Leer o Descargar PDF - Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 1

Listen to this article

Parashá 11 Vayigash (ויגש) – Aliyáh 1 – Bereshit/Gén 44:18-30

Aliyáh 1: (Génesis 44:18-30) Yehudáh intercede por Binyamín.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (La unidad de los reinos de Yehudáh y Yosef).
Brit Hadasháh: Juan 17:20-23 (La unidad de los creyentes).

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa


Punto 2. Haftaráh

Texto: Ezequiel 37:15-28
Comentario Mesiánico: Esta Haftaráh conecta con el tema de unidad entre los reinos divididos de Yisrael (Yehudáh y Yosef), simbolizando la reconciliación espiritual y la esperanza en el Mashíaj, quien unirá a todos bajo un solo pastor (Ezequiel 37:24).

Aplicación Espiritual: Para los creyentes actuales, este pasaje refleja el poder redentor de Yeshúa haMashíaj, quien restaura relaciones rotas y nos une como un solo cuerpo en Él.


Punto 3. Brit Hadasháh

Texto: Juan 17:20-23
Conexión con la Toráh y Haftaráh: El ruego de Yehudáh por Binyamín refleja el sacrificio intercesor de Yeshúa, quien ora por la unidad de Sus discípulos, cumpliendo el deseo de reunir al pueblo de Elohím.

Reflexión Mesiánica: Este pasaje muestra que Yeshúa no solo intercede por nosotros ante el Padre como lo hizo Yehudáh, sino que también se revela como el que cumple la unidad profetizada en la Toráh y los profetas.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

El rol de Yehudáh como intercesor refleja la estructura tribal patriarcal, donde el liderazgo implicaba responsabilidad colectiva. Durante este periodo en Egipto, las relaciones familiares eran esenciales para la supervivencia en contextos de hambre y poder político.


Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentario Rabínico: Yehudáh muestra valentía al hablar ante Yosef, un acto visto como la representación del liderazgo mesiánico atribuido a su tribu (Génesis 49:10).

Comentario Mesiánico: Yehudáh, al ofrecerse como garantía, prefigura a Yeshúa, quien se ofreció a sí mismo como redentor de Su pueblo. Esto es central para comprender el propósito del Mashíaj.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El clímax emocional en el discurso de Yehudáh no solo revela su crecimiento personal, sino que también allana el camino para la reconciliación con Yosef. Su súplica es un ejemplo de cómo la compasión y la responsabilidad pueden sanar divisiones.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: Intercesión y unidad.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Así como Yehudáh se presenta como mediador, Yeshúa intercede por nosotros ante el Padre, uniendo a Su pueblo con amor sacrificial.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión:

  • Tipo: Yehudáh prefigura al Mashíaj como mediador.
  • Sombra: La reconciliación entre los hermanos anticipa la unidad que Yeshúa trae a las tribus de Yisrael y al mundo.
  • Cumplimiento en el Brit Hadasháh: Yeshúa une a creyentes judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

En el Midrash Rabbáh sobre Bereshit, se enfatiza que Yehudáh toma plena responsabilidad por la vida de Binyamín, un acto visto como el cumplimiento de su promesa a Yaakov.


Punto 10. Mandamientos Encontrados

Aunque este pasaje no presenta mitzvot explícitos, resalta el valor de la responsabilidad, una enseñanza práctica para los seguidores del pacto.


Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué revela la súplica de Yehudáh sobre su carácter y liderazgo?
  2. ¿Cómo se relaciona la intercesión de Yehudáh con la obra de Yeshúa haMashíaj?
  3. ¿Qué aprendemos de la unidad y reconciliación en este pasaje?
  4. ¿Por qué Yehudáh es el elegido para este papel, y cómo conecta con su tribu mesiánica?
  5. ¿Cómo puede este relato inspirarnos a ser responsables en nuestras relaciones?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yehudáh intercede por Binyamín ante Yosef, mostrando sacrificio personal y liderazgo. Este acto prefigura la obra de redención del Mashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración:
Adonái יהוה, enséñanos a ser intercesores como Yehudáh, guiados por compasión y amor. Ayúdanos a caminar en unidad, siguiendo el ejemplo de Yeshúa haMashíaj, quien nos une en Su sacrificio. Amén.

Parashá 11 Vayigash (ויגש) – Aliyah 1 – Génesis 44:18-30

Génesis 44:18

  1. Texto en Hebreo:
    וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָּבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיִּגַּשׁ (Va-yigash) – “Y se acercó”
    • אֵלָיו (Elav) – “a él”
    • יְהוּדָה (Yehudáh) – “Yehudáh”
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “y dijo”
    • בִּי (Bi) – “Por favor”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi señor”
    • יְדַבֶּר־נָא (Yedaber-na) – “que hable, por favor”
    • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
    • דָּבָר (Davar) – “una palabra”
    • בְּאָזְנֵי (Be’aznei) – “en los oídos de”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi señor”
    • וְאַל־יִחַר (Ve’al-yijar) – “y no se encienda”
    • אַפְּךָ (Apja) – “tu ira”
    • בְּעַבְדֶּךָ (Be’avdeja) – “contra tu siervo”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • כָמוֹךָ (Kamojá) – “como tú”
    • כְּפַרְעֹה (Ke’Pharoh) – “como Faraón”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Entonces Yehudáh se acercó a él y dijo: ‘Por favor, mi señor, que hable tu siervo una palabra en los oídos de mi señor, y no se encienda tu ira contra tu siervo, porque tú eres como Faraón.'”

Génesis 44:19

  1. Texto en Hebreo:
    אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ לָכֶם אָב אוֹ־אָח׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “Mi señor”
    • שָׁאַל (Sha’al) – “preguntó”
    • אֶת־עֲבָדָיו (Et-avadav) – “a sus siervos”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • הֲיֵשׁ (Hayesh) – “¿Hay?”
    • לָכֶם (Lajem) – “para ustedes”
    • אָב (Av) – “un padre”
    • אוֹ־אָח (O-aj) – “o un hermano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Mi señor preguntó a sus siervos diciendo: ‘¿Tienen un padre o un hermano?'”

Génesis 44:20

  1. Texto en Hebreo:
    וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי יֶשׁ־לָנוּ אָב זָקֵן וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן וְאָחִיו מֵת וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ וְאָבִיו אֲהֵבוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַנֹּאמֶר (Va-nomer) – “Y dijimos”
    • אֶל־אֲדֹנִי (El-Adoní) – “a mi señor”
    • יֶשׁ־לָנוּ (Yesh-lanu) – “Hay para nosotros”
    • אָב (Av) – “un padre”
    • זָקֵן (Zaken) – “anciano”
    • וְיֶלֶד (Ve-yeled) – “y un niño”
    • זְקֻנִים (Zekunim) – “de su vejez”
    • קָטָן (Katan) – “pequeño”
    • וְאָחִיו (Ve-ajiv) – “y su hermano”
    • מֵת (Met) – “ha muerto”
    • וַיִּוָּתֵר (Va-yivater) – “y quedó”
    • הוּא (Hu) – “él”
    • לְבַדּוֹ (Le’vado) – “solo”
    • לְאִמּוֹ (Le’imo) – “para su madre”
    • וְאָבִיו (Ve-aviv) – “y su padre”
    • אֲהֵבוֹ (Ahevo) – “lo ama”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijimos a mi señor: ‘Tenemos un padre anciano y un niño de su vejez, pequeño, cuyo hermano murió, y él quedó solo de su madre, y su padre lo ama.'”

Génesis 44:21

  1. Texto en Hebreo:
    וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הוֹרִדֻהוּ אֵלַי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתֹּאמֶר (Va-tomer) – “Y tú dijiste”
    • אֶל־עֲבָדֶיךָ (El-avadeja) – “a tus siervos”
    • הוֹרִדֻהוּ (Horidu-hu) – “Bájenlo”
    • אֵלַי (Elai) – “a mí”
    • וְאָשִׂימָה (Ve’asima) – “y pondré”
    • עֵינִי (Eini) – “mi ojo”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y tú dijiste a tus siervos: ‘Bájenlo a mí para que ponga mi mirada sobre él.'”

Génesis 44:22

  1. Texto en Hebreo:
    וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַנֹּאמֶר (Va-nomer) – “Y dijimos”
    • אֶל־אֲדֹנִי (El-Adoní) – “a mi señor”
    • לֹא־יוּכַל (Lo-yujal) – “No puede”
    • הַנַּעַר (Ha-na’ar) – “el muchacho”
    • לַעֲזֹב (La’azov) – “dejar”
    • אֶת־אָבִיו (Et-aviv) – “a su padre”
    • וְעָזַב (Ve’azav) – “y si lo deja”
    • אֶת־אָבִיו (Et-aviv) – “a su padre”
    • וָמֵת (Va-met) – “morirá”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijimos a mi señor: ‘El muchacho no puede dejar a su padre, porque si lo deja, morirá.'”

Génesis 44:23

  1. Texto en Hebreo:
    וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא־תֹסִפוּן לִרְאוֹת פָּנָי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַתֹּאמֶר (Va-tomer) – “Y tú dijiste”
    • אֶל־עֲבָדֶיךָ (El-avadeja) – “a tus siervos”
    • אִם־לֹא (Im-lo) – “Si no”
    • יֵרֵד (Yered) – “desciende”
    • אֲחִיכֶם (Ajijem) – “su hermano”
    • הַקָּטֹן (Ha-katón) – “el pequeño”
    • אִתְּכֶם (Itjem) – “con ustedes”
    • לֹא־תֹסִפוּן (Lo-tosifun) – “no volverán”
    • לִרְאוֹת (Lirot) – “a ver”
    • פָּנָי (Panai) – “mi rostro”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y tú dijiste a tus siervos: ‘Si no desciende con ustedes su hermano pequeño, no volverán a ver mi rostro.'”

Génesis 44:24

  1. Texto en Hebreo:
    וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y fue”
    • כִּי (Ki) – “cuando”
    • עָלִינוּ (Alinu) – “subimos”
    • אֶל־עַבְדְּךָ (El-avdeja) – “a tu siervo”
    • אָבִי (Avi) – “mi padre”
    • וַנַּגֶּד־לוֹ (Va-naged-lo) – “y le declaramos”
    • אֵת (Et) – [objeto directo]
    • דִּבְרֵי (Divrei) – “las palabras de”
    • אֲדֹנִי (Adoní) – “mi señor”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y fue cuando subimos a tu siervo, mi padre, y le declaramos las palabras de mi señor.”

Génesis 44:25

  1. Texto en Hebreo:
    וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שׁוּבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “Y dijo”
    • אָבִינוּ (Avinu) – “nuestro padre”
    • שׁוּבוּ (Shuvu) – “Regresen”
    • שִׁבְרוּ־לָנוּ (Shivru-lanu) – “compren para nosotros”
    • מְעַט־אֹכֶל (Me’at-ojel) – “un poco de alimento”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijo nuestro padre: ‘Regresen y cómprennos un poco de alimento.'”

Génesis 44:26

  1. Texto en Hebreo:
    וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ וַאֲחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַנֹּאמֶר (Va-nomer) – “Y dijimos”
    • לֹא (Lo) – “No”
    • נוּכַל (Nujal) – “podemos”
    • לָרֶדֶת (Laredet) – “descender”
    • אִם־יֵשׁ (Im-yesh) – “si hay”
    • אָחִינוּ (Ajinu) – “nuestro hermano”
    • הַקָּטֹן (Ha-katón) – “el pequeño”
    • אִתָּנוּ (Itanu) – “con nosotros”
    • וְיָרַדְנוּ (Ve-yaradnu) – “y descenderemos”
    • כִּי (Ki) – “porque”
    • לֹא נוּכַל (Lo-nujal) – “no podemos”
    • לִרְאוֹת (Lirot) – “ver”
    • פְּנֵי (Pnei) – “el rostro de”
    • הָאִישׁ (Ha-ish) – “el hombre”
    • וַאֲחִינוּ (Va-ajinu) – “y nuestro hermano”
    • הַקָּטֹן (Ha-katón) – “el pequeño”
    • אֵינֶנּוּ (Einenu) – “no está”
    • אִתָּנוּ (Itanu) – “con nosotros”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijimos: ‘No podemos descender si nuestro hermano pequeño no está con nosotros, porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano pequeño no está con nosotros.'”

Génesis 44:27

  1. Texto en Hebreo:
    וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֲלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִי אִשְׁתִּי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֹּאמֶר (Va-yomer) – “Y dijo”
    • עַבְדְּךָ (Avdeja) – “tu siervo”
    • אָבִי (Avi) – “mi padre”
    • אֲלֵינוּ (Aleinu) – “a nosotros”
    • אַתֶּם (Atem) – “ustedes”
    • יְדַעְתֶּם (Yedatem) – “saben”
    • כִּי (Ki) – “que”
    • שְׁנַיִם (Shnayim) – “dos”
    • יָלְדָה־לִי (Yalda-li) – “me dio a luz”
    • אִשְׁתִּי (Ishti) – “mi esposa”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y dijo tu siervo, mi padre, a nosotros: ‘Ustedes saben que dos me dio a luz mi esposa.'”

Génesis 44:28

  1. Texto en Hebreo:
    וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרַף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיֵּצֵא (Va-yetze) – “Y salió”
    • הָאֶחָד (Ha-ejad) – “uno”
    • מֵאִתִּי (Me’iti) – “de mí”
    • וָאֹמַר (Va-omar) – “y dije”
    • אַךְ (Aj) – “ciertamente”
    • טָרֹף (Tarof) – “devorado”
    • טֹרַף (Toraf) – “fue devorado”
    • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
    • רְאִיתִיו (Re’itiv) – “lo he visto”
    • עַד־הֵנָּה (Ad-henah) – “hasta ahora”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y uno salió de mí, y dije: ‘Ciertamente fue devorado, y no lo he visto hasta ahora.'”

Génesis 44:29

  1. Texto en Hebreo:
    וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסוֹן וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וּלְקַחְתֶּם (U-lekahtem) – “Y tomarán”
    • גַּם־אֶת־זֶה (Gam-et-zeh) – “también a este”
    • מֵעִם (Me’im) – “de junto a”
    • פָּנַי (Panai) – “mi rostro”
    • וְקָרָהוּ (Ve-karahu) – “y le sucederá”
    • אָסוֹן (Ason) – “un accidente”
    • וְהוֹרַדְתֶּם (Ve-horadetem) – “y harán descender”
    • אֶת־שֵׂיבָתִי (Et-seivati) – “mi vejez”
    • בְּרָעָה (Be-ra’ah) – “con dolor”
    • שְׁאֹלָה (Sheolah) – “al Sheol”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y si toman también a este de junto a mí, y le sucede un accidente, harán descender mi vejez con dolor al Sheol.”

Génesis 44:30

  1. Texto en Hebreo:
    וְעַתָּה כְּבוֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעַתָּה (Ve-atah) – “Y ahora”
    • כְּבוֹאִי (Ke-vo’i) – “cuando yo llegue”
    • אֶל־עַבְדְּךָ (El-avdeja) – “a tu siervo”
    • אָבִי (Avi) – “mi padre”
    • וְהַנַּעַר (Ve-ha-na’ar) – “y el muchacho”
    • אֵינֶנּוּ (Einenu) – “no está”
    • אִתָּנוּ (Itanu) – “con nosotros”
    • וְנַפְשׁוֹ (Ve-nafsho) – “y su alma”
    • קְשׁוּרָה (Kesurah) – “está ligada”
    • בְּנַפְשׁוֹ (Be-nafsho) – “a su alma”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y ahora, cuando llegue a tu siervo, mi padre, y el muchacho no esté con nosotros, siendo que su alma está ligada a la del muchacho.”

Haftaráh: Ezequiel (Yejezkel) 37:15-28


Ezequiel 37:15

  1. Texto en Hebreo:
    וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וַיְהִי (Va-yehi) – “Y fue”
    • דְּבַר (D’var) – “la palabra”
    • יְהוָה (Adonái) – “de Adonái”
    • אֵלַי (Elai) – “a mí”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y fue la palabra de Adonái a mí, diciendo.”

Ezequiel 37:16

  1. Texto en Hebreo:
    וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וּלְבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְאַתָּה (Ve-atah) – “Y tú”
    • בֶן־אָדָם (Ben-adam) – “hijo de hombre”
    • קַח־לְךָ (Kaj-leja) – “toma para ti”
    • עֵץ (Etz) – “un palo”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • וּכְתֹב (U-ketov) – “y escribe”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • לִיהוּדָה (Li-Yehudáh) – “para Yehudáh”
    • וּלְבְנֵי (U-le-vnei) – “y para los hijos de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • חֲבֵרָיו (Javerav) – “sus compañeros”
    • וּלְקַח (U-lekaj) – “y toma”
    • עֵץ (Etz) – “un palo”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • וּכְתֹב (U-ketov) – “y escribe”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • לְיוֹסֵף (Le-Yosef) – “para Yosef”
    • עֵץ (Etz) – “el palo”
    • אֶפְרַיִם (Efraim) – “de Efraim”
    • וְכָל־בֵּית (Ve-kol-beit) – “y toda la casa de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • חֲבֵרָיו (Javerav) – “sus compañeros”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y tú, hijo de hombre, toma para ti un palo y escribe sobre él: ‘Para Yehudáh y para los hijos de Israel, sus compañeros.’ Toma otro palo y escribe sobre él: ‘Para Yosef, el palo de Efraim, y para toda la casa de Israel, sus compañeros.'”

Ezequiel 37:17

  1. Texto en Hebreo:
    וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְקָרַב (Ve-karav) – “Y acércalos”
    • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • אֶל־אֶחָד (El-ejad) – “al otro”
    • לְךָ (Leja) – “para ti”
    • לְעֵץ (Le-etz) – “como un palo”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
    • לַאֲחָדִים (La-ajadim) – “como uno solo”
    • בְּיָדֶךָ (Be-yadeja) – “en tu mano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y júntalos uno con el otro para ti como un palo, y serán uno solo en tu mano.”

Ezequiel 37:18

  1. Texto en Hebreo:
    וְכַאֲשֶׁר יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ בְּנֵי עַמְּךָ לֵאמֹר הֲלוֹא תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָךְ׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְכַאֲשֶׁר (Ve-ka’asher) – “Y cuando”
    • יֹאמְרוּ (Yomru) – “te digan”
    • אֵלֶיךָ (Eleja) – “a ti”
    • בְּנֵי (Bnei) – “los hijos de”
    • עַמְּךָ (Amja) – “tu pueblo”
    • לֵאמֹר (Lemor) – “diciendo”
    • הֲלוֹא (Halo) – “¿No?”
    • תַגִּיד (Tagid) – “declararás”
    • לָנוּ (Lanu) – “a nosotros”
    • מָה־אֵלֶּה (Ma-eleh) – “qué son estos”
    • לָךְ (Laj) – “para ti”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y cuando te digan los hijos de tu pueblo, diciendo: ‘¿No nos declararás qué significan para ti estos?'”

Ezequiel 37:19

  1. Texto en Hebreo:
    דַּבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־עֵץ־יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד־אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו וְנָתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֶת־עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • דַּבֵּר (Daber) – “Habla”
    • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
    • כֹּה־אָמַר (Ko-amar) – “Así dijo”
    • אֲדֹנָי (Adonái) – “Adonái”
    • יְהוִה (Adonái) – “Adonái
    • הִנֵּה (Hineh) – “He aquí”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • לֹקֵחַ (Lokeaj) – “tomo”
    • אֶת־עֵץ־יוֹסֵף (Et-etz-Yosef) – “el palo de Yosef”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • בְּיַד־אֶפְרַיִם (Be-yad-Efraim) – “está en la mano de Efraim”
    • וְשִׁבְטֵי (Ve-shivtei) – “y las tribus de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • חֲבֵרָו (Javerav) – “sus compañeros”
    • וְנָתַתִּי (Ve-natati) – “y los pondré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • עָלָיו (Alav) – “sobre él”
    • אֶת־עֵץ (Et-etz) – “el palo de”
    • יְהוּדָה (Yehudáh) – “Yehudáh”
    • וַעֲשִׂיתִם (Va-asitim) – “y los haré”
    • לְעֵץ אֶחָד (Le’etz ejad) – “un solo palo”
    • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “y serán”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • בְּיָדִי (Be-yadi) – “en mi mano”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Habla a ellos: ‘Así ha dicho Adonái Elohím: He aquí, yo tomo el palo de Yosef, que está en la mano de Efraim, y las tribus de Israel, sus compañeros, y los pondré sobre él con el palo de Yehudáh, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.'”

Ezequiel 37:20

  1. Texto en Hebreo:
    וְהָיוּ הָעֵצִים אֲשֶׁר תִּכְתֹּב עֲלֵיהֶם בְּיָדְךָ לְעֵינֵיהֶם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְהָיוּ (Ve-hayu) – “Y serán”
    • הָעֵצִים (Ha-etzim) – “los palos”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • תִּכְתֹּב (Tiktov) – “escribiste”
    • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
    • בְּיָדְךָ (Be-yadeja) – “en tu mano”
    • לְעֵינֵיהֶם (Le-eyneihem) – “ante sus ojos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y los palos sobre los cuales escribiste estarán en tu mano ante sus ojos.”

Ezequiel 37:21

  1. Texto en Hebreo:
    וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ־שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל־אַדְמָתָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְדַבֵּר (Ve-daber) – “Y habla”
    • אֲלֵיהֶם (Aleihem) – “a ellos”
    • כֹּה־אָמַר (Ko-amar) – “Así ha dicho”
    • אֲדֹנָי (Adonái) – “Adonái”
    • יְהוִה (Adonái) – “Adonái
    • הִנֵּה (Hineh) – “He aquí”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • לֹקֵחַ (Lokeaj) – “tomo”
    • אֶת־בְּנֵי (Et-bnei) – “a los hijos de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • מִבֵּין (Mi-bein) – “de entre”
    • הַגּוֹיִם (Ha-goyim) – “las naciones”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
    • הָלְכוּ־שָׁם (Halku-sham) – “fueron allí”
    • וְקִבַּצְתִּי (Ve-kibatzti) – “y los reuniré”
    • אֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • מִסָּבִיב (Mi-saviv) – “alrededor”
    • וְהֵבֵאתִי (Ve-heveti) – “y los traeré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • אֶל־אַדְמָתָם (El-admatam) – “a su tierra”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y habla a ellos: ‘Así ha dicho Adonái Elohím: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a donde fueron, y los reuniré de todos los alrededores, y los traeré a su tierra.'”

Ezequiel 37:22

  1. Texto en Hebreo:
    וְעָשִׂיתִי אוֹתָם לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ בְּהָרֵי יִשְׂרָאֵל וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד לִשְׁנֵי גוֹיִם וְלֹא יֵחָצוּ עוֹד לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת עוֹד׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעָשִׂיתִי (Ve-asiti) – “Y haré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • לְגוֹי (Le-goy) – “en una nación”
    • אֶחָד (Ejad) – “una”
    • בָּאָרֶץ (Ba-aretz) – “en la tierra”
    • בְּהָרֵי (Be-harei) – “en los montes de”
    • יִשְׂרָאֵל (Yisrael) – “Israel”
    • וּמֶלֶךְ (U-melej) – “y un rey”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
    • לְכֻלָּם (Lejulam) – “para todos ellos”
    • לְמֶלֶךְ (Le-melej) – “como rey”
    • וְלֹא־יִהְיוּ (Ve-lo-yihyu) – “y no serán”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • לִשְׁנֵי (Li-shnei) – “dos”
    • גוֹיִם (Goyim) – “naciones”
    • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
    • יֵחָצוּ (Yejatzu) – “serán divididos”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • לִשְׁתֵּי (Li-shtei) – “en dos”
    • מַמְלָכוֹת (Mamlechot) – “reinos”
    • עוֹד (Od) – “más”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y los haré una sola nación en la tierra, en los montes de Israel, y un rey será para todos ellos como rey, y no serán más dos naciones, ni serán divididos más en dos reinos.”

Ezequiel 37:23

  1. Texto en Hebreo:
    וְלֹא יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אוֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ־לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְלֹא (Ve-lo) – “Y no”
    • יִטַּמְּאוּ (Yitamm’u) – “se contaminarán”
    • עוֹד (Od) – “más”
    • בְּגִלּוּלֵיהֶם (Be-giluleihem) – “con sus ídolos”
    • וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם (U-ve-shikutzaihem) – “y con sus abominaciones”
    • וּבְכֹל (U-ve-kol) – “y con todas”
    • פִּשְׁעֵיהֶם (Pishe’hem) – “sus transgresiones”
    • וְהוֹשַׁעְתִּי (Ve-hosha’ti) – “y los salvaré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • מִכֹּל (Mi-kol) – “de todas”
    • מוֹשְׁבֹתֵיהֶם (Moshevoteihem) – “sus moradas”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “en las que”
    • חָטְאוּ (Jatu) – “pecaron”
    • בָהֶם (Bahem) – “en ellas”
    • וְטִהַרְתִּי (Ve-tiharti) – “y los purificaré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • וְהָיוּ־לִי (Ve-hayu-li) – “y serán para mí”
    • לְעָם (Le-am) – “como pueblo”
    • וַאֲנִי (Va-ani) – “y yo”
    • אֶהְיֶה (Ehyeh) – “seré”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “como Dios”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y no se contaminarán más con sus ídolos, ni con sus abominaciones, ni con todas sus transgresiones. Los salvaré de todas sus moradas donde pecaron, y los purificaré, y serán para mí un pueblo, y yo seré para ellos Dios.”

Ezequiel 37:24

  1. Texto en Hebreo:
    וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וּרְעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְעַבְדִּי (Ve-avdi) – “Y mi siervo”
    • דָוִד (David) – “David”
    • מֶלֶךְ (Melej) – “rey”
    • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
    • וּרְעֶה (U-re’eh) – “y un pastor”
    • אֶחָד (Ejad) – “uno”
    • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
    • לְכֻלָּם (Lejulam) – “para todos ellos”
    • וּבְמִשְׁפָּטַי (U-ve-mishpatai) – “y en mis juicios”
    • יֵלֵכוּ (Yeleju) – “caminarán”
    • וְחֻקֹּתַי (Ve-jukotai) – “y mis estatutos”
    • יִשְׁמְרוּ (Yishmeru) – “guardarán”
    • וְעָשׂוּ (Ve-asu) – “y los harán”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y mi siervo David será rey sobre ellos, y un pastor será para todos ellos. Caminarán en mis juicios, guardarán mis estatutos y los cumplirán.”

Ezequiel 37:25

  1. Texto en Hebreo:
    וְיָשְׁבוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב אֲשֶׁר יָשְׁבוּ־בָהּ אֲבוֹתֵיכֶם וְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד־עוֹלָם וְדָוִד עַבְדִּי נָשִׂיא לָהֶם לְעוֹלָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְיָשְׁבוּ (Ve-yashvu) – “Y habitarán”
    • עַל־הָאָרֶץ (Al-ha’aretz) – “en la tierra”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “que”
    • נָתַתִּי (Natati) – “he dado”
    • לְעַבְדִּי (Le-avdi) – “a mi siervo”
    • לְיַעֲקֹב (Le-Yaakov) – “a Yaakov”
    • אֲשֶׁר (Asher) – “donde”
    • יָשְׁבוּ־בָהּ (Yashvu-bah) – “habitaron en ella”
    • אֲבוֹתֵיכֶם (Avoteichem) – “sus padres”
    • וְיָשְׁבוּ (Ve-yashvu) – “y habitarán”
    • עָלֶיהָ (Aleha) – “en ella”
    • הֵמָּה (Hemáh) – “ellos”
    • וּבְנֵיהֶם (U-vneihem) – “y sus hijos”
    • וּבְנֵי בְנֵיהֶם (U-vnei vneihem) – “y los hijos de sus hijos”
    • עַד־עוֹלָם (Ad-olam) – “para siempre”
    • וְדָוִד (Ve-David) – “y David”
    • עַבְדִּי (Avdi) – “mi siervo”
    • נָשִׂיא (Nasi) – “príncipe”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • לְעוֹלָם (Le-olam) – “por siempre”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y habitarán en la tierra que he dado a mi siervo Yaakov, donde habitaron sus padres; ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos habitarán en ella para siempre, y mi siervo David será su príncipe para siempre.”

Ezequiel 37:26

  1. Texto en Hebreo:
    וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אִתָּם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אוֹתָם וְנָתַתִּי אֶת־מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְכָרַתִּי (Ve-karati) – “Y haré”
    • לָהֶם (Lahem) – “con ellos”
    • בְּרִית (Berit) – “un pacto”
    • שָׁלוֹם (Shalom) – “de paz”
    • בְּרִית (Berit) – “un pacto”
    • עוֹלָם (Olam) – “eterno”
    • יִהְיֶה (Yihyeh) – “será”
    • אִתָּם (Itam) – “con ellos”
    • וּנְתַתִּים (U-netatim) – “y los estableceré”
    • וְהִרְבֵּיתִי (Ve-hirbeti) – “y los multiplicaré”
    • אוֹתָם (Otam) – “a ellos”
    • וְנָתַתִּי (Ve-natati) – “y pondré”
    • אֶת־מִקְדָּשִׁי (Et-mikdashi) – “mi santuario”
    • בְּתוֹכָם (Be-tocham) – “en medio de ellos”
    • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y haré con ellos un pacto de paz; será un pacto eterno con ellos, y los estableceré y los multiplicaré, y pondré mi santuario en medio de ellos para siempre.”

Ezequiel 37:27

  1. Texto en Hebreo:
    וְהָיָה מִשְׁכָּנִי עֲלֵיהֶם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְהָיָה (Ve-hayah) – “Y será”
    • מִשְׁכָּנִי (Mishkani) – “mi morada”
    • עֲלֵיהֶם (Aleihem) – “sobre ellos”
    • וְהָיִיתִי (Ve-hayiti) – “y seré”
    • לָהֶם (Lahem) – “para ellos”
    • לֵאלֹהִים (Le-Elohim) – “como Dios”
    • וְהֵמָּה (Ve-hemáh) – “y ellos”
    • יִהְיוּ־לִי (Yihyu-li) – “serán para mí”
    • לְעָם (Le-am) – “como pueblo”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y mi morada estará sobre ellos, y seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.”

Ezequiel 37:28

  1. Texto en Hebreo:
    וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדֵּשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם׃
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • וְיָדְעוּ (Ve-yad’u) – “Y sabrán”
    • הַגּוֹיִם (Ha-goyim) – “las naciones”
    • כִּי (Ki) – “que”
    • אֲנִי (Ani) – “yo”
    • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
    • מְקַדֵּשׁ (Mekadesh) – “santifico”
    • אֶת־יִשְׂרָאֵל (Et-Yisrael) – “a Israel”
    • בִּהְיוֹת (Bi-hyot) – “cuando esté”
    • מִקְדָּשִׁי (Mikdashi) – “mi santuario”
    • בְּתוֹכָם (Be-tocham) – “en medio de ellos”
    • לְעוֹלָם (Le-olam) – “para siempre”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y sabrán las naciones que yo soy Adonái, que santifico a Israel, cuando mi santuario esté en medio de ellos para siempre.”

Brit Hadasháh: Juan (Yojanán) 17:20-23 (Arameo)


Juan 17:20

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܒܠܚܘܕܗܘܢ ܐܢܐ ܡܨܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܒܦܠܓܬܗܘܢ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܠܐ (U-la) – “Y no”
    • ܠܗܢܘܢ (Le-hanun) – “por ellos”
    • ܒܠܚܘܕܗܘܢ (Belhudehon) – “solamente”
    • ܐܢܐ (Ana) – “yo”
    • ܡܨܠܝ (Metzali) – “oro”
    • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
    • ܐܦ (Af) – “también”
    • ܠܐܝܠܝܢ (Le-aylin) – “por aquellos”
    • ܕܡܗܝܡܢܝܢ (De-mehaymanin) – “que creen”
    • ܒܝ (Bi) – “en mí”
    • ܒܦܠܓܬܗܘܢ (Be-phlagtehon) – “por su palabra”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y no oro solamente por ellos, sino también por aquellos que creen en mí por medio de su palabra.”

Juan 17:21

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܕܟܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟ ܕܐܢܬ ܐܝܠ ܒܝ ܘܐܢܐ ܒܟ ܕܢܗܘܘܢ ܗܢܘܢ ܒܚܕ ܒܢ ܘܐܢܬ ܒܝ ܕܬܗܘܢ ܐܚܘܝܢ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܕܟܠܗܘܢ (De-kulhon) – “para que todos ellos”
    • ܢܗܘܘܢ (Nehawun) – “sean”
    • ܚܕ (Jad) – “uno”
    • ܐܝܟ (Eyk) – “como”
    • ܕܐܢܬ (De-ant) – “tú”
    • ܐܝܠ (Il) – “en”
    • ܒܝ (Bi) – “mí”
    • ܘܐܢܐ (U-ana) – “y yo”
    • ܒܟ (Be-k) – “en ti”
    • ܕܢܗܘܘܢ (De-nehawun) – “que ellos sean”
    • ܗܢܘܢ (Hanun) – “ellos”
    • ܒܚܕ (Be-jad) – “en uno”
    • ܒܢ (Ban) – “en nosotros”
    • ܘܐܢܬ (U-ant) – “y tú”
    • ܒܝ (Bi) – “en mí”
    • ܕܬܗܘܢ (De-thehun) – “para que sean”
    • ܐܚܘܝܢ (Ajuwin) – “testigos”
    • ܕܐܢܬ (De-ant) – “que tú”
    • ܫܕܪܬܢܝ (Shadratni) – “me enviaste”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Para que todos sean uno, como tú, Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.”

Juan 17:22

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܘܐܢܐ ܫܐܪܬ ܠܗܘܢ ܝܩܪܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܕܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟ ܕܚܢܢ ܚܕ ܐܢܐ ܘܐܢܬ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܘܐܢܐ (U-ana) – “Y yo”
    • ܫܐܪܬ (Sha’art) – “les he dado”
    • ܠܗܘܢ (Le-hon) – “a ellos”
    • ܝܩܪܐ (Yaqra) – “la gloria”
    • ܕܝܗܒܬ (De-yahavt) – “que me diste”
    • ܠܝ (Li) – “a mí”
    • ܕܢܗܘܘܢ (De-nehawun) – “para que sean”
    • ܚܕ (Jad) – “uno”
    • ܐܝܟ (Eyk) – “como”
    • ܕܚܢܢ (De-hanan) – “que nosotros”
    • ܚܕ (Jad) – “uno”
    • ܐܢܐ (Ana) – “yo”
    • ܘܐܢܬ (U-ant) – “y tú”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Y yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno.”

Juan 17:23

  1. Texto en Arameo (Peshitta):
    ܐܢܐ ܒܗܘܢ ܘܐܢܬ ܒܝ ܕܢܗܘܘܢ ܡܫܠܡܢܐ ܠܚܘܕ ܘܕܢܕܥ ܥܠܡܐ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ ܘܐܚܒܬ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܝܢܝ
  2. Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
    • ܐܢܐ (Ana) – “Yo”
    • ܒܗܘܢ (Be-hon) – “en ellos”
    • ܘܐܢܬ (U-ant) – “y tú”
    • ܒܝ (Bi) – “en mí”
    • ܕܢܗܘܘܢ (De-nehawun) – “para que sean”
    • ܡܫܠܡܢܐ (Meshlemana) – “perfectos”
    • ܠܚܘܕ (Le-jud) – “en unidad”
    • ܘܕܢܕܥ (U-de-neda) – “y que sepa”
    • ܥܠܡܐ (Alma) – “el mundo”
    • ܕܐܢܬ (De-ant) – “que tú”
    • ܫܕܪܬܢܝ (Shadratni) – “me enviaste”
    • ܘܐܚܒܬ (U-ajabt) – “y amaste”
    • ܠܗܘܢ (Le-hon) – “a ellos”
    • ܐܝܟ (Eyk) – “como”
    • ܕܐܢܐ (De-ana) – “que yo”
    • ܐܚܒܬܝܢܝ (Ajabtini) – “me amaste”
  3. Traducción Literal en Español:
    “Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en unidad, y para que el mundo sepa que tú me enviaste y que los has amado como me has amado a mí.”

Punto 1. Instrucción Detallada para la Lectura Completa


Esta lectura refleja el intenso diálogo de Yehudáh con Yosef, resaltando la responsabilidad, intercesión y la importancia de la unidad familiar.

Punto 2. Haftaráh Haftaráh para Parashá Vayigash – Aliyáh 1:
Ezequiel 37:15-28


Comentario Mesiánico:

Esta Haftaráh se conecta profundamente con la Aliyáh 1 de Vayigash, ya que ambos textos tratan sobre la reconciliación y la restauración de la unidad entre Yehudáh y Yosef, representando las divisiones internas de Israel.

Ezequiel profetiza que en la era del Mashíaj, las tribus divididas de Israel se reunirán bajo un solo reino, gobernado por un único pastor (Ezequiel 37:24), quien es una representación mesiánica de Yeshúa haMashíaj. Él es quien une a judíos y gentiles, a Yehudáh y Efraím, cumpliendo las promesas hechas a los patriarcas.

Relevancia en Yeshúa:
Yeshúa, como el “Buen Pastor” (Juan 10:11), es quien trae esta unidad final. Su intercesión y sacrificio permiten la reconciliación entre las diferentes facciones de Israel y el mundo.


Aplicación Espiritual:

Esta Haftaráh nos enseña que Elohím busca la reconciliación, no solo entre las tribus de Israel, sino también entre los creyentes de todas las naciones. En la actualidad, esto nos desafía a superar nuestras divisiones, enfocándonos en la unidad que se encuentra en Yeshúa, nuestro Mashíaj.

La restauración del pueblo de Israel simboliza la restauración espiritual que cada uno de nosotros experimenta al ser reconciliados con el Creador y con nuestros hermanos.

Punto 3. Brit Hadasháh Conexión con la Toráh y Haftaráh

Conexión Temática:

  • En la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash, Yehudáh intercede por Binyamín ante Yosef, abogando por la unidad y reconciliación en medio de una separación familiar y emocional.
  • En Juan 17, Yeshúa ora al Padre para que sus discípulos, y todos los creyentes, sean uno, reflejando la unidad que existe entre el Padre y el Hijo.

Paralelismo:

  • Yehudáh actúa como un mediador para preservar la familia unida, mientras que Yeshúa actúa como el Mediador Supremo para unir a todos los que creen en Él, judíos y gentiles, en un solo cuerpo.

Reflexión Mesiánica

Yeshúa como el Mediador Supremo:

  • Así como Yehudáh intercede por Binyamín, ofreciendo su vida en garantía, Yeshúa haMashíaj intercede por nosotros ante el Padre, ofreciendo su propia vida como sacrificio.
  • La oración de Yeshúa en Juan 17 nos muestra Su propósito eterno: unir al pueblo de Elohím en una relación redentora y perfecta con el Creador.

Reunión de las Tribus:

  • La reconciliación entre Yosef y sus hermanos, que comienza en esta Aliyáh, prefigura la unidad que el Mashíaj trae al restaurar las relaciones fracturadas dentro del pueblo de Israel y, finalmente, entre toda la humanidad.

Aplicación Espiritual

Este pasaje nos invita a:

  1. Orar por la unidad: Al igual que Yeshúa, debemos ser intercesores por la unidad de nuestras familias y comunidades.
  2. Reconocer nuestra dependencia de la unidad en el Mashíaj: Solo a través de Yeshúa podemos experimentar la unidad plena con Elohím y con los demás.
  3. Vivir como testimonio de unidad: Nuestra unidad en el Mashíaj debe ser un testimonio visible al mundo, mostrando el amor del Padre.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La escena de la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash (Génesis 44:18-30) está profundamente enraizada en el contexto cultural, político y familiar del Egipto del siglo XVIII-XVII a.E.C., durante el periodo de los hicsos, cuando la influencia extranjera predominaba en Egipto. Este trasfondo histórico ayuda a iluminar la intensidad del momento y las acciones de Yehudáh.


1. Estructura Tribal y la Familia Patriarcal

  • Responsabilidad colectiva: En el mundo antiguo, las familias patriarcales eran la unidad básica de la sociedad. Yehudáh, como representante de sus hermanos, actúa en nombre de toda la familia, asumiendo un papel de mediador y protector.
  • Promesa a Yaakov: Yehudáh había prometido garantizar la seguridad de Binyamín (Génesis 43:9), reflejando la importancia de mantener la integridad familiar en medio de las crisis.

2. La Sociedad Egipcia

  • Jerarquía y Autoridad Absoluta: Yosef, como virrey de Egipto, era la figura con autoridad suprema bajo el faraón. Su poder incluía decisiones de vida y muerte. Yehudáh lo reconoce al decir: “Porque tú eres como Paró” (Génesis 44:18). Este reconocimiento subraya la valentía de Yehudáh al enfrentarse a una figura de tal autoridad.
  • Costumbres de Hospitalidad y Sometimiento: En Egipto, la interacción entre extranjeros y gobernantes seguía estrictos protocolos. Yehudáh se inclina en respeto, pero también muestra audacia al defender a Binyamín.

3. Contexto de Hambruna

  • Crisis Regional: La historia ocurre durante un periodo de hambruna severa en la región, que obligó a las familias de Canaán a depender de Egipto para obtener alimentos. Este contexto acentúa la desesperación y vulnerabilidad de la familia de Yaakov.
  • Estrategia de Yosef: Yosef usa la situación de hambruna para probar el corazón de sus hermanos, asegurándose de que han cambiado desde el incidente de su venta.

4. Relevancia del Rol de Yehudáh

  • Yehudáh emerge como líder de facto entre los hermanos, a pesar de no ser el primogénito. Este liderazgo sería profético, ya que más tarde se convertiría en la tribu de donde provendría el linaje real de Israel (Génesis 49:10).
  • Su intercesión por Binyamín demuestra el desarrollo de su carácter, contrastando con sus acciones anteriores en la venta de Yosef.

5. Tipología del Mashíaj

  • Yehudáh, en su papel de intercesor dispuesto a sacrificarse por su hermano menor, prefigura el papel de Yeshúa haMashíaj como el mediador supremo, quien dio Su vida por los pecados de Su pueblo.
  • Este evento prepara el camino para la reconciliación y la restauración familiar, un tema central tanto en la narrativa de Yosef como en la misión redentora del Mashíaj.

Conclusión

La Aliyáh 1 de Parashá Vayigash no solo narra un momento crítico en la reconciliación de Yosef con sus hermanos, sino que también ofrece un vistazo al contexto histórico y cultural que informa el desarrollo de estos eventos. La valentía de Yehudáh, el entorno político de Egipto y la crisis de hambruna reflejan la profundidad de este relato y su relevancia en el plan redentor de Elohím.

Punto 5. Estudio y Comentarios

Comentario Rabínico

  1. Yehudáh como Líder e Intercesor: Los comentaristas rabínicos destacan la transformación de Yehudáh desde la venta de Yosef hasta este momento. En el Midrash Rabbáh (Bereshit Rabbáh 93:6), se señala que Yehudáh asume el rol de líder y defensor, cumpliendo con su promesa a Yaakov de garantizar la seguridad de Binyamín. Este acto lo establece como una figura clave en el linaje de liderazgo mesiánico, tal como se profetiza en Génesis 49:10: “El cetro no se apartará de Yehudáh.”
  2. El Poder de la Intercesión: Yehudáh habla con valentía y humildad al mismo tiempo, mostrando la importancia de la intercesión en la restauración de relaciones rotas. Según los sabios, su disposición a sacrificarse por su hermano refleja el ideal de responsabilidad comunitaria (ערבות – Arevut).

Comentario Mesiánico

  1. Paralelo con Yeshúa haMashíaj: Yehudáh, al ofrecerse como garantía por Binyamín, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció como sacrificio por toda la humanidad. En Hebreos 7:25, se menciona que Yeshúa vive para interceder por nosotros, un rol que Yehudáh desempeña temporalmente en esta narrativa.
  2. Unidad y Reconciliación: El acto de Yehudáh establece el escenario para la reconciliación de Yosef con sus hermanos, reflejando el propósito de Yeshúa al unificar a las tribus de Israel y a los gentiles en un solo cuerpo espiritual (Efesios 2:14-16). Esto apunta al futuro cumplimiento de la profecía de Ezequiel 37, donde Yehudáh y Yosef se unirán bajo un solo pastor.

Estudio Lingüístico

  1. “בִּי אֲדֹנִי” (Bi Adoní – “Por favor, mi señor”): La frase inicial de Yehudáh utiliza un tono de súplica que combina respeto y urgencia. La palabra “בִּי” (Bi) puede interpretarse como “por mí” o “te lo ruego,” reflejando la intensidad emocional de la petición.
  2. “נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ” (Nafsho keshurah b’nafsho – “Su alma está unida a su alma”): Esta descripción de la relación entre Yaakov y Binyamín utiliza un lenguaje profundamente emocional, subrayando la conexión espiritual y afectiva entre ellos.

Temas Teológicos

  1. Responsabilidad Colectiva: Yehudáh asume la responsabilidad por el bienestar de Binyamín, un principio central en la Toráh y en la fe mesiánica. Esto refleja el concepto de “arvut” (ערבות), donde cada miembro de la comunidad es responsable por los demás.
  2. Prueba de Arrepentimiento: Yosef pone a prueba a sus hermanos para verificar si han cambiado desde el incidente de su venta. Yehudáh, al defender a Binyamín, demuestra arrepentimiento y crecimiento moral, lo que permite la reconciliación.

Aplicación Espiritual

  1. El Valor de la Intercesión: Este relato nos enseña la importancia de interceder por otros con valentía y compasión. Yehudáh nos muestra que el amor verdadero implica sacrificio.
  2. Unidad Familiar y Espiritual: El ejemplo de Yehudáh y Yosef nos desafía a buscar la reconciliación en nuestras propias relaciones, recordándonos que Elohím trabaja a través de la unidad para cumplir Su plan.
  3. Confianza en el Plan de Elohím: Aunque Yosef estaba ocultando su identidad, el proceso era parte del plan de redención de Elohím para unir a su familia y preservar la promesa hecha a Avraham.

Conclusión

El discurso de Yehudáh en Génesis 44:18-30 no solo refleja un momento crítico en la narrativa, sino que también ilustra principios teológicos profundos de responsabilidad, intercesión y redención, apuntando al papel redentor y reconciliador de Yeshúa haMashíaj.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto Base: Génesis 44:18-30

En esta Aliyáh, Yehudáh toma el liderazgo como intercesor, presentando un discurso apasionado ante Yosef para salvar a Binyamín y mantener intacta la familia de Yaakov. Este pasaje contiene temas profundos de redención, reconciliación y crecimiento espiritual.


1. Análisis Temático

  1. Intercesión y Responsabilidad: Yehudáh se presenta como el mediador dispuesto a asumir la responsabilidad completa por Binyamín. Esto ilustra un desarrollo significativo en su carácter, contrastando con sus acciones anteriores en la venta de Yosef (Génesis 37:26-27).
  2. Relaciones Familiares y Redención: Yehudáh destaca el profundo amor de Yaakov por Binyamín, diciendo: “Su alma está unida a su alma” (נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ). Este vínculo familiar se convierte en el eje emocional de su súplica.
  3. Unidad y Arrepentimiento: El discurso de Yehudáh demuestra el arrepentimiento colectivo de los hermanos por sus acciones pasadas contra Yosef. Este cambio de corazón prepara el camino para la reconciliación.

2. Elementos Lingüísticos y Literarios

  1. La Estructura del Discurso: El discurso de Yehudáh está cuidadosamente estructurado:
    • Apertura humilde: “Permita que tu siervo hable una palabra a los oídos de mi señor” (44:18).
    • Reconocimiento de la autoridad de Yosef: “Porque tú eres como Paró” (44:18).
    • Descripción del vínculo familiar: El vínculo emocional entre Yaakov y Binyamín es enfatizado como la base de la súplica.
    • Súplica personal: Yehudáh ofrece su propia vida en lugar de la de Binyamín.
  2. Uso de Lenguaje Emotivo: Las frases como “nuestra alma está unida” (44:30) y “mi padre morirá” (44:31) subrayan la intensidad emocional del momento.
  3. Tipología Redentora: Yehudáh, como mediador dispuesto a sacrificarse, prefigura a Yeshúa haMashíaj. Ambos asumen un rol vicario para salvar a otros.

3. Perspectiva Mesiánica

  1. Prefiguración de Yeshúa haMashíaj: Yehudáh se ofrece como sustituto por Binyamín, un acto que prefigura el sacrificio de Yeshúa, quien dio su vida para redimir a la humanidad. En el Brit Hadasháh, este acto de redención se describe en términos de intercesión (Hebreos 7:25) y sacrificio (Juan 10:11).
  2. Unidad del Pueblo de Elohím: Esta narrativa se alinea con la profecía de Ezequiel 37:15-28, donde las tribus de Yehudáh y Yosef se unen bajo un único gobernante mesiánico.

4. Contexto Espiritual y Teológico

  1. Arrepentimiento Verdadero: Yehudáh muestra que el verdadero arrepentimiento va más allá de las palabras; implica un cambio de actitud y disposición para reparar el daño causado.
  2. Pruebas de Elohím: Yosef pone a prueba a sus hermanos para evaluar si han cambiado desde la venta. Esto refleja cómo Elohím permite pruebas en nuestras vidas para revelar y perfeccionar nuestro carácter.
  3. Familia como Pilar del Plan Redentor: La familia de Yaakov, en su unidad, es clave para la continuidad de la promesa hecha a Avraham. La reconciliación entre los hermanos es fundamental para que esta promesa se cumpla.

5. Aplicación Espiritual

  1. Intercesión Activa: Yehudáh nos enseña el valor de ser intercesores, defendiendo y cuidando de aquellos que están en peligro o vulnerabilidad.
  2. Unidad en el Cuerpo de Mashíaj: Así como Yehudáh busca preservar la unidad de la familia, los creyentes son llamados a trabajar por la unidad en el cuerpo de Mashíaj, superando divisiones y diferencias.
  3. Sacrificio Personal: Yehudáh nos desafía a considerar si estamos dispuestos a sacrificarnos por el bienestar de otros, reflejando el amor de Yeshúa.

Conclusión

La Aliyáh 1 de Parashá Vayigash presenta un momento culminante de intercesión y reconciliación, con profundas implicaciones espirituales y mesiánicas. Yehudáh emerge como un precursor del Mashíaj, enseñándonos sobre responsabilidad, redención y unidad en el plan de Elohím. Este relato no solo destaca la restauración familiar, sino que también anticipa la obra redentora universal de Yeshúa haMashíaj.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Intercesión y la Unidad Familiar

El tema más relevante de la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash es la intercesión de Yehudáh por Binyamín, lo que refleja su crecimiento espiritual y su compromiso con la preservación de la unidad familiar. Yehudáh asume un rol de mediador sacrificial, dispuesto a entregar su vida por la de su hermano menor, y este acto marca un punto de inflexión en la reconciliación de Yosef con sus hermanos.


Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. Responsabilidad Familiar: Yehudáh se presenta como garante, cumpliendo la promesa hecha a Yaakov de proteger a Binyamín (Génesis 43:9). Este acto de responsabilidad contrasta con su papel en la venta de Yosef y muestra un verdadero arrepentimiento.
  2. Unidad y Restauración: Este evento prepara el camino para la restauración de la unidad en la familia de Yaakov, que es crucial para la continuación de la promesa de Elohím a Avraham: una descendencia que sería luz para las naciones (Génesis 12:2-3).
  3. Prueba de Carácter: El discurso de Yehudáh demuestra un cambio genuino en los corazones de los hermanos, quienes anteriormente habían actuado con envidia y traición hacia Yosef.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Yehudáh como Tipo de Mashíaj: Yehudáh prefigura a Yeshúa haMashíaj como intercesor y mediador. Así como Yehudáh ofrece su vida para salvar a Binyamín, Yeshúa entregó Su vida para redimir a la humanidad (Juan 10:11, Hebreos 7:25).
  2. Unidad en el Mashíaj: La reconciliación entre los hermanos de Yosef simboliza la obra de Yeshúa, quien unifica a los creyentes, judíos y gentiles, en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16). Este evento también apunta al cumplimiento mesiánico de Ezequiel 37:15-28, donde Yehudáh y Yosef (Efraím) se unirán bajo un solo pastor.
  3. Sacrificio Vicario: El ofrecimiento de Yehudáh refleja el sacrificio vicario de Yeshúa. Yehudáh asume la culpa para liberar a Binyamín, mientras que Yeshúa asume los pecados del mundo para reconciliar a la humanidad con Elohím (1 Pedro 3:18).

Conexión con los Moedim y el Calendario de Elohím

Este tema de intercesión y reconciliación tiene una conexión espiritual con Yom Kipur, el Día de la Expiación, cuando el sumo sacerdote intercede por el pueblo ante Elohím. Así como Yehudáh intercede por Binyamín, Yeshúa, nuestro Sumo Sacerdote, intercede por nosotros en el Lugar Santísimo celestial (Hebreos 9:11-12).


Relevancia Espiritual

  1. El Poder de la Intercesión: Yehudáh nos enseña que la intercesión genuina requiere sacrificio personal y un compromiso profundo con el bienestar de otros. Este modelo es un llamado a los creyentes a orar y actuar en beneficio de los demás.
  2. Unidad en el Cuerpo de Mashíaj: La reconciliación de los hermanos refleja la necesidad de trabajar por la unidad dentro del cuerpo de Mashíaj, superando diferencias y resentimientos.
  3. Arrepentimiento y Redención: Yehudáh demuestra un arrepentimiento genuino, lo que abre la puerta a la redención y restauración familiar. Esto nos enseña que el arrepentimiento auténtico es clave para la reconciliación con Elohím y con los demás.

Conclusión

El tema central de intercesión y unidad familiar no solo refleja un momento crucial en la narrativa de Yosef y sus hermanos, sino que también apunta directamente a la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Este relato nos inspira a vivir con responsabilidad, amor sacrificial y un compromiso con la reconciliación, tanto en nuestras familias como en nuestras comunidades.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Profecías Mesiánicas y Reflexión

En esta Aliyáh, Yehudáh, al interceder por Binyamín y ofrecerse como sustituto, se convierte en un tipo profético del Mashíaj. Este acto señala la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, quien también asumió un papel de mediador y redentor por su pueblo.


Métodos para Descubrir al Mashíaj en esta Aliyáh

  1. Tipos y Sombras:
    • Yehudáh como Tipo del Mashíaj: Yehudáh se ofrece para asumir la culpa en lugar de Binyamín. Este acto prefigura el sacrificio de Yeshúa, quien tomó sobre sí mismo los pecados de la humanidad (Isaías 53:4-6; 2 Corintios 5:21).
    • Binyamín como la Humanidad Redimida: Binyamín representa a aquellos que están en necesidad de redención, protegidos y defendidos por el mediador.
  2. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • Sacrificio Sustituto: Yehudáh se ofrece como garantía para que Binyamín pueda regresar con vida a Yaakov. Esto apunta al sacrificio de Yeshúa, quien garantizó nuestra reconciliación con Elohím (Juan 10:11).
  3. Nombres y Títulos Proféticos:
    • Yehudáh significa “alabanza,” y de su linaje proviene Yeshúa haMashíaj, el León de la Tribu de Yehudáh (Apocalipsis 5:5). Este evento muestra el carácter mesiánico del liderazgo de Yehudáh.
  4. Eventos Simbólicos:
    • Intercesión ante Yosef: Yehudáh actúa como un intercesor, prefigurando el rol de Yeshúa como nuestro intercesor ante el Padre (Hebreos 7:25).
    • Reconciliación Familiar: La unidad que resulta de esta intercesión apunta al papel del Mashíaj en reconciliar a Israel y a las naciones (Efesios 2:14-16).
  5. Análisis Lingüístico:
    • La frase “נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ” (nafsho keshurah b’nafsho, “su alma está unida a su alma”) refleja el amor profundo de Yaakov por Binyamín. Este amor apunta al vínculo entre Elohím y Su creación, que es restaurado a través de Yeshúa.

Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. La Intercesión de Yeshúa:
    • Así como Yehudáh intercede ante Yosef, Yeshúa intercede por nosotros ante el Padre. En Hebreos 7:25 se dice: “Por lo cual también puede salvar perpetuamente a los que por medio de Él se acercan a Elohím, viviendo siempre para interceder por ellos.”
  2. Sacrificio Vicario:
    • Yehudáh, al ofrecerse a sí mismo, prefigura a Yeshúa, quien ofreció Su vida para redimirnos. En Juan 10:11, Yeshúa dice: “Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.”
  3. La Unidad en el Cuerpo del Mashíaj:
    • La reconciliación que comienza en esta Aliyáh entre Yosef y sus hermanos apunta al propósito mesiánico de Yeshúa: unir a todos los creyentes en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).

Reflexión Mesiánica

  • Yehudáh actúa como precursor del Mashíaj, mostrando las características esenciales de liderazgo, sacrificio y responsabilidad. Esto apunta a Yeshúa, quien, como descendiente de Yehudáh, cumple estas cualidades a la perfección.
  • El amor de Yaakov por Binyamín y la intercesión de Yehudáh resaltan la importancia del amor y la unidad en el plan de redención de Elohím.

Conclusión

La Aliyáh 1 de Parashá Vayigash está llena de sombras y tipologías que apuntan al Mashíaj. Yehudáh, como intercesor, refleja el sacrificio y la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Este relato no solo nos muestra el camino hacia la reconciliación familiar, sino que también anticipa la unidad espiritual y redentora que el Mashíaj trae a toda la humanidad.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

1. Midrashim Relevantes

  • Midrash Rabbáh sobre Bereshit 93:6: Este Midrash destaca el liderazgo de Yehudáh en su intercesión por Binyamín, interpretándolo como un precursor del liderazgo mesiánico. Yehudáh es exaltado por su disposición a sacrificarse, un acto que los sabios ven como una señal de su elección divina para ser la tribu del reinado de Israel.
  • Midrash Tanjuma, Vayigash 8: En este texto, los rabinos enfatizan la valentía de Yehudáh al hablar con Yosef, una figura de autoridad aparentemente imponente. El Midrash añade que el discurso de Yehudáh no solo convenció a Yosef, sino que también apeló a las emociones más profundas, revelando el arrepentimiento genuino de los hermanos.

2. Targumim Relevantes

  • Targum Onkelos sobre Génesis 44:18-30: El Targum Onkelos mantiene una traducción literal del discurso de Yehudáh, pero subraya su tono de súplica y humildad, mostrando la evolución espiritual de Yehudáh como mediador.
  • Targum Pseudo-Jonatán: Este Targum añade elementos interpretativos, sugiriendo que Yehudáh invoca la protección de Elohím al defender a Binyamín, destacando su confianza en que Elohím interviene en los asuntos familiares.

3. Textos Fuentes y Apócrifos

  • Libro de los Jubileos (Capítulo 34): El Libro de los Jubileos describe el arrepentimiento de los hijos de Yaakov después de sus acciones contra Yosef. Aunque no narra específicamente el discurso de Yehudáh, enfatiza la importancia de la unidad familiar en el cumplimiento del pacto de Elohím con Avraham.
  • Testamento de los Doce Patriarcas, Testamento de Yehudáh 24:1-6: Este texto apócrifo describe a Yehudáh como un líder valiente que asumirá un rol mesiánico en el futuro. Su sacrificio en defensa de Binyamín es interpretado como una prefiguración de la redención mesiánica.

4. Perspectiva Rabínica y Aplicación

  • La Tribu de Yehudáh como Líder: Los comentaristas rabínicos ven este momento como una afirmación del rol de liderazgo de Yehudáh, quien se convierte en el linaje del Mashíaj. Este pasaje, según el Midrash, refleja la transformación espiritual necesaria para liderar al pueblo de Israel.
  • Yosef como Tipo de Mashíaj ben Yosef: En el Midrash, Yosef es visto como un tipo de Mashíaj ben Yosef, el redentor sufriente, mientras que Yehudáh representa al Mashíaj ben David, el gobernante. Este encuentro anticipa la reconciliación final entre ambas figuras mesiánicas.

Conclusión

Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos sobre esta Aliyáh enfatizan la intercesión de Yehudáh como un momento crítico de arrepentimiento y reconciliación. Estos textos subrayan cómo este evento prefigura el liderazgo mesiánico y el sacrificio redentor de Yeshúa haMashíaj, quien une a las tribus de Israel y extiende la redención a toda la humanidad.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

En la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash (Génesis 44:18-30), no se encuentran mandamientos explícitos (mitzvot) en términos de leyes directas o instrucciones dadas por Elohím. Sin embargo, este pasaje contiene principios subyacentes y valores espirituales que pueden ser interpretados en el contexto de la Toráh y el Brit Hadasháh, los cuales tienen aplicaciones importantes en la vida de los creyentes.


Mandamientos Implícitos y Principios Derivados

  1. El Principio de la Intercesión:
    • Base Bíblica: Yehudáh intercede valientemente por Binyamín, ofreciendo su vida en lugar de la de su hermano. Este acto refleja el principio de asumir responsabilidad por los demás.
    • Aplicación en la Toráh: Aunque no se presenta como un mandamiento directo aquí, este principio se alinea con el concepto de “amarás a tu prójimo como a ti mismo” (Levítico 19:18).
  2. Responsabilidad Familiar:
    • Base Bíblica: Yehudáh cumple la promesa que hizo a su padre Yaakov de proteger a Binyamín (Génesis 43:9). Este acto subraya la importancia de la responsabilidad dentro de la familia.
    • Aplicación en la Toráh: Proteger a los miembros de la familia es un valor central de la Toráh, reflejado en mandamientos como honrar a los padres (Éxodo 20:12).
  3. Evitar el Daño al Prójimo:
    • Base Bíblica: Yehudáh aboga para evitar el sufrimiento de Yaakov en caso de que algo le ocurra a Binyamín. Esto refuerza el principio de prevenir el daño emocional y físico al prójimo.
    • Aplicación en la Toráh: Este principio se encuentra en mandamientos como “No oprimas a tu prójimo” (Levítico 19:13).
  4. Arrepentimiento y Restitución:
    • Base Bíblica: El discurso de Yehudáh refleja un arrepentimiento genuino por el daño causado a Yosef en el pasado. Este tema de arrepentimiento implícito está relacionado con las mitzvot de confesión y restitución.
    • Aplicación en la Toráh: Arrepentirse y reparar el daño causado son principios fundamentales de la Toráh (Números 5:6-7).

Mandamientos en el Contexto del Brit Hadasháh

  1. Amar y Servir a los Demás:
    • Conexión con Yeshúa haMashíaj: El acto de Yehudáh prefigura el sacrificio de Yeshúa, quien dijo: “Nadie tiene mayor amor que este: que uno ponga su vida por sus amigos” (Juan 15:13).
    • Mandamiento Relacionado: “Amaos los unos a los otros como Yo os he amado” (Juan 13:34).
  2. Unidad y Reconciliación:
    • Base Bíblica: La intercesión de Yehudáh busca preservar la unidad familiar. Yeshúa también nos llama a ser “uno” en Él (Juan 17:21).
    • Mandamiento Relacionado: “Perseverad en la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz” (Efesios 4:3).

Conclusión

Aunque no hay mitzvot explícitas en este pasaje, los principios de intercesión, responsabilidad familiar, amor al prójimo y arrepentimiento son evidentes. Estos valores reflejan mandamientos más amplios de la Toráh y encuentran su cumplimiento pleno en la obra y enseñanzas de Yeshúa haMashíaj, quien encarna estos principios como el Mediador Supremo.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué revela el discurso de Yehudáh sobre su carácter y su transformación desde los eventos de la venta de Yosef?
    Reflexiona sobre cómo Yehudáh pasó de ser un participante en la traición hacia Yosef a convertirse en el defensor y protector de Binyamín. ¿Qué podemos aprender de este cambio en términos de arrepentimiento y crecimiento espiritual?
  2. ¿Cómo se relaciona el acto de intercesión de Yehudáh con el papel de Yeshúa haMashíaj como nuestro Mediador?
    Considera cómo Yehudáh, al ofrecerse a sí mismo en lugar de Binyamín, prefigura el sacrificio redentor de Yeshúa. ¿De qué manera podemos aplicar este ejemplo en nuestras vidas al interceder por los demás?
  3. ¿Qué importancia tiene la unidad familiar en el contexto de la promesa de Elohím a los patriarcas?
    Piensa en cómo la restauración de la relación entre Yosef y sus hermanos contribuye al cumplimiento del plan de Elohím. ¿Cómo podemos trabajar para preservar y fortalecer nuestras relaciones familiares?
  4. ¿Qué nos enseña este pasaje sobre la responsabilidad y el sacrificio personal en nuestras comunidades?
    Yehudáh muestra un profundo compromiso al asumir la responsabilidad de la seguridad de Binyamín. ¿Cómo podemos reflejar esta actitud de responsabilidad y servicio en nuestras comunidades espirituales?
  5. ¿Qué podemos aprender del vínculo entre Yaakov y Binyamín y su relación con la conexión entre Elohím y Su pueblo?
    La expresión “su alma está unida a su alma” (נַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ) refleja un amor profundo y protector. ¿Cómo podemos experimentar y vivir ese tipo de relación con Elohím y con nuestros semejantes?

Estas preguntas están diseñadas para fomentar un estudio profundo, una reflexión personal y un entendimiento espiritual más amplio de los temas fundamentales de la Aliyáh 1 de Parashá Vayigash.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

En esta Aliyáh, Yehudáh se acerca a Yosef con un discurso profundamente emotivo e intercesor, suplicando por la vida de su hermano menor, Binyamín. Yehudáh, consciente de la severidad de la situación, se ofrece a sí mismo como sustituto de Binyamín, mostrando su disposición a asumir la responsabilidad completa. Este acto de valentía y sacrificio demuestra un cambio significativo en su carácter, marcando un contraste con sus acciones pasadas en la venta de Yosef.

Yehudáh describe el vínculo especial entre Yaakov y Binyamín, destacando que perder a Binyamín sería devastador para su padre, quien ya sufrió la aparente pérdida de Yosef. Yehudáh apela no solo a la justicia, sino también a la compasión de Yosef, subrayando el peso emocional de la situación.


Aspectos Clave de la Aliyáh

  1. Intercesión de Yehudáh: Yehudáh asume el rol de mediador y protector, dispuesto a sacrificarse para preservar la vida de Binyamín y la unidad de la familia.
  2. Arrepentimiento y Restauración: La actitud de Yehudáh refleja un arrepentimiento genuino por los errores del pasado, especialmente en relación con la venta de Yosef.
  3. Unidad Familiar: Este discurso subraya la importancia de la unidad y reconciliación familiar como fundamento para el cumplimiento de las promesas de Elohím.
  4. Preparación para la Reconciliación: La súplica de Yehudáh allana el camino para que Yosef revele su identidad y restaure su relación con sus hermanos.

Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh destaca valores fundamentales como la responsabilidad, el sacrificio personal y la reconciliación. Yehudáh prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien intercede por nosotros ante Elohím y se ofrece como sacrificio para nuestra redención. Asimismo, este pasaje nos invita a reflexionar sobre nuestra disposición a interceder por otros y buscar la restauración en nuestras relaciones.


Conclusión

El discurso de Yehudáh es un momento crucial en la narrativa de Yosef y sus hermanos, marcando un cambio significativo hacia la reconciliación y la redención familiar. Este evento no solo refleja el poder del arrepentimiento y la intercesión, sino que también apunta al plan eterno de Elohím de restaurar a Su pueblo a través del liderazgo y sacrificio del Mashíaj.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Oración Basada en Génesis 44:18-30:

Adonái יהוה,
Elohím de nuestros padres, Avraham, Yitzjak y Yaakov, te agradecemos por enseñarnos a través de tu Toráh el poder de la intercesión, la responsabilidad y el amor sacrificial. Así como Yehudáh se levantó con valentía para proteger a su hermano menor, permítenos ser intercesores por nuestros hermanos, nuestras familias y nuestras comunidades.

Ruaj Hakodesh, ayúdanos a vivir con un corazón arrepentido, buscando siempre la reconciliación y la unidad. Enséñanos a amar como Tú amas, con un amor dispuesto a sacrificar por el bienestar de otros. Que podamos caminar como reflejo de Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció por nosotros para darnos vida eterna.

Padre, fortalece nuestras relaciones familiares y restaura lo que está roto en nuestras vidas. Danos sabiduría y compasión para actuar con integridad, como lo hizo Yehudáh. Que nuestras palabras y acciones sean un testimonio de tu redención y tu paz.

Te pedimos que hagas de nosotros un pueblo unido, reflejando la unidad y la reconciliación que solo Tú puedes traer. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Mediador y Redentor, oramos. Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario