Leer o Descargar PDF - 12. Parashá Vayechi (ויחי) – Aliyah 1

Listen to this article

12. Parashá Vayechi (ויחי) – Génesis 47:28-50:26

Aliyáh 1: (Génesis 47:28-48:9) Yaakov vive en Egipto por 17 años y bendice a los hijos de Yosef.
Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12 (David da instrucciones a Salomón antes de morir).
Brit Hadasháh: Hebreos 11:21 (La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef).

1. Lectura de la Aliyáh

Texto Hebreo Original:
Los , no se-n.

Fonética:
Va-ye-ji Ya-a-kov be-eretz Mitz-ra-yim she-va es-re she-na va-ye-hi ye-me-Ya-a-kov she-ne ja-yav she-va sha-nim ve-ba–im u-me-at sha-na.

Traducción Literal:
“Y vivió Yaakov en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Yaakov, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años”.


2. Haftaráh

Referencia: 1 Reyes 2:1-12.

Conexión Mesiánica: Así como David en Shlomó (Salomón) de su muerte, Yaakov se asegura de dar bendiciones y establecer el legado de su familia, anticipando la redención futura en Yeshúa haMashíaj.


3. Brit Hadasháh

Referencia: Hebreos 11:21.

Conexión con la Toráh y Haftaráh: Este pasaje en Hebreos describen cómo Yaakov, en fe, bendijo a los hijos de Yosef mientras estaba cerca de la muerte. Esto refleja la fe en la continuidad del pacto de Elohím con Israel.


4. Contexto Histórico y Cultural

En Egipto, Yaakov encuentra refugio gracias a Yosef, pero permanece consciente de que la verdadera promesa está ligada a Canaán. Este periodo es clave para establecer la identidad de Israel como un pueblo redimido que espera la final de redención.


5. Estudio y Comentarios

  • Comentarios Rabínicos: Rashí menciona que Yaakov vivió en Egipto en tranquilidad, lo que marcó un contraste con las consultas.
  • Comentario Mesiánico: Yaakov bendice a los hijos de Yosef con la promesa del pacto eterno, reflejo de la esperanza mesiánica en Yeshúa.

6. Análisis Profundo de la Aliyáh

El énfasis en la vida de Yaakov en Egipto y su deseo de bendecir a los hijos de Yosef la muestra transmisión de la herencia espiritual. Los hijos de Yosef son adoptados como parte de las tribus de Israel, un acto simbólico que señala la inclusión de los gentiles en el plan redentor.


7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La continuidad del pacto de Elohím.
Conexión con Yeshúa: Yeshúa, como el centro del pacto, asegura la bendición y redención prometida a todas las generaciones.


8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

  • Tipología: La adopción de los hijos de Yosef apunta a la inclusión de los gentiles en la redención.
  • Patrones Redentores: La bendición de Yaakov a Efraín y Menashefigura pregraba la gracia de Elohímm que ha sido el orden humano.

9. Midrashim, Targumim y Textos Fuentes

El Midrash menciona que Yaakov cruzó las manos al bendecir para mostrar que las bendiciones no dependen del orden natural sino de la voluntad divina.


10. Mandamientos Encontrados

No se identifican los explícitos, pero la importancia de transmitir la herencia espiritual es espiritual.


11. Preguntas de Reflexión

  1. Qué simboliza la adopción de Efraín y Menashe por Yaakov?
  2. Cómo refleja esta Aliyáh la fe en las futuras promesas?
  3. Qué lecciones podemos aprender sobre la transmisión de la fe a las generaciones?
  4. Cómo conecta esta bendición con la obra de Yeshúa como redentor?
  5. Qué relevancia tiene la vida de Yaakov en Egipto para nuestra vida espiritual?

12. Resumen de la Aliyáh

Yaakov vive en Egipto durante 17 años y, al sentir que su muerte se aproxima, llama a Yosef para bendecir a sus hijos. Este acto asegura la continuidad del pacto y señala la redención futura.


13. Tefiláh de la Aliyáh

“Adonái, gracias por mostrarnos en la vida de Yaakov Tu fidelidad al pacto eterno. Ayúdanos a la promesa a las generaciones futuras, que se ha visto como un Síhúa como nuestro Redentor y Salvador. Amén”.

GPT Icon

Parashá Vayechi (ויחי) – Aliyáh 1 (Génesis 47:28-48:9)

Génesis 47:28-31

Texto en Hebreo: וַיְחִי יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שֶׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיְהִי יְמֵי יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְחִי (Va-yeji) – “Y vivió”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • עֶשְׂרֵה (Es-re) – “diez”
  • שָׁנָה (Sha-nah) – “años”
  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “y fueron”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “de Yaakov”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “los años”
  • חַיָּיו (Ja-yav) – “de su vida”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • וְאַרְבָּעִים (Ve-ar-ba-im) – “y cuarenta”
  • וּמְאַת (U-me-at) – “y cien”
  • שָׁנָה (Sha-nah) – “años.”

Traducción Literal en Español: “Y vivió Yaakov en la tierra de Egipto diecisiete años, y fueron los días de Yaakov, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.”


Texto en Hebreo: וַיִּקְרְבוּ יְמֵי-יִשְׂרָאֵל לָמוּת, וַיִּקְרָא לִבְנוֹ לְיוֹסֵף; וַיֹּאמֶר לוֹ, אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ שִׂים-נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי, וְעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד וֶאֱמֶת–אַל-נָא, תִּקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרְבוּ (Va-yik-re-vu) – “Y se acercaron”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • לָמוּת (La-mut) – “para morir”
  • וַיִּקְרָא (Va-yik-ra) – “y llamó”
  • לִבְנוֹ (Liv-no) – “a su hijo”
  • לְיוֹסֵף (Le-yo-sef) – “a Yosef”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • לוֹ (Lo) – “a él”
  • אִם (Im) – “si”
  • נָא (Na) – “ahora”
  • מָצָאתִי (Ma-tza-ti) – “he hallado”
  • חֵן (Jen) – “gracia”
  • בְּעֵינֶיךָ (Be-ei-nei-cha) – “en tus ojos”
  • שִׂים (Sim) – “coloca”
  • נָא (Na) – “ahora”
  • יָדְךָ (Yad-cha) – “tu mano”
  • תַּחַת (Ta-chat) – “bajo”
  • יְרֵכִי (Ye-re-ji) – “mi muslo”
  • וְעָשִׂיתָ (Ve-a-si-ta) – “y haz”
  • עִמָּדִי (Im-ma-di) – “conmigo”
  • חֶסֶד (Je-sed) – “bondad”
  • וֶאֱמֶת (Ve-e-met) – “y verdad”
  • אַל (Al) – “no”
  • נָא (Na) – “ahora”
  • תִּקְבְּרֵנִי (Tik-be-re-ni) – “me entierres”
  • בְּמִצְרָיִם (Be-mitz-ra-yim) – “en Egipto.”

Traducción Literal en Español: “Y se acercaron los días de Israel para morir, y llamó a su hijo Yosef, y le dijo: ‘Si ahora he hallado gracia en tus ojos, pon ahora tu mano bajo mi muslo, y haz conmigo bondad y verdad: no me entierres, por favor, en Egipto.'”

Génesis 48:1

Texto en Hebreo: וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי בָנָיו עִמּוֹ אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
  • אַחֲרֵי (A-ja-rei) – “después de”
  • הַדְּבָרִים (Ha-de-va-rim) – “las palabras”
  • הָאֵלֶּה (Ha-e-leh) – “estas”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • לְיוֹסֵף (Le-yo-sef) – “a Yosef”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • אָבִיךָ (A-vi-cha) – “tu padre”
  • חֹלֶה (Cho-le) – “está enfermo”
  • וַיִּקַּח (Va-yik-kaj) – “y tomó”
  • אֶת־שְׁנֵי (Et-shne) – “a los dos”
  • בָנָיו (Ba-nav) – “hijos suyos”
  • עִמּוֹ (Im-mo) – “con él”
  • אֶת־מְנַשֶּׁה (Et-me-na-she) – “a Menashé”
  • וְאֶת־אֶפְרָיִם (Ve-et-ef-ra-yim) – “y a Efraim.”

Traducción Literal en Español: “Y sucedió después de estas palabras que dijeron a Yosef: ‘He aquí, tu padre está enfermo.’ Y tomó consigo a sus dos hijos, Menashé y Efraim.”


Génesis 48:2

Texto en Hebreo: וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יוֹסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּגֵּד (Va-yag-ged) – “Y fue dicho”
  • לְיַעֲקֹב (Le-ya-a-kov) – “a Yaakov”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • הִנֵּה (Hi-ne) – “he aquí”
  • בִּנְךָ (Bin-cha) – “tu hijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • בָּא (Ba) – “viene”
  • אֵלֶיךָ (E-le-cha) – “hacia ti”
  • וַיִּתְחַזֵּק (Va-yit-cha-zek) – “y se fortaleció”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • וַיֵּשֶׁב (Va-ye-shev) – “y se sentó”
  • עַל־הַמִּטָּה (Al-ha-mit-tah) – “en la cama.”

Traducción Literal en Español: “Y se informó a Yaakov, diciendo: ‘He aquí, tu hijo Yosef viene hacia ti.’ Y se fortaleció Israel y se sentó en la cama.”


Génesis 48:3-4

Texto en Hebreo: וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־יוֹסֵף אֵל שַׁדַּי נִרְאָה־אֵלַי בְּלוּז בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיְבָרֶךְ אֹתִי׃
וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנֵּה מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עוֹלָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
  • אֶל־יוֹסֵף (El-yo-sef) – “a Yosef”
  • אֵל (El) – “El”
  • שַׁדַּי (Sha-dai) – “Shadai”
  • נִרְאָה (Nir-ah) – “se apareció”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • בְּלוּז (Be-luz) – “en Luz”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “de Canaán”
  • וַיְבָרֶךְ (Va-ye-va-rech) – “y me bendijo.”

Traducción Literal en Español: “Y dijo Yaakov a Yosef: ‘El Shadai se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo.'”


Génesis 48:5

Texto en Hebreo: וְעַתָּה שְׁנֵי-בָנֶיךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד-בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה לִי-הֵם אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ לִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-a-tah) – “Y ahora”
  • שְׁנֵי־בָנֶיךָ (Shne-va-nei-cha) – “tus dos hijos”
  • הַנּוֹלָדִים (Ha-no-la-dim) – “que te nacieron”
  • לְךָ (Le-cha) – “para ti”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • עַד־בֹּאִי (Ad-bo-i) – “hasta mi venida”
  • אֵלֶיךָ (E-le-cha) – “hacia ti”
  • מִצְרַיְמָה (Mitz-ra-y-mah) – “a Egipto”
  • לִי־הֵם (Li-hem) – “serán míos”
  • אֶפְרַיִם (Ef-ra-yim) – “Efraim”
  • וּמְנַשֶּׁה (U-me-na-she) – “y Menashé”
  • כִּרְאוּבֵן (Ki-re-u-ven) – “como Reuven”
  • וְשִׁמְעוֹן (Ve-shim-on) – “y Shimón”
  • יִהְיוּ (Yi-hyu) – “serán”
  • לִי (Li) – “para mí.”

Traducción Literal en Español: “Y ahora, tus dos hijos que nacieron para ti en la tierra de Egipto, antes de mi venida a ti a Egipto, serán míos: Efraim y Menashé serán para mí como Reuven y Shimón.”


Génesis 48:6

Texto en Hebreo: וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל-שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּמוֹלַדְתְּךָ (U-mo-lad-te-cha) – “Y tus descendientes”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הוֹלַדְתָּ (Ho-lad-ta) – “has engendrado”
  • אַחֲרֵיהֶם (A-cha-rei-hem) – “después de ellos”
  • לְךָ (Le-cha) – “serán tuyos”
  • יִהְיוּ (Yi-hyu) – “serán”
  • עַל־שֵׁם (Al-shem) – “bajo el nombre”
  • אֲחֵיהֶם (A-chei-hem) – “de sus hermanos”
  • יִקָּרְאוּ (Yi-ka-re-u) – “serán llamados”
  • בְּנַחֲלָתָם (Be-na-cha-la-tam) – “en su heredad.”

Traducción Literal en Español: “Y tus descendientes que engendres después de ellos serán tuyos; bajo el nombre de sus hermanos serán llamados en su heredad.”


Génesis 48:7

Texto en Hebreo: וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעוֹד כִּבְרַת-אֶרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַאֲנִי (Va-a-ni) – “Y yo”
  • בְּבֹאִי (Be-vo-i) – “cuando vine”
  • מִפַּדָּן (Mi-pa-dan) – “desde Padán”
  • מֵתָה (Me-tah) – “murió”
  • עָלַי (A-lai) – “sobre mí”
  • רָחֵל (Ra-chel) – “Rajel”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra”
  • כְּנָעַן (Ke-na-an) – “de Canaán”
  • בַּדֶּרֶךְ (Ba-de-rech) – “en el camino”
  • בְּעוֹד (Be-od) – “aún”
  • כִּבְרַת־אֶרֶץ (Kiv-rat-e-retz) – “un trecho de tierra”
  • לָבוֹא (La-vo) – “para llegar”
  • אֶפְרָתָה (Ef-ra-tah) – “a Efrata”
  • וָאֶקְבְּרֶהָ (Va-ek-be-re-ha) – “y la enterré”
  • שָׁם (Sham) – “allí”
  • בְּדֶרֶךְ (Be-de-rech) – “en el camino”
  • אֶפְרָת (Ef-rat) – “a Efrat”
  • הִוא (Hi) – “que es”
  • בֵּית לָחֶם (Beit La-chem) – “Bet Lejem.”

Traducción Literal en Español: “Y yo, cuando venía de Padán, murió sobre mí Rajel en la tierra de Canaán en el camino, cuando aún faltaba un trecho para llegar a Efrata, y la enterré allí en el camino hacia Efrat, que es Bet Lejem.”


Génesis 48:8-9

Texto en Hebreo: וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּנֵי יוֹסֵף וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה׃
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו בָּנַי הֵם אֲשֶׁר נָתַן־לִי אֱלֹהִים בָּזֶה וַיֹּאמֶר קָחֵם נָא אֵלַי וַאֲבָרֲכֵם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּרְא (Va-yar) – “Y vio”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • אֶת־בְּנֵי (Et-be-nei) – “a los hijos”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “de Yosef”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • מִי־אֵלֶּה (Mi-e-leh) – “¿Quiénes son estos?”

Traducción Literal en Español (verso 8): “Y vio Israel a los hijos de Yosef y dijo: ‘¿Quiénes son estos?'”

  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶל־אָבִיו (El-a-vi) – “a su padre”
  • בָּנַי (Ba-nai) – “mis hijos”
  • הֵם (Hem) – “ellos”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • נָתַן־לִי (Na-tan-li) – “me ha dado”
  • אֱלֹהִים (E-lo-him) – “Elohim”
  • בָּזֶה (Ba-zeh) – “en esto”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
  • קָחֵם (Ka-hem) – “tráemelos”
  • נָא (Na) – “por favor”
  • אֵלַי (E-lai) – “hacia mí”
  • וַאֲבָרֲכֵם (Va-a-va-re-chem) – “y los bendeciré.”

Traducción Literal en Español (verso 9): “Y dijo Yosef a su padre: ‘Son mis hijos, que Elohim me ha dado aquí.’ Y dijo: ‘Tráemelos, por favor, y los bendeciré.'”


Haftaráh: 1 Reyes 2:1-12

Tema: David da instrucciones a Shlomó (Salomón) antes de morir.


1 Reyes 2:1

Texto en Hebreo: וַיִּקְרְבוּ יְמֵי דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנוֹ לֵאמֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּקְרְבוּ (Va-yik-re-vu) – “Y se acercaron”
  • יְמֵי (Ye-mei) – “los días”
  • דָּוִד (Da-vid) – “de David”
  • לָמוּת (La-mut) – “para morir”
  • וַיְצַו (Va-ye-tsav) – “y ordenó”
  • אֶת־שְׁלֹמֹה (Et-shlo-moh) – “a Shlomó”
  • בְּנוֹ (Be-no) – “su hijo”
  • לֵאמֹר (Le-e-mor) – “diciendo.”

Traducción Literal en Español: “Y se acercaron los días de David para morir, y ordenó a Shlomó, su hijo, diciendo:”


1 Reyes 2:2

Texto en Hebreo: אָנֹכִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וְחָזַקְתָּ וְהָיִיתָ לְאִישׁ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • אָנֹכִי (A-no-chi) – “Yo”
  • הֹלֵךְ (Ho-lech) – “voy”
  • בְּדֶרֶךְ (Be-de-rech) – “por el camino”
  • כָּל־הָאָרֶץ (Kol-ha-a-retz) – “de toda la tierra”
  • וְחָזַקְתָּ (Ve-cha-zak-ta) – “y esfuérzate”
  • וְהָיִיתָ (Ve-ha-yi-ta) – “y sé”
  • לְאִישׁ (Le-ish) – “un hombre.”

Traducción Literal en Español: “Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate y sé un hombre.”


1 Reyes 2:3

Texto en Hebreo: וְשָׁמַרְתָּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו לִשְׁמֹר חֻקֹּתָיו מִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְעֵדְוֺתָיו כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה לְמַעַן תַּשְׂכִּיל אֵת כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר תִּפְנֶה שָׁם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְשָׁמַרְתָּ (Ve-sha-mar-ta) – “Y guarda”
  • אֶת־מִשְׁמֶרֶת (Et-mish-me-ret) – “la ordenanza”
  • יְהוָה (Adonái) – “de Adonái”
  • אֱלֹהֶיךָ (E-lo-he-cha) – “tu Elohim”
  • לָלֶכֶת (La-le-chet) – “para andar”
  • בִּדְרָכָיו (Bi-de-ra-chav) – “en sus caminos”
  • לִשְׁמֹר (Lish-mor) – “guardando”
  • חֻקֹּתָיו (Ju-ko-tav) – “sus estatutos”
  • מִצְוֺתָיו (Mitz-vo-tav) – “sus mandamientos”
  • וּמִשְׁפָּטָיו (U-mish-pa-tav) – “y sus juicios”
  • וְעֵדְוֺתָיו (Ve-ed-o-tav) – “y sus testimonios”
  • כַּכָּתוּב (Ka-ka-tuv) – “como está escrito”
  • בְּתוֹרַת (Be-to-rat) – “en la Toráh”
  • מֹשֶׁה (Mo-sheh) – “de Moshé”
  • לְמַעַן (Le-ma-an) – “para que”
  • תַּשְׂכִּיל (Tash-kil) – “tengas éxito”
  • אֵת (Et) – “[en]”
  • כָּל־אֲשֶׁר (Kol-a-sher) – “todo lo que”
  • תַּעֲשֶׂה (Ta-a-seh) – “hagas”
  • וְאֵת (Ve-et) – “y todo lo que”
  • תִּפְנֶה (Tif-ne) – “te dirijas”
  • שָׁם (Sham) – “allí.”

Traducción Literal en Español: “Y guarda la ordenanza de Adonái tu Elohim, andando en sus caminos, guardando sus estatutos, mandamientos, juicios y testimonios, como está escrito en la Toráh de Moshé, para que tengas éxito en todo lo que hagas y en todo a lo que te dirijas.”


1 Reyes 2:4

Texto en Hebreo: לְמַעַן יָקִים יְהוָה אֶת־דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלַי לֵאמֹר אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי בֶּאֱמֶת בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • לְמַעַן (Le-ma-an) – “Para que”
  • יָקִים (Ya-kim) – “cumpla”
  • יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
  • אֶת־דְּבָרוֹ (Et-de-va-ro) – “su palabra”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • דִּבֶּר (Di-ber) – “habló”
  • עָלַי (A-lai) – “sobre mí”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • אִם (Im) – “si”
  • יִשְׁמְרוּ (Yish-me-ru) – “guardan”
  • בָנֶיךָ (Ba-ne-cha) – “tus hijos”
  • אֶת־דַּרְכָּם (Et-dar-kam) – “su camino”
  • לָלֶכֶת (La-le-chet) – “para andar”
  • לְפָנַי (Le-fa-nai) – “ante mí”
  • בֶּאֱמֶת (Be-e-met) – “en verdad”
  • בְּכָל־לְבָבָם (Be-kol-le-va-vam) – “con todo su corazón”
  • וּבְכָל־נַפְשָׁם (U-ve-kol-naf-sham) – “y con toda su alma”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • לֹא־יִכָּרֵת (Lo-yi-ka-ret) – “no será cortado”
  • לְךָ (Le-cha) – “para ti”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • מֵעַל (Me-al) – “del”
  • כִּסֵּא (Ki-se) – “trono”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “de Israel.”

Traducción Literal en Español: “Para que Adonái cumpla su palabra que habló sobre mí, diciendo: ‘Si tus hijos guardan su camino andando ante mí en verdad, con todo su corazón y con toda su alma, no será cortado para ti un hombre del trono de Israel.'”


1 Reyes 2:5

Texto en Hebreo: וְגַם אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לִי יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה אֲשֶׁר עָשָׂה לִשְׁנֵי שָׂרֵי צְבָאוֹת יִשְׂרָאֵל לְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְלַעֲמָשָׂא בֶן־יֶתֶר וַיַּהַרְגֵם וַיָּשֶׂם דְּמֵי מִלְחָמָה בְּשָׁלֹם וַיִּתֵּן דְּמֵי מִלְחָמָה בַּחֲגֹרָתוֹ אֲשֶׁר בְּמָתְנָיו וּבְנַעֲלוֹ אֲשֶׁר בְּרַגְלָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְגַם (Ve-gam) – “Y también”
  • אַתָּה (A-tah) – “tú”
  • יָדַעְתָּ (Ya-da-ta) – “has sabido”
  • אֵת (Et) – “[lo que]”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • עָשָׂה (A-sa) – “hizo”
  • לִי (Li) – “a mí”
  • יוֹאָב (Yo-av) – “Yoav”
  • בֶּן־צְרוּיָה (Ben-tze-ru-yah) – “hijo de Tzeruyah”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “lo que”
  • עָשָׂה (A-sa) – “hizo”
  • לִשְׁנֵי (Li-shnei) – “a dos”
  • שָׂרֵי (Sa-rei) – “príncipes de”
  • צְבָאוֹת (Tze-va-ot) – “ejércitos de”
  • יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
  • לְאַבְנֵר (Le-av-ner) – “a Avner”
  • בֶּן־נֵר (Ben-ner) – “hijo de Ner”
  • וְלַעֲמָשָׂא (Ve-la-a-ma-sa) – “y a Amasá”
  • בֶּן־יֶתֶר (Ben-ye-ter) – “hijo de Yeter”
  • וַיַּהַרְגֵם (Va-ya-har-gem) – “y los mató”
  • וַיָּשֶׂם (Va-ya-sem) – “y puso”
  • דְּמֵי (De-mei) – “la sangre de”
  • מִלְחָמָה (Mil-cha-mah) – “guerra”
  • בְּשָׁלוֹם (Be-sha-lom) – “en paz”
  • וַיִּתֵּן (Va-yi-ten) – “y puso”
  • דְּמֵי (De-mei) – “la sangre de”
  • מִלְחָמָה (Mil-cha-mah) – “guerra”
  • בַּחֲגֹרָתוֹ (Ba-cha-go-ra-to) – “en su cinturón”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּמָתְנָיו (Be-mot-naiv) – “en sus lomos”
  • וּבְנַעֲלוֹ (U-ve-na-a-lo) – “y en su sandalia”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • בְּרַגְלָיו (Be-rag-lav) – “en sus pies.”

Traducción Literal en Español: “Y también tú sabes lo que me hizo Yoav hijo de Tzeruyah, lo que hizo a los dos príncipes de los ejércitos de Israel, a Avner hijo de Ner y a Amasá hijo de Yeter, y los mató, y puso la sangre de guerra en paz, y puso la sangre de guerra en su cinturón que estaba en sus lomos y en su sandalia que estaba en sus pies.”


1 Reyes 2:6

Texto en Hebreo: וְעָשִׂיתָ כְּחָכְמָתֶךָ וְלֹא־תוֹרֵד שֵׂיבָתוֹ בְּשָׁלוֹם שְׁאֹל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעָשִׂיתָ (Ve-a-si-ta) – “Y haz”
  • כְּחָכְמָתֶךָ (Ke-cha-chma-te-cha) – “según tu sabiduría”
  • וְלֹא־תוֹרֵד (Ve-lo-to-red) – “y no dejarás bajar”
  • שֵׂיבָתוֹ (Sei-va-to) – “su canicie”
  • בְּשָׁלוֹם (Be-sha-lom) – “en paz”
  • שְׁאֹל (She-ol) – “al Sheol.”

Traducción Literal en Español: “Y haz según tu sabiduría, y no dejes que su canicie descienda en paz al Sheol.”


1 Reyes 2:7

Texto en Hebreo: וְלִבְנֵי בַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי תַּעֲשֶׂה־חֶסֶד וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ כִּי־כֵן קָרְבוּ אֵלַי בְּבָרְחִי מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם אָחִיךָ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלִבְנֵי (Ve-liv-nei) – “Y a los hijos de”
  • בַּרְזִלַּי (Bar-zi-lai) – “Barzilay”
  • הַגִּלְעָדִי (Ha-gil-a-di) – “el Galaadita”
  • תַּעֲשֶׂה־חֶסֶד (Ta-a-se-je-sed) – “haz bondad”
  • וְהָיוּ (Ve-ha-yu) – “y serán”
  • בְּאֹכְלֵי (Be-o-chlei) – “entre los que comen”
  • שֻׁלְחָנֶךָ (Shul-cha-ne-cha) – “en tu mesa”
  • כִּי־כֵן (Ki-chen) – “porque así”
  • קָרְבוּ (Kar-vu) – “se acercaron”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • בְּבָרְחִי (Be-var-chi) – “cuando huía”
  • מִפְּנֵי (Mi-pnei) – “de la presencia de”
  • אַבְשָׁלוֹם (Av-sha-lom) – “Avshalom”
  • אָחִיךָ (A-chi-cha) – “tu hermano.”

Traducción Literal en Español: “Y a los hijos de Barzilay el Galaadita hazles bondad, y estarán entre los que comen en tu mesa, porque así se acercaron a mí cuando huía de la presencia de Avshalom, tu hermano.”


1 Reyes 2:8

Texto en Hebreo: וְהִנֵּה עִמְּךָ שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא הַבֶּנְיְמִינִי מִבַּחֻרִים וְהוּא קִלְּלַנִי קְלָלָה נִמְרֶצֶת בְּיוֹם לֶכְתִּי מַחֲנָיִם וְהוּא יָרַד לִקְרָאתִי הַיַּרְדֵּן וָאֶשָּׁבַע לוֹ בַיהוָה לֵאמֹר אִם־אֲמִיתְךָ בֶּחָרֶב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hi-ne) – “Y he aquí”
  • עִמְּךָ (Im-cha) – “contigo”
  • שִׁמְעִי (Shim-i) – “Shimí”
  • בֶּן־גֵּרָא (Ben-ge-ra) – “hijo de Gera”
  • הַבֶּנְיְמִינִי (Ha-ben-ya-mi-ni) – “el Benjamita”
  • מִבַּחֻרִים (Mi-ba-chu-rim) – “de Bajurim”
  • וְהוּא (Ve-hu) – “y él”
  • קִלְּלַנִי (Kil-la-ni) – “me maldijo”
  • קְלָלָה (Ke-la-lah) – “con una maldición”
  • נִמְרֶצֶת (Nim-re-tzet) – “severa”
  • בְּיוֹם (Be-yom) – “el día”
  • לֶכְתִּי (Lec-ti) – “que iba”
  • מַחֲנָיִם (Ma-cha-na-yim) – “a Majanayim”
  • וְהוּא (Ve-hu) – “y él”
  • יָרַד (Ya-rad) – “descendió”
  • לִקְרָאתִי (Lik-ra-ti) – “a mi encuentro”
  • הַיַּרְדֵּן (Ha-yar-den) – “en el Jordán”
  • וָאֶשָּׁבַע (Va-e-sha-va) – “y juré”
  • לוֹ (Lo) – “a él”
  • בַיהוָה (Ba-Adonái) – “por Adonái”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • אִם־אֲמִיתְךָ (Im-a-mit-cha) – “que no lo mataría”
  • בֶּחָרֶב (Be-cha-rev) – “con espada.”

Traducción Literal en Español: “Y he aquí, contigo está Shimí hijo de Gera, el Benjamita de Bajurim, quien me maldijo con una maldición severa el día que iba a Majanayim; y él descendió a mi encuentro en el Jordán, y juré por Adonái, diciendo: ‘No te mataré con espada.'”


1 Reyes 2:9

Texto en Hebreo: וְעַתָּה אַל־תְּנַקֵּהוּ כִּי אִישׁ חָכָם אָתָּה וְיָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה־לּוֹ וְהוֹרַדְתָּ אֶת־שֵׂיבָתוֹ בְּדָם שְׁאֹל׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-a-tah) – “Y ahora”
  • אַל־תְּנַקֵּהוּ (Al-te-na-ke-hu) – “no lo consideres inocente”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • חָכָם (Cha-cham) – “sabio”
  • אָתָּה (A-tah) – “eres tú”
  • וְיָדַעְתָּ (Ve-ya-da-ta) – “y sabrás”
  • אֵת (Et) – “lo que”
  • אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה־לּוֹ (A-sher-ta-a-se-lo) – “harás con él”
  • וְהוֹרַדְתָּ (Ve-ho-rad-ta) – “y harás descender”
  • אֶת־שֵׂיבָתוֹ (Et-sei-va-to) – “su canicie”
  • בְּדָם (Be-dam) – “con sangre”
  • שְׁאֹל (She-ol) – “al Sheol.”

Traducción Literal en Español: “Y ahora, no lo consideres inocente, porque eres un hombre sabio, y sabrás lo que debes hacerle; y harás descender su canicie con sangre al Sheol.”


1 Reyes 2:10

Texto en Hebreo: וַיִּשְׁכַּב דָּוִד עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּעִיר דָּוִד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּשְׁכַּב (Va-yish-kav) – “Y reposó”
  • דָּוִד (Da-vid) – “David”
  • עִם־אֲבֹתָיו (Im-a-vo-tav) – “con sus padres”
  • וַיִּקָּבֵר (Va-yi-ka-ver) – “y fue enterrado”
  • בְּעִיר (Be-ir) – “en la ciudad”
  • דָּוִד (Da-vid) – “de David.”

Traducción Literal en Español: “Y reposó David con sus padres, y fue enterrado en la ciudad de David.”


1 Reyes 2:11

Texto en Hebreo: וְהַיָּמִים אֲשֶׁר מָלַךְ דָּוִד עַל־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּחֶבְרוֹן מָלַךְ שֶׁבַע שָׁנִים וּבִירוּשָׁלִַם מָלַךְ שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ שָׁנִים׃

Traducción Literal en Español: “Y los días que David reinó sobre Israel fueron cuarenta años: en Hebrón reinó siete años, y en Jerusalén reinó treinta y tres años.”


1 Reyes 2:12

Texto en Hebreo: וּשְׁלֹמֹה יָשַׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד אָבִיו וַתִּכּוֹן מַלְכֻתוֹ מְאֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּשְׁלֹמֹה (U-shlo-moh) – “Y Shlomó”
  • יָשַׁב (Ya-shav) – “se sentó”
  • עַל־כִּסֵּא (Al-ki-se) – “en el trono”
  • דָּוִד (Da-vid) – “de David”
  • אָבִיו (A-viv) – “su padre”
  • וַתִּכּוֹן (Va-ti-kon) – “y fue establecido”
  • מַלְכֻתוֹ (Mal-chu-to) – “su reino”
  • מְאֹד (Me-od) – “en gran manera.”

Traducción Literal en Español: “Y Shlomó se sentó en el trono de David su padre, y su reino fue establecido en gran manera.”


Brit Hadasháh: Hebreos 11:21

Tema: La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef.
Texto en Arameo:

ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܝܥܩܘܒ ܡܬܩܪܒ ܠܡܘܬܐ ܒܪܟ ܠܬܪܝܢ ܒܢܝ ܝܘܣܦ ܘܣܓܕ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܡܛܗܪܬܗ


Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  1. ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ (U-be-hei-ma-nu-ta) – “Y en la fe”
  2. ܝܥܩܘܒ (Ya-a-qov) – “Yaakov”
  3. ܡܬܩܪܒ (Mit-qar-ev) – “al acercarse”
  4. ܠܡܘܬܐ (Le-mu-ta) – “a la muerte”
  5. ܒܪܟ (Ba-rekh) – “bendijo”
  6. ܠܬܪܝܢ (Le-treyn) – “a los dos”
  7. ܒܢܝ (Bnei) – “hijos de”
  8. ܝܘܣܦ (Yo-sef) – “Yosef”
  9. ܘܣܓܕ (U-sa-ged) – “y adoró”
  10. ܥܠ (Al) – “sobre”
  11. ܪܝܫܐ (Rei-sha) – “la cabeza”
  12. ܕܡܛܗܪܬܗ (De-ma-ta-har-teh) – “de su bastón.”

Traducción Literal en Español:

“Y en la fe, Yaakov, al acercarse a la muerte, bendijo a los dos hijos de Yosef y adoró apoyado sobre la cabeza de su bastón.”


Comentario Mesiánico

David da instrucciones a Shelomoh para que guarde la Toráh y se esfuerce como un hombre de Elohím. Esto refleja la preparación y obediencia requeridas para liderar conforme a los planes de Elohím, anticipando a Yeshúa haMashíaj como el Rey perfecto que cumple completamente la Toráh y dirige al pueblo en justicia y verdad.

Parashá Vayechi (ויחי) – Brit Hadasháh

Comentario Mesiánico

Este pasaje destaca cómo Yaakov, incluso en su vejez, actuó por fe al bendecir proféticamente a los hijos de Yosef, Efraín y Menashe. Su acto apunta al cumplimiento de las promesas de Elohím sobre la multiplicación y redención del pueblo de Israel. Yeshúa haMashíaj, como el cumplimiento final, extiende estas bendiciones a todas las naciones, siendo Él mismo la encarnación de la fidelidad de Elohím.

Parashá Vayechi (ויחי) – Contexto Histórico y Cultural

Vida de Yaakov en Egipto

  1. Egipto como refugio:
    Yaakov y su familia vivieron en Egipto durante 17 años, en un periodo de estabilidad y prosperidad bajo la protección de Yosef, quien era el administrador principal del faraón. La región de Goshen, donde se asentaron, estaba apartada del resto de Egipto, permitiéndoles mantener su identidad y prácticas como descendientes de Avraham.
  2. La hambruna y su impacto:
    La hambruna que afectó a Canaán fue un catalizador divino para trasladar a Yaakov y su familia a Egipto. Este evento subraya cómo Elohím utiliza las circunstancias mundiales para cumplir Sus planes redentores, preparando el camino para la formación de Israel como nación en un contexto extranjero.

Costumbres y tradiciones de la época

  1. El pacto bajo el muslo:
    La solicitud de Yaakov a Yosef de jurar colocando su mano bajo su muslo (Génesis 47:29) refleja una antigua práctica semítica de juramento solemne, asociada con la procreación y el linaje. Esta acción conectaba la promesa con las generaciones futuras, enfatizando su importancia.
  2. La primogenitura y la bendición:
    En las culturas antiguas, la primogenitura otorgaba privilegios y responsabilidades especiales. Sin embargo, Yaakov invierte el orden al bendecir a Efraín sobre Menashe, demostrando que la elección de Elohím no sigue las tradiciones humanas, sino Su propósito divino.

Egipto en la narrativa bíblica

  1. La relación con Egipto:
    Egipto, una potencia mundial, representaba tanto refugio como desafío para los descendientes de Avraham. Aunque Egipto proporcionó sustento durante la hambruna, también se convertiría en el lugar de esclavitud para las futuras generaciones, estableciendo el escenario para la redención del éxodo.
  2. Influencia cultural y preservación de la identidad:
    Vivir en una tierra extranjera como Egipto presentaba desafíos culturales y espirituales. Sin embargo, Yaakov y su familia se esforzaron por mantener la fe en Elohím y las promesas dadas a Avraham, lo que preservó la identidad del pueblo de Israel.

Conexión mesiánica y profética

  1. La bendición como anticipación profética:
    La bendición de Yaakov a Efraín y Menashe (Génesis 48) no solo garantizó la multiplicación de sus descendientes, sino que también apuntó al plan de Elohím para redimir y bendecir a todas las naciones a través de Israel. Este acto anticipa el cumplimiento en Yeshúa haMashíaj, quien extiende estas bendiciones espirituales a toda la humanidad.
  2. El exilio y la redención:
    La estancia en Egipto prefigura el patrón de exilio y redención recurrente en la historia de Israel, culminando en la redención final traída por Yeshúa, el Mesías, quien saca a Su pueblo del “Egipto” del pecado y la muerte hacia la libertad eterna.

Parashá Vayechi (ויחי) – Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos

  1. Rashi sobre la bendición de Efraín y Menashe (Génesis 48:20):
    Rashi señala que Yaakov bendice a estos dos nietos diciendo: “Israel te bendecirá diciendo: ‘Que Elohím te haga como Efraín y como Menashe’”. Esta frase se convirtió en una fórmula de bendición tradicional. Los sabios destacan la unidad y ausencia de celos entre estos hermanos, lo que los convierte en un modelo para futuras generaciones.
  2. Sforno sobre Yaakov en Egipto:
    Sforno observa que los últimos años de Yaakov en Egipto fueron sus más tranquilos, porque vivió rodeado de su familia y con Yosef como líder. Esto muestra la mano de Elohím en proveer un refugio temporal incluso en un entorno extranjero.

Comentario Mesiánico

  1. La elección de Efraín sobre Menashe (Génesis 48:14):
    La acción de cruzar las manos de Yaakov al bendecir a Efraín sobre Menashe simboliza que Elohím elige no según la tradición o lógica humana, sino según Su propósito divino. Esto prefigura la inclusión de los gentiles en el plan de redención por medio de Yeshúa haMashíaj, quien cumple las promesas de bendición a todas las naciones (Génesis 12:3; Efesios 2:13-14).
  2. La bendición como profecía:
    Yaakov actúa como un profeta al declarar que los descendientes de Efraín y Menashe se multiplicarán hasta formar “una multitud de naciones” (Génesis 48:19). Esto apunta a la futura expansión del pueblo de Elohím más allá de las fronteras de Israel físico, anticipando la redención universal en Yeshúa.

Conexiones Proféticas

  1. El patrón de exilio y redención:
    La estancia en Egipto y la bendición de Yaakov anticipan la historia del éxodo, donde Elohím libera a Israel de la esclavitud. Este patrón es un tipo profético del Mesías, quien trae la redención final al liberar a Su pueblo del pecado y la muerte (1 Corintios 5:7).
  2. La herencia espiritual a las naciones:
    Al adoptar a Efraín y Menashe como propios, Yaakov establece un precedente para la adopción de los gentiles en la familia espiritual de Elohím a través de Yeshúa. Esto se ve en Romanos 8:15-17, donde los creyentes son llamados hijos adoptivos de Elohím.
  3. La cruz de las manos de Yaakov:
    Algunos comentaristas mesiánicos interpretan el cruce de las manos de Yaakov como un símbolo de la cruz del Mesías, indicando que la bendición suprema llega a través de la obra redentora de Yeshúa en el madero (Isaías 53:4-5).

Aplicación Espiritual

  1. Confianza en la soberanía de Elohím:
    Yaakov confió en las promesas de Elohím incluso en el extranjero. De manera similar, los creyentes son llamados a confiar en que Elohím cumple Su propósito, incluso en circunstancias adversas.
  2. Transmitir la fe a las generaciones futuras:
    La bendición de Yaakov a los hijos de Yosef subraya la importancia de dejar un legado espiritual. Los padres y líderes deben transmitir las promesas de Elohím a las siguientes generaciones.

Reflexión sobre Yeshúa haMashíaj

  • Yeshúa es la culminación de todas las bendiciones patriarcales. A través de Él, la promesa de multiplicación y redención de Israel se extiende a todas las naciones (Gálatas 3:14).
  • La adopción de Efraín y Menashe por Yaakov anticipa la unidad de judíos y gentiles en el cuerpo del Mesías (Efesios 2:11-22).

Parashá Vayechi (ויחי) – Análisis Profundo de la Aliyáh

Texto Central: Génesis 47:28-48:9

Esta Aliyáh marca el inicio del cierre de la vida de Yaakov, centrando su atención en la bendición de Efraín y Menashe, los hijos de Yosef. La narrativa ofrece múltiples capas de significado espiritual, profético y mesiánico.


1. Análisis Literario y Temático

  1. Inicio de la preparación del legado espiritual:
    Yaakov, sabiendo que su muerte está cerca, se asegura de transmitir las bendiciones y promesas que recibió de Elohím a las generaciones futuras. Esto subraya la continuidad de las promesas divinas desde Avraham, pasando por Yitzjak, hasta las tribus de Israel.
  2. La adopción de Efraín y Menashe (Génesis 48:5):
    Al adoptar a los hijos de Yosef, Yaakov les otorga igualdad con sus propios hijos, haciendo de ellos herederos de las promesas divinas. Este acto simboliza la inclusión y expansión del pueblo de Elohím, lo que apunta a la inclusión de los gentiles en el pacto de redención por medio de Yeshúa.
  3. La bendición de Yaakov (Génesis 48:8-9):
    Yaakov ve a los hijos de Yosef como una evidencia tangible de la fidelidad de Elohím para preservar y multiplicar a su descendencia incluso en tierra extranjera.

2. Dimensiones Históricas y Culturales

  1. El simbolismo del cruce de manos:
    Al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe, Yaakov rompe con la tradición de dar la primacía al mayor. Esto ilustra que Elohím actúa según Su voluntad soberana, no según las normas humanas. Este acto recuerda otras inversiones divinas en las Escrituras, como la elección de Yaakov sobre Esav (Génesis 25:23).
  2. Egipto como escenario:
    Aunque Egipto era un lugar de provisión durante la hambruna, también representaba un desafío para la identidad espiritual de los israelitas. A pesar de estar en un contexto extranjero, Yaakov mantiene su enfoque en las promesas de Elohím, señalando que su verdadero hogar está en la tierra prometida.

3. Reflexión Profética

  1. El patrón de redención en Egipto:
    La vida de Yaakov y su familia en Egipto prefigura el éxodo futuro, donde Elohím liberará a Israel de la esclavitud. Este patrón de redención se cumple plenamente en Yeshúa, quien libera a la humanidad del pecado y la muerte (Lucas 4:18-19).
  2. La multiplicación de Efraín y Menashe:
    Yaakov declara que Efraín y Menashe serán «como multitud de naciones» (Génesis 48:19). Esto señala la expansión del pueblo de Elohím, que incluye tanto a judíos como a gentiles en el Mesías (Gálatas 3:28-29).
  3. La soberanía de Elohím en la elección:
    Al elegir a Efraín, el menor, sobre Menashe, el mayor, Yaakov demuestra que las bendiciones divinas no dependen del orden natural ni de los méritos humanos, sino de la gracia soberana de Elohím.

4. Conexión Mesiánica

  1. Yeshúa como el cumplimiento de las bendiciones:
    Las bendiciones dadas a Efraín y Menashe encuentran su culminación en Yeshúa, quien trae la plenitud de la promesa a todas las naciones. Él es el Hijo primogénito que hereda todas las cosas y extiende la redención a todos los que creen en Él (Hebreos 1:2).
  2. La adopción espiritual:
    Así como Efraín y Menashe son adoptados como hijos de Yaakov, los gentiles son adoptados en la familia espiritual de Elohím a través de Yeshúa (Romanos 8:15-17). Este acto refleja la intención divina de incluir a todos los que confían en el Mesías en Su pacto eterno.

5. Aplicación Espiritual y Contemporánea

  1. Confianza en las promesas de Elohím:
    A pesar de las circunstancias, Yaakov confía en la fidelidad de Elohím para cumplir Sus promesas. Esto nos anima a mantener la fe incluso en tiempos de incertidumbre.
  2. La importancia de bendecir a las generaciones futuras:
    Yaakov asegura la transmisión de la fe a las siguientes generaciones. Esto desafía a los creyentes actuales a discipular y equipar espiritualmente a sus hijos y comunidades.
  3. Aceptar la soberanía de Elohím:
    La inversión del orden en la bendición de Efraín y Menashe nos enseña a confiar en los planes de Elohím, incluso cuando parecen contradecir nuestras expectativas.

Parashá Vayechi (ויחי) – Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central: La Fidelidad de Elohím y la Bendición Profética de Yaakov


Definición del Tema

La soberanía de Elohím en el cumplimiento de Sus promesas:
La Aliyáh destaca cómo Yaakov, al final de su vida, asegura la continuidad de las promesas divinas al bendecir a los hijos de Yosef. Este acto no solo confirma la fidelidad de Elohím hacia el pueblo de Israel, sino que también subraya Su soberanía al elegir y bendecir según Su propósito, más allá de las tradiciones humanas.


Aspectos Clave del Tema

  1. La bendición de Efraín y Menashe (Génesis 48:5-9):
    • Yaakov adopta a los hijos de Yosef como propios, asegurándoles una herencia igual a las tribus de Israel. Esto muestra que las bendiciones de Elohím no se limitan a los parámetros establecidos por los hombres.
    • La inversión del orden, al dar la primacía a Efraín, simboliza que Elohím elige a quien considera apropiado, no al que tiene derechos por nacimiento.
  2. La transmisión de un legado espiritual:
    • Yaakov, consciente de su inminente partida, garantiza que las promesas dadas a Avraham e Yitzjak sigan siendo el fundamento del pueblo de Israel.
    • Esto establece un modelo de liderazgo espiritual: bendecir, discipular y preparar a las generaciones futuras.
  3. Elohim como el autor del destino:
    • Al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe, Yaakov reconoce que las decisiones de Elohím trascienden la lógica humana. Esto apunta al plan redentor que culmina en Yeshúa haMashíaj, quien incluye a judíos y gentiles en Su obra de redención.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. El cumplimiento de la bendición en el Mesías:
    • Yeshúa es el cumplimiento de las promesas patriarcales, llevando la bendición de Israel a todas las naciones (Gálatas 3:14). A través de Él, se realiza la multiplicación de Efraín y Menashe como “multitud de naciones”.
    • La adopción de Efraín y Menashe prefigura la inclusión de los gentiles en el pacto eterno mediante Yeshúa (Romanos 11:17-19).
  2. El patrón de redención:
    • Así como Yaakov bendijo a sus descendientes en una tierra extranjera, Yeshúa prepara un lugar para los que creen en Él, garantizando la herencia eterna en Su reino (Juan 14:2-3).

Importancia del Tema

  1. Soberanía Divina:
    La elección de Efraín sobre Menashe demuestra que Elohím actúa según Su voluntad y propósito. Esto desafía a los creyentes a confiar en la dirección divina, incluso cuando no coincide con las expectativas humanas.
  2. Legado Espiritual:
    Yaakov nos enseña la importancia de transmitir la fe y las promesas divinas a las próximas generaciones, asegurando que el mensaje de redención permanezca vivo.
  3. Unidad en el Mesías:
    La adopción de Efraín y Menashe señala la futura unidad entre judíos y gentiles en Yeshúa, uniendo a todos los creyentes bajo un mismo pacto.

Parashá Vayechi (ויחי) – Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 1

Profecías Mesiánicas y Reflexión

La Aliyáh 1 de esta parashá está cargada de simbolismo y actos proféticos que apuntan directamente al Mashíaj, Yeshúa haMashíaj, como el cumplimiento de las promesas hechas a los patriarcas.


Métodos para Descubrir al Mashíaj

1. Tipologías

  1. Efraín y Menashe como tipo de los gentiles e Israel unidos:
    • La adopción de Efraín y Menashe por Yaakov (Génesis 48:5-6) los incorpora completamente al pacto de Israel. Este acto simboliza la futura adopción de los gentiles en el pueblo de Elohím a través de Yeshúa (Romanos 8:15-17).
    • Ambos hijos, nacidos en Egipto pero bendecidos como israelitas, representan la unión de los que están lejos y los que están cerca (Efesios 2:13-16).
  2. El cruce de manos de Yaakov:
    • Yaakov cruza sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe (Génesis 48:14). Este gesto puede interpretarse como una sombra de la cruz del Mashíaj, donde la bendición final de la redención se otorga al mundo.

2. Sombras (Tzelalim)

  1. La soberanía de Elohím en la elección:
    • Al dar la primacía a Efraín sobre Menashe, Yaakov demuestra que Elohím elige a quien Él quiere, independientemente de los derechos naturales. Esto prefigura cómo Elohím elige a Yeshúa, quien no fue reconocido por los líderes religiosos pero se convirtió en la piedra angular del plan de redención (Salmo 118:22; Mateo 21:42).
  2. La multiplicación de Efraín como multitud de naciones:
    • La bendición de Yaakov sobre Efraín (Génesis 48:19) señala la expansión futura de las bendiciones de Israel hacia todas las naciones. Yeshúa, como el Hijo de Elohím, es el medio por el cual esta multiplicación se cumple plenamente (Gálatas 3:29).

3. Figuras y Patrones Redentores

  1. El acto de adopción como símbolo mesiánico:
    • Yaakov adopta a los hijos de Yosef, asegurando su lugar en la herencia del pueblo de Israel. Esto refleja cómo, en Yeshúa, los creyentes son adoptados como hijos de Elohím (Romanos 8:15; Efesios 1:5).
  2. Yaakov como figura del Padre Celestial:
    • Yaakov, al bendecir a sus nietos, actúa como un reflejo de Elohím, quien derrama Su bendición sobre toda la humanidad a través de Yeshúa (Juan 3:16).

4. Nombres y Títulos Proféticos

  1. Efraín (פרים) – “Fructífero”:
    • Yeshúa es descrito como la vid verdadera que da fruto abundante (Juan 15:5). La bendición de Efraín apunta al fruto espiritual que florecerá a través del Mesías en los que están injertados en Él.
  2. Menashe (מנשה) – “Olvidar”:
    • El nombre de Menashe, que implica olvidar las aflicciones pasadas, refleja cómo en Yeshúa el pecado y la culpa son borrados, y se concede una nueva vida (Hebreos 8:12).

5. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. Unidad en el Mesías:
    • Efesios 2:11-19 describe cómo Yeshúa une a judíos y gentiles en un solo cuerpo, cumpliendo el simbolismo de la bendición de Yaakov sobre Efraín y Menashe, quienes representan tanto la continuidad de Israel como la inclusión de las naciones.
  2. La multiplicación de las naciones en el Mesías:
    • En Gálatas 3:14, Shaúl explica que la bendición dada a Avraham se extiende a los gentiles a través de Yeshúa haMashíaj, quien asegura la herencia espiritual para todos los que creen.

Reflexión Espiritual

Esta Aliyáh nos enseña que Elohím cumple Su propósito de redención de maneras que trascienden las expectativas humanas. A través de Yeshúa, vemos cómo las promesas hechas a los patriarcas se cumplen plenamente, incluyendo la adopción, la unión y la multiplicación del pueblo de Elohím.

Parashá Vayechi (ויחי) – Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabá sobre Génesis 48:5-6:
    • En Bereshit Rabá 97:4, se discute la adopción de Efraín y Menashe por Yaakov, destacando cómo Yaakov asegura que estos hijos de Yosef no solo serán incluidos en Israel, sino que serán iguales en herencia con sus propios hijos.
    • El Midrash resalta que esta adopción simboliza la futura redención de Israel, en la cual personas de diferentes orígenes serán incorporadas al pueblo de Elohím.
  2. Midrash Tanjuma Vayechi 6:
    • Este Midrash analiza la razón por la cual Yaakov cruzó sus manos al bendecir a Efraín y Menashe. Se interpreta como una señal de que las bendiciones de Elohím no están limitadas por la primogenitura natural, sino que siguen Su propósito soberano. Esto prefigura la idea de que los caminos de Elohím a menudo desafían las expectativas humanas.

Targumim

  1. Targum Onkelos sobre Génesis 48:16:
    • En el Targum, se enfatiza que Yaakov pide que el Malaj (mensajero) de Elohím que lo redimió también bendiga a Efraín y Menashe. Esto subraya la conexión con el redentor divino, que los comentaristas mesiánicos ven como una referencia anticipada al Mashíaj.
  2. Targum Pseudo-Yonatán sobre Génesis 48:19:
    • Este targum desarrolla la profecía sobre Efraín, declarando que su descendencia llegará a ser una “multitud de naciones”. Esto se interpreta como un indicio de la extensión del pacto a los gentiles.

Textos Fuentes

  1. Tanaj (Texto Hebreo):
    • Génesis 48:5-9 muestra a Yaakov adoptando a Efraín y Menashe como hijos propios, un acto que enfatiza la inclusión y la continuidad del pacto de Elohím con Avraham.
    • La inversión del orden en Génesis 48:14 (al dar prioridad a Efraín sobre Menashe) destaca la soberanía de Elohím en Su elección.
  2. Peshitta Aramea:
    • El texto de la Peshitta en Hebreos 11:21 alude a este momento como un acto de fe por parte de Yaakov, destacando su reconocimiento de la fidelidad de Elohím en la bendición de las futuras generaciones.

Textos Apócrifos y Pseudoepigráficos

  1. Libro de los Jubileos 45:15-16:
    • En Jubileos, se menciona que Yosef se aseguró de que Efraín y Menashe se mantuvieran fieles al pacto de Avraham. Este texto complementa la narrativa bíblica al subrayar cómo la fe en las promesas divinas se transmitió a estas generaciones.
  2. Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef 19:1-3:
    • Este texto destaca la relación especial de Yosef con sus hijos y cómo ellos heredarían tanto sus valores como su posición en Israel, reforzando la idea de que las bendiciones divinas no se limitan a los descendientes biológicos directos.

Comentarios Mesiánicos

  1. La conexión mesiánica en el Midrash:
    • Los sabios mesiánicos ven en el Malaj que redime a Yaakov (Génesis 48:16) una referencia directa al Mashíaj, quien es el redentor definitivo. La tradición aramea de identificar al Malaj como una manifestación de Elohím conecta a Yeshúa con esta bendición.
  2. Tipología en el Targum:
    • La profecía sobre Efraín como “multitud de naciones” en el Targum Pseudo-Yonatán se ve como una anticipación de la misión de Yeshúa de extender las bendiciones de Israel a los gentiles.

Parashá Vayechi (ויחי) – Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

En la Aliyáh 1 (Génesis 47:28-48:9) no se identifican mandamientos explícitos que formen parte de las 613 mitzvot enumeradas por la tradición judía. Sin embargo, el texto contiene principios y valores espirituales fundamentales que reflejan la voluntad de Elohím y tienen una aplicación práctica en la vida de los creyentes.


Principios y Valores Encontrados

  1. La transmisión del legado espiritual (Génesis 48:5-6):
    • Principio: La importancia de transmitir las promesas y bendiciones divinas a las generaciones futuras.
    • Aplicación: Los creyentes son llamados a discipular y enseñar a sus hijos los caminos de Elohím, asegurando que Su verdad se preserve y multiplique (Deuteronomio 6:7; Efesios 6:4).
  2. Confianza en la soberanía de Elohím (Génesis 48:14):
    • Principio: La elección de Elohím no está limitada por las expectativas humanas o las normas culturales.
    • Aplicación: Este acto de Yaakov al cruzar sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe nos enseña a confiar en los planes de Elohím, incluso cuando desafían nuestra lógica (Isaías 55:8-9).
  3. La adopción como un acto de inclusión (Génesis 48:5):
    • Principio: La inclusión de personas en el pacto de Elohím refleja Su misericordia y deseo de bendecir a todos los que confían en Él.
    • Aplicación: Esto prefigura la adopción espiritual de los creyentes como hijos de Elohím a través de Yeshúa haMashíaj (Romanos 8:15-17).
  4. El valor de la bendición profética (Génesis 48:9):
    • Principio: La bendición no es solo un acto ritual, sino una proclamación profética guiada por Elohím.
    • Aplicación: Los líderes espirituales y los padres tienen la responsabilidad de impartir bendiciones que alineen a sus familias y comunidades con los propósitos divinos.
  5. Fidelidad en el exilio (Génesis 47:28):
    • Principio: Yaakov, a pesar de estar lejos de la Tierra Prometida, permaneció fiel a las promesas de Elohím y preparó a su familia para regresar a ella.
    • Aplicación: Los creyentes son llamados a vivir como extranjeros en este mundo, manteniendo su identidad espiritual y esperanza en la redención final (1 Pedro 2:11-12).

Conexión Mesiánica

  1. La adopción como reflejo del plan de redención:
    • Así como Yaakov adopta a Efraín y Menashe, Elohím adopta a todos los que creen en Yeshúa como hijos e hijas, dándoles una herencia espiritual (Efesios 1:5-6).
    • Este principio muestra que la gracia de Elohím no está limitada por el linaje físico, sino que se extiende a todos los que son injertados en Su pueblo por medio del Mashíaj (Romanos 11:17).
  2. El cruce de manos como símbolo de la cruz:
    • La inversión de las manos de Yaakov apunta al sacrificio redentor de Yeshúa, a través del cual las bendiciones se extienden tanto a judíos como a gentiles.

Reflexión Espiritual

Estos principios invitan a los creyentes a reflexionar sobre su papel en la transmisión de la fe, la aceptación de la soberanía divina y la responsabilidad de bendecir y discipular a las próximas generaciones en el conocimiento de Elohím y Su redención por medio de Yeshúa haMashíaj.

Parashá Vayechi (ויחי) – Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué nos enseña el acto de Yaakov al adoptar a Efraín y Menashe sobre la forma en que Elohím extiende Su pacto a nuevas generaciones?
    • Reflexión: ¿Cómo podemos aplicar este principio en la transmisión de la fe a nuestros hijos o a los que discipulamos?
  2. ¿Por qué Yaakov cruzó sus manos para bendecir a Efraín sobre Menashe, y qué nos enseña esto acerca de la soberanía de Elohím?
    • Reflexión: ¿Cómo manejamos las situaciones cuando los planes de Elohím no coinciden con nuestras expectativas?
  3. ¿Qué significado tiene para los creyentes la multiplicación de Efraín como “multitud de naciones”?
    • Reflexión: ¿Cómo podemos entender esta bendición en el contexto de la inclusión de los gentiles en el pacto por medio de Yeshúa?
  4. ¿De qué manera el ejemplo de Yaakov al bendecir a sus nietos nos anima a proclamar bendiciones proféticas sobre nuestras familias y comunidades?
    • Reflexión: ¿Estamos utilizando nuestras palabras para alinear a las generaciones futuras con el propósito divino?
  5. ¿Cómo podemos aplicar el principio de fidelidad de Yaakov al preparar su familia para las promesas de Elohím mientras vivía en Egipto?
    • Reflexión: ¿Cómo podemos mantener nuestra identidad espiritual y nuestra fe en un entorno que a menudo está en conflicto con nuestros valores?

Estas preguntas fomentan el análisis profundo y la discusión sobre la relevancia espiritual y práctica de la Aliyáh, vinculando las acciones de Yaakov con las promesas de Elohím y su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.

Parashá Vayechi (ויחי) – Resumen de la Aliyáh 1

Génesis 47:28-48:9

  1. Yaakov en Egipto (Génesis 47:28):
    Yaakov vivió en Egipto durante 17 años, alcanzando una vida total de 147 años. Aunque residía en una tierra extranjera, Yaakov mantuvo su enfoque en las promesas de Elohím respecto a la Tierra Prometida.
  2. Preparación para la muerte (Génesis 47:29-31):
    Al acercarse su muerte, Yaakov llamó a Yosef para pedirle que le jurara no enterrarlo en Egipto, sino en la tierra de sus padres. Este acto refleja la fe de Yaakov en el pacto de Elohím y en el regreso de su descendencia a Canaán.
  3. Adopción de Efraín y Menashe (Génesis 48:1-6):
    Yaakov adopta a los dos hijos de Yosef como suyos, otorgándoles igualdad con sus propios hijos y asegurándoles una porción en la herencia de Israel. Este acto simboliza la extensión de las bendiciones de Elohím más allá de los límites tradicionales.
  4. Bendición profética de Yaakov (Génesis 48:7-9):
    Yaakov comienza a bendecir a Efraín y Menashe, reconociendo la fidelidad de Elohím al haber permitido que viera a los hijos de Yosef. Esta bendición prepara el camino para un cumplimiento más amplio del pacto de Elohím con Avraham.

Relevancia Espiritual

  1. Fidelidad en las promesas:
    Yaakov demuestra su fe al enfocarse en la Tierra Prometida, incluso mientras vivía en Egipto. Esto nos enseña a mantener nuestra esperanza en las promesas eternas de Elohím.
  2. La soberanía de Elohím en la elección:
    La adopción de Efraín y Menashe y la bendición profética de Yaakov reflejan que Elohím actúa según Su voluntad y no según las tradiciones humanas.
  3. El valor de un legado espiritual:
    Yaakov asegura que las bendiciones de Elohím se transmitan a las generaciones futuras, desafiándonos a discipular y preparar a las próximas generaciones para cumplir el propósito divino.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Adopción espiritual:
    Así como Efraín y Menashe fueron adoptados en la familia de Israel, los creyentes son adoptados como hijos de Elohím a través de Yeshúa, heredando las promesas de redención.
  2. Extensión de las bendiciones:
    La profecía sobre Efraín como “multitud de naciones” se cumple en Yeshúa, quien extiende las bendiciones del pacto a todas las naciones, uniendo a judíos y gentiles en un solo cuerpo (Efesios 2:13-16).

Conclusión:
La primera Aliyáh de Vayechi nos invita a reflexionar sobre la fidelidad de Elohím, la transmisión de Su legado espiritual y la esperanza en Su plan redentor, el cual encuentra su culminación en Yeshúa haMashíaj.

Parashá Vayechi (ויחי) – Tefiláh de la Aliyáh 1

“Adonái Elohím, Eterno y fiel, Te damos gracias porque Tú cumples Tus promesas desde generación en generación. En medio de cualquier tierra extranjera o circunstancia, nos enseñas a mantener nuestra esperanza en Tu redención y en la herencia que has preparado para Tu pueblo.

Te pedimos que, al igual que Yaakov, tengamos la fe y la visión para transmitir Tu legado espiritual a nuestras familias y comunidades, asegurando que Tu Nombre sea proclamado por las generaciones futuras. Ayúdanos a reconocer Tu soberanía, incluso cuando Tus caminos no coinciden con nuestras expectativas, y danos corazones dispuestos a aceptar Tu perfecta voluntad.

Gracias por Yeshúa haMashíaj, quien extiende Tus bendiciones a toda la humanidad, uniendo a judíos y gentiles en un solo cuerpo. Que nuestras vidas reflejen Tu fidelidad y gracia, y que seamos instrumentos para llevar Tu luz y Tu verdad a todos los que nos rodean.

Bendice nuestras familias y prepara a nuestros hijos para caminar en Tu pacto eterno. En el Nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Rey, oramos. Amén.”

+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:


Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes


Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario