh vahem | no los busquéis para contaminaros por ellos |
אֲנִי יְהוה אֱלֹהֵיכֶם | Aní Adonái Eloheikhem | Yo soy Adonái vuestro Elohím |
מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם | Mippenéi seiváh takúm | Delante de las canas te levantarás |
וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן | Vehadarta penei zaqén | y honrarás el rostro del anciano |
וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ | Veyaretá me’Eloheikha | y temerás a tu Elohím |
אֲנִי יְהוה | Aní Adonái | Yo soy Adonái |
Traducción Literal al Español:
Y cuando entren a la tierra y planten cualquier árbol de alimento, consideraréis incircunciso su fruto; tres años os será incircunciso, no se comerá.
Y en el cuarto año todo su fruto será santo, alabanza para Adonái.
Y en el quinto año comeréis su fruto, para que os aumente su producción. Yo soy Adonái vuestro Elohím.
No comeréis sobre la sangre; no practicaréis adivinación ni hechicería.
No redondearéis los bordes de vuestras cabezas, ni arruinaréis los bordes de vuestra barba.
Y por un muerto no haréis cortaduras en vuestra carne, ni pondréis tatuajes sobre vosotros. Yo soy Adonái.
No profanarás a tu hija haciéndola prostituirse, para que no se prostituya la tierra y se llene de corrupción.
Mis Shabatot guardaréis y mi santuario temeréis. Yo soy Adonái.
No os volváis a los médiums ni a los adivinos, no los busquéis para contaminaros por ellos. Yo soy Adonái vuestro Elohím.
Delante de las canas te levantarás y honrarás el rostro del anciano, y temerás a tu Elohím. Yo soy Adonái.
Punto 2. Haftaráh – Amós 5:4-15:
Amós 5:4
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | kí | Porque |
כֹּה | kó | Así |
אָמַר | amár | dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
לְבֵית | levét | a la casa |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | de Yisrael |
דִּרְשׁוּנִי | dirshuní | buscadme |
וִחְיוּ | vijyú | y vivid |
Traducción literal:
Porque así dijo Adonái a la casa de Yisrael: «Buscadme y vivid».
Amós 5:5
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאַל | veál | Y no |
תִּדְרְשׁוּ | tidreshú | busquéis |
בֵּית־אֵל | Bet-El | Bet-El |
וְהַגִּלְגָּל | vehaguilgál | y a Guilgal |
לֹא | ló | no |
תָבוֹאוּ | tavóu | entréis |
וּבְאֵר שֶׁבַע | uBe’er Shevá | y Be’er Shevá |
לֹא | ló | no |
תַעֲבֹרוּ | taavóru | paséis |
כִּי | kí | porque |
גִּלְגָּל | Guilgál | Guilgal |
גָּלוֹ | galó | será llevada |
יִגְלֶה | yiglé | en cautiverio |
וּבֵית־אֵל | uBet-El | y Bet-El |
יִהְיֶה | yihyé | será |
לְאָוֶן | leáven | en nada |
Traducción literal:
Y no busquéis a Bet-El, ni entréis en Guilgal, ni paséis a Be’er Shevá; porque Guilgal será llevada en cautiverio, y Bet-El será reducida a la nada.
Amós 5:6
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
דִּרְשׁוּ | dirshú | Buscad |
אֶת־יְהוָה | et-Adonái | a Adonái |
וִחְיוּ | vijyú | y vivid |
פֶּן | pen | no sea que |
יִבְעַר | yiv’ar | arda |
כָּאֵשׁ | ka’esh | como fuego |
בְּבֵית | beveit | en la casa |
יוֹסֵף | Yoséf | de Yosef |
וְאָכְלָה | veojlá | y la consuma |
וְלֹא | veló | y no |
יִהְיֶה | yihyé | habrá |
מְכַבֶּה | mejabbé | quien la apague |
לְבֵית־אֵל | leBet-El | para Bet-El |
Traducción literal:
Buscad a Adonái y vivid, no sea que arda como fuego en la casa de Yosef y la consuma, sin que haya quien la apague para Bet-El.
Amós 5:7
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הַהֹפְכִים | hahofjím | Los que convierten |
לַלַעֲנָה | lalana | en ajenjo |
מִשְׁפָּט | mishpát | el juicio |
וּצְדָקָה | utzedaká | y la justicia |
לָאָרֶץ | laáretz | a la tierra |
הִנִּיחוּ | hiníju | la echan |
Traducción literal:
Los que convierten el juicio en ajenjo y la justicia la echan por tierra.
Amós 5:8
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
עֹשֵׂה | osé | El que hace |
כִימָה | Kimá | las Pléyades |
וּכְסִיל | uKesíl | y Orión |
וְהָפֵךְ | vehaféj | y convierte |
לַבֹּקֶר | labóker | en mañana |
צַלְמָוֶת | tsalmávet | las tinieblas |
וְיוֹם | veyóm | y el día |
לַיְלָה | laylá | en noche |
הֶחֱשִׁיךְ | hejeshíj | oscurece |
הַקֹּרֵא | hakoré | el que llama |
לְמֵי | lemei | a las aguas |
הַיָּם | hayám | del mar |
וַיִּשְׁפְּכֵם | vayishpejém | y las derrama |
עַל־פְּנֵי | al-penéi | sobre la faz |
הָאָרֶץ | haáretz | de la tierra |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
שְׁמוֹ | shemó | su nombre |
Traducción literal:
El que hace las Pléyades y Orión, y convierte las tinieblas en mañana, y oscurece el día en noche; el que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la faz de la tierra; Adonái es su nombre.
Amós 5:9
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הַמַּשְׁחִית | hamashjít | El que destruye |
עַל־עָז | al-az | sobre el fuerte |
וַיָּבֹא | vayavó | y viene |
שֹׁד | shód | destrucción |
עַל־מִבְצָר | al-mivtsár | sobre la fortaleza |
Traducción literal:
El que destruye sobre el fuerte, y viene destrucción sobre la fortaleza.
Amós 5:10
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שֹׂנְאֵי | son’ei | Los que odian |
מוֹכִיחַ | mojíaj | al que reprende |
בַשַּׁעַר | basháar | en la puerta |
וְדֹבֵר | vedovér | y al que habla |
תָּמִים | tamím | con integridad |
יְתָעֵבוּ | yetavévu | abominan |
Traducción literal:
Odian al que reprende en la puerta, y abominan al que habla con integridad.
Amós 5:11
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לָכֵן | lajén | Por tanto |
יַעַן | yaán | porque |
בֹּשַׂסְכֶם | bosásjem | pisoteáis |
עַל־אֶבֶן | al-éven | sobre piedra |
דַּלִּים | dalím | a los pobres |
וּמַשְׂאַת | umasáat | y tributo |
בַּר | bar | de grano |
תִּקְחוּ | tikjú | tomáis |
מֵעֲלֵיהֶם | mealehém | de ellos |
בָּתֵּי | batéi | casas |
גָזִית | gazít | de piedra labrada |
בְּנִיתֶם | benítem | habéis edificado |
וְלֹא | veló | y no |
תֵשְׁבוּן | teshevún | habitaréis |
בְּכָרְמֵי | bekarméi | en viñas |
חֶמֶד | jeméd | deseables |
נְטַעְתֶּם | netátem | plantasteis |
וְלֹא | veló | y no |
תִשְׁתּוּן | tishtún | beberéis |
יֵינָם | yeinám | su vino |
Traducción literal:
Por tanto, porque pisoteáis al pobre y tomáis de él tributo de grano, casas de piedra labrada habéis edificado, pero no habitaréis en ellas; viñas deseables plantasteis, pero no beberéis su vino.
Amós 5:12
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | kí | Porque |
יָדַעְתִּי | yadáti | yo sé |
רַבִּים | rabím | muchos |
פִּשְׁעֵיכֶם | pish’ejém | son vuestros delitos |
וַעֲצֻמִים | va’atsumím | y grandes |
חַטֹּאתֵיכֶם | jatotéjem | son vuestros pecados |
צֹרְרֵי | tsor’rei | que afligen |
צַדִּיק | tsadík | al justo |
לֹקְחֵי | lok’jei | que toman |
כֹפֶר | kófer | soborno |
וְאֶבְיוֹנִים | ve’evyóním | y a los pobres |
בַּשַּׁעַר | basháar | en la puerta |
הִטּוּ | hitú | desvían |
Traducción literal:
Porque yo sé que son muchos vuestros delitos y grandes vuestros pecados: afligen al justo, toman soborno y desvían a los pobres en la puerta.
Amós 5:13
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לָכֵן | lajén | Por tanto |
הַמַּשְׂכִּיל | hamaskíl | el prudente |
בָּעֵת | ba’ét | en ese tiempo |
הַהִיא | hahí | aquel |
יִדֹּם | yidóm | callará |
כִּי | kí | porque |
עֵת | ét | tiempo |
רָעָה | ra’áh | malo |
הִיא | hí | es |
Traducción literal:
Por tanto, el prudente en ese tiempo callará, porque es tiempo malo.
Amós 5:14
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
דִּרְשׁוּ | dirshú | Buscad |
טוֹב | tóv | el bien |
וְאַל־רָע | ve’al-ra | y no el mal |
לְמַעַן | lema’án | para que |
תִּחְיוּ | tijyú | viváis |
וִיהִי | viyhí | y sea |
כֵן | jén | así |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohé | el Elohím |
צְבָאוֹת | tseva’ót | de los ejércitos |
אִתְּכֶם | it’jém | con vosotros |
כַּאֲשֶׁר | ka’asher | como |
אֲמַרְתֶּם | amártem | dijisteis |
Traducción literal:
Buscad el bien y no el mal, para que viváis; y así estará Adonái, el Elohím de los ejércitos, con vosotros, como dijisteis.
Amós 5:15
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שִׂנְאוּ | sin’ú | Odiad |
רָע | ra | el mal |
וְאֶהֱבוּ | ve’ehévú | y amad |
טוֹב | tóv | el bien |
וְהַצִּיגוּ | vehatsígu | y estableced |
בַשַּׁעַר | basháar | en la puerta |
מִשְׁפָּט | mishpát | juicio |
אוּלַי | ulái | quizás |
יֶחֱנַן | yejenán | se apiade |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohé | el Elohím |
צְבָאוֹת | tseva’ót | de los ejércitos |
שְׁאֵרִית | she’erít | del remanente |
יוֹסֵף | Yoséf | de Yosef |
Traducción literal:
Odiad el mal y amad el bien, y estableced juicio en la puerta; quizás se apiade Adonái, el Elohím de los ejércitos, del remanente de Yosef.
Comentario Mesiánico:
En esta sección de la Haftaráh, el profeta Amós exhorta al pueblo de Yisrael a buscar a Adonái y a practicar la justicia, advirtiendo sobre las consecuencias de la opresión y la corrupción. Estas palabras resuenan con las enseñanzas de Yeshúa haMashíaj, quien llamó a sus seguidores a amar la justicia, a ser misericordiosos y a vivir en integridad. La referencia al “remanente de Yosef” apunta a la esperanza de redención y restauración para aquellos que se arrepienten y buscan sinceramente a Elohím.
Aplicación Espiritual:
Para los creyentes hoy, este pasaje nos recuerda la importancia de vivir una vida de justicia y rectitud, evitando la opresión y buscando activamente el bien. La promesa de que Adonái estará con aquellos que buscan el bien y aborrecen el mal es una fuente de esperanza y motivación para vivir conforme a Su voluntad.
Punto 3. Brit Hadasháh – Mateo 22:37-40:
Mateo 22:37
Texto Arameo (Siríaco Estrangelo) | Fonética Siríaca Oriental | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܐܡܪ ܠܗ | wa’amar leh | Y le dijo |
ܬܪܚܡ | tiraḥem | amarás |
ܠܡܪܝܐ | la-Maryáh | a MarYah (Adonái יהוה) |
ܐܠܗܟ | Alahák | tu Elohím |
ܡܢ ܟܠ ܠܒܟ | men kol lebák | con todo tu corazón |
ܘܡܢ ܟܠ ܢܦܫܟ | w-men kol napshák | y con toda tu alma |
ܘܡܢ ܟܠ ܚܝܠܟ | w-men kol ḥáilak | y con todas tus fuerzas |
Traducción literal:
Y le dijo: “Amarás a MarYah tu Elohím con todo tu corazón, con toda tu alma, y con todas tus fuerzas.”
Mateo 22:38
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܗܢܐ | hená | Este |
ܦܘܩܕܢܐ | puqdáná | mandamiento |
ܪܒܐ | rabá | grande |
ܘܩܕܡܝܐ | w-qadmáyá | y primero |
Traducción literal:
Este es el primer y más grande mandamiento.
Mateo 22:39
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܬܪܝܢܐ | w-treyná | Y el segundo |
ܕܡܘܬܗ | d-mútéh | como él (semejante a este) |
ܬܪܚܡ | tirḥem | amarás |
ܠܩܪܝܒܟ | l-qaryévakh | a tu prójimo |
ܐܝܟ ܢܦܫܟ | éyk nafshák | como a ti mismo |
Traducción literal:
Y el segundo es semejante a este: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
Mateo 22:40
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܒܗܢܐ ܬܪܝܢܐ ܦܘܩܕܢܐ | behné treyná puqdáné | De estos dos mandamientos |
ܬܠܝܐ | telyá | dependen |
ܢܡܘܣܐ | namúsá | la Toráh |
ܘܢܒܝܐ | w-neviyé | y los profetas |
Traducción literal:
De estos dos mandamientos dependen la Toráh y los profetas.
Comentarios Exhaustivos:
Estas palabras de Yeshúa haMashíaj sintetizan toda la ética de la Toráh en dos ejes: amor a MarYah con el ser entero, y amor al prójimo como reflejo de ese primer amor. Su enseñanza se basa en Devarím 6:5 y Vayiqrá 19:18, fusionando Toráh y acción práctica. En arameo, “Maryah” (מריא) equivale al Nombre Inefable del Creador (יהוה), y se aplica aquí directamente a Yeshúa, revelando su unidad con el Padre, conforme a la enseñanza de que Él es el mismo Adonái יהוה manifestado (cf. Juan 14:9).
Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Levítico 19, leído en esta Parashá, contiene la base del segundo gran mandamiento: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.” Amós 5, la Haftaráh, reprende a un pueblo religioso que ha olvidado este principio básico. Yeshúa al declarar este resumen de la Toráh revela que la falta de amor verdadero invalida cualquier práctica ritual.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa no solo enseña este amor, Él lo encarna. Él es la plenitud de la Toráh viviente, el ejemplo supremo del amor sacrificial por el prójimo y de una entrega absoluta al Padre. Su declaración no es solo un resumen, sino una manifestación de Su ser: el Amor encarnado que cumple toda justicia.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
En el periodo en que se establecen las instrucciones de Vayiqrá 19:23-32, el pueblo de Yisrael se prepara para la entrada a la tierra prometida, tierra agrícola en la que la relación con la naturaleza está regulada por mandamientos. La práctica de dejar los frutos de los árboles incircuncisos durante tres años y consagrar el cuarto año refleja una separación del modelo idolátrico cananeo, que implicaba rituales mágicos para la fertilidad agrícola. En vez de ello, la Toráh instruye a reconocer a Elohím como la fuente de bendición agrícola, dedicando los primeros frutos a Él.
En esta misma Aliyáh, el mandamiento de respetar a los ancianos y temer a Elohím (Levítico 19:32) se inscribe en la cosmovisión hebrea donde el honor a la sabiduría y la experiencia se equipara al temor reverente al Creador. Este principio contrasta con culturas circundantes donde la vejez no siempre era reverenciada.
Respecto al santuario (Mishkán) y su transición hacia la tierra, el mandato de santidad no se limita a los sacrificios, sino se traslada a la vida cotidiana, incluyendo la agricultura, el trato a los mayores, y la reverencia al Nombre de Elohím. La tierra misma es considerada sagrada, por tanto, requiere un comportamiento santo en su manejo y fruto.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentarios Rabínicos:
El midrash Torat Kohanim sobre Vayiqrá 19 enfatiza que los tres primeros años de un árbol son considerados orláh, “incircuncisos”, es decir, su fruto está prohibido para consumo como una forma de disciplina espiritual. Rashi comenta que esta ley enseña paciencia y dominio propio, cualidades que deben caracterizar al pueblo santo. El Sforno añade que la consagración del cuarto año como “fruto de alabanza” (hillulim) eleva la agricultura a un acto de adoración.
Sobre el versículo 32, “Delante de las canas te levantarás”, los sabios enseñan en el Talmud (Kiddushin 32b) que este mandamiento aplica no solo a sabios de Toráh, sino a toda persona anciana, pues representa experiencia vivida bajo la providencia divina.
Comentario Judío Mesiánico:
Para los seguidores de Yeshúa haMashíaj, la instrucción sobre los frutos refleja una tipología profética. Los primeros años de infructuosidad pueden verse como una preparación espiritual. En Yojanán (Juan) 15:2, Yeshúa dice: “Todo pámpano que en mí no da fruto, lo quitará; y todo el que da fruto, lo limpiará, para que dé más fruto”. Esta purificación refleja la orláh como fase de separación para luego ser dedicados a MarYah.
Levítico 19:32 conecta con el respeto y honra que Yeshúa mostró a los ancianos (Lucas 2:46-47; Juan 8:7), rescatando el valor de la sabiduría y el consejo piadoso. Él mismo como “Anciano de días” (Daniel 7:13) encarna esta reverencia en su naturaleza eterna.
Notas de los Primeros Siglos sobre Yeshúa:
El Didascalia Apostolorum y otros escritos nazarenos citan el respeto a los ancianos como esencial para el orden en la Kehiláh. También se alude a la paciencia espiritual que los frutos tardíos simbolizan, esperando la manifestación del Reino en plenitud. En estos escritos, Yeshúa es presentado como el primer fruto consagrado al Padre (1 Corintios 15:20), cumpliendo la tipología de Levítico 19:24.
Aplicación práctica y espiritual contemporánea:
Hoy, el creyente mesiánico debe vivir reconociendo que cada aspecto de la vida —trabajo, tiempo, relaciones— debe estar santificado. No apresurarse en “comer del fruto”, ni buscar resultados rápidos, sino esperar con paciencia para dar fruto maduro que glorifique a MarYah. Honrar a los mayores es también honrar la fidelidad de Elohím que sostiene generaciones.
Anotaciones gramaticales, léxicas y guematría:
- עָרְלָתוֹ (arlató) significa “su incircuncisión”, raíz ע-ר-ל que implica separación espiritual.
- הִלּוּלִים (hillulim) es plural de halél, alabanza, aludiendo a un acto festivo, como una ofrenda de gozo.
- וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ (veyaretá me’Elohekha) usa la raíz י-ר-א para temor reverente, no miedo.
- Guematría: קֹדֶשׁ הִלּוּלִים (santidad de alabanzas) suma 430, el mismo valor que נפש שמחה (alma alegre), implicando que la consagración produce gozo.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Análisis y Comentario Judío y Mesiánico de la Aliyáh
1. Principio de Consagración del Fruto Nuevo (vv. 23-25):
Desde una perspectiva halájica, los primeros tres años de un árbol se consideran orlah – lo que implica una separación total del uso humano como acto de obediencia. En el cuarto año, el fruto se considera kodesh hillulim – “santidad de alabanzas”, es decir, dedicado en alabanza a Elohím. Esta sección subraya una ética de paciencia y de reconocimiento de la soberanía de Elohím sobre la tierra y sus bendiciones.
Comentario Mesiánico:
En el Brit Hadasháh, Yeshúa habla sobre la viña y el viñador (Yojanán 15), donde el fruto representa las obras y carácter del discípulo. Así como la Toráh instruye esperar antes de consumir el fruto, también en la vida espiritual debe haber maduración antes de producir fruto útil y consagrado.
2. Prohibición de prácticas paganas (v. 26-28):
Estas instrucciones prohíben comer sangre, adivinación y prácticas funerarias cananeas (como rasguños o tatuajes por los muertos). Estas prácticas eran comunes entre los pueblos vecinos de Kenaán. El mandato establece una identidad apartada (kedusháh) para Yisrael.
Comentario Mesiánico:
Estas prohibiciones no solo se relacionan con higiene o diferenciación cultural, sino con una batalla espiritual por la pureza del alma. El Brit Hadasháh confirma esta visión al prohibir prácticas idolátricas y relacionadas con sangre (Ma’aseh HaShlujim / Hechos 15:20). Yeshúa se presentó como ofrenda pura, sin conexión alguna con las prácticas paganas. Su sangre redentora reemplaza cualquier uso corrupto de la sangre en los rituales.
3. Santidad del tiempo y las relaciones (v. 29-32):
El versículo 30 conecta la observancia del Shabat y el respeto por el Mikdash, revelando que el tiempo y el espacio deben ser santificados. El versículo 32 eleva aún más esta santidad al prescribir el honor a los ancianos, considerándolo paralelo al temor reverente a Elohím.
Comentario Rabínico y Mesiánico:
En la cultura bíblica, el anciano es símbolo de sabiduría acumulada y de testimonio viviente del pacto. Levantarse ante las canas es un reconocimiento del orden divino. Yeshúa mismo se sometió a la autoridad de sus padres terrenales (Lucas 2:51) y respetó las autoridades mayores (como en Juan 3:1-3 con Nicodemo). Él también es llamado en sentido eterno “Padre de la eternidad” (Isaías 9:6), lo que conecta su divinidad con esta categoría de sabiduría digna de honra.
Síntesis Temática:
Esta Aliyáh establece un principio de santidad progresiva:
- En lo agrícola: consagración del fruto.
- En lo espiritual: rechazo de prácticas abominables.
- En lo social: respeto por el tiempo sagrado y las personas mayores.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central: La Santidad de la Vida Cotidiana
La tercera Aliyáh de Kedoshim presenta un principio crucial de la Toráh: la santidad no se limita al Mishkán o al sacrificio, sino que impregna cada aspecto de la vida diaria. Ya sea plantando árboles, alimentándose, cuidando el cuerpo, respetando el ciclo del tiempo, o honrando a los ancianos, todo debe reflejar que Israel es un pueblo apartado (kadosh) para Adonái יהוה.
Este pasaje enseña que la obediencia en lo cotidiano –esperar para consumir el fruto, evitar prácticas funerarias paganas, y mostrar reverencia por los mayores– son expresiones prácticas de kedusháh. Se vincula estrechamente con el principio del Shemá: “Amarás a Adonái tu Elohím con todo tu corazón, alma y fuerza”.
Importancia en el contexto de la Toráh:
La Toráh forma una ética sagrada que eleva las acciones mundanas a dimensiones espirituales. Al consagrar el fruto de la tierra y el respeto humano, la Toráh transforma el mundo natural y social en una morada digna de la presencia de Elohím.
Relación con las enseñanzas y la obra de Yeshúa en el Brit Hadasháh:
Yeshúa haMashíaj vivió y enseñó esta santidad práctica. En Yojanán 15, compara a sus discípulos con ramas que deben producir fruto, pero solo después de permanecer en Él –paralelo espiritual directo con la orláh. Yeshúa honró a los ancianos, guardó el Shabat en espíritu y verdad, y nunca toleró mezcla con la idolatría (Mateo 4:10).
En Yeshúa, la kedusháh es manifestada en su máxima expresión: Él es el primer fruto resucitado (1 Corintios 15:20), ofrecido a Elohím. Por medio de Él, nuestras vidas también pueden producir fruto digno de alabanza (hillulim).
Conexión con los Moedím:
Este pasaje se conecta con la festividad de Bikkurím (Primeros Frutos), donde Israel ofrecía los primeros frutos a Adonái יהוה. Yeshúa resucitó durante esta festividad, cumpliendo la tipología del fruto consagrado. Como Cordero de Pésaj resucitado en los Primeros Frutos, Él encarna el cumplimiento de Vayiqrá 19:24.
Conclusión:
El tema dominante es que la vida debe ser consagrada desde sus aspectos más básicos. Esta santidad vivida anticipa la restauración de toda la creación y la manifestación plena del Reino de Elohím.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Profecías Mesiánicas y Reflexión
Identificación de Profecías Mesiánicas:
Aunque esta sección no contiene una profecía directa del Mashíaj, sus principios están repletos de tipología mesiánica. En particular, la orden de esperar tres años antes de comer del fruto apunta al principio de maduración espiritual y consagración, una figura profética de Yeshúa haMashíaj como el “Primer Fruto” resucitado para Elohím (1 Corintios 15:20).
Métodos para Descubrir al Mashíaj:
- Tipología agrícola: El árbol que debe madurar antes de dar fruto representa al cuerpo mesiánico que debe ser probado, purificado y luego presentar fruto para MarYah. Yeshúa es este fruto perfecto que no conoció corrupción (Tehilím 16:10), presentado en el tiempo exacto como una ofrenda viviente.
- Tavnit Redentor: Así como el cuarto año los frutos se dedican en hillulim (alabanza), Yeshúa fue presentado con alabanzas al entrar a Yerushalayim antes de Su sacrificio (Mateo 21:9), cumpliendo el modelo de fruto consagrado en adoración.
- Análisis Lingüístico: La palabra ערלה (orlah) comparte raíz con ערל (incircunciso de corazón), una condición que debe ser removida para recibir al Mashíaj. En el Brit Hadasháh, la circuncisión del corazón es a través del Ruaj (Romanos 2:29), y es el trabajo interno que Yeshúa produce.
- Paralelismos Temáticos: El mandamiento de levantarse ante el anciano (v.32) y temer a Elohím encarna la figura de Mashíaj como “Anciano de Días” (Daniel 7:13), y a la vez, el más digno de honra. En el Peshita, Yeshúa es llamado MarYah 32 veces – la forma aramea del Tetragrámaton יהוה – indicando su divinidad y honor eterno.
Cumplimiento en el Brit Hadasháh:
- En Juan 15:1-5, Yeshúa se declara la Vid verdadera. Sus seguidores deben permanecer en Él para dar fruto. Este proceso de crecimiento y espera es la expresión práctica del mandamiento de orláh.
- En Lucas 2:52, se observa que Yeshúa “crecía en sabiduría, en estatura y en favor”, cumpliendo el principio de maduración antes del ministerio público – como los árboles que deben esperar antes de producir fruto útil.
- En Romanos 13:13-14, Rav Shaúl exhorta a vivir como hijos del día, sin prácticas impuras ni deseos carnales, sino “vestidos del Mashíaj”, lo cual refleja el espíritu de Levítico 19:26-28, rechazando la idolatría, la auto-lesión, y las contaminaciones corporales.
Conclusión:
Mashíaj Yeshúa es descubierto en esta Aliyáh como el fruto perfecto que ha madurado, consagrado y presentado en santidad. Él es quien nos transforma en árboles plantados junto a corrientes de aguas (Tehilím 1:3), capaces de dar fruto en su tiempo, fruto digno de santidad y alabanza. Todo en Kedoshim apunta a la meta final: vivir en santidad como Él es santo (1 Pedro 1:15-16).
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrashim Relevantes:
- Midrash Torat Kohanim (Sifra Kedoshim Perek 6):
Este midrash comenta que la prohibición de comer el fruto de los primeros tres años (orláh) tiene la intención de enseñar paciencia y dominio propio. También establece una comparación con el alma humana que necesita tiempo y purificación antes de ofrecer fruto aceptable a Adonái יהוה. Así como el árbol se prueba, también el ser humano debe pasar por etapas antes de servir con madurez. - Midrash Rabbah Vayiqrá 25:3:
Interpreta el versículo “Delante de las canas te levantarás” no solo como una señal de respeto humano, sino como reverencia al testimonio de quien ha soportado las pruebas del tiempo bajo la dirección de Elohím. Se vincula esto con la Toráh oral, transmitida de generación en generación, donde los ancianos son depositarios de la sabiduría divina.
Targumim:
- Targum Onkelos sobre Levítico 19:23-25:
El Targum traduce “santo para alabanza” como “qadishin leshabeha”, destacando el aspecto litúrgico del fruto consagrado. La alabanza y el acto agrícola se vinculan, lo cual enfatiza que la tierra misma participa en el culto a Elohím. Esta idea es clave en la visión mesiánica del Reino, donde la creación se reconcilia con su Creador. - Targum Yonatán:
Añade una dimensión escatológica al respeto a los ancianos, sugiriendo que aquel que honra al anciano será digno de contemplar la Shejináh en el mundo venidero. Esto conecta con Yeshúa, el Anciano Eterno, quien prometió manifestarse a los que le honran (Juan 14:21).
Textos Apócrifos:
- Ben Sira / Eclesiástico 3:1-6, 12-14:
Exhorta a honrar a los padres y ancianos, ligando esta actitud con el temor a Elohím y la obtención de bendiciones en esta vida y en el Olam HaBáh. “El que honra a su padre expía pecados, y el que respeta a su madre acumula tesoros.” Esta línea desarrolla el mismo principio de Levítico 19:32 desde la ética sapiencial. - 4QInstruction (Qumrán):
Un documento de sabiduría encontrado en Qumrán que relaciona la obediencia a Elohím con la vida agrícola ordenada. Allí se alude a no tomar “el fruto inmaduro antes del tiempo designado por el Altísimo”, reflejo del principio de orláh.
Conclusión:
Estos textos enriquecen la comprensión de esta Aliyáh al mostrar que los sabios de Israel veían en la vida cotidiana una plataforma para la espiritualidad y la expectativa mesiánica. La paciencia, la honra, y la separación de prácticas paganas no eran meras normas sociales, sino expresión de un pueblo que espera y se prepara para la redención final en el Mashíaj.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Mandamientos (Mitzvot) explícitos en esta Aliyáh:
- Prohibición de comer el fruto de un árbol los tres primeros años.
Texto: “Tres años os será incircunciso, no se comerá” (v. 23).
Aplicación: Enseña paciencia, respeto por los tiempos de Elohím y consagración de lo primero a Él.
Referencias cruzadas: Bereshit 22:12, donde Abraham no retiene su primogénito, símbolo del primer fruto. - Consagrar el fruto del cuarto año como alabanza a Adonái.
Texto: “Y en el cuarto año todo su fruto será consagrado en alabanza a Adonái” (v. 24).
Aplicación: Todo lo primero y mejor es para Elohím. El fruto no es para consumo propio, sino para glorificarle. - Permitir el consumo del fruto en el quinto año.
Texto: “Y en el quinto año comeréis su fruto” (v. 25).
Aplicación: Después de la santificación y la espera, el fruto es bendecido y se convierte en sustento legítimo. - Prohibición de comer con sangre o practicar hechicería.
Texto: “No comeréis cosa alguna con sangre, no practicaréis encantamientos ni adivinación” (v. 26).
Aplicación: Rechazo total a prácticas idolátricas, reafirmando que la vida está en la sangre (Vayiqrá 17:11). - Prohibición de cortar el cuerpo por los muertos o tatuarse.
Texto: “No haréis cortes en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis ninguna marca sobre vosotros” (v. 28).
Aplicación: El cuerpo es templo de la presencia de Elohím. Toda forma de duelo debe ser santa y sin paganismo. - Prohibición de prostituir a la hija.
Texto: “No contaminarás a tu hija haciéndola prostituir” (v. 29).
Aplicación: Protección de la dignidad, pureza sexual y responsabilidad paterna. - Guardar los Shabatot y reverenciar el Santuario.
Texto: “Mis Shabatot guardaréis, y mi santuario reverenciaréis” (v. 30).
Aplicación: El tiempo y el espacio deben estar separados para Elohím. El Shabat refleja la santidad de la creación. - No acudir a mediums ni espiritistas.
Texto: “No os volváis a los que evocan espíritus ni a los adivinos” (v. 31).
Aplicación: Toda búsqueda de lo oculto es una traición espiritual a Elohím. El Ruaj Hakodesh es nuestra única fuente de revelación. - Levantarse ante las canas y honrar al anciano.
Texto: “Delante de las canas te levantarás y honrarás el rostro del anciano” (v. 32).
Aplicación: Reverencia por la sabiduría, experiencia y testimonio de los mayores; expresión visible del temor a Elohím.
Principios y Valores:
- Santificación del crecimiento y la espera:
Enseña que lo que crece en nuestras manos (trabajo, hijos, proyectos) debe primero ser separado y consagrado. - Rechazo a toda forma de sincretismo y ocultismo:
La fidelidad a Elohím exige separación de toda práctica espiritual extranjera. - Cuidado por la santidad corporal:
El cuerpo no es un objeto de mutilación ni de luto idólatra, sino un recipiente sagrado. - Honor generacional y sabiduría:
La sociedad santa se construye sobre el respeto intergeneracional.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Cómo puedes aplicar el principio de “esperar antes de consumir el fruto” en tus decisiones y proyectos personales hoy?
Esta pregunta invita a reflexionar sobre la importancia de la paciencia espiritual y la obediencia en los tiempos designados por Elohím. - ¿De qué formas puedes consagrar lo mejor de tu trabajo, tiempo o recursos como ofrenda de alabanza a MarYah?
El mandamiento del cuarto año enseña a dedicar lo primero a Elohím. ¿Qué implica esto en la vida práctica actual? - ¿Qué prácticas culturales o familiares podrían estar influenciadas por el ocultismo, supersticiones o costumbres no bíblicas que debes renunciar?
Una invitación a revisar y purificar nuestra vida de todo lo que no refleja fidelidad a Adonái יהוה. - ¿Estás honrando y aprendiendo de los ancianos en tu vida y comunidad? ¿Cómo puedes fomentar el respeto intergeneracional dentro de tu familia y Kehiláh?
Esta reflexión despierta la restauración de una cultura de honor que revela el temor reverente a Elohím. - ¿Cuál es tu actitud ante el Shabat y los tiempos sagrados? ¿Son para ti verdaderamente espacios de encuentro con la presencia de Elohím?
El respeto al Shabat no es solo un mandamiento ritual, sino un acto de separación, identidad y renovación espiritual.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Esta Aliyáh establece principios fundamentales de santidad aplicada a la vida cotidiana del pueblo de Yisrael al entrar a la tierra prometida. Comienza instruyendo sobre la ley de orláh, prohibiendo el consumo del fruto de los árboles durante los primeros tres años y consagrando el fruto del cuarto como alabanza (hillulim) a Adonái יהוה. Esta ley forma una base espiritual de paciencia, dominio propio y reconocimiento de la soberanía divina sobre la creación.
Continúa prohibiendo prácticas cananeas como la ingesta de sangre, la adivinación, las mutilaciones funerarias y los tatuajes, todos relacionados con rituales idolátricos. Estas instrucciones no solo separan a Yisrael de sus vecinos, sino que les enseñan a reflejar la santidad del Creador en su propio cuerpo y conducta.
La sección concluye con mandamientos que refuerzan la estructura espiritual y social del pueblo: la guarda del Shabat, la reverencia al Santuario, la prohibición de consultar espíritus, y el deber de honrar a los ancianos. Estos preceptos no son aislados, sino entretejidos en la red de la kedusháh (santidad) que define al pueblo de Elohím.
En perspectiva mesiánica, cada uno de estos mandamientos apunta a la obra de Yeshúa haMashíaj, quien cumplió la Toráh y enseñó cómo vivir en santidad desde el corazón. Él es el fruto consagrado, el primer nacido de entre los muertos, el verdadero Santo de Elohím, y el ejemplo perfecto de reverencia, pureza y honra al Padre.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, Elohím Kadosh,
Tú que santificas nuestras vidas con tus mandamientos,
Te damos gracias por enseñarnos a esperar,
por mostrarnos que el fruto verdadero nace de la obediencia,
de la paciencia y de la consagración.
Purifica nuestro corazón de toda impureza,
líbranos de las prácticas ocultas y de las sombras del mundo,
y ayúdanos a apartarnos del engaño de las naciones.
Que nuestras vidas sean como árboles plantados junto a Tus aguas,
dando fruto en su tiempo, fruto digno de alabanza.
Enséñanos a honrar a nuestros mayores,
a reconocer Tu sabiduría en las generaciones pasadas,
y a caminar con temor reverente delante de Ti.
Que cada Shabat que guardamos sea una señal de nuestra confianza,
de nuestra comunión contigo,
y de nuestra esperanza en la redención completa por medio de Yeshúa haMashíaj.
Padre Eterno, MarYah,
tú que hiciste al Mashíaj el Primer Fruto resucitado,
haznos también a nosotros ofrenda viva y consagrada,
alabanza en Tu casa, y luz en medio de las naciones.
En el Nombre Santo de Yeshúa haMashíaj,
quien es Uno contigo,
te pedimos esta tefiláh.
Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/