Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 5 – Bereshit – Gén 43:16-44:10
Aliyáh 6: (Génesis 43:16-44:10) Banquete de Yosef con sus hermanos.
Haftaráh: Amós 9:7-15 (La restauración de la familia).
Brit Hadasháh: Mateo 25:31-46 (El juicio de las naciones).
Parashá Miketz (מקץ) – Aliyáh 6 – Bereshit (Génesis) 43:16–44:10
Punto 1. Texto Hebreo Original, Fonética y Traducción Literal
Punto 2. Haftaráh Relacionada
La Haftaráh para esta Aliyáh es Amós 9:7-15, enfocándose en la restauración de la familia y la esperanza en la redención futura.
Punto 3. Conexión con el Brit Hadasháh
El Brit Hadasháh relevante es Mateo 25:31-46, donde se describe el juicio de las naciones. La conexión se ve en la prueba de Yosef hacia sus hermanos, un paralelo a la separación de justos e injustos en el juicio final.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
- Egipto como Refugio: Egipto era una potencia económica donde familias en hambruna encontraban provisiones. Las diferencias culturales entre los hebreos y los egipcios se reflejan en detalles como las prácticas alimenticias y la hospitalidad.
- Banquete: Un banquete como el que organiza Yosef simboliza hospitalidad y reconciliación, aunque aquí sirve como una prueba.
Punto 5. Comentarios Rabínicos y Mesiánicos
- Rabínico: Rashí señala que Yosef buscaba una ocasión para observar a Binyamín y cómo los hermanos interactuaban con él.
- Mesiánico: Yosef, como tipo de Mashíaj, prueba los corazones de sus hermanos, reflejando cómo Yeshúa observa nuestras intenciones más profundas.
Punto 6. Análisis de la Aliyáh
- Yosef ordena preparar un banquete.
- Los hermanos temen ser acusados por la plata devuelta.
- Se esfuerzan por demostrar su inocencia, simbolizando arrepentimiento y rectitud.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Prueba de Reconciliación: Yosef busca ver si el corazón de sus hermanos ha cambiado, un tema central en la redención y el perdón.
Punto 8. Descubriendo al Mashíaj
- Tipo de Mashíaj: Yosef refleja a Yeshúa como el Salvador que observa y prueba los corazones.
- Patrón Redentor: La mesa del banquete alude al juicio de Yeshúa sobre las naciones y la recompensa para los justos.
Punto 9. Midrashim y Targumim
El Targum Onkelos enfatiza la preparación del banquete como un acto de gracia, mientras que los Midrashim destacan el simbolismo del banquete como reconciliación futura entre Israel y el Mashíaj.
Punto 10. Mandamientos Encontrados
No se identifican mitzvot específicas en esta Aliyáh, pero la narrativa subraya valores éticos como la honestidad y la reconciliación.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Por qué temieron los hermanos el banquete de Yosef?
- ¿Qué revela la reacción de los hermanos sobre su transformación moral?
- ¿Cómo actúa Yosef como un tipo de Mashíaj en esta Aliyáh?
- ¿Qué lecciones sobre el arrepentimiento y el perdón podemos aprender de esta sección?
- ¿Cómo conecta esta Aliyáh con la expectativa mesiánica en el Brit Hadasháh?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Los hermanos son llevados a la casa de Yosef, donde sienten temor. Yosef prueba sus corazones organizando un banquete. Su interacción destaca temas de arrepentimiento y reconciliación.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, abre nuestros corazones para aceptar Tu prueba y reconciliarnos con nuestros hermanos. Ayúdanos a caminar en rectitud, reflejando Tu gracia y amor hacia otros. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, Amén.

Bereshit (Génesis) 43:16-44:10 – Parashá 10 (Miketz) Aliyáh 5
Bereshit 43:16
Texto Hebreo: וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת-בִּנְיָמִין וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ הָבֵא אֶת-הָאֲנָשִׁים הַבָּיְתָה וּטְבֹחַ טֶבַח וְהָכֵן כִּי אִתִּי יוֹאכְלוּ הָאֲנָשִׁים בַּצָּהֳרָיִם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיַּרְא (Va-yar’) – “Y vio”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- אִתָּם (i-tam) – “con ellos”
- אֶת-בִּנְיָמִין (et-Bin-yamin) – “a Binyamín”
- וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “y dijo”
- לַאֲשֶׁר (la-a-sher) – “al encargado de”
- עַל-בֵּיתוֹ (al-bei-to) – “su casa”
- הָבֵא (ha-ve) – “trae”
- אֶת-הָאֲנָשִׁים (et-ha-a-na-shim) – “a los hombres”
- הַבָּיְתָה (ha-bai-ta) – “a la casa”
- וּטְבֹחַ (u-tvo-aj) – “y mata”
- טֶבַח (te-vaj) – “una presa”
- וְהָכֵן (ve-ha-ken) – “y prepara”
- כִּי (ki) – “porque”
- אִתִּי (i-ti) – “conmigo”
- יוֹאכְלוּ (yo-ach-lu) – “comerán”
- הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
- בַּצָּהֳרָיִם (ba-tza-ho-ra-yim) – “al mediodía.”
Traducción Literal en Español:
“Y Yosef vio con ellos a Binyamín, y dijo al encargado de su casa: ‘Trae a los hombres a la casa, y mata una presa y prepárala, porque conmigo comerán los hombres al mediodía.'”
Bereshit 43:17
Texto Hebreo: וַיַּעַשׂ הָאִישׁ כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת-הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיַּעַשׂ (Va-ya-as) – “Y hizo”
- הָאִישׁ (ha-ish) – “el hombre”
- כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
- אָמַר (a-mar) – “dijo”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- וַיָּבֵא (Va-ya-ve) – “y trajo”
- הָאִישׁ (ha-ish) – “el hombre”
- אֶת-הָאֲנָשִׁים (et-ha-a-na-shim) – “a los hombres”
- בֵּיתָה (bei-ta) – “a la casa de”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef.”
Traducción Literal en Español:
“Y el hombre hizo como Yosef había dicho, y el hombre llevó a los hombres a la casa de Yosef.”
Bereshit 43:18
Texto Hebreo: וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל-דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת-חֲמֹרֵינוּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיִּירְאוּ (Va-yir-e-u) – “Y tuvieron miedo”
- הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
- כִּי (ki) – “porque”
- הוּבְאוּ (huv-e-u) – “fueron llevados”
- בֵּית (beit) – “a la casa de”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-meru) – “y dijeron”
- עַל-דְּבַר (al-de-var) – “por causa de”
- הַכֶּסֶף (ha-ke-sef) – “el dinero”
- הַשָּׁב (ha-shav) – “que fue devuelto”
- בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ (be-am-tej-o-tei-nu) – “a nuestras bolsas”
- בַּתְּחִלָּה (ba-te-ji-la) – “al principio”
- אֲנַחְנוּ (a-naj-nu) – “nosotros”
- מוּבָאִים (mu-va-im) – “hemos sido llevados”
- לְהִתְגֹּלֵל (le-hit-go-lel) – “para ser acusados”
- עָלֵינוּ (a-lei-nu) – “contra nosotros”
- וּלְהִתְנַפֵּל (u-le-hit-na-pel) – “y atacados”
- עָלֵינוּ (a-lei-nu) – “sobre nosotros”
- וְלָקַחַת (ve-la-ka-jat) – “y para tomar”
- אֹתָנוּ (o-ta-nu) – “a nosotros”
- לַעֲבָדִים (la-a-va-dim) – “como esclavos”
- וְאֶת-חֲמֹרֵינוּ (ve-et-ja-mo-rei-nu) – “y nuestros asnos.”
Traducción Literal en Español:
“Y los hombres tuvieron miedo porque fueron llevados a la casa de Yosef, y dijeron: ‘Por causa del dinero que fue devuelto a nuestras bolsas al principio, hemos sido llevados para ser acusados, atacados sobre nosotros y tomados como esclavos, junto con nuestros asnos.'”
Bereshit 43:19
Texto Hebreo: וַיִּגְּשׁוּ אֶל-הָאִישׁ אֲשֶׁר עַל-בֵּית יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו פֶּתַח הַבָּיִת׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיִּגְּשׁוּ (Va-yig-she-u) – “Y se acercaron”
- אֶל-הָאִישׁ (el-ha-ish) – “al hombre”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- עַל-בֵּית (al-beit) – “estaba a cargo de la casa de”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- וַיְדַבְּרוּ (Va-ye-da-be-ru) – “y hablaron”
- אֵלָיו (e-lav) – “a él”
- פֶּתַח (pe-taj) – “en la entrada”
- הַבָּיִת (ha-bayit) – “de la casa.”
Traducción Literal en Español:
“Y se acercaron al hombre que estaba a cargo de la casa de Yosef, y le hablaron en la entrada de la casa.”
Bereshit 43:20
Texto Hebreo: וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בָּתְּחִלָּה לִשְׁבֹּר-אֹכֶל׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-me-ru) – “Y dijeron”
- בִּי (Bi) – “Por favor”
- אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
- יָרֹד (Ya-rod) – “descendimos”
- יָרַדְנוּ (ya-rad-nu) – “nosotros descendimos”
- בָּתְּחִלָּה (ba-te-ji-la) – “al principio”
- לִשְׁבֹּר-אֹכֶל (li-shbor o-khel) – “para comprar alimento.”
Traducción Literal en Español:
“Y dijeron: ‘Por favor, mi señor, descendimos al principio para comprar alimento.'”
Bereshit 43:21
Texto Hebreo: וַיְהִי כִּי-בָּאנוּ אֶל-הַמָּלוֹן וַנִּפְתְּחָה אֶת-אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלוֹתָיו וַנָּשֶׁב אֹתוֹ בְּיָדֵנוּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיְהִי (Va-ye-hi) – “Y sucedió”
- כִּי-בָּאנוּ (ki-va-nu) – “cuando llegamos”
- אֶל-הַמָּלוֹן (el-ha-ma-lon) – “al albergue”
- וַנִּפְתְּחָה (va-nif-te-cha) – “y abrimos”
- אֶת-אַמְתְּחֹתֵינוּ (et-am-tej-o-tei-nu) – “nuestras bolsas”
- וְהִנֵּה (ve-hi-ne) – “y he aquí”
- כֶּסֶף (ke-sef) – “dinero”
- אִישׁ (ish) – “de cada hombre”
- בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
- אַמְתַּחְתּוֹ (am-taj-to) – “su bolsa”
- כַּסְפֵּנוּ (kas-pe-nu) – “nuestro dinero”
- בְּמִשְׁקָלוֹתָיו (be-mish-ka-lo-tav) – “en su peso completo”
- וַנָּשֶׁב (va-na-shev) – “y lo trajimos”
- אֹתוֹ (o-to) – “con nosotros”
- בְּיָדֵנוּ (be-ya-dei-nu) – “en nuestras manos.”
Traducción Literal en Español:
“Y sucedió que cuando llegamos al albergue y abrimos nuestras bolsas, he aquí que el dinero de cada hombre estaba en la boca de su bolsa, nuestro dinero en su peso completo; y lo trajimos con nosotros en nuestras manos.”
Bereshit 43:22
Texto Hebreo: וּכְסֶף אַחֵר הוֹרַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבֹּר-אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי-שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְאַמְתְּחֹתֵינוּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּכְסֶף (u-ke-sef) – “Y dinero”
- אַחֵר (a-jer) – “otro”
- הוֹרַדְנוּ (ho-rad-nu) – “hemos traído”
- בְיָדֵנוּ (be-ya-dei-nu) – “en nuestras manos”
- לִשְׁבֹּר-אֹכֶל (li-shbor o-khel) – “para comprar alimento”
- לֹא (lo) – “no”
- יָדַעְנוּ (ya-d’a-nu) – “sabemos”
- מִי-שָׂם (mi-sam) – “quién puso”
- כַּסְפֵּנוּ (kas-pe-nu) – “nuestro dinero”
- בְאַמְתְּחֹתֵינוּ (be-am-tej-o-tei-nu) – “en nuestras bolsas.”
Traducción Literal en Español:
“Y hemos traído otro dinero en nuestras manos para comprar alimento; no sabemos quién puso nuestro dinero en nuestras bolsas.”
Bereshit 43:23
Texto Hebreo: וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם לָכֶם אַל-תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמוֹן בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיּוֹצֵא אֲלֵיהֶם אֶת-שִׁמְעוֹן׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיֹּאמֶר (Va-yo-mer) – “Y dijo”
- שָׁלוֹם (Sha-lom) – “Paz”
- לָכֶם (la-jem) – “a ustedes”
- אַל-תִּירָאוּ (al-ti-ra-u) – “no teman”
- אֱלֹהֵיכֶם (Elo-hei-jem) – “su Elohím”
- וֵאלֹהֵי (ve-Elo-hei) – “y el Elohím de”
- אֲבוֹתֵיכֶם (a-vo-tei-jem) – “sus padres”
- נָתַן (na-tan) – “ha puesto”
- לָכֶם (la-jem) – “para ustedes”
- מַטְמוֹן (mat-mon) – “un tesoro”
- בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם (be-am-tej-o-tei-jem) – “en sus bolsas”
- כַּסְפְּכֶם (kas-pe-jem) – “su dinero”
- בָּא (ba) – “ha llegado”
- אֵלָי (e-lai) – “a mí”
- וַיּוֹצֵא (va-yo-tze) – “y sacó”
- אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “hacia ellos”
- אֶת-שִׁמְעוֹן (et-Shim-on) – “a Shimón.”
Traducción Literal en Español:
“Y él dijo: ‘Paz a ustedes, no teman; su Elohím y el Elohím de sus padres ha puesto un tesoro en sus bolsas; su dinero llegó a mí.’ Y sacó hacia ellos a Shimón.”
Bereshit 43:24
Texto Hebreo: וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת-הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף וַיִּתֵּן-מַיִם וַיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיִּתֵּן מִסְפּוֹא לַחֲמֹרֵיהֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיָּבֵא (Va-ya-ve) – “Y trajo”
- הָאִישׁ (ha-ish) – “el hombre”
- אֶת-הָאֲנָשִׁים (et-ha-a-na-shim) – “a los hombres”
- בֵּיתָה (bei-ta) – “a la casa de”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- וַיִּתֵּן (va-yit-ten) – “y dio”
- מַיִם (ma-yim) – “agua”
- וַיִּרְחֲצוּ (va-yir-cha-tzu) – “y lavaron”
- רַגְלֵיהֶם (rag-lei-hem) – “sus pies”
- וַיִּתֵּן (va-yit-ten) – “y dio”
- מִסְפּוֹא (mis-po) – “forraje”
- לַחֲמֹרֵיהֶם (la-ja-mo-rei-hem) – “a sus asnos.”
Traducción Literal en Español:
“Y el hombre llevó a los hombres a la casa de Yosef, y les dio agua, y lavaron sus pies, y dio forraje a sus asnos.”
Bereshit 43:25
Texto Hebreo: וַיָּכִינוּ אֶת-הַמִּנְחָה עַד-בּוֹא יוֹסֵף בַּצָּהֳרָיִם כִּי שָׁמְעוּ כִּי-שָׁם יֹאכְלוּ לָחֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיָּכִינוּ (Va-ya-chi-nu) – “Y prepararon”
- אֶת-הַמִּנְחָה (et-ha-min-cha) – “la ofrenda”
- עַד-בּוֹא (ad-bo) – “hasta que llegó”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- בַּצָּהֳרָיִם (ba-tza-ho-ra-yim) – “al mediodía”
- כִּי (ki) – “porque”
- שָׁמְעוּ (sha-me-u) – “habían escuchado”
- כִּי-שָׁם (ki-sham) – “que allí”
- יֹאכְלוּ (yo-ach-lu) – “comerían”
- לָחֶם (la-chem) – “pan.”
Traducción Literal en Español:
“Y prepararon la ofrenda hasta que llegó Yosef al mediodía, porque habían escuchado que allí comerían pan.”
Bereshit 43:26
Texto Hebreo: וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאוּ לוֹ אֶת-הַמִּנְחָה אֲשֶׁר בְּיָדָם הַבַּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אָרְצָה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיָּבֹא (Va-ya-vo) – “Y llegó”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- הַבַּיְתָה (ha-bai-ta) – “a la casa”
- וַיָּבִיאוּ (va-ya-vi-u) – “y trajeron”
- לוֹ (lo) – “a él”
- אֶת-הַמִּנְחָה (et-ha-min-cha) – “la ofrenda”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- בְּיָדָם (be-ya-dam) – “en sus manos”
- הַבַּיְתָה (ha-bai-ta) – “a la casa”
- וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ (va-yish-ta-cha-vu-lo) – “y se inclinaron ante él”
- אָרְצָה (ar-tza) – “hasta el suelo.”
Traducción Literal en Español:
“Y Yosef llegó a la casa, y trajeron a él la ofrenda que tenían en sus manos, a la casa, y se inclinaron ante él hasta el suelo.”
Bereshit 43:27
Texto Hebreo: וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעוֹדֶנּוּ חָי׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיִּשְׁאַל (Va-yish-al) – “Y preguntó”
- לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
- לְשָׁלוֹם (le-sha-lom) – “sobre la paz”
- וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
- הֲשָׁלוֹם (ha-sha-lom) – “¿Está en paz?”
- אֲבִיכֶם (a-vi-jem) – “su padre”
- הַזָּקֵן (ha-za-ken) – “el anciano”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- אֲמַרְתֶּם (a-mar-tem) – “ustedes mencionaron”
- הַעוֹדֶנּוּ (ha-o-de-nu) – “¿aún está?”
- חָי (jai) – “vivo.”
Traducción Literal en Español:
“Y les preguntó sobre su bienestar, y dijo: ‘¿Está en paz su padre, el anciano que mencionaron? ¿Aún está vivo?'”
Bereshit 43:28
Texto Hebreo: וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ עוֹדֶנּוּ חָי וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיֹּאמְרוּ (Va-yo-me-ru) – “Y dijeron”
- שָׁלוֹם (Sha-lom) – “Paz”
- לְעַבְדְּךָ (le-av-de-cha) – “a tu siervo”
- לְאָבִינוּ (le-a-vi-nu) – “nuestro padre”
- עוֹדֶנּוּ (o-de-nu) – “todavía está”
- חָי (jai) – “vivo”
- וַיִּקְּדוּ (va-yik-ke-du) – “y se inclinaron”
- וַיִּשְׁתַּחֲווּ (va-yish-ta-cha-vu) – “y se postraron.”
Traducción Literal en Español:
“Y dijeron: ‘Tu siervo, nuestro padre, está en paz; aún vive.’ Y se inclinaron y se postraron.”
Bereshit 43:29
Texto Hebreo: וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת-בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן-אִמּוֹ וַיֹּאמֶר הֲזֶה אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם אֵלָי וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיִּשָּׂא (Va-yi-sa) – “Y levantó”
- עֵינָיו (ei-nav) – “sus ojos”
- וַיַּרְא (va-yar) – “y vio”
- אֶת-בִּנְיָמִין (et-Bin-ya-min) – “a Binyamín”
- אָחִיו (a-chiv) – “su hermano”
- בֶּן-אִמּוֹ (ben-i-mo) – “hijo de su madre”
- וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
- הֲזֶה (ha-ze) – “¿Este es?”
- אֲחִיכֶם (a-ji-chem) – “su hermano”
- הַקָּטֹן (ha-ka-ton) – “el menor”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- אֲמַרְתֶּם (a-mar-tem) – “ustedes mencionaron”
- אֵלָי (e-lai) – “a mí”
- וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
- אֱלֹהִים (Elo-him) – “Elohim”
- יָחְנְךָ (yach-ne-cha) – “te conceda gracia”
- בְּנִי (be-ni) – “hijo mío.”
Traducción Literal en Español:
“Y levantó sus ojos y vio a Binyamín, su hermano, hijo de su madre, y dijo: ‘¿Es este su hermano menor del que me hablaron?’ Y dijo: ‘Elohim te conceda gracia, hijo mío.'”
Bereshit 43:30
Texto Hebreo: וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי-נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל-אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיְמַהֵר (Va-ye-ma-her) – “Y Yosef se apresuró”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- כִּי (ki) – “porque”
- נִכְמְרוּ (nich-me-ru) – “se conmovieron”
- רַחֲמָיו (ra-cha-mav) – “sus entrañas de compasión”
- אֶל-אָחִיו (el-a-chiv) – “hacia su hermano”
- וַיְבַקֵּשׁ (va-ye-va-kesh) – “y buscó”
- לִבְכּוֹת (liv-kot) – “llorar”
- וַיָּבֹא (va-ya-vo) – “y entró”
- הַחַדְרָה (ha-chad-ra) – “a la habitación”
- וַיֵּבְךְּ (va-yev) – “y lloró”
- שָׁמָּה (sha-ma) – “allí.”
Traducción Literal en Español:
“Y Yosef se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas de compasión hacia su hermano, y buscó llorar; y entró en la habitación y lloró allí.”
Bereshit 43:31
Texto Hebreo: וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפָּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיִּרְחַץ (Va-yir-chatz) – “Y lavó”
- פָּנָיו (pa-nav) – “su rostro”
- וַיֵּצֵא (va-ye-tze) – “y salió”
- וַיִּתְאַפָּק (va-yit-a-pak) – “y se contuvo”
- וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “y dijo”
- שִׂימוּ (si-mu) – “sirvan”
- לָחֶם (la-chem) – “el pan.”
Traducción Literal en Español:
“Y lavó su rostro, y salió, y se contuvo, y dijo: ‘Sirvan el pan.'”
Bereshit 43:32
Texto Hebreo: וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּ הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת-הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי-תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיָּשִׂימוּ (Va-ya-si-mu) – “Y pusieron”
- לוֹ (lo) – “para él”
- לְבַדּוֹ (le-va-do) – “solo”
- וְלָהֶם (ve-la-hem) – “y para ellos”
- לְבַדָּם (le-va-dam) – “solos”
- וְלַמִּצְרִים (ve-la-mitz-rim) – “y para los egipcios”
- הָאֹכְלִים (ha-okh-lim) – “que comían”
- אִתּוֹ (i-to) – “con él”
- לְבַדָּם (le-va-dam) – “por separado”
- כִּי (ki) – “porque”
- לֹא (lo) – “no”
- יוּכְלוּ (yu-che-lu) – “podían”
- הַמִּצְרִים (ha-mitz-rim) – “los egipcios”
- לֶאֱכֹל (le-e-chol) – “comer”
- אֶת-הָעִבְרִים (et-ha-iv-rim) – “con los hebreos”
- לֶחֶם (le-chem) – “pan”
- כִּי (ki) – “porque”
- תוֹעֵבָה (to-e-va) – “es abominación”
- הִוא (hi) – “es”
- לְמִצְרָיִם (le-mitz-ra-yim) – “para los egipcios.”
Traducción Literal en Español:
“Y le sirvieron a él aparte, y a ellos aparte, y a los egipcios que comían con él aparte; porque los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, porque es abominación para los egipcios.”
Bereshit 43:33
Texto Hebreo: וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתוֹ וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתוֹ וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיֵּשְׁבוּ (Va-ye-she-vu) – “Y se sentaron”
- לְפָנָיו (le-fa-nav) – “delante de él”
- הַבְּכֹר (ha-be-khor) – “el primogénito”
- כִּבְכֹרָתוֹ (ki-v’kho-ra-to) – “según su primogenitura”
- וְהַצָּעִיר (ve-ha-tza-ir) – “y el menor”
- כִּצְעִרָתוֹ (ki-tza-i-ra-to) – “según su menoridad”
- וַיִּתְמְהוּ (va-yit-me-hu) – “y se asombraron”
- הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
- אִישׁ (ish) – “cada uno”
- אֶל-רֵעֵהוּ (el-re-e-hu) – “hacia su compañero.”
Traducción Literal en Español:
“Y se sentaron delante de él, el primogénito según su primogenitura y el menor según su edad; y los hombres se asombraron, cada uno con su compañero.”
Bereshit 43:34
Texto Hebreo: וַיִּשָּׂא מַשְׂאֹת מֵאֵת פָּנָיו אֲלֵיהֶם וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן מִמַּשְׂאֹת כֻּלָּם חָמֵשׁ יָדוֹת וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ עִמּוֹ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיִּשָּׂא (Va-yis-sa) – “Y levantó”
- מַשְׂאֹת (mas-o-t) – “porciones”
- מֵאֵת (me-et) – “de delante de”
- פָּנָיו (pa-nav) – “su rostro”
- אֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “hacia ellos”
- וַתֵּרֶב (va-te-rev) – “y fue mayor”
- מַשְׂאַת (mas-at) – “la porción de”
- בִּנְיָמִן (Bin-ya-min) – “Binyamín”
- מִמַּשְׂאֹת (mi-mas-o-t) – “que las porciones de”
- כֻּלָּם (ku-lam) – “todos ellos”
- חָמֵשׁ (cha-mesh) – “cinco”
- יָדוֹת (ya-dot) – “veces”
- וַיִּשְׁתּוּ (va-yish-tu) – “y bebieron”
- וַיִּשְׁכְּרוּ (va-yish-ke-ru) – “y se alegraron”
- עִמּוֹ (im-mo) – “con él.”
Traducción Literal en Español:
“Y él levantó las porciones de delante de su rostro hacia ellos, y la porción de Binyamín fue mayor que las porciones de todos ellos, cinco veces más. Y bebieron y se alegraron con él.”
Bereshit 44:1
Texto Hebreo: וַיְצַו אֶת-אֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ לֵאמֹר מַלֵּא אֶת-אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּ שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיְצַו (Va-ye-tzav) – “Y ordenó”
- אֶת-אֲשֶׁר (et-a-sher) – “al encargado”
- עַל-בֵּיתוֹ (al-bei-to) – “de su casa”
- לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
- מַלֵּא (ma-le) – “llena”
- אֶת-אַמְתְּחֹת (et-am-tej-o-t) – “las bolsas”
- הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “de los hombres”
- אֹכֶל (o-khel) – “con alimento”
- כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
- יוּכְלוּ (yu-che-lu) – “puedan”
- שְׂאֵת (se-et) – “llevar”
- וְשִׂים (ve-sim) – “y pon”
- כֶּסֶף (ke-sef) – “el dinero”
- אִישׁ (ish) – “de cada uno”
- בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
- אַמְתַּחְתּוֹ (am-taj-to) – “su bolsa.”
Traducción Literal en Español:
“Y ordenó al encargado de su casa, diciendo: ‘Llena las bolsas de los hombres con alimento, tanto como puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su bolsa.'”
Bereshit 44:2
Texto Hebreo: וְאֵת גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרוֹ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאֵת (ve-et) – “y también”
- גְּבִיעִי (ge-vi-i) – “mi copa”
- גְּבִיעַ (ge-vi-a) – “la copa”
- הַכֶּסֶף (ha-ke-sef) – “de plata”
- תָּשִׂים (ta-sim) – “pon”
- בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
- אַמְתַּחַת (am-ta-chat) – “la bolsa”
- הַקָּטֹן (ha-ka-ton) – “del menor”
- וְאֵת (ve-et) – “y también”
- כֶּסֶף (ke-sef) – “el dinero”
- שִׁבְרוֹ (shiv-ro) – “de su grano”
- וַיַּעַשׂ (va-ya-as) – “y él hizo”
- כִּדְבַר (kid-var) – “según la palabra de”
- יוֹסֵף (Yosef) – “Yosef”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- דִּבֵּר (di-ber) – “habló.”
Traducción Literal en Español:
“Y pon también mi copa, la copa de plata, en la boca de la bolsa del menor, junto con el dinero de su grano.’ Y él hizo conforme a la palabra de Yosef, como había dicho.”
Bereshit 44:3
Texto Hebreo: הַבֹּקֶר אוֹר וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הַבֹּקֶר (ha-bo-ker) – “La mañana”
- אוֹר (or) – “amaneció”
- וְהָאֲנָשִׁים (ve-ha-a-na-shim) – “y los hombres”
- שֻׁלְּחוּ (shul-lu) – “fueron enviados”
- הֵמָּה (he-ma) – “ellos”
- וַחֲמֹרֵיהֶם (va-cha-mo-rei-hem) – “y sus asnos.”
Traducción Literal en Español:
“Cuando amaneció, los hombres fueron enviados con sus asnos.”
Bereshit 44:4
Texto Hebreo: הֵם יָצְאוּ אֶת-הָעִיר לֹא הִרְחִיקוּ וְיוֹסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הֵם (hem) – “Ellos”
- יָצְאוּ (yatz-u) – “salieron”
- אֶת-הָעִיר (et-ha-ir) – “de la ciudad”
- לֹא (lo) – “no”
- הִרְחִיקוּ (hir-chi-ku) – “habían ido lejos”
- וְיוֹסֵף (ve-Yosef) – “y Yosef”
- אָמַר (a-mar) – “dijo”
- לַאֲשֶׁר (la-a-sher) – “al encargado de”
- עַל-בֵּיתוֹ (al-bei-to) – “su casa”
- קוּם (kum) – “levántate”
- רְדֹף (re-dof) – “persigue”
- אַחֲרֵי (a-cha-rei) – “tras”
- הָאֲנָשִׁים (ha-a-na-shim) – “los hombres”
- וְהִשַּׂגְתָּם (ve-hi-sag-tam) – “y alcánzalos”
- וְאָמַרְתָּ (ve-a-mar-ta) – “y diles”
- אֲלֵהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
- לָמָּה (la-ma) – “¿por qué?”
- שִׁלַּמְתֶּם (shi-lam-tem) – “han pagado”
- רָעָה (ra-a) – “maldad”
- תַּחַת (ta-chat) – “en lugar de”
- טוֹבָה (to-va) – “bondad.”
Traducción Literal en Español:
“Ellos habían salido de la ciudad y no habían ido lejos, cuando Yosef dijo al encargado de su casa: ‘Levántate, persigue tras los hombres, y alcánzalos, y diles: ¿Por qué han pagado maldad por bondad?'”
Bereshit 44:5
Texto Hebreo: הֲלוֹא-זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הֲלוֹא (ha-lo) – “¿Acaso no?”
- זֶה (ze) – “es este”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- יִשְׁתֶּה (yish-teh) – “bebe”
- אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
- בּוֹ (bo) – “en él”
- וְהוּא (ve-hu) – “y él”
- נַחֵשׁ (na-chesh) – “adivina”
- יְנַחֵשׁ (ye-na-chesh) – “adivina”
- בּוֹ (bo) – “con él”
- הֲרֵעֹתֶם (ha-re-o-tem) – “han hecho mal”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “al”
- עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hacer esto.”
Traducción Literal en Español:
“¿No es este el que bebe mi señor en él y con el que adivina? Han hecho mal en lo que han hecho.”
Bereshit 44:6
Texto Hebreo: וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיַּשִּׂגֵם (va-ya-si-gem) – “Y los alcanzó”
- וַיְדַבֵּר (va-ye-da-ber) – “y habló”
- אֲלֵהֶם (a-lei-hem) – “a ellos”
- אֶת-הַדְּבָרִים (et-ha-de-va-rim) – “estas palabras”
- הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estas.”
Traducción Literal en Español:
“Y los alcanzó, y les habló estas palabras.”
Bereshit 44:7
Texto Hebreo: וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה לַעֲבָדֶיךָ מֵעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיֹּאמְרוּ (va-yo-me-ru) – “Y dijeron”
- אֵלָיו (e-lav) – “a él”
- לָמָּה (la-ma) – “¿Por qué?”
- יְדַבֵּר (ye-da-ber) – “habla”
- אֲדֹנִי (a-do-ni) – “mi señor”
- כַּדְּבָרִים (kad-de-va-rim) – “como estas palabras”
- הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estas”
- חָלִילָה (cha-li-la) – “lejos esté”
- לַעֲבָדֶיךָ (la-a-va-dei-cha) – “de tus siervos”
- מֵעֲשׂוֹת (me-a-sot) – “hacer”
- כַּדָּבָר (kad-da-var) – “como esta cosa”
- הַזֶּה (ha-ze) – “esta.”
Traducción Literal en Español:
“Y le dijeron: ‘¿Por qué habla mi señor estas palabras? Lejos esté de tus siervos hacer algo como esto.'”
Bereshit 44:8
Texto Hebreo: הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֲשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אוֹ זָהָב׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הֵן (hen) – “He aquí”
- כֶּסֶף (ke-sef) – “el dinero”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- מָצָאנוּ (ma-tza-nu) – “encontramos”
- בְּפִי (be-fi) – “en la boca de”
- אַמְתְּחֹתֵינוּ (am-tej-o-tei-nu) – “nuestras bolsas”
- הֲשִׁיבֹנוּ (ha-shi-vo-nu) – “lo hemos devuelto”
- אֵלֶיךָ (e-lei-cha) – “a ti”
- מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra de”
- כְּנָעַן (ke-na-an) – “Kenaán”
- וְאֵיךְ (ve-eij) – “y cómo”
- נִגְנֹב (nig-nov) – “robaríamos”
- מִבֵּית (mi-beit) – “de la casa de”
- אֲדֹנֶיךָ (a-do-ne-cha) – “tu señor”
- כֶּסֶף (ke-sef) – “dinero”
- אוֹ (o) – “o”
- זָהָב (za-hav) – “oro.”
Traducción Literal en Español:
“He aquí, el dinero que encontramos en la boca de nuestras bolsas, lo devolvimos a ti desde la tierra de Kenaán; ¿cómo entonces robaríamos de la casa de tu señor, dinero o oro?”
Bereshit 44:9
Texto Hebreo: אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַעֲבָדִים לַאדֹנִי׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אֲשֶׁר (a-sher) – “El que”
- יִמָּצֵא (yi-ma-tze) – “sea encontrado”
- אִתּוֹ (i-to) – “con él”
- מֵעֲבָדֶיךָ (me-a-va-dei-cha) – “de tus siervos”
- וָמֵת (va-met) – “morirá”
- וְגַם (ve-gam) – “y también”
- אֲנַחְנוּ (a-naj-nu) – “nosotros”
- נִהְיֶה (nih-ye) – “seremos”
- לַעֲבָדִים (la-a-va-dim) – “esclavos”
- לַאדֹנִי (la-a-do-ni) – “de mi señor.”
Traducción Literal en Español:
“Con quien de tus siervos sea hallado, morirá; y también nosotros seremos esclavos de mi señor.”
Bereshit 44:10
Texto Hebreo: וַיֹּאמֶר גַּם-עַתָּה כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה-לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּים׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיֹּאמֶר (va-yo-mer) – “Y dijo”
- גַּם-עַתָּה (gam-a-ta) – “también ahora”
- כְּדִבְרֵיכֶם (ke-div-rei-chem) – “según sus palabras”
- כֶּן (ken) – “así”
- הוּא (hu) – “será”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “el que”
- יִמָּצֵא (yi-ma-tze) – “sea hallado”
- אִתּוֹ (i-to) – “con él”
- יִהְיֶה-לִּי (yi-he-ye-li) – “será para mí”
- עָבֶד (e-ved) – “esclavo”
- וְאַתֶּם (ve-at-tem) – “y ustedes”
- תִּהְיוּ (ti-hyu) – “serán”
- נְקִיִּים (ne-ki-yim) – “libres.”
Traducción Literal en Español:
“Y él dijo: ‘También ahora, según sus palabras, así será. Con quien sea hallado estará conmigo como esclavo; pero ustedes serán libres.'”
Haftaráh – Amós 9:7-15
Amós 9:7
Texto Hebreo: הֲלֹא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם-יְהוָה הֲלוֹא אֶת-יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתּוֹר וַאֲרָם מִקִּיר׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הֲלֹא (ha-lo) – “¿Acaso no?”
- כִבְנֵי (ki-v’nei) – “como los hijos de”
- כֻשִׁיִּים (ku-shi-yim) – “los cusitas”
- אַתֶּם (a-tem) – “son ustedes”
- לִי (li) – “para mí”
- בְּנֵי (b’nei) – “hijos de”
- יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Yisrael”
- נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái”
- הֲלוֹא (ha-lo) – “¿Acaso no?”
- אֶת-יִשְׂרָאֵל (et-Yis-ra-el) – “a Israel”
- הֶעֱלֵיתִי (he-e-li-ti) – “hice subir”
- מֵאֶרֶץ (me-e-retz) – “de la tierra de”
- מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
- וּפְלִשְׁתִּיִּים (u-f’lish-ti-yim) – “y los filisteos”
- מִכַּפְתּוֹר (mi-kaf-tor) – “de Kaftor”
- וַאֲרָם (va-a-ram) – “y los arameos”
- מִקִּיר (mi-kir) – “de Kir.”
Traducción Literal en Español:
“¿No son como los hijos de los cusitas para mí, hijos de Israel?, declara Adonái. ¿Acaso no hice subir a Israel de la tierra de Egipto, a los filisteos de Kaftor, y a los arameos de Kir?”
Amós 9:8
Texto Hebreo: הִנֵּה עֵינֵי אֲדֹנָי יְהוִה בַּמַּמְלָכָה הַחַטָּאָה וְהִשְׁמַדְתִּי אֹתָהּ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֶפֶס כִּי לֹא הַשְׁמֵיד אַשְׁמִיד אֶת-בֵּית יַעֲקֹב נְאֻם-יְהוָה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
- עֵינֵי (ei-nei) – “los ojos de”
- אֲדֹנָי (Ado-nai) – “Adonái”
- יְהוִה (Adonái) – “el Amo, Soberano”
- בַּמַּמְלָכָה (ba-mam-la-cha) – “sobre el reino”
- הַחַטָּאָה (ha-cha-ta-ah) – “pecaminoso”
- וְהִשְׁמַדְתִּי (ve-hish-ma-det-ti) – “y destruiré”
- אֹתָהּ (o-ta) – “a él”
- מֵעַל (me-al) – “de sobre”
- פְּנֵי (p’nei) – “la superficie de”
- הָאֲדָמָה (ha-a-da-ma) – “la tierra”
- אֶפֶס (e-fes) – “pero”
- כִּי (ki) – “porque”
- לֹא (lo) – “no”
- הַשְׁמֵיד (hash-meid) – “destruir”
- אַשְׁמִיד (ash-mid) – “destruiré”
- אֶת-בֵּית (et-beit) – “la casa de”
- יַעֲקֹב (Ya-a-kov) – “Yaakov”
- נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái.”
Traducción Literal en Español:
“He aquí, los ojos de Adonái el Soberano están sobre el reino pecaminoso, y lo destruiré de la superficie de la tierra; pero no destruiré completamente la casa de Yaakov, declara Adonái.”
Amós 9:9
Texto Hebreo: כִּי הִנֵּה אָנֹכִי מְצַוֶּה וַהֲנִעוֹתִי בְכָל-הַגּוֹיִם אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יָנוּעַ בַּכֶּבֶר וְלֹא-יִפֹּל צְרוֹר אָרֶץ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כִּי (ki) – “Porque”
- הִנֵּה (hi-ne) – “he aquí”
- אָנֹכִי (a-no-chi) – “yo”
- מְצַוֶּה (me-tza-veh) – “ordeno”
- וַהֲנִעוֹתִי (va-ha-ni-o-ti) – “y sacudiré”
- בְכָל-הַגּוֹיִם (be-chol-ha-go-yim) – “entre todas las naciones”
- אֶת-בֵּית (et-beit) – “a la casa de”
- יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
- כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
- יָנוּעַ (ya-nu-a) – “se sacude”
- בַּכֶּבֶר (ba-ke-ver) – “en un tamiz”
- וְלֹא-יִפֹּל (ve-lo-yip-pol) – “y no caerá”
- צְרוֹר (tz’ror) – “un grano”
- אָרֶץ (a-retz) – “a la tierra.”
Traducción Literal en Español:
“Porque he aquí, yo ordenaré y sacudiré entre todas las naciones a la casa de Israel, como se sacude en un tamiz, y no caerá un grano a la tierra.”
Amós 9:10
Texto Hebreo: בַּחֶרֶב יָמוּתוּ כָּל-חַטָּאֵי עַמִּי הָאֹמְרִים לֹא-תַגִּישׁ וְתַקְדִּים בַּעֲדֵנוּ הָרָעָה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- בַּחֶרֶב (ba-che-rev) – “Por la espada”
- יָמוּתוּ (ya-mu-tu) – “morirán”
- כָּל-חַטָּאֵי (kol-cha-ta-ei) – “todos los pecadores de”
- עַמִּי (am-mi) – “mi pueblo”
- הָאֹמְרִים (ha-om-rim) – “que dicen”
- לֹא-תַגִּישׁ (lo-tag-gish) – “no nos alcanzará”
- וְתַקְדִּים (ve-tak-dim) – “y no nos enfrentará”
- בַּעֲדֵנוּ (ba-a-dei-nu) – “a nosotros”
- הָרָעָה (ha-ra-ah) – “la calamidad.”
Traducción Literal en Español:
“Por la espada morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: ‘No nos alcanzará ni nos enfrentará la calamidad.'”
Amós 9:11
Texto Hebreo: בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת-סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת-פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- בַּיּוֹם (ba-yom) – “En el día”
- הַהוּא (ha-hu) – “aquel”
- אָקִים (a-kim) – “levantaré”
- אֶת-סֻכַּת (et-su-kat) – “la cabaña de”
- דָּוִיד (Da-vid) – “David”
- הַנֹּפֶלֶת (ha-no-fe-let) – “que cae”
- וְגָדַרְתִּי (ve-ga-dar-ti) – “y repararé”
- אֶת-פִּרְצֵיהֶן (et-pir-tzei-hen) – “sus brechas”
- וַהֲרִסֹתָיו (va-ha-ri-so-tav) – “y sus ruinas”
- אָקִים (a-kim) – “levantaré”
- וּבְנִיתִיהָ (u-ve-ni-ti-ha) – “y la edificaré”
- כִּימֵי (ki-mei) – “como los días de”
- עוֹלָם (o-lam) – “antigüedad.”
Traducción Literal en Español:
“En aquel día levantaré la cabaña caída de David, y repararé sus brechas, y levantaré sus ruinas, y la edificaré como en los días de antaño.”
Amós 9:12
Texto Hebreo: לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת-שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם-יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- לְמַעַן (le-ma-an) – “Para que”
- יִירְשׁוּ (yir-shu) – “posean”
- אֶת-שְׁאֵרִית (et-she-e-rit) – “el remanente de”
- אֱדוֹם (E-dom) – “Edom”
- וְכָל-הַגּוֹיִם (ve-chol-ha-go-yim) – “y todas las naciones”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- נִקְרָא (nik-ra) – “es llamado”
- שְׁמִי (she-mi) – “mi nombre”
- עֲלֵיהֶם (a-lei-hem) – “sobre ellos”
- נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái”
- עֹשֶׂה (o-se) – “quien hace”
- זֹּאת (zo-t) – “esto.”
Traducción Literal en Español:
“Para que posean el remanente de Edom y todas las naciones sobre las cuales es llamado mi nombre, declara Adonái que hace esto.”
Amós 9:13
Texto Hebreo: הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם-יְהוָה וְנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקּוֹצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמוֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל-הַגְּבָעוֹת תִּתְמוֹגַגְנָה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הִנֵּה (hi-ne) – “He aquí”
- יָמִים (ya-mim) – “días”
- בָּאִים (ba-im) – “vienen”
- נְאֻם-יְהוָה (ne-um-Adonái) – “declara Adonái”
- וְנִגַּשׁ (ve-ni-gash) – “y alcanzará”
- חוֹרֵשׁ (cho-resh) – “el arador”
- בַּקּוֹצֵר (ba-ko-tzer) – “al segador”
- וְדֹרֵךְ (ve-do-rech) – “y el que pisa”
- עֲנָבִים (a-na-vim) – “las uvas”
- בְּמוֹשֵׁךְ (be-mo-shech) – “al que siembra”
- הַזָּרַע (ha-za-ra) – “la semilla”
- וְהִטִּיפוּ (ve-hit-ti-fu) – “y gotearán”
- הֶהָרִים (he-ha-rim) – “los montes”
- עָסִיס (a-sis) – “vino dulce”
- וְכָל-הַגְּבָעוֹת (ve-chol-ha-ge-va-ot) – “y todas las colinas”
- תִּתְמוֹגַגְנָה (tit-mo-gag-na) – “se derretirán.”
Traducción Literal en Español:
“He aquí, vienen días, declara Adonái, cuando el arador alcanzará al segador, y el que pisa las uvas al que siembra la semilla; y los montes gotearán vino dulce, y todas las colinas se derretirán.”
Amós 9:14
Texto Hebreo: וְשַׁבְתִּי אֶת-שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבָנוּ עָרִים נְשַׁמּוֹת וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְשָׁתוּ אֶת-יֵינָם וְעָשׂוּ גַנּוֹת וְאָכְלוּ אֶת-פְּרִיהֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְשַׁבְתִּי (ve-shav-ti) – “Y restauraré”
- אֶת-שְׁבוּת (et-she-vut) – “el cautiverio de”
- עַמִּי (am-mi) – “mi pueblo”
- יִשְׂרָאֵל (Yis-ra-el) – “Israel”
- וּבָנוּ (u-va-nu) – “y edificarán”
- עָרִים (a-rim) – “ciudades”
- נְשַׁמּוֹת (ne-sha-mot) – “desoladas”
- וְיָשָׁבוּ (ve-ya-sha-vu) – “y habitarán”
- וְנָטְעוּ (ve-na-tu) – “y plantarán”
- כְּרָמִים (ke-ra-mim) – “viñas”
- וְשָׁתוּ (ve-sha-tu) – “y beberán”
- אֶת-יֵינָם (et-yei-nam) – “su vino”
- וְעָשׂוּ (ve-a-su) – “y harán”
- גַנּוֹת (gan-not) – “huertos”
- וְאָכְלוּ (ve-ach-lu) – “y comerán”
- אֶת-פְּרִיהֶם (et-p’ri-hem) – “su fruto.”
Traducción Literal en Español:
“Y restauraré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán ciudades desoladas y las habitarán, y plantarán viñas y beberán su vino, y harán huertos y comerán su fruto.”
Amós 9:15
Texto Hebreo: וּנְטַעְתִּים עַל-אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּנְטַעְתִּים (u-ne-ta-tim) – “Y los plantaré”
- עַל-אַדְמָתָם (al-ad-ma-tam) – “en su tierra”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- יִנָּתְשׁוּ (yi-nat-shu) – “serán arrancados”
- עוֹד (od) – “más”
- מֵעַל (me-al) – “de sobre”
- אַדְמָתָם (ad-ma-tam) – “su tierra”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- נָתַתִּי (na-ta-ti) – “yo les he dado”
- לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
- אָמַר (a-mar) – “dice”
- יְהוָה (Adonái) – “Adonái”
- אֱלֹהֶיךָ (Elo-hei-cha) – “tu Elohím.”
Traducción Literal en Español:
“Y los plantaré en su tierra, y no serán arrancados nuevamente de la tierra que les he dado, dice Adonái tu Elohím.”
Brit Hadasháh: Matityahu (Mateo) 25:31-46
Matityahu 25:31
Texto en Hebreo: וּכְשֶׁיָּבוֹא בֶּן־הָאָדָם בִּכְבוֹדוֹ וְכָל־הַמַּלְאָכִים עִמּוֹ אָז יֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא כְּבוֹדוֹ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּכְשֶׁיָּבוֹא (u-ke-she-ya-vo) – “Y cuando venga”
- בֶּן־הָאָדָם (ben-ha-a-dam) – “el Hijo del Hombre”
- בִּכְבוֹדוֹ (bi-ch’vo-do) – “en su gloria”
- וְכָל־הַמַּלְאָכִים (ve-chol-ha-mal-a-chim) – “y todos los malajim”
- עִמּוֹ (im-mo) – “con él”
- אָז (az) – “entonces”
- יֵשֵׁב (ye-shev) – “se sentará”
- עַל־כִּסֵּא (al-kis-se) – “en el trono”
- כְּבוֹדוֹ (ch’vo-do) – “de su gloria.”
Traducción Literal en Español:
“Y cuando venga el Hijo del Hombre en su gloria, y todos los malajim con él, entonces se sentará en el trono de su gloria.”
Matityahu 25:32
Texto en Hebreo: וְיִקָּבְצוּ לְפָנָיו כָּל־הַגּוֹיִם וְיַפְרִיד אוֹתָם זֶה מִזֶּה כַּאֲשֶׁר הָרוֹעֶה מַבְדִּיל בֵּין הַכְּבָשִׂים וּבֵין הָעִזִּים׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְיִקָּבְצוּ (ve-yi-kav-tzu) – “Y serán reunidas”
- לְפָנָיו (le-fa-nav) – “delante de él”
- כָּל־הַגּוֹיִם (kol-ha-go-yim) – “todas las naciones”
- וְיַפְרִיד (ve-yaf-rid) – “y separará”
- אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
- זֶה (ze) – “unos”
- מִזֶּה (mi-ze) – “de otros”
- כַּאֲשֶׁר (ka-a-sher) – “como”
- הָרוֹעֶה (ha-ro-e) – “el pastor”
- מַבְדִּיל (mav-dil) – “separa”
- בֵּין (bein) – “entre”
- הַכְּבָשִׂים (ha-ke-va-sim) – “los corderos”
- וּבֵין (u-vein) – “y entre”
- הָעִזִּים (ha-i-zim) – “las cabras.”
Traducción Literal en Español:
“Y serán reunidas delante de él todas las naciones, y separará a unos de otros, como el pastor separa a los corderos de las cabras.”
Matityahu 25:33
Texto en Hebreo: וְהֶעֱמִיד אֶת־הַכְּבָשִׂים מִימִינוֹ וְאֶת־הָעִזִּים מִשְּׂמאלוֹ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְהֶעֱמִיד (ve-he-e-mid) – “Y colocará”
- אֶת־הַכְּבָשִׂים (et-ha-ke-va-sim) – “a los corderos”
- מִימִינוֹ (mi-mi-no) – “a su derecha”
- וְאֶת־הָעִזִּים (ve-et-ha-i-zim) – “y a las cabras”
- מִשְּׂמאלוֹ (mi-s’mo-lo) – “a su izquierda.”
Traducción Literal en Español:
“Y colocará a los corderos a su derecha, y a las cabras a su izquierda.”
Matityahu 25:34
Texto en Hebreo: אָז יֹאמַר הַמֶּלֶךְ לְאוֹתָם שֶׁמִּימִינוֹ בֹּאוּ הַמְּבֹרֲכִים מֵאֵת אָבִי יִרְשׁוּ אֶת־הַמַּלְכוּת הַמּוּכָנָה לָכֶם מֵאֶז יְסוֹד תֵּבֵל׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָז (az) – “Entonces”
- יֹאמַר (yo-mar) – “dirá”
- הַמֶּלֶךְ (ha-me-lech) – “el Rey”
- לְאוֹתָם (le-o-tam) – “a aquellos”
- שֶׁמִּימִינוֹ (she-mi-mi-no) – “a su derecha”
- בֹּאוּ (bo-u) – “Vengan”
- הַמְּבֹרֲכִים (ha-me-vo-ra-chim) – “los bendecidos”
- מֵאֵת (me-et) – “de parte de”
- אָבִי (a-vi) – “mi Padre”
- יִרְשׁוּ (yir-shu) – “hereden”
- אֶת־הַמַּלְכוּת (et-ha-mal-chut) – “el Reino”
- הַמּוּכָנָה (ha-mu-cha-na) – “preparado”
- לָכֶם (la-chem) – “para ustedes”
- מֵאֶז (me-ez) – “desde”
- יְסוֹד (ye-sod) – “la fundación de”
- תֵּבֵל (te-vel) – “el mundo.”
Traducción Literal en Español:
“Entonces dirá el Rey a los de su derecha: ‘Vengan, benditos de mi Padre, hereden el Reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.'”
Matityahu 25:35
Texto en Hebreo: כִּי רָעֵב הָיִיתִי וַתִּתְּנוּ לִי לֶאֱכֹל צָמֵא הָיִיתִי וַתַּשְׁקוּנִי גֵּר הָיִיתִי וַתְּאַסְפוּנִי׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כִּי (ki) – “Porque”
- רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
- וַתִּתְּנוּ (va-tit-nu) – “y me dieron”
- לִי (li) – “a mí”
- לֶאֱכֹל (le-e-chol) – “de comer”
- צָמֵא (tza-me) – “sediento”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
- וַתַּשְׁקוּנִי (va-tash-ku-ni) – “y me dieron de beber”
- גֵּר (ger) – “forastero”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “fui”
- וַתְּאַסְפוּנִי (va-te-as-fu-ni) – “y me recibieron.”
Traducción Literal en Español:
“Porque tuve hambre y me dieron de comer; tuve sed y me dieron de beber; fui forastero y me recibieron.”
Matityahu 25:36
Texto en Hebreo: עָרוֹם הָיִיתִי וַתְּכַסּוּנִי חוֹלֶה וּבִקַּרְתֶּם אוֹתִי בְּבֵית הָאֲסוּרִים וּבָאתֶם אֵלָי׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- עָרוֹם (a-rom) – “Desnudo”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
- וַתְּכַסּוּנִי (va-te-chas-su-ni) – “y me vistieron”
- חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
- וּבִקַּרְתֶּם (u-vi-kar-tem) – “y me visitaron”
- אוֹתִי (o-ti) – “a mí”
- בְּבֵית (be-beit) – “en la casa de”
- הָאֲסוּרִים (ha-a-su-rim) – “los encarcelados”
- וּבָאתֶם (u-va-tem) – “y vinieron”
- אֵלָי (e-lai) – “a mí.”
Traducción Literal en Español:
“Desnudo y me vistieron; enfermo y me visitaron; en la cárcel y vinieron a mí.”
Matityahu 25:37
Texto en Hebreo: אָז יַעֲנוּ אֵלָיו הַצַּדִּיקִים לֵאמֹר אֲדוֹנֵינוּ מָתַי רָאִינוּךָ רָעֵב וַנַּאֲכִלֶךָ אוֹ צָמֵא וַנַּשְׁקֶךָ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָז (az) – “Entonces”
- יַעֲנוּ (ya-a-nu) – “responderán”
- אֵלָיו (e-lav) – “a él”
- הַצַּדִּיקִים (ha-tza-di-kim) – “los justos”
- לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
- אֲדוֹנֵינוּ (a-do-ne-nu) – “Amo nuestro”
- מָתַי (ma-tai) – “¿Cuándo?”
- רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
- רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
- וַנַּאֲכִלֶךָ (va-na-a-chi-le-cha) – “y te dimos de comer”
- אוֹ (o) – “o”
- צָמֵא (tza-me) – “sediento”
- וַנַּשְׁקֶךָ (va-nash-ke-cha) – “y te dimos de beber.”
Traducción Literal en Español:
“Entonces responderán los justos, diciendo: ‘Adonái nuestro, ¿cuándo te vimos hambriento y te dimos de comer, o sediento y te dimos de beber?'”
Matityahu 25:38
Texto en Hebreo: וּמָתַי רָאִינוּךָ גֵּר וַנְּאַסֶּפְךָ אוֹ עָרוֹם וַנְּכַסֶּךָ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּמָתַי (u-ma-tai) – “¿Y cuándo?”
- רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
- גֵּר (ger) – “forastero”
- וַנְּאַסֶּפְךָ (va-ne-a-sef-cha) – “y te recibimos”
- אוֹ (o) – “o”
- עָרוֹם (a-rom) – “desnudo”
- וַנְּכַסֶּךָ (va-ne-cha-se-cha) – “y te vestimos.”
Traducción Literal en Español:
“¿Y cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos?”
Matityahu 25:39
Texto en Hebreo: וּמָתַי רָאִינוּךָ חוֹלֶה אוֹ בְּבֵית הָאֲסוּרִים וּבָאנוּ אֵלֶיךָ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּמָתַי (u-ma-tai) – “¿Y cuándo?”
- רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
- חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
- אוֹ (o) – “o”
- בְּבֵית (be-beit) – “en la casa de”
- הָאֲסוּרִים (ha-a-su-rim) – “los encarcelados”
- וּבָאנוּ (u-va-nu) – “y vinimos”
- אֵלֶיךָ (e-le-cha) – “a ti.”
Traducción Literal en Español:
“¿Y cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y vinimos a ti?”
Matityahu 25:40
Texto en Hebreo: וְעָנָה הַמֶּלֶךְ וְאָמַר לָהֶם אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מֵאַחַי הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה לִי עֲשִׂיתֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְעָנָה (ve-a-na) – “Y responderá”
- הַמֶּלֶךְ (ha-me-lech) – “el Rey”
- וְאָמַר (ve-a-mar) – “y dirá”
- לָהֶם (la-hem) – “a ellos”
- אָמֵן (a-men) – “De cierto”
- אֲנִי (a-ni) – “yo”
- אוֹמֵר (o-mer) – “digo”
- לָכֶם (la-chem) – “a ustedes”
- כָּל־אֲשֶׁר (kol-a-sher) – “todo lo que”
- עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron”
- לְאֶחָד (le-e-chad) – “a uno”
- מֵאַחַי (me-a-chai) – “de mis hermanos”
- הַקְּטַנִּים (ha-ke-ta-nim) – “más pequeños”
- הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estos”
- לִי (li) – “a mí”
- עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron.”
Traducción Literal en Español:
“Y responderá el Rey y les dirá: ‘De cierto les digo, que todo lo que hicieron por uno de estos, mis hermanos más pequeños, por mí lo hicieron.'”
Matityahu 25:41
Texto en Hebreo: אָז יֹאמַר גַּם לְאֵלֶּה אֲשֶׁר עַל־שְׂמאוֹלוֹ לְכוּ מֵאִתִּי הָאָרוּרִים אֶל־הָאֵשׁ הָעוֹלָם אֲשֶׁר הוּכְנָה לַשָּׂטָן וּלְמַלְאָכָיו׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָז (az) – “Entonces”
- יֹאמַר (yo-mar) – “dirá”
- גַּם (gam) – “también”
- לְאֵלֶּה (le-e-leh) – “a los de”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que están”
- עַל־שְׂמאוֹלוֹ (al-s’mo-lo) – “a su izquierda”
- לְכוּ (le-chu) – “Apártense”
- מֵאִתִּי (me-it-ti) – “de mí”
- הָאָרוּרִים (ha-a-ru-rim) – “malditos”
- אֶל־הָאֵשׁ (el-ha-esh) – “al fuego”
- הָעוֹלָם (ha-o-lam) – “eterno”
- אֲשֶׁר (a-sher) – “que”
- הוּכְנָה (hu-ch’na) – “ha sido preparado”
- לַשָּׂטָן (la-sa-tan) – “para Satanás”
- וּלְמַלְאָכָיו (u-le-mal-a-chav) – “y sus malajim.”
Traducción Literal en Español:
“Entonces dirá también a los de su izquierda: ‘Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para Satanás y sus malajim.'”
Matityahu 25:42
Texto en Hebreo: כִּי רָעֵב הָיִיתִי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לֶאֱכֹל צָמֵא הָיִיתִי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לִשְׁתוֹת׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כִּי (ki) – “Porque”
- רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- נְתַתֶּם (ne-ta-tem) – “me dieron”
- לִי (li) – “a mí”
- לֶאֱכֹל (le-e-chol) – “de comer”
- צָמֵא (tza-me) – “sediento”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “estuve”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- נְתַתֶּם (ne-ta-tem) – “me dieron”
- לִי (li) – “a mí”
- לִשְׁתוֹת (lish-tot) – “de beber.”
Traducción Literal en Español:
“Porque tuve hambre y no me dieron de comer; tuve sed y no me dieron de beber.”
Matityahu 25:43
Texto en Hebreo: גֵּר הָיִיתִי וְלֹא אֲסַפְתֶּם אוֹתִי עָרוֹם וְלֹא כִסִּיתֶם אוֹתִי חוֹלֶה וּבְבֵית הָאֲסוּרִים וְלֹא בִּקַּרְתֶּם אוֹתִי׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- גֵּר (ger) – “Forastero”
- הָיִיתִי (ha-yi-ti) – “fui”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- אֲסַפְתֶּם (a-saf-tem) – “me recibieron”
- אוֹתִי (o-ti) – “a mí”
- עָרוֹם (a-rom) – “desnudo”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- כִסִּיתֶם (ki-si-tem) – “me vistieron”
- אוֹתִי (o-ti) – “a mí”
- חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
- וּבְבֵית (u-ve-beit) – “y en la casa de”
- הָאֲסוּרִים (ha-a-su-rim) – “los encarcelados”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- בִּקַּרְתֶּם (bi-kar-tem) – “me visitaron”
- אוֹתִי (o-ti) – “a mí.”
Traducción Literal en Español:
“Forastero fui y no me recibieron; desnudo y no me vistieron; enfermo y en la cárcel, y no me visitaron.”
Matityahu 25:44
Texto en Hebreo: אָז יַעֲנוּ גַם־הֵם לֵאמֹר אֲדוֹנֵנוּ מָתַי רָאִינוּךָ רָעֵב אוֹ צָמֵא אוֹ גֵּר אוֹ עָרוֹם אוֹ חוֹלֶה אוֹ בְּבֵית הָאֲסוּרִים וְלֹא שֵׁרַתְּנוּךָ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָז (az) – “Entonces”
- יַעֲנוּ (ya-a-nu) – “responderán”
- גַם־הֵם (gam-hem) – “también ellos”
- לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
- אֲדוֹנֵנוּ (a-do-ne-nu) – “Amo nuestro”
- מָתַי (ma-tai) – “¿Cuándo?”
- רָאִינוּךָ (ra-i-nu-cha) – “te vimos”
- רָעֵב (ra-ev) – “hambriento”
- אוֹ (o) – “o”
- צָמֵא (tza-me) – “sediento”
- אוֹ (o) – “o”
- גֵּר (ger) – “forastero”
- אוֹ (o) – “o”
- עָרוֹם (a-rom) – “desnudo”
- אוֹ (o) – “o”
- חוֹלֶה (cho-le) – “enfermo”
- אוֹ (o) – “o”
- בְּבֵית הָאֲסוּרִים (be-beit ha-a-su-rim) – “en la cárcel”
- וְלֹא (ve-lo) – “y no”
- שֵׁרַתְּנוּךָ (she-rat-nu-cha) – “te servimos.”
Traducción Literal en Español:
“Entonces ellos también responderán, diciendo: ‘Adonái nuestro, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?'”
Matityahu 25:45
Texto en Hebreo: אָז יַעֲנֶה אוֹתָם לֵאמֹר אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר לֹא עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מִקְּטַנִּים הָאֵלֶּה אַף־לִי לֹא עֲשִׂיתֶם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָז (az) – “Entonces”
- יַעֲנֶה (ya-a-ne) – “responderá”
- אוֹתָם (o-tam) – “a ellos”
- לֵאמֹר (le-e-mor) – “diciendo”
- אָמֵן (a-men) – “De cierto”
- אֲנִי (a-ni) – “yo”
- אוֹמֵר (o-mer) – “digo”
- לָכֶם (la-chem) – “a ustedes”
- כָּל־אֲשֶׁר (kol-a-sher) – “todo lo que”
- לֹא (lo) – “no”
- עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron”
- לְאֶחָד (le-e-chad) – “a uno”
- מִקְּטַנִּים (mi-k’ta-nim) – “de los más pequeños”
- הָאֵלֶּה (ha-e-leh) – “estos”
- אַף־לִי (af-li) – “ni a mí”
- לֹא (lo) – “no”
- עֲשִׂיתֶם (a-si-tem) – “hicieron.”
Traducción Literal en Español:
“Entonces responderá, diciendo: ‘De cierto les digo, que todo lo que no hicieron por uno de estos más pequeños, tampoco lo hicieron por mí.'”
Matityahu 25:46
Texto en Hebreo: וְאֵלֶּה יֵלְכוּ לְעֹנֶשׁ עוֹלָם וְהַצַּדִּיקִים לְחַיֵּי עוֹלָם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאֵלֶּה (ve-e-leh) – “Y estos”
- יֵלְכוּ (ye-le-chu) – “irán”
- לְעֹנֶשׁ (le-o-nesh) – “al castigo”
- עוֹלָם (o-lam) – “eterno”
- וְהַצַּדִּיקִים (ve-ha-tza-di-kim) – “y los justos”
- לְחַיֵּי (le-cha-yei) – “a la vida”
- עוֹלָם (o-lam) – “eterna.”
Traducción Literal en Español:
“Y estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.”
Parashá Miketz (מקץ) – Aliyáh 6
Bereshit (Génesis) 43:16–44:10
Versos 24–44:10 (Resumen):
Los hermanos son llevados a la casa de Yosef, reciben agua para lavar sus pies y alimento para sus animales. Durante el banquete, se les sirve comida, y Yosef organiza una prueba al colocar su copa en el saco de Binyamín. Esto inicia una secuencia de pruebas para discernir si los hermanos han cambiado desde los días en que vendieron a Yosef.
Esta sección refleja el equilibrio entre la providencia divina y la responsabilidad humana en actos de rectitud y reconciliación.
Punto 2. Haftaráh Relacionada con la Aliyáh 6 de Parashá Miketz (מקץ)
Haftaráh: Amós 9:7-15
Temas Principales de la Haftaráh
- Restauración de Israel: Aunque el juicio divino recae sobre los reinos pecadores, Adonái promete preservar un remanente de la casa de Israel.
- Providencia Divina: Adonái controla la historia de todas las naciones y pueblos.
- Esperanza en la Redención: La profecía termina con una promesa de restauración, fecundidad y estabilidad para Israel.
Conexión con la Parashá
- Restauración y Reconciliación: Yosef busca restaurar su relación con sus hermanos, similar a la promesa de Adonái de restaurar a Israel.
- Pruebas como Medio de Redención: Así como Yosef prueba a sus hermanos, Adonái usa pruebas para refinar y preservar a Su pueblo.
- La Providencia Divina: Tanto en la Parashá como en la Haftaráh, se muestra que todo ocurre bajo el control soberano de Adonái.
Comentario Mesiánico
La Haftaráh apunta al propósito redentor de Adonái para Israel, que encuentra su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj. Así como Yosef representa un tipo de redentor en la Parashá, el Mashíaj trae restauración y reconciliación entre el pueblo y Elohím, cumpliendo la promesa profética de Amós 9:11-12:
“En aquel día levantaré el tabernáculo caído de David…”
Este tabernáculo es una imagen mesiánica de la redención y el gobierno perfecto de Yeshúa.
Aplicación Espiritual
La Haftaráh invita a reflexionar sobre nuestra disposición a pasar por pruebas que refinan nuestro carácter y nos preparan para la reconciliación con Adonái y con nuestros hermanos. Así como Yosef y Adonái trabajan para restaurar relaciones, debemos buscar ser agentes de paz y redención.
Punto 3. Brit Hadasháh
Mateo 25:31–46
Pasajes Relevantes en el Brit Hadasháh
- Mateo 25:31-46: En este pasaje, Yeshúa describe el juicio de las naciones, donde separa a los justos de los injustos, simbolizado como ovejas y cabritos.
- Lucas 24:13-35: La revelación de Yeshúa a los discípulos de Emaús refleja el reconocimiento gradual de la verdad y la reconciliación, como sucede en la narrativa de Yosef.
- 1 Pedro 1:6-7: “Las pruebas de vuestra fe son más preciosas que el oro.” Este versículo conecta con las pruebas que Yosef pone a sus hermanos.
Conexión con la Parashá
- El Banquete como Juicio: En la Parashá, Yosef organiza un banquete para sus hermanos, el cual simboliza un juicio. De manera similar, Yeshúa describe un juicio final donde las acciones y corazones de las personas son revelados.
- Prueba y Refinamiento: Yosef prueba a sus hermanos para discernir si sus corazones han cambiado. Yeshúa, en Mateo 25, destaca la importancia de las obras como evidencia de fe genuina.
- El Redentor Desconocido: Así como los hermanos de Yosef no lo reconocen al principio, muchos no reconocieron a Yeshúa como el Mashíaj en Su primera venida.
Comentario Mesiánico
- Yosef como Tipo de Mashíaj: En la Parashá, Yosef, exaltado a una posición de poder, simboliza a Yeshúa, quien fue exaltado a la diestra de Elohím (Filipenses 2:9-11). Ambos operan en un papel de reconciliación y redención para sus hermanos.
- El Juicio: El juicio de las naciones en Mateo 25 refleja cómo Yeshúa haMashíaj no solo juzgará a las naciones, sino también a los corazones, probando si Su amor se ha manifestado en obras hacia los necesitados.
Aplicación Espiritual
- Pruebas como Refinamiento: Las pruebas, como las que enfrentan los hermanos de Yosef, y las descritas en el Brit Hadasháh, son oportunidades para crecer en santidad y demostrar fe auténtica.
- Acción en la Fe: Mateo 25:40 destaca que el amor y la compasión hacia los demás son señales de nuestra relación con el Mashíaj: “En cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis.”
Reflexión
El Brit Hadasháh ilumina la Aliyáh mostrando a Yeshúa como el Redentor que, como Yosef, organiza un banquete, prueba corazones y busca reconciliación. Esto nos desafía a reflexionar sobre cómo nuestras acciones reflejan nuestra fe en Él.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
1. Contexto Egipcio
- Egipto como Centro de Poder: Durante el periodo en que se sitúa esta narrativa, Egipto era una potencia económica y agrícola gracias al Nilo. Las hambrunas en Canaán forzaban a las familias a depender de Egipto para obtener alimentos.
- La Posición de Yosef: Como segundo al mando en Egipto, Yosef tiene autoridad no solo económica sino también judicial, algo que enfatiza su rol como “salvador” en un contexto gentil.
2. Hospitalidad y Costumbres Sociales
- El Banquete: Los banquetes eran eventos significativos en Egipto y otras culturas del Antiguo Cercano Oriente. Servían como demostraciones de riqueza y hospitalidad, pero también podían ser una forma de evaluar o confrontar a los invitados.
- Separación Cultural: Los egipcios y los hebreos tenían diferencias culturales notables, como lo muestra el texto más adelante (Génesis 43:32), donde los egipcios no comen junto a los hebreos por razones culturales y religiosas.
3. Dinámicas Familiares en el Cercano Oriente
- La Primogenitura y la Familia Patriarcal: La importancia de Binyamín, como hijo más joven de Raquel, refleja las complejas dinámicas familiares donde Yosef prueba si los hermanos han superado el favoritismo y la envidia que llevaron a su venta.
- El Honor y la Vergüenza: En las culturas del Cercano Oriente, la devolución de la plata encontrada en las sacas era un acto para preservar el honor de la familia y evitar ser acusados de deshonestidad.
4. Justicia y Pruebas
- La Copa en el Saco: El uso de la copa de plata como “prueba” recuerda a prácticas legales antiguas donde los gobernantes usaban objetos simbólicos para desentrañar la verdad o evaluar la culpabilidad.
- El Temor al Poder: Los hermanos muestran un profundo temor hacia Yosef y el sistema egipcio, reflejo de la percepción de los extranjeros sobre la rigidez del sistema legal y político egipcio.
5. Contexto Religioso y Espiritual
- Providencia Divina: La narrativa resalta que las pruebas a los hermanos son guiadas por la providencia divina. En la cosmovisión hebrea, incluso los actos humanos complejos y aparentemente injustos pueden formar parte del plan redentor de Adonái.
- El Arrepentimiento: Las acciones de los hermanos, como su preocupación por Binyamín y su oferta de devolver la plata, reflejan un cambio espiritual significativo, mostrando la importancia del arrepentimiento y la rectificación en la tradición hebrea.
6. La Figura de Yosef
- Yosef como Tipo de Gobernante Sabio: En la narrativa, Yosef se muestra como un líder justo y sabio, características que eran ideales para los gobernantes en las culturas del Antiguo Cercano Oriente.
- Yosef como Tipo de Redentor: La posición de Yosef como salvador en una tierra extranjera lo posiciona como una figura mesiánica, prefigurando a Yeshúa haMashíaj.
7. Elementos Culturales y Económicos
- El Papel del Grano: Egipto era considerado el “granero” del mundo antiguo. Los viajes a Egipto para adquirir grano eran comunes durante las hambrunas en la región.
- Intercambios Comerciales: Los hermanos llevan regalos adicionales, como bálsamo y miel, productos típicos de Canaán, subrayando la práctica cultural de ofrecer presentes para obtener favor.
Reflexión
Este contexto muestra cómo los eventos en la Aliyáh no solo reflejan las costumbres de la época, sino que también ilustran los principios espirituales de rectitud, reconciliación y providencia divina, aplicables incluso en el mundo moderno.
Punto 5. Estudio y Comentarios de la Aliyáh 6
1. Comentarios Rabínicos
- Rashí:
- Rashí señala que Yosef, al ver a Binyamín con sus hermanos, siente compasión, pero oculta su identidad para poner a prueba su transformación moral.
- La plata encontrada en las sacas y el temor de los hermanos son vistos por Rashí como parte de un diseño divino para despertar en ellos la conciencia de su pecado previo contra Yosef.
- Sforno:
- Sforno interpreta el banquete como una oportunidad para evaluar la relación de los hermanos con Binyamín. Yosef busca señales de celos o rivalidad similares a las que enfrentó en el pasado.
- Midrash Rabá:
- El Midrash enfatiza que el temor de los hermanos refleja su culpabilidad interna y su reconocimiento implícito de que su sufrimiento es una consecuencia divina de sus acciones pasadas.
2. Comentarios Mesiánicos
- Yosef como Tipo de Yeshúa:
- Yosef actúa como una figura mesiánica que prueba los corazones y busca reconciliación. Así como Yosef oculta su identidad antes de revelarse a sus hermanos, Yeshúa fue rechazado inicialmente por muchos, pero busca reconciliar a Israel con Elohím.
- La prueba de Binyamín simboliza el papel de Yeshúa como aquel que examina los corazones para determinar si hay transformación y arrepentimiento genuino.
- La Copa en el Saco y el Juicio Final:
- La colocación de la copa en el saco de Binyamín prefigura el juicio de Yeshúa, donde las acciones ocultas de las personas son reveladas (Lucas 12:2-3). Así como Yosef prueba la honestidad de sus hermanos, Yeshúa probará la fe y las obras de todos.
3. Aplicación Espiritual
- La Transformación de los Hermanos:
- El miedo y la disposición de los hermanos a proteger a Binyamín reflejan un cambio profundo en su carácter. Esto nos enseña la importancia del arrepentimiento y la reconciliación con los demás como base para la restauración espiritual.
- El Poder del Perdón y la Prueba Divina:
- Yosef, aunque herido por el pasado, busca redención para sus hermanos. Esto nos desafía a ser instrumentos de gracia y perdón, incluso hacia quienes nos han herido.
- Confianza en la Providencia Divina:
- La narrativa subraya que incluso en medio de pruebas aparentemente injustas, Elohím tiene un propósito redentor. Esto nos anima a confiar en Su control soberano.
4. Contexto del Segundo Templo
- La Percepción del Juicio:
- Durante el periodo del Segundo Templo, los judíos vivían con la expectativa del juicio divino y la restauración mesiánica. La historia de Yosef se interpretaba como una alegoría de la redención final.
- Los sabios veían la reconciliación de Yosef con sus hermanos como una imagen de la futura unidad de las tribus de Israel bajo el Mashíaj.
- Paralelos con la Kehiláh Mesiánica:
- La idea de pruebas como medio para refinar el carácter resonaba entre los primeros creyentes en Yeshúa. Las pruebas no eran vistas como castigos, sino como oportunidades para fortalecer la fe (1 Pedro 1:6-7).
5. Perspectiva Lingüística y Temática
- La Palabra “מַטְמוֹן” (Matmón):
- Aparece en Génesis 43:23 como “tesoro” o “regalo escondido”. Representa la providencia divina que actúa detrás de escenas, una alusión al papel oculto de Yosef y, proféticamente, al Mashíaj que se revela en Su tiempo.
- El Tema de la Reconciliación:
- En hebreo, la raíz “שׁ.ל.מ” (shalom) aparece en este pasaje para enfatizar la paz y la restauración, anticipando el propósito mesiánico de reunir a los dispersos de Israel en armonía.
Reflexión
La Aliyáh 6 nos invita a reflexionar sobre el arrepentimiento, el perdón y el poder de la reconciliación, temas centrales en la narrativa de Yosef y en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Las pruebas que enfrentamos en nuestra vida, como las que vivieron los hermanos de Yosef, son oportunidades para ser refinados y restaurados en la presencia de Elohím.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh 6
1. Resumen de los Eventos
- Preparación del Banquete (43:16-17): Yosef ordena que sus hermanos sean llevados a su casa y que se prepare un banquete en honor de ellos.
- Temor de los Hermanos (43:18): Los hermanos sienten miedo de ser acusados de robar la plata devuelta en sus sacas.
- Explicación y Tranquilidad (43:19-23): Hablan con el administrador de Yosef, quien les asegura que la plata es un regalo de Elohím y libera a Shimón.
- Banquete con Yosef (43:24-34): Los hermanos son recibidos con hospitalidad y comen junto con Yosef, quien continúa ocultando su identidad.
- Prueba Final con la Copa (44:1-10): Yosef manda colocar su copa de plata en el saco de Binyamín como parte de una prueba para evaluar la lealtad y el cambio en los hermanos.
2. Análisis Temático
- Pruebas para la Reconciliación:
- Yosef utiliza las pruebas para revelar el carácter y el arrepentimiento genuino de sus hermanos. Estas pruebas no buscan castigo, sino reconciliación y restauración familiar.
- La Providencia de Elohím:
- La narrativa resalta cómo Elohím dirige los eventos para cumplir Su propósito redentor. Incluso las aparentes injusticias, como las pruebas de Yosef, están orquestadas para el bien mayor.
- Transformación de los Hermanos:
- Los hermanos muestran una transformación significativa al preocuparse profundamente por Binyamín y al buscar rectificar sus acciones pasadas. Esto refleja un cambio de corazón desde el odio y los celos hacia Yosef.
3. Análisis Lingüístico
- Palabra Clave: מַטְמוֹן (Matmón):
- Traducida como “tesoro”, aparece en 43:23. Representa el regalo divino, que en este contexto se refiere a la plata devuelta. Esta palabra alude a la gracia y provisión de Elohím, incluso en medio de las pruebas.
- La Copa de Plata (גְּבִיעַ – Gevi’a):
- En 44:2, la copa representa no solo un objeto físico, sino un símbolo de juicio y discernimiento. Yosef, como administrador de justicia, utiliza este símbolo para evaluar la sinceridad de sus hermanos.
4. Conexiones Tipológicas
- Yosef como Tipo de Mashíaj:
- Yosef, exaltado en una posición de poder, se presenta como un salvador tanto para Egipto como para su familia. Esto prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien salva tanto a los judíos como a los gentiles.
- El Banquete como Escena Escatológica:
- El banquete organizado por Yosef puede compararse con la boda del Cordero en Apocalipsis 19:9, donde los redimidos son invitados a un festín de reconciliación y regocijo.
5. Perspectiva Rabínica
- El Temor de los Hermanos (Rashí):
- Rashí comenta que el temor de los hermanos surge de su reconocimiento de culpa. Sienten que están siendo castigados por el pecado contra Yosef.
- El Banquete y las Pruebas (Midrash Rabá):
- El Midrash destaca que Yosef buscaba señales de arrepentimiento, y el banquete fue una oportunidad para observar las dinámicas entre los hermanos.
6. Conexión con el Brit Hadasháh
- Mateo 25:31-46: El juicio de las naciones refleja la prueba de Yosef a sus hermanos, donde se evalúan las acciones y las intenciones.
- Juan 6:35: Yeshúa como el pan de vida conecta con el suministro de alimentos por parte de Yosef en Egipto, mostrando cómo ambos son proveedores de sustento físico y espiritual.
7. Aplicación Espiritual
- Pruebas como Refinamiento: Elohím permite pruebas en nuestra vida no para castigarnos, sino para transformar nuestro carácter y acercarnos más a Él.
- Arrepentimiento y Reconciliación: La transformación de los hermanos nos enseña que el arrepentimiento genuino conduce a la reconciliación con Elohím y con los demás.
Conclusión
La Aliyáh 6 resalta cómo las pruebas son utilizadas por Elohím para traer reconciliación, restauración y crecimiento espiritual. Yosef, como un tipo de Mashíaj, actúa con sabiduría divina, revelando el plan redentor de Adonái a través de eventos aparentemente ordinarios.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh 6
Tema Central: “Prueba y Reconciliación como Camino hacia la Restauración”
1. Definición del Tema
El tema principal de esta Aliyáh es la prueba como medio para la reconciliación. Yosef pone a prueba a sus hermanos para discernir si han cambiado desde que lo vendieron como esclavo. Esta prueba tiene como objetivo no solo revelar el corazón de los hermanos, sino también restaurar las relaciones familiares y cumplir el plan divino de redención.
2. Desarrollo del Tema
- Pruebas Divinas para la Transformación:
- Yosef, como figura de autoridad, refleja a Elohím, quien prueba a Sus hijos para refinar su carácter y guiarlos hacia el arrepentimiento. Las pruebas de Yosef son cuidadosamente diseñadas para sacar a la luz las intenciones y el cambio interno de sus hermanos.
- Reconciliación Progresiva:
- La narrativa muestra cómo la reconciliación requiere tiempo y acciones concretas. Yosef no se apresura en revelar su identidad; en cambio, observa las respuestas de sus hermanos en cada prueba, asegurándose de que el arrepentimiento es genuino.
- Providencia Divina en las Pruebas:
- Aunque los hermanos ven los eventos como desventajas o castigos, estos forman parte de un plan divino para reunir a la familia y preservar la vida en medio de la hambruna.
3. Importancia en el Contexto de la Toráh
- Relaciones Familiares Restauradas:
- El tema de la reconciliación entre Yosef y sus hermanos se relaciona con el propósito central de la Toráh: la unidad y redención del pueblo de Israel.
- Preparación para el Éxodo:
- La restauración de la familia de Yaakov en Egipto sienta las bases para el posterior establecimiento de Israel como nación redimida, un evento central en la Toráh.
4. Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Yosef como Tipo de Mashíaj:
- Yosef, exaltado a una posición de autoridad, prefigura a Yeshúa, quien también fue rechazado por Sus hermanos, pero busca su reconciliación y redención.
- La prueba de los hermanos de Yosef refleja cómo Yeshúa prueba los corazones de Sus seguidores, buscando arrepentimiento genuino y transformación espiritual.
- Restauración y Redención:
- La reconciliación en la familia de Yosef simboliza la obra de Yeshúa en reunir a Israel y a las naciones bajo Su reino redentor (Juan 17:21).
5. Aplicación Espiritual
- Aceptando las Pruebas:
- Así como los hermanos enfrentaron las pruebas de Yosef, los creyentes enfrentan desafíos que Elohím utiliza para refinar el carácter, fortalecer la fe y guiar hacia la reconciliación.
- Arrepentimiento y Restauración Relacional:
- La historia nos enseña la importancia del arrepentimiento genuino como base para restaurar relaciones rotas y encontrar paz con Elohím y los demás.
Conclusión
El tema de prueba y reconciliación en esta Aliyáh resalta la obra redentora de Elohím, quien utiliza las pruebas no para castigar, sino para transformar y restaurar. Esto nos desafía a abrazar nuestras pruebas con fe, sabiendo que nos guían hacia la redención y la reconciliación, como lo hizo Yosef con sus hermanos.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 6
1. Identificación de Profecías Mesiánicas
Aunque la narrativa de esta Aliyáh no es una profecía explícita, contiene patrones y símbolos que apuntan al Mashíaj:
- Yosef como Tipo de Mashíaj: Yosef prefigura a Yeshúa haMashíaj en su papel como redentor, probador de corazones y reconciliador de su familia.
2. Métodos para Descubrir al Mashíaj
- Tipos (Tipologías):
- Yosef como Tipo de Redentor: Yosef fue rechazado por sus hermanos, vendido por dinero, y posteriormente exaltado para salvar a muchos. Esto refleja el ministerio de Yeshúa, quien fue rechazado, traicionado y exaltado para ser Salvador.
- La Copa de Plata: Simboliza el juicio y discernimiento del Mashíaj. Así como Yosef usó la copa para probar a sus hermanos, Yeshúa probará a las naciones en el juicio final (Mateo 25:31-46).
- Sombras (Tzelalim):
- El Banquete: El banquete de Yosef con sus hermanos prefigura el banquete mesiánico en el reino de Yeshúa, donde se celebra la reconciliación y redención de Israel (Apocalipsis 19:9).
- Paralelismos Temáticos:
- Arrepentimiento y Reconciliación: Así como los hermanos de Yosef muestran arrepentimiento y son reconciliados con él, Israel será reconciliado con Yeshúa en los tiempos mesiánicos (Zacarías 12:10).
- Eventos Simbólicos:
- El Temor de los Hermanos: Los hermanos de Yosef temen el juicio de un gobernante que no reconocen como su hermano. Esto refleja cómo Israel, al principio, no reconoció a Yeshúa como el Mashíaj (Juan 1:11).
3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
- Rechazo y Exaltación:
- Filipenses 2:9-11: Así como Yosef fue exaltado después de ser rechazado, Yeshúa fue exaltado por encima de todo nombre después de Su humillación y sacrificio.
- Juicio y Redención:
- Mateo 25:31-46: Yeshúa, como Yosef, separará a las naciones y probará los corazones, juzgando según la justicia.
- Reconciliación con el Mashíaj:
- Romanos 11:26: La reconciliación final de Israel con Yeshúa se refleja en la reconciliación de Yosef con sus hermanos.
4. Reflexión Mesiánica
- El Rol de Yosef como Salvador Gentil y Judío:
- Yosef no solo provee salvación física para Egipto, sino que también salva a su familia. De manera similar, Yeshúa es el Salvador tanto de Israel como de las naciones.
- Pruebas como Medio de Transformación:
- Las pruebas que Yosef pone a sus hermanos apuntan al proceso por el cual Elohím transforma el corazón de Israel y del creyente, llevándolos al arrepentimiento genuino.
5. Aplicación Espiritual
- Reconocer al Mashíaj Oculto: Así como los hermanos de Yosef no lo reconocieron, debemos buscar discernir la presencia de Yeshúa en nuestras vidas, incluso en circunstancias difíciles.
- Vivir el Arrepentimiento: La reconciliación con el Mashíaj comienza con un corazón arrepentido y dispuesto a ser transformado.
Conclusión
En esta Aliyáh, Yosef actúa como un tipo de Yeshúa haMashíaj, mostrando cómo el Mashíaj busca reconciliación y redención para Su pueblo. Las pruebas y el banquete prefiguran la obra redentora de Yeshúa, quien juzga con justicia y extiende gracia para restaurar relaciones rotas.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
1. Midrashim Relevantes
- Midrash Rabá Bereshit (93:8-11):
- Este Midrash interpreta el banquete de Yosef como un acto simbólico de reconciliación futura entre las tribus de Israel. Destaca que, aunque los hermanos temían represalias, Yosef los probaba para ver si habían cambiado, evidenciando la importancia del arrepentimiento.
- Midrash Tanjuma Miketz 10:
- Subraya que Yosef, al preparar un banquete, alude al banquete mesiánico donde el Mashíaj revelará Su identidad y reconciliará a las naciones con Israel. También menciona que la disposición de los hermanos para proteger a Binyamín demuestra su transformación espiritual.
- Midrash Rabá Bereshit (92:7):
- Explica que la copa utilizada por Yosef tenía un simbolismo profético, representando el discernimiento divino. Esto conecta con el papel de Yeshúa como juez justo.
2. Targumim
- Targum Onkelos:
- En Génesis 44:2, traduce “copa de plata” como “utensilio de juicio”, reforzando la idea de que Yosef utiliza este objeto para evaluar las acciones de sus hermanos. Esto alude al juicio divino que Yeshúa ejercerá en el futuro.
- Targum Yonatán:
- Expande en Génesis 43:23 que la “paz dada por Elohím” es una referencia a la providencia divina, anticipando el rol de Yosef como reconciliador y sostenedor de la vida, al igual que el Mashíaj.
3. Textos Fuentes
- Libro de Jubileos (43:11-21):
- Jubileos describe con detalle la interacción entre Yosef y sus hermanos, enfatizando la intervención divina en las pruebas que enfrentan. También conecta las acciones de Yosef con la restauración de la unidad en Israel, un tema mesiánico.
- Pesher Habakuk (Comentarios de Qumrán):
- Aunque no menciona directamente a Yosef, el concepto de un “líder probado por su pueblo” puede relacionarse con la narrativa de Yosef, mostrando cómo la prueba es un medio para revelar corazones y preparar a Israel para el futuro redentor.
4. Libros Apócrifos
- Libro de Yashar (Capítulo 54):
- Relata con mayor detalle el dilema de los hermanos al enfrentarse al juicio de Yosef. Aquí se enfatiza cómo los eventos están diseñados para que los hermanos se enfrenten a su pasado y sean transformados por la culpa y el arrepentimiento.
- Testamento de los Patriarcas – Testamento de Neftalí:
- Habla de la importancia de la unidad y reconciliación entre los hijos de Yaakov, algo que Yosef promueve mediante sus pruebas. Este texto conecta la narrativa de Yosef con el plan divino para preservar a Israel.
5. Perspectiva Mesiánica desde los Textos Fuentes
- La Copa de Plata como Juicio y Gracia:
- Según los Midrashim y los Targumim, la copa no solo simboliza juicio, sino también gracia, pues Yosef, aunque prueba a sus hermanos, busca su restauración. Esto prefigura la obra de Yeshúa, quien juzga pero también extiende gracia.
- El Banquete como Anticipación del Reino Mesiánico:
- El acto de reunir a los hermanos en un banquete simboliza el banquete mesiánico descrito en Isaías 25:6, donde todos los redimidos serán reconciliados con Elohím.
6. Aplicación Espiritual desde los Textos
- Reconocer las Pruebas Divinas:
- Como los hermanos de Yosef, debemos reconocer que las pruebas en nuestra vida son oportunidades para el arrepentimiento y la transformación espiritual.
- Unidad y Reconciliación:
- La narrativa y los textos asociados nos animan a buscar la reconciliación en nuestras relaciones, recordando que el Mashíaj trabaja para unir a Su pueblo.
Punto 10. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh 6
Mandamientos Directos:
En esta Aliyáh no se presentan mandamientos explícitos o mitzvot halájicos, ya que la narrativa se centra en la interacción entre Yosef y sus hermanos. Sin embargo, a través de los eventos narrados, podemos identificar principios éticos y espirituales que reflejan mandamientos generales de la Toráh.
Mandamientos Implícitos y Principios Éticos
- Arrepentimiento y Restitución (Teshuvá):
- Fundamento: Basado en Levítico 6:1-7, donde se instruye la restitución por faltas cometidas contra el prójimo.
- Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos de Yosef demuestran teshuvá al devolver la plata encontrada en sus sacas, intentando corregir cualquier percepción de deshonestidad.
- Protección de la Familia:
- Fundamento: La obligación de proteger a los miembros de la familia, como se establece en Éxodo 20:12 (“Honra a tu padre y a tu madre”) y en el principio de amor fraternal.
- Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos muestran disposición para proteger a Binyamín, indicando un cambio de actitud respecto a su trato previo hacia Yosef.
- Honestidad y Justicia:
- Fundamento: Basado en Levítico 19:11 (“No hurtaréis, no mentiréis, ni os engañaréis unos a otros”).
- Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos explican al administrador de Yosef que han traído la plata adicional para demostrar su honestidad.
- Trato Justo al Forastero:
- Fundamento: En Éxodo 22:21, se ordena no oprimir al forastero, ya que los israelitas fueron forasteros en Egipto.
- Ejemplo en la Aliyáh: Yosef, aunque en una posición de poder, ofrece hospitalidad a sus hermanos extranjeros, reflejando este principio.
Conexión con el Brit Hadasháh
- Reconciliación y Perdón:
- Basado en Mateo 5:23-24, donde Yeshúa instruye a reconciliarse con el hermano antes de ofrecer sacrificio.
- Ejemplo en la Aliyáh: Yosef está trabajando hacia la reconciliación, incluso mientras pone a prueba a sus hermanos.
- Amar al Prójimo como a Uno Mismo:
- Basado en Romanos 13:10, donde se enseña que el amor es el cumplimiento de la Toráh.
- Ejemplo en la Aliyáh: Los hermanos comienzan a demostrar amor y protección hacia Binyamín, reflejando este principio mesiánico.
Aplicación Espiritual de los Mandamientos Encontrados
- Restaurar Relaciones Rotas:
- La narrativa nos enseña que Elohím valora la reconciliación y la restauración en nuestras relaciones, una enseñanza que se refleja en los mandamientos de la Toráh y el Brit Hadasháh.
- Buscar la Honestidad y la Justicia:
- Las acciones de los hermanos al devolver la plata nos animan a ser íntegros en nuestras interacciones, siguiendo los principios de la Toráh.
- Proteger a los Vulnerables:
- La actitud protectora hacia Binyamín nos recuerda la obligación de cuidar a los más vulnerables entre nosotros.
Resumen
Aunque no hay mitzvot específicas directamente dadas en esta Aliyáh, los eventos narrativos reflejan principios de la Toráh, como la honestidad, la reconciliación y la protección familiar, que son esenciales para vivir en conformidad con la voluntad de Elohím.
Punto 11. Preguntas de Reflexión para la Aliyáh 6
1. Relación con el Texto y los Temas Principales
- ¿Qué motivaciones podrían tener los hermanos para devolver la plata encontrada en sus sacas, y qué nos enseña esto sobre el concepto de rectitud en las Escrituras?
- ¿Cómo refleja el banquete organizado por Yosef el tema de reconciliación y gracia? ¿Qué paralelos puedes identificar con el banquete mesiánico descrito en Isaías 25:6 y Apocalipsis 19:9?
- Al colocar la copa en el saco de Binyamín, ¿cómo demuestra Yosef su papel como un juez sabio y justo? ¿Qué lecciones podemos aprender sobre el discernimiento espiritual en nuestras interacciones?
2. Reflexión Personal y Espiritual
- ¿De qué manera puedes identificar las pruebas que has enfrentado como oportunidades para reconciliar relaciones rotas o para crecer espiritualmente?
- ¿Qué pasos prácticos puedes tomar para demostrar amor y cuidado hacia aquellos que dependen de ti, siguiendo el ejemplo de los hermanos al proteger a Binyamín?
Estas preguntas están diseñadas para fomentar una reflexión profunda sobre el texto, conectar los eventos narrativos con nuestra vida diaria y destacar cómo los principios de la Toráh apuntan a la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh 6 – Parashá Miketz (Génesis 43:16–44:10)
1. Resumen Narrativo
En esta sección, Yosef organiza un banquete para sus hermanos después de ver a Binyamín con ellos. Los hermanos experimentan temor, creyendo que serán castigados por la plata encontrada en sus sacas, pero el administrador de Yosef los tranquiliza diciendo que es un regalo de Elohím.
Durante el banquete, Yosef continúa observándolos, evaluando sus corazones y su actitud hacia Binyamín. En un acto deliberado, Yosef ordena que su copa de plata sea colocada en el saco de Binyamín, creando una prueba para determinar si los hermanos protegerán a su hermano menor o lo abandonarán, como lo hicieron con él años atrás.
2. Temas Principales
- Pruebas como Refinamiento: Yosef utiliza pruebas específicas para revelar si sus hermanos han cambiado moralmente.
- Providencia Divina: Los eventos que parecen azarosos son dirigidos por Elohím para traer reconciliación y redención.
- Reconciliación Progresiva: Yosef busca restaurar su relación con sus hermanos a través de un proceso que implica arrepentimiento y rectitud.
3. Conexión Espiritual
Este pasaje refleja cómo Elohím utiliza las pruebas para transformar corazones y restaurar relaciones. También prefigura la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, quien, como Yosef, prueba los corazones y guía a Su pueblo hacia la reconciliación con Él y entre ellos.
4. Relevancia para Hoy
La Aliyáh nos invita a reflexionar sobre cómo enfrentamos las pruebas en nuestra vida y cómo podemos trabajar hacia la reconciliación en nuestras relaciones personales y espirituales. Nos desafía a buscar la gracia divina en momentos de incertidumbre y a responder con honestidad y arrepentimiento.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh 6
Adonái יהוה, Elohím de Abraham, Yitsjaq y Yaakov,
Gracias por Tu providencia y Tu sabiduría que guía nuestras vidas. Tal como utilizaste las pruebas en la vida de Yosef para refinar corazones y traer reconciliación, te pedimos que obres de manera similar en nuestras vidas. Enséñanos a confiar en Ti incluso cuando enfrentamos desafíos y pruebas difíciles.
Danos corazones dispuestos al arrepentimiento, para rectificar nuestras faltas y buscar la reconciliación con nuestros hermanos. Ayúdanos a ser agentes de paz y redención, siguiendo el ejemplo de Yosef, quien actuó con sabiduría y gracia, y el de Yeshúa haMashíaj, quien dio Su vida por nuestra redención.
Guíanos a vivir en honestidad, integridad y amor, reflejando Tu carácter en nuestras relaciones y acciones. Que podamos reconocer Tu mano en todas las circunstancias, confiando en que todo obra para bien bajo Tu soberana voluntad.
En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Ejad, Amén.
Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/