Leer o Descargar PDF - Parashá 31 Emor (אמור) – Aliyah 3

Listen to this article

Parashá 31 Emor (אמור) – Levítico 22:17-33

Aliyáh 3: (Levítico 22:17-33) Requisitos para los animales ofrecidos en sacrificio y la santidad de los sacrificios.
Haftaráh: Malaquías 1:11-2:7 (El llamado a la pureza en las ofrendas).
Brit Hadasháh: Romanos 12:1 (Presentar nuestros cuerpos como sacrificios vivos, santos y agradables).

Punto 1 – Levítico 22:17-33

Levítico 22:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרVa-y’daberY habló
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶל־el-a
מֹשֶׁהMoshéMoshé
לֵּאמֹרlemordiciendo

Traducción literal: Y habló Adonái a Moshé, diciendo:


Levítico 22:18

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
דַּבֵּרDaberHabla
אֶל־el-a
אַהֲרֹןAharónAharón
וְאֶל־ve-el-y a
בָּנָיוbanavsus hijos
וְאֶל־ve-el-y a
כָּל־kol-toda
בְּנֵיb’neilos hijos de
יִשְׂרָאֵלYisra’elIsrael
וְאָמַרְתָּve-amartay dirás
אֲלֵהֶםalehema ellos
אִישׁishHombre
אִישׁishHombre
מִבֵּיתmi-beitde la casa de
יִשְׂרָאֵלYisra’elIsrael
וּמִן־u-min-y de
הַגֵּרha-gerel extranjero
בְּיִשְׂרָאֵלb’Yisra’elen Israel
אֲשֶׁרasherque
יַקְרִיבyakrivofrezca
קָרְבָּנוֹkorbanósu ofrenda
לְכָל־le-kol-para cualquier
נִדְרֵיהֶםnidreihemde sus votos
וּלְכָל־u-le-kol-y para todas
נִדְבוֹתָםnidvotamsus ofrendas voluntarias
אֲשֶׁרasherque
יַקְרִיבוּyakrivuofrezcan
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
לְעֹלָהle-olahcomo holocausto

Traducción literal: Habla a Aharón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier hombre de la casa de Israel, o de los extranjeros en Israel, que ofrezca su ofrenda por cualquier de sus votos o de sus ofrendas voluntarias que ofrezcan a Adonái como holocausto.


Levítico 22:19

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לִרְצֹנְכֶםlirtzonchempara ser aceptado
תָּמִיםtamimsin defecto
זָכָרzacharmacho
בַּבָּקָרba-bakardel ganado vacuno
בַּכְּשָׂבִיםba-kesavimde los corderos
וּבָעִזִּיםu-va’izimy de las cabras

Traducción literal: Para que sea aceptado, debe ser sin defecto, macho, del ganado vacuno, de los corderos o de las cabras.


Levítico 22:20

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כָּל־kol-Cualquier
אֲשֶׁרasherque
בּוֹboen él
מוּםmumdefecto
לֹאlono
תַקְרִיבוּtakrivuofreceréis
כִּיkiporque
לֹאlono
לְרָצוֹןl’ratzonpara ser aceptado
יִהְיֶהyihyehserá
לָכֶםlachempara vosotros

Traducción literal: No ofreceréis ningún animal que tenga defecto, porque no será aceptado para vosotros.


Levítico 22:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִישׁve-ishY si un hombre
כִּיkicuando
יַקְרִיבyakrivofrezca
זֶבַחzevachsacrificio
שְׁלָמִיםshelamimde paz
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
לְפַלֵּאle-fallepara cumplir
נֶדֶרnederun voto
אוֹoo
לִנְדָבָהl’nedavahcomo ofrenda voluntaria
בַּבָּקָרba-bakardel ganado vacuno
אוֹoo
בַּצֹּאןba-tzondel rebaño
תָּמִיםtamimsin defecto
יִהְיֶהyihyehserá
לְרָצוֹןl’ratzonpara ser aceptado
כָּל־kol-cualquier
מוּםmumdefecto
לֹאlono
יִהְיֶהyihyehhabrá
בּוֹboen él

Traducción literal: Y si un hombre ofrece sacrificio de paz a Adonái para cumplir un voto o como ofrenda voluntaria, del ganado vacuno o del rebaño, debe ser sin defecto para ser aceptado; no debe haber en él ningún defecto.


Levítico 22:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
עִוֵּרivverciego
אוֹoo
שָׁבוּרshavurquebrado
אוֹoo
חָרוּץcharutzmutilado
אוֹoo
יַבֶּלֶתyabeletverruga
אוֹoo
גָּרָבgaravsarna
אוֹoo
יַלֶּפֶתyallefettiña
לֹאlono
תַקְרִיבוּtakrivuofreceréis
אֵלֶּהelehestos
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
וְאִשֶּׁהve-ishehcomo ofrenda encendida
לֹאlono
תִתְּנוּtitnupondréis
מֵהֶםmehemde ellos
עַל־al-sobre
הַמִּזְבֵּחַha-mizbeachel altar
לַיהוָהla-Adonáia Adonái

Traducción literal: No ofreceréis a Adonái animales ciegos, quebrados, mutilados, con verrugas, sarna o tiña; no pondréis de ellos como ofrenda encendida sobre el altar a Adonái.


Levítico 22:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשׁוֹרve-shorY toro
וְשֶׂהve-sehy oveja
שָׂרוּעַsaruadeformado
וְקָטוּעַve-katuao enano
נְדָבָהnedavahcomo ofrenda voluntaria
תַּעֲשֶׂהta’asehharás
אוּלָםulampero
לְנֶדֶרle-nederpara voto
לֹאlono
יֵרָצֶהyeratzehserá aceptado

Traducción literal: Pero un toro o una oveja deformados o enanos podrás ofrecer como ofrenda voluntaria, pero no serán aceptados para cumplir un voto.


Levítico 22:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמָעוּךְu-ma’ujy magullado
וְכָתוּתve-katúty aplastado
וְנָתוּקve-natúky desgarrado
וְכָרוּתve-karúty cortado
לֹאlono
תַקְרִיבוּtakrivúofreceréis
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
וּבְאַרְצְכֶםu-v’artzejemni en vuestra tierra
לֹאlono
תַעֲשׂוּta’asúharéis

Traducción literal: No ofreceréis a Adonái ningún animal magullado, aplastado, desgarrado o cortado; ni haréis esto en vuestra tierra.


Levítico 22:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמִיַּדu-miyady de la mano
בֶּן־נֵכָרben-neijarde extranjero
לֹאlono
תַקְרִיבוּtakrivúofreceréis
אֵתetel
לֶחֶםlejempan
אֱלֹהֵיכֶםEloheijemde vuestro Elohím
מִכָּל־mikol-de todo
אֵלֶּהellehestos
כִּיkiporque
מָשְׁחָתָםmashchatámsu corrupción
בָּהֶםbahemen ellos
מוּםmumdefecto
בָּםbamen ellos
לֹאlono
יֵרָצוּyeratzuserán aceptados

Traducción literal: Tampoco ofreceréis el pan de vuestro Elohím de mano de extranjero; porque su corrupción está en ellos, defecto hay en ellos; no serán aceptados.


Levítico 22:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּרva-y’daberY habló
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶל־מֹשֶׁהel-Moshéa Moshé

Traducción literal: Y habló Adonái a Moshé.


Levítico 22:27

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שׁוֹרshorun buey
אוֹoo
כֶשֶׂבkesévun cordero
אוֹoo
עֵזezuna cabra
כִּיkicuando
יִוָּלֵדyivvalédnazca
וְהָיָהve-hayáy estará
שִׁבְעַתshiv’atsiete
יָמִיםyamímdías
תַּחַתtajátdebajo de
אִמּוֹimósu madre
וּמִיּוֹםu-miyómy desde el día
הַשְּׁמִינִיha-sheminíoctavo
וָהָלְאָהva-hal’áhy en adelante
יֵרָצֶהyeratzéserá aceptado
לְקָרְבַּןle-korbáncomo ofrenda
אִשֶּׁהishéencendida
לַיהוָהla-Adonáia Adonái

Traducción literal: Cuando un buey, cordero o cabra nazca, estará siete días con su madre; pero desde el octavo día en adelante será aceptado como ofrenda encendida a Adonái.


Levítico 22:28

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשׁוֹרve-shorY un buey
אוֹoo
שֶׂהsehcordero
אֹתוֹotóa él
וְאֶת־בְּנוֹve-et-benóy a su hijo
לֹאlono
תִשְׁחֲטוּtishchatúdegollaréis
בְּיוֹםbe-yómen un día
אֶחָדejádel mismo

Traducción literal: No degollaréis en un mismo día a un buey o una oveja junto con su hijo.


Levítico 22:29

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכִיve-kíY cuando
תִּזְבְּחוּtizbejúofrezcáis sacrificio
זֶבַחzevachde sacrificio
תּוֹדָהtodáhde gratitud
לַיהוָהla-Adonáia Adonái
לִרְצֹנְכֶםlirtzonchempara que seáis aceptados
תִּזְבָּחוּtizbachúofreceréis

Traducción literal: Y cuando ofrezcáis sacrificio de gratitud a Adonái, lo ofreceréis de modo que seáis aceptados.


Levítico 22:30

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
בַּיּוֹםba-yómEn el día
הַהוּאha-húese
יֵאָכֵלyeakelserá comido
לֹאlono
תוֹתִירוּtotírudejaréis
מִמֶּנּוּmiménnude él
עַדadhasta
בֹּקֶרbókerla mañana
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción literal: Será comido en ese mismo día; no dejaréis nada de él hasta la mañana. Yo soy Adonái.


Levítico 22:31

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּשְׁמַרְתֶּםu-shemartemY guardaréis
מִצְוֹתַיmitzvotáimis mandamientos
וַעֲשִׂיתֶםva-asítemy los cumpliréis
אֹתָםotámellos
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción literal: Guardaréis mis mandamientos y los cumpliréis. Yo soy Adonái.


Levítico 22:32

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלֹאve-loY no
תְחַלְּלוּtejalelúprofanaréis
אֶת־שֵׁםet-shemel Nombre
קָדְשִׁיkadshide mi santidad
וְנִקְדַּשְׁתִּיve-nikdashtíy seré santificado
בְּתוֹךְbe-tójen medio
בְּנֵיb’neide los hijos de
יִשְׂרָאֵלYisra’elIsrael
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái
מְקַדִּשְׁכֶםmekaddishkemque os santifico

Traducción literal: No profanaréis mi santo Nombre, sino que seré santificado en medio de los hijos de Israel. Yo soy Adonái que os santifico.


Levítico 22:33

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
הַמּוֹצִיאha-motzíEl que sacó
אֶתְכֶםetjema vosotros
מֵאֶרֶץme-eretzde la tierra de
מִצְרַיִםMitzráyimEgipto
לִהְיוֹתlihyotpara ser
לָכֶםlachempara vosotros
לֵאלֹהִיםle-Elohímpor Elohím
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción literal: Yo os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Elohím. Yo soy Adonái.


Punto 2. Haftaráh, Malaquías 1:11-2:7:


Malaquías 1:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּ֣יkiPorque
מִמִּזְרַח־mi-mizrachdesde el oriente
שֶׁ֜מֶשׁshemeshdel sol
וְעַד־ve-ady hasta
מְבוֹאוֹmevo’osu ocaso
גָּד֤וֹלgadolgrande
שְׁמִי֙shemies mi nombre
בַּגּוֹיִ֔םba-goyimentre las naciones
וּבְכָל־u-ve-choly en todo
מָק֗וֹםmakomlugar
מֻקְטָ֥רmuktarse ofrece incienso
מֻגָּ֛שׁmugashse presenta
לִשְׁמִ֖יli-shemia mi nombre
וּמִנְחָ֣הu-minchahy ofrenda
טְהוֹרָ֑הtehorahpura
כִּֽי־גָד֤וֹלki-gadolporque grande
שְׁמִי֙shemies mi nombre
בַּגּוֹיִ֔םba-goyimentre las naciones
אָמַ֖רamardice
יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹתAdonái TzevaotAdonái de los Ejércitos

Traducción literal:
Porque desde el oriente del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrece incienso y se presenta ofrenda pura a mi nombre; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Adonái de los Ejércitos.


Malaquías 1:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאַתֶּםve-attemPero vosotros
מְחַלְּלִיםmechalelimprofanáis
אֹתוֹotoa él
בֶּאֱמָרְכֶםbe-emarchemal decir
שֻׁלְחַןshulchanmesa
אֲדֹנָיAdonáide Adonái
מְגֹאָלmego’ales inmunda
הוּאhuella
וְנִיבוֹve-nivoy su fruto
נִבְזֶהnivzehdespreciable
אָכְלוֹochlosu alimento

Traducción literal:
Pero vosotros lo profanáis al decir: «La mesa de Adonái es inmunda, y su fruto, su alimento, es despreciable».


Malaquías 1:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַאֲמַרְתֶּםva-amartemY decís
הִנֵּהhineh¡He aquí!
מַתְּלָאָהmatela’ah¡Qué fastidio!
וְהִפַּחְתֶּםve-hipachtemy lo despreciáis
אוֹתוֹotoa él
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los Ejércitos
וַהֲבֵאתֶםva-haveetemy trajisteis
גָזֻלgazullo robado
וְאֶת־הַפִּסֵּחַve-et ha-piseachy al cojo
וְאֶת־הַחוֹלֶהve-et ha-cholehy al enfermo
וַהֲבֵאתֶםva-haveetemy trajisteis
אֶת־הַמִּנְחָהet ha-minchahla ofrenda
הַאֶרְצֶהha’ertzeh¿Aceptaré?
אוֹתָהּotahella
מִיֶּדְכֶםmiyedchemde vuestra mano
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái

Traducción literal:
Y decís: «¡Qué fastidio!», y lo despreciáis, dice Adonái de los Ejércitos. Trajisteis lo robado, al cojo y al enfermo; trajisteis la ofrenda. ¿Aceptaré eso de vuestra mano?, dice Adonái.


Malaquías 1:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאָרוּרve-arurMaldito
נוֹכֵלnokhelel engañador
וְיֶשׁve-yeshque tiene
בְעֶדְרוֹbe’edroen su rebaño
זָכָרzacharmacho
וְנֹדֵרve-nodery promete
וְזֹבֵחַve-zoveachy sacrifica
מָשְׁחָתmashchatlo dañado
לַאדֹנָיla-Adonáia Adonái
כִּיkiporque
מֶלֶךְmelechrey
גָּדוֹלgadolgrande
אָנִיanisoy yo
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los Ejércitos
וּשְׁמִיu-shemiy mi nombre
נוֹרָאnoratemible
בַּגּוֹיִםba-goyimentre las naciones

Traducción literal:
Maldito el engañador que tiene en su rebaño un macho, y promete, pero sacrifica a Adonái lo dañado. Porque yo soy un gran Rey, dice Adonái de los Ejércitos, y mi nombre es temible entre las naciones.


Malaquías 2:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְעַתָּהve-attahY ahora
אֲלֵיכֶםaleichempara vosotros
הַמִּצְוָהha-mitzvahel mandamiento
הַזֹּאתha-zoteste
הַכֹּהֲנִיםha-kohanimoh sacerdotes

Traducción literal:
Y ahora, oh sacerdotes, este mandamiento es para vosotros.


Malaquías 2:2

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אִםimSi
לֹאlono
תִשְׁמְעוּtishme’uescucháis
וְאִםve-imy si
לֹאlono
תָשִׂימוּtasimudecidís
עַל־לֵבal-leven el corazón
לָתֵתlatetdar
כָּבוֹדkavodgloria
לִשְׁמִיli-shemia mi nombre
אָמַרamardice
יְהוָהAdonáiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotde los Ejércitos
וְשִׁלַּחְתִּיve-shillachtiy enviaré
בָכֶםbachemsobre vosotros
אֶת־הַמְּאֵרָהet ha-me’erahla maldición
וְאָרוֹתִיve-arotiy maldeciré
אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶםet birchoteichemvuestras bendiciones
וְגַםve-gamy también
אָרוֹתִיarotilas he maldecido
כִּיkiporque
אֵיןeinno
אַתֶּםattemvosotros
שֹׂמִיםsimimdecidís
עַל־לֵבal-leven el corazón

Traducción literal:
Si no escucháis, y si no decidís de corazón dar gloria a mi nombre, dice Adonái de los Ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros, y maldeciré vuestras bendiciones; y aun las he maldecido, porque no lo habéis decidido de corazón.


Malaquías 2:3

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
הִנְנִיhineniHe aquí
גֹעֵרgo’erreprendo
לָכֶםlachema vosotros
אֶת־הַזֶּרַעet ha-zerala simiente
וּפֵרַשְׁתִּיu-ferashtiy esparciré
פֶרֶשׁpereshestiércol
עַל־פְּנֵיכֶםal-peneichemsobre vuestros rostros
פֶּרֶשׁpereshestiércol
חַגֵּיכֶםchaggeichemde vuestras fiestas
וְנָשָׂאve-nasay os llevará
אֶתְכֶםetchema vosotros
אֵלָיוelavcon él

Traducción literal:
He aquí, yo reprendo a vuestra simiente, y esparciré estiércol sobre vuestros rostros, el estiércol de vuestras fiestas; y os llevará con él.


Malaquías 2:4

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וִֽידַעְתֶּ֕םvi-yadatemY sabréis
כִּ֚יkique
שִׁלַּ֣חְתִּיshillachtienvié
אֲלֵיכֶ֔םaleichema vosotros
אֵ֖תet[marcador de objeto]
הַמִּצְוָ֣הha-mitzvahel mandamiento
הַזֹּ֑אתha-zoteste
לִֽהְיֹ֤ותlihyotpara ser
בְּרִיתִי֙beritimi pacto
אֶת־לֵוִ֔יet-Levicon Leví
אָמַ֖רamardijo
יְהוָ֥הAdonáiAdonái
צְבָאֹֽותTzevaotde los Ejércitos

Traducción literal:
Y sabréis que envié a vosotros este mandamiento para que fuese mi pacto con Leví, dijo Adonái de los Ejércitos.


Malaquías 2:5

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
בְּרִיתִ֤יberitiMi pacto
הָיְתָה֙hayetahfue
אִתּ֔וֹittocon él
הַחַיִּ֖יםha-chayyimla vida
וְהַשָּׁל֑וֹםve-ha-shalomy la paz
וָאֶתְּנֵם֙va-etnemy se los di
לוֹ֔loa él
מוֹרָ֖אmoratemor
וַיִּירָאֵ֑נִיva-yira’eniy me temió
וּמִפְּנֵ֥יu-mipneiy ante
שְׁמִ֖יshemimi nombre
נִחַֽתnichatfue humillado

Traducción literal:
Mi pacto fue con él de vida y paz, y se los di para que me temiera; y me temió, y ante mi nombre fue humillado.


Malaquías 2:6

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
תּוֹרַ֤תtoratLa ley de
אֱמֶת֙emetverdad
הָיְתָ֣הhayetahfue
בְּפִ֔יהוּbe-fihuen su boca
וְעַוְלָ֖הve-avlahy maldad
לֹ֣אlono
נִמְצָ֑אnimtzafue hallada
בִּשְׂפָתָ֔יוbi-sefataven sus labios
בְּשָׁל֤וֹםbe-shalomen paz
וּבְמִישׁוֹר֙u-ve-mishory en rectitud
הָלַ֣ךְhalachanduvo
אִתִּ֔יitticonmigo
וְרַבִּ֖יםve-rabbimy a muchos
הֵשִׁ֥יבheshivhizo volver
מֵעָוֽוֹןme-avonde la iniquidad

Traducción literal:
La ley de verdad estuvo en su boca, y no se halló maldad en sus labios; en paz y en rectitud anduvo conmigo, y a muchos hizo volver de la iniquidad.


Malaquías 2:7

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כִּֽי־kiPorque
שִׂפְתֵ֤יsifteilos labios de
כֹהֵן֙kohensacerdote
יִשְׁמְרוּ־yishmeruguardarán
דַ֔עַתda’atconocimiento
וְתוֹרָ֖הve-torahy ley
יְבַקְשׁ֣וּyevakshubuscarán
מִפִּ֑יהוּmi-pihude su boca
כִּ֛יkiporque
מַלְאַ֥ךְmal’achmensajero
יְהוָ֖הAdonáide Adonái
צְבָאֹֽותTzevaotde los Ejércitos
הֽוּאhues él

Traducción literal:
Porque los labios del sacerdote guardarán el conocimiento, y de su boca buscarán la ley; porque mensajero es de Adonái de los Ejércitos.


Punto 3. Brit Hadasháh Romanos 12:1


Romanos 12:1

Texto ArameoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
מבעא אנאm’ba‘ā ’ānāOs ruego, pues
מן־א֟כוןmin-ākhona vosotros
אחיןāḥēnhermanos
ברעואb’re‘wāpor la compasión
דאלָהd’ālahade Elohím
תקָרבוןteqārbūnque presentéis
פגריכוןpagrāykhōnvuestros cuerpos
דבחיאd’baḥyācomo sacrificio
חיאḥayyāvivo
קדישאqaddišāsanto
מקבלmeqabbēlaceptable
קדָםqdāmdelante de
אלָהālahaElohím
תפלותכוןteplūt’khōnvuestro servicio (racional/espiritual)

Traducción literal:

Os ruego, pues, hermanos, por la compasión de Elohím, que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo, aceptable delante de Elohím: vuestro servicio espiritual.


Conexión con la Parashá y la Haftaráh:
Este pasaje de Romanos 12:1 conecta profundamente con la enseñanza de Vayiqrá 22:17–33, donde se exige que las ofrendas sean sin defecto, puras y aceptables ante Adonái. Rav Shaúl (el emisario Pablo), en línea con la Toráh, llama a los creyentes a ofrecerse a sí mismos como sacrificios vivos, santos y aceptables, reflejando la integridad que Adonái exige tanto de las ofrendas como de quienes las presentan.

Reflexión Mesiánica:
Aquí se manifiesta el principio redentor de Yeshúa haMashíaj: que así como Él fue el Cordero perfecto ofrecido por nosotros, ahora nosotros somos llamados a vivir como ofrendas vivas en santidad. Este acto de dedicación personal es nuestra respuesta de obediencia y adoración racional, en sintonía con la voluntad del Mashíaj.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


A. Contexto del Periodo del Mishkán y Primer Templo

El texto de Vayiqrá / Levítico 22:17–33 forma parte de las leyes dadas por Adonái a través de Moshé en el desierto, durante el periodo de funcionamiento del Mishkán (Tabernáculo). Este período refleja una época de transición del pueblo de Israel: de esclavos en Mitsráyim a nación apartada para el servicio de Adonái, con un sistema de adoración centralizado y codificado. La pureza del servicio, los sacrificios, y la santidad de los ministros y las ofrendas, era esencial para mantener la santidad del santuario.

Estas instrucciones subrayan el principio fundamental de que todo sacrificio ofrecido a Adonái debía estar libre de defecto físico, reflejando la integridad interior del oferente y la santidad del Elohím a quien se ofrecía. El Mishkán no era solo un lugar ritual, sino un punto de encuentro entre lo celestial y lo terrenal, donde la presencia divina, la Shejináh, residía en medio de Su pueblo.


B. Importancia del Sacrificio Perfecto en el Sistema Sacrificial

Los animales sacrificados debían estar libres de defectos (מוּם, mum), ya que eran una representación tangible de honra y reverencia hacia Adonái. El pueblo debía ofrecer lo mejor, no lo sobrante o dañado. Esta enseñanza fue particularmente relevante durante los tiempos del Primer Templo (Beit HaMiqdash), cuando, como denunciaron los profetas (cf. Malaquías), el pueblo había caído en la costumbre de presentar animales defectuosos, mostrando desprecio al Nombre Santo.

El sacerdote tenía la responsabilidad de inspeccionar los animales, y cualquier defecto invalidaba la ofrenda. Este acto visual y físico reflejaba una enseñanza espiritual: Elohím no acepta una adoración externa sin sinceridad interna.


C. Sociedad Agrícola y Valor de los Animales

En la cultura agrícola de Israel, el ganado era riqueza. Ofrecer un macho perfecto sin defecto era una pérdida económica significativa, lo cual hacía que el sacrificio fuera verdaderamente un acto de fe y devoción. El acto enseñaba a depender de la provisión de Adonái, no del propio poder.

Por tanto, las leyes no solo regulaban el culto, sino también moldeaban el carácter nacional, creando una identidad centrada en la santidad, justicia y pureza moral.


D. Dimensión Mesiánica en la Historia del Culto

Estas regulaciones también sientan las bases para entender a Yeshúa haMashíaj como el sacrificio perfecto. En el contexto del Segundo Templo, el sacerdocio ya estaba corrompido por intereses políticos (ej. los Tzedokim o Saduceos). El ofrecimiento de Yeshúa como un sacrificio sin mancha ni pecado (cf. 1 Kefa / Pedro 1:18-19) aparece como el cumplimiento superior de este sistema: no más toros o cabras, sino el Cordero sin defecto ofrecido una vez y para siempre.


E. Relación con los Extranjeros (Guerim)

El texto también menciona que incluso los extranjeros que habitaran entre los israelitas podían ofrecer sacrificios, siempre que fueran conformes a las mismas normas. Esto anticipa la apertura del culto a las naciones (cf. Isaías 56:6-7), mostrando que la santidad no es una etnicidad, sino una actitud ante el Eterno.


F. Preservación del Nombre Santo

Un tema cultural crítico en esta Aliyáh es la santificación del Nombre de Adonái (קִדּוּשׁ הַשֵּׁם – Kiddush HaShem) y la prohibición de profanarlo (Jilul HaShem). En el mundo antiguo, donde los nombres portaban la esencia del ser, profanar el Nombre implicaba deshonrar el carácter mismo de Elohím. Por tanto, los actos litúrgicos, los sacrificios, y la conducta del pueblo eran manifestaciones públicas del Nombre que llevaban.


Conclusión:
Levítico 22:17-33 no es una colección arcaica de leyes, sino una revelación del carácter de Elohím, su santidad, su justicia y su deseo de una relación pura con su pueblo. Estas leyes, leídas en su contexto histórico, se convierten en un espejo del alma del adorador y en una anticipación de la redención mesiánica.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Estudio Temático del Texto

Este pasaje establece con firmeza la necesidad de pureza y perfección en los sacrificios ofrecidos a Adonái, reflejando la naturaleza pura, perfecta y santa de Aquel que los recibe. Se destaca el carácter innegociable de la santidad en el sistema levítico, que es central en Vayiqrá.

Tres elementos dominan esta sección:

  1. Requisitos del sacrificio: No puede tener defecto físico (מוּם – mum), debe ser voluntario (nedavah) o por voto (neder), y debe ser ofrecido en tiempo y forma.
  2. Inclusión del Guer (extranjero residente): Se les permite traer ofrendas, bajo las mismas condiciones. Esto apunta a la visión universal del Reino de Elohím.
  3. Santificación del Nombre: El pasaje culmina con el llamado a no profanar sino a santificar el Nombre de Adonái entre los hijos de Israel, anticipando el mandato del Padrenuestro mesiánico: “Santificado sea tu Nombre” (Yitkaddash Shemkhá).

B. Comentarios Rabínicos Clásicos

  • Rashí (s. XI): Enfatiza que el defecto externo en el animal es paralelo al defecto espiritual interno en el oferente. Un sacrificio defectuoso no solo es inválido, sino que es una afrenta al altar y a la presencia divina.
  • Rambán (Najmánides): Asocia la ofrenda defectuosa con la falta de integridad del corazón del oferente. Para él, el sacrificio debe ser un símbolo externo de una vida interna íntegra.
  • Sifra (Midrash Halájico de Vayiqrá): Enseña que incluso los sacrificios de los gentiles deben ser sin defecto, pues “ante el Rey de Reyes no se presenta lo impuro”.

C. Comentario Judío Mesiánico

Desde una perspectiva mesiánica, este texto es fundamental para entender la figura de Yeshúa haMashíaj como el Cordero sin mancha, cumpliendo lo prefigurado aquí:

  • 1 Kefa / Pedro 1:19: “…con la sangre preciosa de Mashíaj, como de un cordero sin mancha y sin contaminación.”
  • Ivrit / Hebreos 9:14: “cuánto más la sangre del Mashíaj, quien mediante el Ruaj eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím…”

Yeshúa no fue simplemente un sacrificio humano moral, sino la ofrenda voluntaria, perfecta, aceptable conforme a los criterios de la Toráh. Su entrega al madero como sacrificio expiatorio cumplió lo estipulado en Levítico: santidad, integridad, voluntad y aceptación por Adonái.


D. Conexiones Proféticas y Segundo Templo

Durante la época del Segundo Templo, muchos sacerdotes ofrecían animales defectuosos por corrupción (cf. Malaquías 1:7-8). El profeta reprende esta práctica, anticipando la necesidad de una renovación espiritual del culto, que encuentra su respuesta en el sacrificio del Mashíaj.

Yeshúa purificó el Templo de Jerusalén dos veces (Juan 2:13-17; Mateo 21:12-13), restaurando la santidad del lugar de sacrificio. Él mismo se presenta como mayor que el Templo (Mateo 12:6) y el cumplimiento del sistema levítico.


E. Análisis Lingüístico y Guematría

  • “מום” (Mum – defecto): Guematría 86 = mismo valor que “אֱלֹהִים” (Elohím), indicando que lo que se presenta con defecto afecta la santidad misma del Nombre de Elohím.
  • “לִרְצֹנְכֶם” (lirtzonchem – para ser aceptado): raíz רצ”ה (razáh), implica aceptación íntima, aprobación espiritual. Esta es la misma raíz usada en Isaías 53:10 sobre el Siervo sufriente: “plació a Adonái quebrantarlo…”

F. Aplicación Práctica y Espiritual

El principio de no presentar ofrendas defectuosas debe inspirarnos a ofrecer vidas santas, entregadas en obediencia y verdad. Rav Shaúl lo formula claramente en Romanos 12:1: “presentad vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y aceptable a Elohím…”

Nuestra vida como creyentes en el Mashíaj es una respuesta al llamado de la Toráh: no ofrecer lo que no cuesta, no adorar con lo que no honra, no acercarse a Elohím de cualquier manera.


Conclusión:

Levítico 22:17-33 es una base profética y espiritual para entender la perfección del Mashíaj como sacrificio redentor y el estándar de santidad que Adonái espera de Su pueblo. En una época donde el formalismo ritual corrompía el culto, este pasaje apunta a un retorno a la integridad, anticipando la redención verdadera que solo puede venir del sacrificio sin mancha: Yeshúa haMashíaj.


Punto 7. Tema Más Relevante


Tema Central: “La Integridad de la Ofrenda como Reflejo de la Santidad del Oferente”

El tema más relevante de esta sección es la santidad en el ofrecimiento. No basta con realizar el acto externo del sacrificio; lo que se ofrece a Adonái debe ser perfecto, sin defecto (מום – mum), pues representa el corazón del que lo ofrece. Esta integridad refleja la santidad del Elohím que recibe la ofrenda.

La Toráh no hace distinción entre israelitas y extranjeros en cuanto al requisito: todos deben presentar lo mejor. Esto revela el principio universal de la santidad de Adonái y su expectativa ética para toda la humanidad.


Importancia en el Contexto de la Toráh

Levítico enfatiza la idea de que “Kedusháh” (santidad) no es solo una categoría ritual, sino moral y espiritual. El que trae una ofrenda manchada no solo falla en el protocolo, sino que deshonra el Nombre que habita entre su pueblo.

Este principio es fundamental para todo el sistema levítico: el sacrificio aceptable debe reflejar un corazón íntegro. El texto culmina con una declaración clara: “No profanéis mi Nombre Santo, y Yo seré santificado en medio de los hijos de Israel…” (v. 32). Aquí, el sacrificio se convierte en una manifestación pública del carácter santo del pueblo y de su Elohím.


Relación con Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh

Este principio encuentra su cumplimiento mesiánico en Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció a sí mismo como el sacrificio sin mancha:

  • Hebreos 9:14: “…el Mashíaj, que por el Ruaj eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Elohím…”
  • 1 Pedro 1:19: “…con la sangre preciosa del Mashíaj, como de un cordero sin mancha y sin contaminación.”

Así, Yeshúa no solo cumple la ley del sacrificio perfecto, sino que también revela su propósito espiritual: que el adorador mismo se presente sin mancha. En Romanos 12:1, Rav Shaúl exhorta a los creyentes a ser “sacrificios vivos, santos, agradables a Elohím”, continuando este principio levítico en su aplicación espiritual.


Conexión con los Moedím (Tiempos Señalados de Elohím)

Aunque esta aliyáh no menciona directamente los Moedím, el contexto de sacrificios aceptables es central en todos los días señalados, especialmente en Pésaj, Shavuot y Yom Kippur. Durante estas festividades, el ofrecimiento debía ser perfecto, y la participación del pueblo debía ser en santidad.

  • En Pésaj, el cordero debía ser sin mancha (Éxodo 12:5).
  • En Yom Kippur, el sacrificio expiatorio debía ser puro y aceptable (Levítico 16).
  • En Shavuot, se ofrecían las primicias, lo mejor de la cosecha, sin defecto (Levítico 23).

Yeshúa, como Cordero de Pésaj y Sumo Sacerdote de Yom Kippur, cumple todos estos requerimientos, no sólo por su naturaleza perfecta, sino también por su obediencia y entrega voluntaria.


Conclusión

El tema de la integridad en el sacrificio es una puerta para entender la exigencia divina de santidad en toda adoración. La Parashá Emor enseña que Elohím no acepta lo que está corrompido, y que nuestro servicio debe estar libre de defecto físico y espiritual.

Este mensaje se cumple en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj y se aplica a nuestras vidas hoy: ofrecer a Elohím lo mejor de nosotros, no lo que nos sobra, en un acto de entrega, santidad y reverencia.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh


A. Profecías Mesiánicas y Tipologías del Mashíaj

La sección de Levítico 22:17–33 nos revela a Mashíaj no solo como el oferente perfecto, sino como la ofrenda misma sin defecto, prefigurada en cada mandato que exige perfección en el sacrificio. A través de los principios de tipología, figuras, patrones redentores y simbolismos en esta Aliyáh, Mashíaj Yeshúa es claramente identificado.


1. Tipos (Tipologías) – El Sacrificio sin Defecto

La exigencia de un animal “sin defecto” (tamim, תָּמִים) prefigura al Mashíaj como:

  • El Cordero Pascual sin mancha (Éxodo 12:5).
  • El Siervo Sufriente “sin violencia ni engaño en su boca” (Yesha‘yahu / Isaías 53:9).
  • El Mesías como ofrenda expiatoria sin mancha (Hebreos 9:14).

Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento literal y espiritual de esta figura levítica. En Él no hubo pecado, ni corrupción física o espiritual (2 Corintios 5:21).


2. Figuras y Patrones Redentores (Tavnitot)

  • Sacrificio aceptable = vida ofrecida sin tacha.
    Yeshúa se ofreció “para ser aceptado” (lirtzon, לִרְצוֹן), reflejando la motivación de obediencia y amor. Este patrón es fundamental en Su entrega voluntaria, cumpliendo completamente Levítico 22:19.
  • El Altar Purificado y el Nombre Santificado.
    El llamado a no profanar el Nombre de Adonái y santificarlo (v. 32) es cumplido cuando Yeshúa revela el Nombre del Padre (Yohanán 17:6) y se convierte en la plena manifestación de Su gloria.

3. Eventos Simbólicos y Cumplimientos Tipológicos

  • La ofrenda de uno solo por muchos.
    Así como cada individuo debía ofrecer algo personal pero sin defecto, Mashíaj ofreció Su vida una vez para todos (Ivrit / Hebreos 10:10), cumpliendo el símbolo de la entrega aceptable ante Adonái.
  • El rechazo de lo dañado.
    Yeshúa denunció los sacrificios corruptos (Mateo 21:12-13) y purificó el Templo porque anticipaba que el único sacrificio válido y puro sería el suyo propio. Esto contrasta con las prácticas corruptas de los días de Malaquías.

4. Midrashim Mesiánicos

  • Midrash Tanjuma Emor 7: comenta que “el sacrificio puro es aquel que no se ofrece por interés, sino por amor y temor del cielo”, lo cual refleja el corazón del Mashíaj en Su entrega: obediencia absoluta al plan del Padre (Filipenses 2:8).
  • Targum Yonatán sobre Levítico 22:21: añade que el sacrificio aceptado “hace expiación por la nación”, reflejando el acto único de Yeshúa, quien “por un solo sacrificio hizo perfectos para siempre a los santificados” (Hebreos 10:14).

5. Nombres y Títulos Proféticos

  • Tamim (תָּמִים) – El Perfecto: Título implícito en los requisitos del sacrificio. Mashíaj es llamado “el Cordero sin mancha y sin defecto” (1 Kefa / Pedro 1:19).
  • HaMekadesh (המקדשכם) – “El que os santifica”: Aparece en Levítico 22:32-33. Es un título que también se aplica al Mashíaj como el que santifica a los suyos (Hebreos 2:11).

6. Análisis Lingüístico Profético

  • “לִרְצוֹן לְכָל־נִדְבָה” – Aceptable para toda ofrenda voluntaria:
    En la ofrenda de Mashíaj, se cumplió la perfecta “ratzón” (voluntad divina y aceptación), según Isaías 53:10: “Plugo a Adonái quebrantarlo”.
  • “וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל” – Seré santificado entre los hijos de Israel:
    Este es el objetivo último del sacrificio mesiánico: revelar la santidad de Elohím a través de la vida y muerte de Su Ungido, como dice Juan 17:19: “por ellos me santifico a mí mismo”.

Conclusión: Mashíaj como el Centro de la Aliyáh

En esta Aliyáh, la figura de Yeshúa haMashíaj emerge clara y poderosa: Él es el sacrificio sin defecto, la ofrenda voluntaria, el que santifica Su Nombre con obediencia perfecta, y el que revela la plenitud del sistema levítico como sombra de la redención futura.

Esta porción no sólo anticipa Su obra redentora, sino que llama a todo creyente a reflejar la santidad del sacrificio vivo, siguiendo el ejemplo del Ungido.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

1. Midrash Vayikrá Rabá 7:3

Este midrash comenta el principio de ofrecer lo mejor a Adonái, citando Proverbios 3:9: “Honra a Adonái con tus bienes y con las primicias de todos tus frutos”. El midrash conecta este principio con los sacrificios: “Si un hombre honra a un rey humano con lo defectuoso, ¿no es esto vergüenza? ¡Cuánto más al Rey de reyes, el Santo, bendito sea Él!”

Aplicación mesiánica: La honra de Adonái requiere integridad completa. Yeshúa enseñó esto cuando dijo: “Amarás a Adonái tu Elohím con todo tu corazón…” (Mattityahu 22:37). La ofrenda no defectuosa prefigura la entrega plena y sin reservas del Mashíaj.


2. Midrash Tanjuma Emor 7

Aquí se menciona que el sacrificio puro y sin defecto simboliza el corazón puro del oferente. “Un sacrificio defectuoso revela una vida defectuosa”. Esto refuerza el mensaje de que la adoración sincera y la ética personal son indivisibles.

Conexión profética: Así como los profetas reprendieron los sacrificios hipócritas (Isaías 1, Malaquías 1), Yeshúa también condenó el culto exterior sin cambio interior (Mateo 15:8-9).


B. Targumim

Targum Onkelos – Vayiqrá 22:20

Onkelos traduce: “No ofrecerás ningún animal que tenga defecto porque no será aceptado.” Añade énfasis al rechazo divino de lo corrompido. Este principio era fundamental en la vida ritual del Beit HaMiqdash.

Targum Pseudo-Yonatán – Vayiqrá 22:21

Este targum amplía con un comentario adicional: “No traigas animal que haya sido herido por las bestias o nacido de unión profana, porque el Santo, bendito sea Él, desea lo perfecto como Él es perfecto.”

Implicación mesiánica: Esto anticipa la necesidad de una ofrenda que sea perfecta tanto en origen como en naturaleza, lo cual solo se cumple en Yeshúa, nacido no de deseo humano, sino del Ruaj HaKodesh (Lucas 1:35).


C. Textos Apócrifos

1. Jubileos 21:7-10

En este texto, Avraham enseña a Yitsjak que los sacrificios deben ser sin defecto, porque “el altar de Adonái es santo”. El énfasis está en la pureza del cuerpo y alma del oferente.

Relevancia: Apunta a una práctica que se remonta a los patriarcas y refuerza la legitimidad de las leyes levíticas como continuidad de la obediencia original.


2. Testamento de Leví 6:4-5

Este texto, parte de los Testamentos de los Doce Patriarcas, señala: “El sacerdote debe ser puro, para que no haga impuro el sacrificio del pueblo”. Es una anticipación clara del rol sacerdotal del Mashíaj, quien “se ofreció a sí mismo sin mancha” (Hebreos 7:26-27).


3. 1 Henoc 89:56-58

En esta sección simbólica se describe la corrupción del altar y los sacrificios en visión profética, anunciando el juicio de Elohím por ofrendas impuras.

Interpretación mesiánica: Anuncia una futura restauración del sacrificio puro y una figura justa que restaurará el orden divino. Esto se ve cumplido en la obra del Mashíaj según la teología del Brit Hadasháh.


D. Conclusión

Los textos rabínicos, targúmicos y apócrifos coinciden en resaltar que:

  • La ofrenda defectuosa representa desprecio hacia la santidad de Adonái.
  • El sacerdote, el altar y el oferente deben estar en alineación moral y espiritual.
  • Hay una expectativa profética de una figura pura, sacerdotal y mesiánica que restablecerá el verdadero culto.

Yeshúa haMashíaj emerge como esa figura, cumpliendo todo lo que los textos esperaban: pureza, entrega, integridad y redención.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


En esta Aliyáh encontramos mandamientos claros y valores espirituales que son fundamentales tanto para el Israel bíblico como para los creyentes hoy que siguen a Yeshúa haMashíaj. A continuación, se presentan los mandamientos (mitzvot) explícitos, acompañados por principios espirituales extraídos del texto.


A. Mandamientos (Mitzvot) Específicos

  1. No ofrecer un animal con defecto como sacrificio.
    • Texto base: Levítico 22:20
    • Mandamiento positivo (Mitzváh ‘aseh): Que los sacrificios sean sin defecto.
    • Mandamiento negativo (Mitzváh lo ta’aseh): Prohibido presentar a Adonái un animal con defecto físico.
    • Aplicación en el Brit Hadasháh: Se exige pureza de corazón en todo servicio a Elohím (1 Pedro 1:19).
  2. Aceptar sólo animales puros y sin mancha como ofrenda voluntaria o de voto.
    • Texto base: Levítico 22:19, 21
    • Mandamiento: Toda ofrenda debe ser “tamim” (completa, íntegra).
    • Valor: Excelencia en el servicio a Elohím.
  3. No ofrecer animales mutilados, ciegos, cojos, enfermos o heridos.
    • Texto base: Levítico 22:22-24
    • Mandamiento negativo: Prohibición de todo lo deshonroso en el altar.
    • Reflejo espiritual: No ofrecer lo que es despreciable o sin valor ante Elohím.
  4. No sacrificar el mismo día a una madre y a su cría.
    • Texto base: Levítico 22:28
    • Mandamiento positivo: Preservación del ciclo de vida y respeto a la creación.
    • Principio ético: Compasión y sensibilidad en el servicio sacrificial.
  5. Comer la ofrenda de gratitud el mismo día y no dejarla hasta la mañana.
    • Texto base: Levítico 22:30
    • Mandamiento positivo: Consumo inmediato de la carne de ofrenda de paz.
    • Principio: Reverencia por lo sagrado, evitando la corrupción.
  6. Santificar el Nombre de Adonái y no profanarlo.
    • Texto base: Levítico 22:32
    • Mandamiento positivo y negativo: No profanar el Nombre de Adonái; santificarlo.
    • Aplicación mesiánica: En Yeshúa, el Nombre fue plenamente santificado (Juan 17:6).
    • Ética espiritual: La vida del creyente debe exaltar y honrar el Nombre en todo.

B. Principios y Valores Fundamentales

  1. Excelencia en el servicio a Elohím:
    El servicio no debe ser mediocre ni por compromiso. Solo lo mejor es digno del Rey.
  2. Integridad del oferente:
    Lo externo (el animal) refleja lo interno (el corazón). El sacrificio revela la intención.
  3. Universalidad de la santidad:
    Los extranjeros también podían ofrecer sacrificios si cumplían los requisitos. Esto muestra que la santidad no es étnica, sino espiritual.
  4. Compasión incluso en la halajáh del sacrificio:
    No sacrificar madre e hijo el mismo día transmite sensibilidad por la vida animal.
  5. Honra del Nombre divino (Kiddush HaShem):
    Todo lo que hacemos debe reflejar y glorificar el carácter de Adonái.

Conclusión

Estos mandamientos no son meras regulaciones antiguas, sino principios eternos que revelan el carácter santo de Elohím y su deseo de que Su pueblo le sirva con pureza, integridad, reverencia y compasión. En Mashíaj Yeshúa estos valores se cumplen plenamente, y por Su sacrificio ahora vivimos como ofrendas vivas que glorifican el Nombre de Adonái.


Punto 11. Preguntas de Reflexión


Estas cinco preguntas están diseñadas para invitar a una meditación profunda, personal y comunitaria sobre los valores, enseñanzas y revelaciones mesiánicas contenidas en esta Aliyáh:


1. ¿Estoy ofreciendo a Adonái lo mejor de mí o simplemente lo que me sobra?

  • Reflexión: En Levítico, sólo los sacrificios sin defecto eran aceptables. ¿Es mi servicio, oración y vida una ofrenda viva conforme a este estándar? ¿Qué revela mi entrega diaria sobre mi honra al Eterno?

2. ¿Cómo puedo santificar el Nombre de Adonái en mi vida cotidiana?

  • Reflexión: El mandamiento de no profanar sino santificar Su Nombre (v. 32) es central. ¿Mis palabras, actitudes y decisiones reflejan la santidad del Nombre que llevo? ¿Represento bien al Mashíaj en mis relaciones?

3. ¿Qué revela la pureza del sacrificio sobre el carácter de Mashíaj y sobre mi relación con Él?

  • Reflexión: Yeshúa cumplió perfectamente esta porción al ofrecerse sin defecto. ¿Reconozco Su pureza como la base de mi redención? ¿Vivo en respuesta a esa perfección, o me conformo con la mediocridad espiritual?

4. ¿Estoy consciente del impacto de mis ofrendas espirituales y materiales en la Kehiláh y ante el cielo?

  • Reflexión: Todo lo que ofrecemos a Adonái (tiempo, recursos, servicio) debe ser santo y sincero. ¿Son mis acciones una bendición que honra a Elohím y edifica a otros, o una formalidad sin integridad?

5. ¿Cómo enseño a otros, especialmente a los más jóvenes, el valor de ofrecer lo mejor a Elohím?

  • Reflexión: Así como se instruía a los israelitas a presentar ofrendas puras, ¿estoy formando a mis hijos, discípulos o comunidad en una cultura de excelencia espiritual, o solo en normas externas?

Conclusión

Estas preguntas nos llaman a un nivel más profundo de conciencia espiritual y práctica mesiánica. No se trata de legalismo, sino de responder a la santidad del Elohím vivo con un corazón íntegro, sabiendo que en Mashíaj, nuestro ejemplo supremo, encontramos el modelo perfecto de obediencia y devoción.


Punto 12. Resumen de la Aliyáh


Resumen Narrativo

En esta Aliyáh, Adonái instruye a Moshé sobre las condiciones que deben cumplir las ofrendas voluntarias y por votos que se presentan ante Él. Los sacrificios deben ser perfectos, sin defecto físico, para que sean aceptados. Esta perfección se extiende a todos los oferentes, tanto israelitas como extranjeros residentes entre el pueblo. La sección enumera defectos específicos que invalidan a un animal como ofrenda: ceguera, mutilación, enfermedad, deformidades, entre otros.

Además, se prohíbe sacrificar en un mismo día a una madre y a su cría, y se instruye que la carne de la ofrenda de gratitud debe ser consumida el mismo día. El pasaje culmina con un llamado solemne: no profanar el Nombre Santo de Adonái, sino santificarlo en medio del pueblo de Israel, porque Él es el que los sacó de Mitsráyim y los santifica como Elohím.


Resumen Espiritual y Aplicación en Mashíaj

Esta Aliyáh establece un principio fundamental del culto: Adonái merece lo mejor. El corazón del oferente debe reflejarse en la calidad de su ofrenda. En términos espirituales, esto se traduce en una vida de integridad, entrega y santidad, como lo enseña Rav Shaúl en Romanos 12:1, instando a los creyentes a presentar sus cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Elohím.

Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento pleno de esta enseñanza: como Cordero sin mancha, Él ofreció Su vida voluntariamente, cumpliendo los requisitos levíticos de pureza absoluta, y estableciendo un nuevo modelo de sacrificio espiritual basado en obediencia y amor.


Claves del Resumen:

  • Sacrificios aceptables = sin defecto (תָּמִים – tamim).
  • Prohibición de ofrendas corruptas = desprecio al Nombre Santo.
  • Inclusión del extranjero = santidad universal.
  • Santificación del Nombre = testimonio del pueblo redimido.
  • Cumplimiento mesiánico en Yeshúa = ofrenda perfecta y viva.

Esta Aliyáh nos desafía a examinar la calidad de nuestras ofrendas espirituales y de nuestra vida delante del Eterno, inspirándonos a vivir con el mismo compromiso y santidad que nos mostró nuestro Mashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh (Oración Inspirada en la Aliyáh):

Adonái יהוה,
Tú que eres Kadosh, que moras en medio de tu pueblo,
nos enseñaste que no podemos presentarnos ante Ti con lo corrupto o deficiente,
porque Tú eres perfecto en santidad y verdad.

Hoy, elevamos nuestra plegaria desde un corazón quebrantado,
reconociendo que muchas veces no hemos ofrecido lo mejor de nosotros,
hemos traído a tu altar servicio tibio, oraciones cansadas, vidas incompletas.
Perdónanos por toda vez que hemos profanado tu Nombre,
cuando nuestras acciones no reflejaron la gloria de quien Tú eres.

Enséñanos a ofrecerte nuestras vidas como sacrificio vivo,
que cada pensamiento, palabra y obra sean como un animal sin defecto,
puro, consagrado, lleno de gratitud y reverencia,
porque Tú no miras solo la ofrenda externa, sino el corazón del oferente.

Yeshúa haMashíaj,
Cordero sin mancha, Sacrificio perfecto y eterno,
tú fuiste ofrecido en obediencia perfecta para redimirnos,
y por tu sangre nos has santificado.

Ayúdanos por medio de tu Ruaj Hakodesh
a ser también una ofrenda agradable,
que nuestras vidas santifiquen tu Nombre entre los hombres,
y que nuestras acciones proclamen tu majestad.

Que en todo lo que hacemos,
desde lo más oculto hasta lo más visible,
honremos tu Nombre que es exaltado entre las naciones,
porque tú eres Adonái, nuestro Elohím,
que nos sacaste de Mitsráyim para ser nuestro Redentor,
y para habitar en medio de nosotros en santidad eterna.

בשם ישוע המשיח
B’shem Yeshúa HaMashíaj
Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario