Génesis 44:31-45:7
Ezequiel 37:15-28 (Reunión de los hijos de Israel)
Romanos 11:25-26 (El redescubrimiento de Yeshúa por Israel)
¡Shalom! Sean bienvenidos al estudio profundo de las Sagradas Escrituras en el Reino de Yeshúa HaMashíah. Hoy nos adentraremos en una de las porciones más conmovedoras de la Toráh, donde la redención y la reconciliación se manifiestan poderosamente, revelando el corazón del Mashíaj.
Punto 1. Texto: Bereshit (Génesis) 44:31 – 45:7
| Texto Hebreo | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra | Traducción BTV 2024 (Español) |
| וְהָיָ֗ה | Ve-hayah | Y sucederá | 31 [Aliyá 2] cuando él vea |
| כִּרְאֹתֹ֛ו | ki-r’oto | al ver él | |
| כִּי־אֵ֥ין הַנַַּ֖עַר | ki-ein hana’ar | que no [está] el muchacho | que el muchacho no está con nosotros, |
| וָמֵ֑ת | vamet | y morirá | él morirá; |
| וְהֹורִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜יךָ | vehoridu avadeija | y harán descender tus siervos | y tus sirvientes harán descender |
| אֶת־שֵׂיבַ֨ת | et-seivat | la cana de | las canas de |
| עַבְדְּךָ֥ אָבִ֛ינוּ | avdecha avinu | tu siervo nuestro padre | tu sirviente nuestro padre |
| בְּיָגֹ֖ון שְׁאֹֽלָה׃ | beyagon sheolah | con dolor al Seol | al Sheol con dolor. 2 |
| כִּ֤י עַבְדְּךָ֙ | Ki avdecha | Porque tu siervo | 32 Porque tu sirviente |
| עָרַ֣ב אֶת־הַנַַּ֔עַר | arav et-hana’ar | garantizó al muchacho | mismo garantizó su seguridad; 3 |
| מֵעִ֥ם אָבִ֖י | me’im avi | de con mi padre | |
| לֵאמֹ֑ר | lemor | diciendo | Yo dije: |
| אִם־לֹ֤א אֲבִיאֶ֨נּוּ֙ אֵלֶ֔יךָ | im-lo avienu eleicha | Si no lo traigo a ti | ‘Si yo fracaso en traértelo de regreso |
| וְחָטָ֥אתִי לְאָבִ֖י | vechatati le-avi | y pecaré contra mi padre | y me pare delante de ti, entonces cargaré con la culpa delante de mi padre |
| כָּל־הַיָּמִֽים׃ | kol-hayamim | todos los días | para siempre.’ 4 |
| וְעַתָּ֗ה | Ve-ata | Y ahora | 33 Por lo tanto, |
| יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ | yeshev-na avdecha | que se quede ahora tu siervo | yo te suplico, permite que tu sirviente se quede |
| תַַּ֣חַת הַנַַּ֔עַר | tachat hana’ar | en lugar del muchacho | en vez del muchacho, |
| עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י | eved ladoni | esclavo para mi señor | como esclavo para mi señor |
| וְהַנַַּ֖עַר יַעַ֥ל | ve-hana’ar ya’al | y el muchacho suba | y deja que el muchacho se vaya |
| עִם־אֶחָֽיו׃ | im-echav | con sus hermanos | con sus hermanos. 5 |
| כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה | Ki-eich e’eleh | Porque ¿cómo subiré | 34 Porque ¿cómo puedo subir |
| אֶל־אָבִ֔י | el-avi | a mi padre | a mi padre |
| וְהַנַַּ֖עַר אֵינֶ֣נּוּ אִתִּ֑י | ve-hana’ar einenu iti | y el muchacho no está conmigo? | si el muchacho no está conmigo? |
| פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע | pen ereh vara | para no ver el mal | No soportaría ver a mi padre tan sobrecogido por angustia [ver el mal] |
| אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א | asher yimtsa | que encontrará | que encontrará |
| אֶת־אָבִֽי׃ | et-avi | a mi padre | a mi padre. 6 |
| וְלֹא־יָכֹ֨ל יֹוסֵ֜ף | Velo-yachol Yosef | Y no pudo Yosef | 45:1 Iosef no pudo ya |
| לְהִתְאַפֵּ֗ק | lehit’apek | contenerse | contenerse 7 |
| לְכֹ֤ל הַנִּצָּבִים֙ עָלָ֔יו | lechol hanitsavim alav | ante todos los parados sobre él | delante de todos los que estaban junto a él, |
| וַיִּקְרָ֕א | vayikra | y llamó | y exclamó: |
| הֹוצִ֥יאוּ כָל־אִ֖ישׁ | hotsiu chol-ish | Saquen a todo hombre | Haced salir a todos |
| מֵעָלָ֑י | me’alai | de sobre mí | de mi lado. |
| וְלֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתֹּ֔ו | velo-amad ish ito | y no paró hombre con él | Y no había nadie con él |
| בְּהִתְוַדַּ֥ע יֹוסֵ֖ף | behitvada Yosef | al darse a conocer Yosef | cuando Iosef se dio a conocer |
| אֶל־אֶחָֽיו׃ | el-echav | a sus hermanos | a sus hermanos. 8 |
| וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹלֹ֖ו | Vayiten et-kolo | Y dio su voz | 2 El lloró a gritos, [dio su voz en llanto] |
| בִּבְכִ֑י | bivchi | en llanto | |
| וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם | vayishme’u Mitsrayim | y escuchó Egipto | y los Mitsraimim oyeron, |
| וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ | vayishma beit Par’oh | y escuchó la casa de Faraón | y la casa de Faróh oyó. 9 |
| וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף | Vayomer Yosef | Y dijo Yosef | 3 Iosef dijo |
| אֶל־אֶחָיו֙ | el-echav | a sus hermanos | a sus hermanos: |
| אֲנִ֣י יֹוסֵ֔ף | Ani Yosef | Yo soy Yosef | ¡Yo soy Iosef! |
| הַעֹ֥וד אָבִ֖י חָ֑י | ha’od avi chai | ¿aún mi padre vive? | ¿Es verdad que mi padre aún vive? |
| וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ | velo-yachlu echav | y no pudieron sus hermanos | Sus hermanos no le podían |
| לַעֲנֹ֣ות אֹתֹ֔ו | la’anot oto | responderle a él | responder, |
| כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃ | ki nivhalu mipanav | porque se turbaron de su presencia | estaban tan asombrados de verlo. 10 |
| וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֧ף | Vayomer Yosef | Y dijo Yosef | 4 Iosef dijo |
| אֶל־אֶחָ֛יו | el-echav | a sus hermanos | a sus hermanos: |
| גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י | geshu-na elai | Acérquense ahora a mí | ¡Por favor, acérquense hasta Mi! |
| וַיִּגָּ֑שׁוּ | vayigashu | y se acercaron | Y ellos se acercaron. |
| וַיֹּ֗אמֶר | vayomer | Y dijo | Él dijo: |
| אֲנִי֙ יֹוסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם | ani Yosef achichem | Yo soy Yosef su hermano | Yo soy Iosef, su hermano, |
| אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י | asher-mechartem oti | que vendieron a mí | a quien vendieron |
| מִצְרָֽיְמָה׃ | Mitsraimah | a Egipto | a Mitsraim. 11 |
| וְעַתָּ֣ה | Ve-ata | Y ahora | 5 Pero |
| אַל־תֵּעָ֣צְב֗וּ | al-te’atsevu | no se entristezcan | no estén tristes |
| וְאַל־יִ֨חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם | veal-yichar be’eineichem | y no se encienda [ira] en sus ojos | ni se enojen con ustedes mismos, de que me vendieron a esclavitud acá |
| כִּֽי־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה | ki-mechartem oti henah | que me vendieron aquí | |
| כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה | ki lemichyah | porque para preservación de vida | porque para preservar la vida |
| שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים | shelachani Elohim | me envió Elohim | fue Elohím quien me envió |
| לִפְנֵיכֶֽם׃ | lifneichem | delante de ustedes | delante de ustedes. 12 |
| כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב | Ki-zeh shenatayim hara’av | Porque esto dos años el hambre | 6 La hambruna ha estado |
| בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ | bekerev ha’arets | en medio de la tierra | sobre la tierra por los dos últimos años, |
| וְעֹוד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים | ve’od chamesh shanim | y aún cinco años | aún por otros cinco años |
| אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִֽיר׃ | asher ein-charish vekatsir | que no [habrá] arada y cosecha | no habrá siembra ni cosecha. 13 |
| וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ | Vayishlacheni Elohim | Y me envió Elohim | 7 Y Elohím me envió |
| לִפְנֵיכֶ֔ם | lifneichem | delante de ustedes | delante de vosotros |
| לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית | lasum lachem sheerit | para poner para ustedes remanente | para preservaros un remanente |
| בָּאָ֑רֶץ | ba’arets | en la tierra | en la tierra, |
| וּלְהַחֲיֹ֣ות לָכֶ֔ם | ulehachayot lachem | y para dar vida a ustedes | y para darles vida |
| לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃ | lifleitah gedolah | para escape grande | mediante una gran liberación. 14 |
Comentario Mesiánico de la Toráh:
Esta Aliyá contiene el clímax emocional de la historia de Iosef. Iehudáh, intercediendo por Beniamín, ofrece su propia vida como sustituto, un acto que prefigura el sacrificio vicario de Yeshúa. Al ver este arrepentimiento genuino y amor fraternal, Iosef se revela. La frase “Yo soy Iosef” (Ani Iosef) resuena proféticamente con el momento en que Yeshúa se revele a Su pueblo judío en el futuro, quienes, como los hermanos, se asombrarán y turbarán (Zacarías 12:10). Iosef enfatiza que no fue la maldad humana la que dirigió los eventos, sino la soberanía de Elohím para “preservar vida” (lemichyah), un paralelo directo a la misión de Yeshúa de traer vida eterna y salvación al mundo.
Punto 2. Haftaráh
Texto: Ezequiel 37:15-28
Esta sección profética describe la unificación de los dos palos (las casas de Israel y Judá) en la mano del profeta, simbolizando la futura reunión de todo Israel bajo un solo Rey.
| Texto Hebreo (Selección) | Fonética | Traducción Literal | Traducción BTV (Contextual) |
| וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר | Vayehi devar-Adonay elai lemor | Y fue palabra de Adonái a mí diciendo | La palabra de Adonái vino a mí diciendo: |
| קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד | Kach-lecha ets echad | Toma para ti un madero | Toma una vara [palo] |
| וּכְתֹב עָלָיו | uchetov alav | y escribe sobre él | y escribe en ella: |
| לִיהוּדָה וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָיו | liYehudah velivnei Yisrael chaverav | Para Iehudáh y para los hijos de Israel sus compañeros | ‘Para Iehudáh y para los hijos de Israel sus compañeros’ |
| וְקַרֵב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד | Vekarev otam echad el-echad | Y acerca ellos uno al otro | Únelas la una con la otra |
| לְעֵץ אֶחָד | le-ets echad | para [ser] un madero | para que sean una sola vara |
| וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ | vehayu la-achadim beyadecha | y serán unos en tu mano | y serán una sola en tu mano. |
| וְעָשִׂיתִי אֹתָם לְגוֹי אֶחָד | Ve-asiti otam le-goy echad | Y haré a ellos para nación una | Y los haré una nación |
| וּמֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם לְמֶלֶךְ | umelech echad yihyeh lechulam lemelech | y rey uno será para todos ellos por rey | y un solo Rey será rey sobre todos ellos |
| וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם | Ve-avdi David melech aleihem | Y mi siervo David rey sobre ellos | Y mi siervo David será Rey sobre ellos |
| וְרוֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם | vero’eh echad yihyeh lechulam | y pastor uno será para todos ellos | y todos ellos tendrán un solo Pastor. |
Comentario Mesiánico:
La Haftaráh conecta directamente con la Parashá. En la Toráh, vemos a Iehudáh (Judá) acercándose a Iosef (quien representa a las 10 tribus perdidas o Efraím en el sentido profético posterior), logrando la reconciliación. En Ezequiel, Elohím ordena proféticamente la unión permanente de la Casa de Judá y la Casa de Israel (Efraím/José) en “un solo palo”. Esto se cumple en el Mashíaj, el “Hijo de David” (v. 24), quien reinará sobre un pueblo unificado. Yeshúa es ese Rey y Pastor (Juan 10:16) que reúne a las ovejas dispersas y hace de los dos pueblos uno solo (Efesios 2:14).
Aplicación Espiritual:
Para los creyentes hoy, esto representa la fidelidad de Adonái a Sus pactos. Así como Él promete restaurar la unidad física y espiritual de Israel, Él une a judíos y gentiles en el cuerpo del Mashíaj. La esperanza de la redención no es solo individual, sino corporativa y nacional, culminando en el Reino Mesiánico donde la paz y la observancia de la Toráh (Ezequiel 37:24 “andarán en mis juicios”) serán universales bajo el gobierno de Yeshúa.
Punto 3. Brit Hadasháh
Texto: Romanos 11:25-26
El texto arameo Peshitta revela matices profundos sobre el “Misterio” de la salvación de Israel.
| Texto Arameo (Peshitta) | Fonética (Siríaca Oriental) | Traducción Palabra por Palabra | Traducción BTV / Interpretada |
| צָבֵא א̱נָא גֵיר | Tzve na ger | Deseo yo pues | Pues deseo |
| דְּתֵדְעוּן אַחַי | d’ted’un achay | que sepáis hermanos míos | que sepáis, hermanos míos, |
| אָרָזָא הָנָא | araza hana | misterio este | este misterio (secreto) |
| דְּלָא תֶּהֱווּן חַכִּימִין | d’la tehevun chakimin | que no seáis sabios | para que no seáis sabios |
| בְּרֶעיָנֵי נַפְשְׁכוֹן | b’reyanei nafshchon | en opinión de vuestras almas | en vuestra propia opinión: |
| דְּעַוִּירוּת לֶבָּא | d’avirut leba | que ceguera de corazón | que ceguera (dureza) de corazón |
| הֲוָת לְמִנָּת | havat le-mnat | fue a una parte | ha acontecido a una parte |
| מֵן אִיסרָאֵל | min Yisrael | de Israel | de Israel |
| עְדָמָא דְּנֵעוֹל | adama d’ne’ol | hasta que entre | hasta que entre |
| מולָיָא דְּעַמְמֵא | mulaya d’am’me | plenitud de las naciones (goyim) | la plenitud de los gentiles; |
| וְהָיְדֵין כּוֹלֵהּ אִיסרָאֵל | ve-haidein kuleh Yisrael | y entonces todo Israel | y entonces todo Israel |
| נִחֵא | niche | vivirá (será salvo) | será salvo; |
| אֵיךְ דִּכְתִיב | eich d’chtiv | como que está escrito | como está escrito: |
| דְּנֵאתֵא מֵן צִיּוֹן פָּרוֹקָא | d’nete men Tziyon Paroka | que vendrá de Sión el Redentor | “Vendrá de Sión el Redentor, |
| וְנַהְפֵּךְ עַוְלָא מֵן יַעֲקֹב | venahpech avla men Ya’akov | y volverá la iniquidad de Jacob | y apartará la impiedad de Ya’akov”. |
Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Este pasaje es el cumplimiento teológico de Vayigash. Así como los hermanos de Iosef estuvieron “ciegos” a su identidad hasta el momento preciso en que la plenitud del tiempo llegó, Israel tiene una “ceguera parcial” hasta que la plenitud de las naciones entre. La revelación de Iosef a sus hermanos (Toráh) y la unificación de los maderos (Haftaráh) prefiguran el momento escatológico descrito por Shaúl (Pablo), cuando el “Libertador” (Yeshúa) vendrá de Sión y todo Israel será salvo, reconociendo finalmente a su Hermano y Rey.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es el centro de este misterio. Él es el Paroka (Redentor) mencionado en el texto arameo. Su ocultamiento temporal a los ojos de la mayoría de su pueblo ha permitido la entrada de los gentiles (como Iosef alimentó a las naciones durante la hambruna), pero Su promesa final es la restauración completa de Su familia, Israel.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
La escena de Vayigash ocurre en el contexto del Egipto Medio (posiblemente durante la dinastía de los hicsos, gobernantes semitas, lo que explicaría la rápida ascensión de Iosef, aunque la datación tradicional lo sitúa antes). Iosef se presenta como un gobernante egipcio, completamente asimilado en vestimenta y lenguaje (usa un intérprete, Gén 42:23), lo que hace irreconocible su identidad hebrea para sus hermanos.
Culturalmente, la “abominación” de comer con hebreos (Gén 43:32) refleja la estructura de castas y pureza ritual egipcia. Geográficamente, Goshen es una región fértil en el delta del Nilo, ideal para el pastoreo, una profesión despreciada por la élite egipcia pero vital para la familia de Ya’akov.
En el contexto profético, esto refleja el tiempo del “ocultamiento del rostro” (hester panim) de Elohím y del Mesías hacia Israel. Así como Iosef probó a sus hermanos para ver si habían cambiado (Teshuvá) respecto al odio que le tenían, Yeshúa prueba a Israel y a las naciones.
Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Comentarios Rabínicos:
- Rashi nota que cuando la Toráh dice “Y se acercó (Vayigash) Iehudáh”, implica un acercamiento para la batalla, para la conciliación o para la oración. Iehudáh estaba listo para todo.
- Baal HaTurim observa que la unión de las dos varas en Ezequiel simboliza que cuando llegue el Mashíaj, las envidias entre Judá (Leah) y José (Raquel) cesarán para siempre.
Comentario Judío Mesiánico:
La intercesión de Iehudáh es un tipo del Mashíaj. Él se ofrece como “fiador” (garante) por Beniamín. Yeshúa es el fiador de un mejor pacto (Hebreos 7:22). La angustia de Ya’akov por la posible pérdida de Beniamín refleja el dolor del Padre, y la disposición de Iehudáh a ser esclavo para salvar a su hermano refleja la kénosis (vaciamiento) de Yeshúa, quien tomó forma de siervo para salvarnos (Filipenses 2:7).
Guematría:
La palabra “Vayigash” (וַיִּגַּשׁ) tiene un valor numérico de 319. Esto se relaciona con la idea de “Yash” (יש), existencia o sustancia, implicando que en este acercamiento se fundamenta la existencia futura de la nación.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
En esta Aliyá, la tensión alcanza su punto máximo. Iehudáh no sabe que está hablando con Iosef. Su discurso es una obra maestra de retórica y emoción, pero más que eso, es una demostración de Teshuvá (arrepentimiento). Años atrás, Iehudáh había sugerido vender a Iosef (Gén 37:26-27). Ahora, está dispuesto a sacrificarse por el otro hijo de Raquel, Beniamín.
El llanto de Iosef (Gén 45:1-2): El texto dice que “dio su voz en llanto”. Este llanto no es solo de alivio, sino de sanidad profunda. Representa el dolor del Mashíaj por la separación de Su pueblo y el gozo de la reunión inminente.
La Soberanía de Elohím (Gén 45:5-7): Iosef teologiza su sufrimiento. “No me enviasteis vosotros acá, sino Elohím”. Esta es la clave de la historia y del Evangelio: Lo que el hombre intentó para mal (la cruz/la venta de Iosef), Elohím lo tornó en bien para la salvación de muchos (Gén 50:20).
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
La Providencia Divina en la Reconciliación.
El tema central es que Elohím orquesta la historia, incluso a través de los errores y pecados humanos, para lograr la redención.
- Importancia en la Toráh: Muestra que el pacto con Abraham no puede romperse por conflictos internos; Elohím preserva al remanente.
- Conexión con Yeshúa: Yeshúa fue enviado “delante” para preparar lugar y vida. Aunque fue rechazado por sus hermanos, este rechazo trajo salvación al mundo (Egipto/Gentiles), y finalmente resultará en la salvación de sus hermanos.
- Conexión con Moedim: Se relaciona con Yom Kippur. El arrepentimiento de los hermanos y el perdón de Iosef son temas de expiación y reconciliación cara a cara. También con Pésaj, ya que este descenso a Egipto prepara el escenario para el futuro Éxodo.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah
- Tipología (Iosef como Mashíaj Ben Iosef):
- Rechazado y Exaltado: Iosef fue rechazado por sus hermanos, descendió al pozo (muerte simbólica), y fue exaltado a la diestra del Faraón (trono). Yeshúa fue rechazado, murió y fue exaltado a la diestra del Padre.
- El Proveedor de Pan: Iosef dio pan de vida a Egipto y al mundo. Yeshúa es el “Pan de Vida”.
- No Reconocido: Sus hermanos no lo reconocieron en su gloria egipcia. Israel no ha reconocido a Yeshúa en su ropaje “gentil/occidental”, pero Él se revelará.
- El Intercesor (Iehudáh): Iehudáh actuando como sustituto apunta al papel sacerdotal de Yeshúa que se interpone para salvar a los “pequeños”.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
- Targum Onkelos en Gén 45:27: Cuando Iosef envía carros (agalot), el Midrash dice que era una señal secreta. La última vez que Iosef estudió con Ya’akov, estudiaban la ley de la Eglá Arufá (la becerra desnucada, Deut 21). Esto convenció a Ya’akov de que Iosef vivía y recordaba la Toráh.
- Bereshit Rabá 93:4: Compara el acercamiento de Iehudáh a Iosef con el conflicto final entre los reinos de Judá y José (Efraím), que solo se resolverá con el Mashíaj.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores
Aunque esta sección es narrativa, extraemos principios (Mitzvot éticas):
- Arvut (Responsabilidad Mutua): Iehudáh se hace responsable por Beniamín (“Yo seré fiador”). En el Brit Hadasháh, se nos llama a llevar las cargas los unos de los otros (Gálatas 6:2).
- Kibud Av (Honra al Padre): La preocupación principal de Iehudáh es la vida de su padre Ya’akov.
- No guardar rencor: Iosef perdona completamente y provee para quienes lo dañaron (aplicación de Lev 19:18 en nivel superior, como Yeshúa enseñó en Mat 5:44).
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Cómo demuestra la actitud de Iehudáh un cambio verdadero (teshuvá) en comparación con su actitud en Génesis 37?
- ¿De qué manera el “disfraz” egipcio de Iosef es paralelo a cómo el mundo judío percibe a Yeshúa hoy?
- Iosef dice que Elohím lo envió “para preservación de vida”. ¿Cómo puedes ver la mano de Elohím en las dificultades de tu propia vida?
- ¿Qué nos enseña la reacción de Iosef (llanto a gritos) sobre el corazón de Elohím hacia Su pueblo distanciado?
- ¿Cómo se relaciona la garantía de Iehudáh por Beniamín con la garantía que Yeshúa ofrece por nosotros ante el Padre?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
En esta aliyá, Iehudáh concluye su súplica apasionada ofreciéndose como esclavo en lugar de Beniamín para evitar que su padre Ya’akov muera de dolor. Este acto de amor abnegado rompe la barrera final. Iosef, conmovido profundamente, ordena que salgan todos los egipcios y se revela a sus hermanos llorando: “Yo soy Iosef”. Les pregunta por su padre y, ante el terror de ellos, los consuela explicándoles que todo fue plan de Elohím para preservar vidas. Los instruye para que traigan a su padre y a toda la familia a Egipto.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Padre Nuestro, Avinu Malkeinu, te bendecimos por la historia de redención que vemos en Iosef y sus hermanos. Gracias por mostrarnos que Tú tienes el control de la historia y que, incluso a través del sufrimiento y el rechazo, Tú obras para salvación. Te pedimos que quites el velo de los ojos de Tu pueblo Israel para que puedan reconocer a Iosef, a su Hermano y Mesías, Yeshúa. Danos un corazón como el de Iehudáh, dispuesto a sacrificarnos por nuestros hermanos, y un corazón como el de Iosef, pronto para perdonar y ver Tu mano soberana en todo. Reúne a los dos palos, Judá y Efraím, bajo el Rey Mashíaj. En el nombre de Yeshúa HaMashíaj, Amén.
Más Recursos del Reino de Yeshúa HaMashíaj.
Para estudios adicionales y recursos, visita nuestro sitio web dedicado al estudio profundo de la Torah desde la perspectiva del Reino de Yeshúa HaMashíaj.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes: