Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 4 – Bereshit/Gén 45:19-27
Aliyáh 4: (Génesis 45:19-27) Los hermanos regresan a Yaakov con la noticia.
Haftaráh: Jeremías 31:1-14 (El regreso a casa de los exiliados).
Brit Hadasháh: Lucas 15:11-32 (El regreso del hijo pródigo).
Punto 1: Lectura de la Torah
Punto 2: Haftaráh
Jeremías 31:1-14 se conecta con el regreso de los hijos de Israel como una señal de restauración y redención. Yosef, como redentor para su familia, prefigura la reunión final de Israel bajo la guía del Mashíaj.
Punto 3: Brit Hadasháh
Lucas 15:11-32, la parábola del hijo pródigo, refleja el regreso de Yosef a la familia en su contexto de reconciliación y restauración. Yeshúa haMashíaj se muestra como el que une y restaura a las familias espirituales.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
La provisión de Egipto en este pasaje muestra la prominencia de Yosef en la economía del antiguo Egipto y su autoridad divina para salvar a su familia. Esto se refleja en las bendiciones de Elohím, garantizando la protección de Su pacto.
Punto 5: Comentarios y Reflexión Mesiánica
Rabinos y comentaristas mesiánicos destacan a Yosef como un “Mashíaj Ben Yosef”, un prototipo del Mesías sufriente que reúne y salva a Israel.
Punto 6: Análisis Profundo
El tema central es la fidelidad de Elohím en cumplir Su pacto con Abraham al preservar a Israel incluso en la dispersión.
Punto 7: Tema Más Relevante
La reconciliación familiar y la unidad de Israel bajo la soberanía de Elohím prefiguran la obra de redención de Yeshúa.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj
La restauración y provisión que Yosef ofrece a sus hermanos y padre simbolizan la redención total en Yeshúa.
Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes
El Midrash interpreta los regalos de Yosef como señales de perdón completo.
Punto 10: Mandamientos Encontrados
No se identifican mitzvot explícitas, pero el mandato implícito es la reconciliación y provisión.
Punto 11: Preguntas de Reflexión
- ¿Qué simbolizan las carretas enviadas por Yosef?
- ¿Cómo muestra este pasaje la providencia de Elohím?
- ¿Qué podemos aprender de la reacción inicial de Yaakov?
- ¿De qué manera Yosef tipifica a Yeshúa?
- ¿Cómo se relaciona este pasaje con el concepto de redención mesiánica?
Punto 12: Resumen de la Aliyáh
Yosef provee para su familia enviando regalos desde Egipto, asegurando el regreso de Yaakov. El anuncio de su supervivencia revive el espíritu de Yaakov, mostrando la fidelidad de Elohím.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
“Adonai, te agradecemos por tu fidelidad al restaurar familias y cumplir tus promesas. Ayúdanos a confiar en Tu provisión y buscar la reconciliación como lo hizo Yosef. Amén.”

Lectura de la Torah Bereshit/Génesis 45:19-27
Bereshit/Génesis 45:19
Texto en Hebreo: וְאַתָּ֗ה צֻוֵּ֤יתָּה זֹ֔את קְח֣וּ לָכֶ֔ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עֲגָל֑וֹת לְטַפְּכֶ֖ם וּלְנְשֵׁיכֶ֑ם וּשְׂא֖וּ אֶת־אֲבִיכֶ֥ם וּבָאתֶֽם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאַתָּ֗ה (Ve-attá) – “Y tú”
- צֻוֵּ֤יתָּה (Tzuvéta) – “fuiste ordenado”
- זֹ֔את (Zot) – “esto”
- קְח֣וּ (K’chu) – “tomen”
- לָכֶ֔ם (La-chem) – “para ustedes”
- מֵאֶ֥רֶץ (Me-eretz) – “de la tierra”
- מִצְרַ֖יִם (Mitzrayim) – “de Egipto”
- עֲגָל֑וֹת (Agalot) – “carros”
- לְטַפְּכֶ֖ם (Le-tapp’chem) – “para sus pequeños”
- וּלְנְשֵׁיכֶ֑ם (U-l’n’sheichem) – “y para sus mujeres”
- וּשְׂא֖וּ (U’s’u) – “y lleven”
- אֶת־אֲבִיכֶ֥ם (Et-avichem) – “a su padre”
- וּבָאתֶֽם׃ (U’va’tem) – “y vengan”
Traducción Literal en Español: “Y tú fuiste ordenado esto: ‘Tomen para ustedes carros de la tierra de Egipto para sus pequeños y para sus mujeres, y lleven a su padre y vengan.'”
Bereshit/Génesis 45:20
Texto en Hebreo: וְעֵ֤ינְכֶם אַל־תָּח֙וֹס֙ עַל־כֵּלֵיכֶ֔ם כִּי־ט֥וּב כָּל־אֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְעֵ֤ינְכֶם (Ve-eineichem) – “Y sus ojos”
- אַל־תָּח֙וֹס֙ (Al-tachós) – “no tengan compasión”
- עַל־כֵּלֵיכֶ֔ם (Al-k’leichem) – “sobre sus cosas”
- כִּי־ט֥וּב (Ki-tuv) – “porque lo mejor”
- כָּל־אֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם (Kol-eretz-Mitzrayim) – “de toda la tierra de Egipto”
- לָכֶ֥ם (La-chem) – “para ustedes”
- הֽוּא׃ (Hu) – “es”
Traducción Literal en Español: “Y no tengan compasión sobre sus cosas, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto es para ustedes.”
Bereshit/Génesis 45:21
Texto en Hebreo: וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ יוֹסֵ֔ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֖ם צֵדָֽה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן (Va-ya’asu-chen) – “Y así hicieron”
- בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ (B’nei Yisrael) – “los hijos de Israel”
- וַיִּתֵּ֤ן (Va-yiten) – “y dio”
- לָהֶם֙ (Lahem) – “a ellos”
- יוֹסֵ֔ף (Yosef) – “Yosef”
- עֲגָל֖וֹת (Agalot) – “carros”
- עַל־פִּ֣י (Al-pi) – “según el mandato”
- פַרְעֹ֑ה (Par’oh) – “de Faraón”
- וַיִּתֵּ֥ן (Va-yiten) – “y dio”
- לָהֶ֖ם (Lahem) – “a ellos”
- צֵדָֽה׃ (Tz’dah) – “provisiones”
Traducción Literal en Español: “Y así hicieron los hijos de Israel, y Yosef les dio carros según el mandato de Faraón, y les dio provisiones.”
Bereshit/Génesis 45:22
Texto en Hebreo: לְכֻלָּם֙ נָתַ֣ן לָאִ֔ישׁ חֲלִפ֥וֹת שְׂמָלֹ֖ת וּלְבִנְיָמִ֑ן נָתַ֣ן שְׁלֹ֔שׁ מֵא֥וֹת כֶּ֖סֶף וְחָמֵ֥שׁ חֲלִפ֖וֹת שְׂמָלֹֽת׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- לְכֻלָּם֙ (L’kulam) – “A todos ellos”
- נָתַ֣ן (Natan) – “dio”
- לָאִ֔ישׁ (La-ish) – “a cada hombre”
- חֲלִפ֥וֹת (Chalifot) – “vestiduras”
- שְׂמָלֹ֖ת (S’malot) – “de ropa”
- וּלְבִנְיָמִ֑ן (U-l’Vinyamin) – “y a Binyamin”
- נָתַ֣ן (Natan) – “dio”
- שְׁלֹ֔שׁ (Shalosh) – “trescientos”
- מֵא֥וֹת (Me’ot) – “monedas”
- כֶּ֖סֶף (Kesef) – “de plata”
- וְחָמֵ֥שׁ (V’chamesh) – “y cinco”
- חֲלִפ֖וֹת (Chalifot) – “vestiduras”
- שְׂמָלֹֽת׃ (S’malot) – “de ropa”
Traducción Literal en Español: “A todos ellos dio a cada hombre vestiduras de ropa, y a Binyamin dio trescientas monedas de plata y cinco vestiduras de ropa.”
Bereshit/Génesis 45:23
Texto en Hebreo: וּלְאָבִ֗יו שָׁלַ֨ח כְּזֹ֜את עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֗ים נֹשְׂאִ֛ים מִטּ֥וּב מִצְרַ֖יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֑ת נֹשְׂאֹ֣ת בָּ֔ר וָלֶ֖חֶם וּמָז֥וֹן לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּלְאָבִ֗יו (U-l’aviv) – “Y a su padre”
- שָׁלַ֨ח (Shalach) – “envió”
- כְּזֹ֜את (Ke-zot) – “como esto”
- עֲשָׂרָ֣ה (Asará) – “diez”
- חֲמֹרִ֗ים (Chamórim) – “asnos”
- נֹשְׂאִ֛ים (Nos’im) – “cargando”
- מִטּ֥וּב (Mi-tuv) – “de lo mejor”
- מִצְרַ֖יִם (Mitzrayim) – “de Egipto”
- וְעֶ֣שֶׂר (Ve-eser) – “y diez”
- אֲתֹנֹ֑ת (Atonot) – “asnas”
- נֹשְׂאֹ֣ת (Nos’ot) – “cargando”
- בָּ֔ר (Bar) – “grano”
- וָלֶ֖חֶם (Va-lechem) – “y pan”
- וּמָז֥וֹן (U’mazon) – “y alimento”
- לְאָבִ֖יו (L’aviv) – “para su padre”
- לַדָּֽרֶךְ׃ (La-derech) – “para el camino”
Traducción Literal en Español: “Y a su padre envió como esto: diez asnos cargando de lo mejor de Egipto y diez asnas cargando grano, pan y alimento para su padre para el camino.”
Bereshit/Génesis 45:24
Texto en Hebreo: וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיְשַׁלַּ֥ח (Va-yeshalach) – “Y envió”
- אֶת־אֶחָ֖יו (Et-echav) – “a sus hermanos”
- וַיֵּלֵ֑כוּ (Va-yeil’chu) – “y fueron”
- וַיֹּ֣אמֶר (Va-yomer) – “y dijo”
- אֲלֵהֶ֔ם (Aleihem) – “a ellos”
- אַל־תִּרְגְּז֖וּ (Al-tir’gezu) – “no se alteren”
- בַּדָּֽרֶךְ׃ (Ba-derech) – “en el camino”
Traducción Literal en Español: “Y envió a sus hermanos y se fueron, y les dijo: ‘No se alteren en el camino.'”
Bereshit/Génesis 45:25
Texto en Hebreo: וַיַּֽעֲלוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם וַיָּבֹ֖אוּ אֶ֣רֶץ כְּנַ֑עַן אֶל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיַּֽעֲלוּ֙ (Va-ya’alu) – “Y subieron”
- מִמִּצְרַ֔יִם (Mi-Mitzrayim) – “de Egipto”
- וַיָּבֹ֖אוּ (Va-yavo’u) – “y llegaron”
- אֶ֣רֶץ (Eretz) – “a la tierra”
- כְּנַ֑עַן (Kenaan) – “de Canaán”
- אֶל־יַעֲקֹ֖ב (El-Yaakov) – “a Yaakov”
- אֲבִיהֶֽם׃ (Avihem) – “su padre”
Traducción Literal en Español: “Y subieron de Egipto y llegaron a la tierra de Canaán, a Yaakov su padre.”
Bereshit/Génesis 45:26
Texto en Hebreo: וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ לֵאמֹ֕ר עוֹד־יוֹסֵ֖ף חַ֣י וְכִ֣י ה֖וּא מֹשֵׁ֣ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבּ֔וֹ כִּ֥י לֹֽא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיַּגִּ֣דוּ (Va-yagidu) – “Y le dijeron”
- ל֔וֹ (Lo) – “a él”
- לֵאמֹ֕ר (Lemor) – “diciendo”
- עוֹד־יוֹסֵ֖ף (Od-Yosef) – “Aún Yosef”
- חַ֣י (Chai) – “vive”
- וְכִ֣י (V’ki) – “y que”
- ה֖וּא (Hu) – “él”
- מֹשֵׁ֣ל (Moshel) – “gobierna”
- בְּכָל־אֶ֣רֶץ (Bechol-eretz) – “en toda la tierra”
- מִצְרָ֑יִם (Mitzrayim) – “de Egipto”
- וַיָּ֣פָג (Va-yafag) – “y se desmayó”
- לִבּ֔וֹ (Libo) – “su corazón”
- כִּ֥י (Ki) – “porque”
- לֹֽא־הֶאֱמִ֖ין (Lo-he’emin) – “no creyó”
- לָהֶֽם׃ (Lahem) – “a ellos”
Traducción Literal en Español: “Y le dijeron, diciendo: ‘Aún vive Yosef, y él gobierna en toda la tierra de Egipto.’ Y su corazón se desmayó, porque no les creyó.”
Bereshit/Génesis 45:27
Texto en Hebreo: וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יוֹסֵ֗ף אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אֲלֵהֶ֔ם וַיַּ֤רְא אֶת־הָֽעֲגָלוֹת֙ אֲשֶׁר־שָׁלַ֣ח יוֹסֵ֔ף לָשֵׂ֖את אֹת֑וֹ וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַיְדַבְּר֨וּ (Va-y’dabru) – “Y hablaron”
- אֵלָ֜יו (Elav) – “a él”
- אֵ֣ת (Et) – “las”
- כָּל־דִּבְרֵ֣י (Kol-divrei) – “todas las palabras de”
- יוֹסֵ֗ף (Yosef) – “Yosef”
- אֲשֶׁ֤ר (Asher) – “que”
- דִּבֶּר֙ (Diber) – “dijo”
- אֲלֵהֶ֔ם (Aleihem) – “a ellos”
- וַיַּ֤רְא (Va-yar) – “y vio”
- אֶת־הָֽעֲגָלוֹת֙ (Et-ha-agalot) – “los carros”
- אֲשֶׁר־שָׁלַ֣ח (Asher-shalach) – “que envió”
- יוֹסֵ֔ף (Yosef) – “Yosef”
- לָשֵׂ֖את (La-se’et) – “para llevar”
- אֹת֑וֹ (Oto) – “a él”
- וַתְּחִ֕י (Va-techi) – “y revivió”
- ר֖וּחַ (Ruaj) – “el espíritu”
- יַעֲקֹ֥ב (Yaakov) – “de Yaakov”
- אֲבִיהֶֽם׃ (Avihem) – “su padre”
Traducción Literal en Español: “Y hablaron a él todas las palabras de Yosef que él les había dicho, y vio los carros que Yosef había enviado para llevarlo, y revivió el espíritu de Yaakov su padre.”
Haftaráh: Yirmeyahu/Jeremías 31:1-14
Yirmeyahu/Jeremías 31:1
Texto en Hebreo: בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא נְאֻם־יְהוָ֛ה אֶֽהְיֶ֥ה לֵֽאלֹהִ֖ים לְכָל־מִשְׁפְּח֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- בָּעֵ֣ת (Ba’et) – “En el tiempo”
- הַהִ֗יא (Ha-hi) – “aquel”
- נְאֻם־יְהוָ֛ה (Ne’um-Adonái) – “declara Adonái”
- אֶֽהְיֶ֥ה (Eh’yeh) – “seré”
- לֵֽאלֹהִ֖ים (Le-Elohim) – “como Elohím”
- לְכָל־מִשְׁפְּח֥וֹת (L’chol-mishpechot) – “a todas las familias”
- יִשְׂרָאֵֽל (Yisrael) – “de Israel”
- וְהֵ֖מָּה (Vehemá) – “y ellos”
- יִֽהְיוּ־לִ֥י (Yih’yu-li) – “serán para mí”
- לְעָֽם׃ (L’am) – “como pueblo”
Traducción Literal en Español: “En aquel tiempo, declara Adonái, seré como Elohím para todas las familias de Israel, y ellos serán para mí como pueblo.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:2
Texto en Hebreo: כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֑ה מָצָ֨א חֵ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ עַ֣ם שְׂרִידֵ֔י חָ֖רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיעֽוֹ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כֹּ֥ה (Ko) – “Así”
- אָמַ֖ר (Amar) – “dijo”
- יְהוָ֑ה (Adonái) – “Adonái”
- מָצָ֨א (Matzá) – “halló”
- חֵ֤ן (Jen) – “gracia”
- בַּמִּדְבָּר֙ (Ba-midbar) – “en el desierto”
- עַ֣ם (Am) – “un pueblo”
- שְׂרִידֵ֔י (Sridei) – “remanente de”
- חָ֖רֶב (Jarev) – “la espada”
- הָל֥וֹךְ (Haloch) – “que iba”
- לְהַרְגִּיעֽוֹ׃ (Le-hargi’o) – “para darle descanso”
Traducción Literal en Español: “Así dijo Adonái: ‘Halló gracia en el desierto un pueblo que sobrevivió a la espada, que iba para darle descanso.'”
Yirmeyahu/Jeremías 31:3
Texto en Hebreo: מֵרָח֖וֹק יְהוָ֣ה נִרְאָ֑ה לִ֗י וְאַֽהֲבַת֙ עוֹלָ֣ם אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- מֵרָח֖וֹק (Me-rachok) – “Desde lejos”
- יְהוָ֣ה (Adonái) – “Adonái”
- נִרְאָ֑ה (Nir’á) – “se me apareció”
- לִ֗י (Li) – “a mí”
- וְאַֽהֲבַת֙ (Ve-ahavat) – “y con un amor”
- עוֹלָ֣ם (Olam) – “eterno”
- אֲהַבְתִּ֔יךְ (Ahabtich) – “te amé”
- עַל־כֵּ֖ן (Al-ken) – “por eso”
- מְשַׁכְתִּ֥יךְ (Meshachtich) – “te atraje”
- חָֽסֶד׃ (Jased) – “con bondad amorosa”
Traducción Literal en Español: “Desde lejos se me apareció Adonái, diciendo: ‘Con amor eterno te he amado, por eso te atraje con bondad amorosa.'”
Yirmeyahu/Jeremías 31:4
Texto en Hebreo: עוֹד֙ אֶבְנֵ֣ךְ וְנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד תַּעְדִּ֥י תֻפַּ֖יִךְ וְיָצָ֥את בִּמְחוֹל־מְשַׂחֲקִֽים׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- עוֹד֙ (Od) – “Otra vez”
- אֶבְנֵ֣ךְ (Ev’neich) – “te edificaré”
- וְנִבְנֵ֔ית (Ve-nibneit) – “y serás edificada”
- בְּתוּלַ֖ת (Betulat) – “oh virgen”
- יִשְׂרָאֵ֑ל (Yisrael) – “de Israel”
- ע֛וֹד (Od) – “otra vez”
- תַּעְדִּ֥י (Ta’adi) – “te adornarás”
- תֻפַּ֖יִךְ (Tuppa’ich) – “con tus panderos”
- וְיָצָ֥את (Ve-yatzat) – “y saldrás”
- בִּמְחוֹל־מְשַׂחֲקִֽים׃ (Bimchol-m’sachakim) – “en danzas de alegría”
Traducción Literal en Español: “De nuevo te edificaré, y serás edificada, oh virgen de Israel; de nuevo te adornarás con tus panderos, y saldrás en danzas de alegría.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:5
Texto en Hebreo: תִּטְּעִ֞י כְרָמִ֤ים בְּהַרֵי֙ שֹׁמְר֔וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- תִּטְּעִ֞י (Tit’ta’i) – “Plantarás”
- כְרָמִ֤ים (Keramim) – “viñas”
- בְּהַרֵי֙ (Be-harei) – “en los montes de”
- שֹׁמְר֔וֹן (Shomron) – “Samaria”
- נָטְע֥וּ (Nat’u) – “plantarán”
- נֹטְעִ֖ים (Not’im) – “los que plantan”
- וְחִלֵּֽלוּ׃ (Ve-chilelu) – “y disfrutarán su fruto”
Traducción Literal en Español: “Plantarás viñas en los montes de Samaria; los que las planten disfrutarán de su fruto.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:6
Texto en Hebreo: כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָֽרְא֖וּ נֹצְרִ֣ים בְּהַר־אֶפְרָ֑יִם ק֣וּמוּ וְנַעֲלֶ֔ה צִיּ֖וֹן אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כִּ֣י (Ki) – “Porque”
- יֶשׁ־י֔וֹם (Yesh-yom) – “habrá un día”
- קָֽרְא֖וּ (Karu) – “llamarán”
- נֹצְרִ֣ים (Notz’rim) – “los guardias”
- בְּהַר־אֶפְרָ֑יִם (Be-har-Efraim) – “en el monte Efraín”
- ק֣וּמוּ (Kumu) – “Levántense”
- וְנַעֲלֶ֔ה (Ve-na’aleh) – “y subamos”
- צִיּ֖וֹן (Tziyon) – “a Sión”
- אֶל־יְהוָ֥ה (El-Adonái) – “a Adonái”
- אֱלֹהֵֽינוּ׃ (Eloheinu) – “nuestro Elohím”
Traducción Literal en Español: “Porque habrá un día en que los guardias llamarán en el monte Efraín: ‘Levántense y subamos a Sión, a Adonái nuestro Elohím.'”
Yirmeyahu/Jeremías 31:7
Texto en Hebreo: כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֔ה רָנּ֖וּ לְיַעֲקֹ֑ב שִׂמְחָ֣ה וְצַהֲל֗וּ בְּרֹאשׁ֙ הַגּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֥יעוּ הַלְּל֖וּ וְאִמְר֑וּ הוֹשַׁ֤ע יְהוָה֙ אֶת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כִּ֣י (Ki) – “Porque”
- כֹ֤ה (Ko) – “así”
- אָמַר֙ (Amar) – “dijo”
- יְהוָ֔ה (Adonái) – “Adonái”
- רָנּ֖וּ (Rannu) – “Canten”
- לְיַעֲקֹ֑ב (Le-Yaakov) – “a Yaakov”
- שִׂמְחָ֣ה (Simcha) – “con alegría”
- וְצַהֲל֗וּ (Ve-tzahalu) – “y regocíjense”
- בְּרֹאשׁ֙ (Be-rosh) – “a la cabeza de”
- הַגּוֹיִ֔ם (Ha-goyim) – “las naciones”
- הַשְׁמִ֥יעוּ (Hashmi’u) – “hagan oír”
- הַלְּל֖וּ (Hallelu) – “alaben”
- וְאִמְר֑וּ (Ve-imru) – “y digan”
- הוֹשַׁ֤ע (Hoshea) – “Salva”
- יְהוָה֙ (Adonái) – “Adonái”
- אֶת־עַמְּךָ֔ (Et-amcha) – “a tu pueblo”
- אֵ֖ת (Et) – “a”
- שְׁאֵרִ֥ית (She’erit) – “el remanente de”
- יִשְׂרָאֵֽל׃ (Yisrael) – “Israel”
Traducción Literal en Español: “Porque así dijo Adonái: ‘Canten con alegría por Yaakov, regocíjense a la cabeza de las naciones, hagan oír, alaben y digan: Salva, Adonái, a tu pueblo, el remanente de Israel.'”
Yirmeyahu/Jeremías 31:8
Texto en Hebreo: הִנְנִ֞י מְבִיאָ֣ם מֵאֶ֗רֶץ צָפוֹן֙ וְקִבַּצְתִּ֣ים מִיַּרְכְּתֵי־אָ֔רֶץ בָּ֖ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֑חַ הָרָה֙ וְיֹלֶ֔דֶת יַחְדָּ֖ו קָהָ֥ל גָּדֽוֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- הִנְנִ֞י (Hineni) – “He aquí”
- מְבִיאָ֣ם (Mevi’am) – “los traeré”
- מֵאֶ֗רֶץ (Me-eretz) – “de la tierra”
- צָפוֹן֙ (Tzafon) – “del norte”
- וְקִבַּצְתִּ֣ים (Ve-kibatz’tim) – “y los reuniré”
- מִיַּרְכְּתֵי־אָ֔רֶץ (Mi-yarket’ei-aretz) – “de los confines de la tierra”
- בָּ֖ם (Bam) – “entre ellos”
- עִוֵּ֣ר (Iver) – “el ciego”
- וּפִסֵּ֑חַ (U’pis’seach) – “y el cojo”
- הָרָה֙ (Harah) – “la embarazada”
- וְיֹלֶ֔דֶת (Ve-yoledet) – “y la que da a luz”
- יַחְדָּ֖ו (Yajdav) – “juntos”
- קָהָ֥ל (Kahal) – “una congregación”
- גָּדֽוֹל (Gadol) – “grande”
- יָשׁ֥וּבוּ (Yashuvu) – “volverán”
- הֵֽנָּה׃ (Henah) – “acá”
Traducción Literal en Español: “He aquí, los traeré de la tierra del norte y los reuniré de los confines de la tierra; entre ellos estarán el ciego, el cojo, la embarazada y la que da a luz; juntos volverán como una gran congregación acá.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:9
Texto en Hebreo: בִּבְכִי֙ יָבֹ֔אוּ וּבְתַחֲנוּנִ֖ים אוֹבִילֵ֑ם אֽוֹלִיכֵ֞ם אֶל־נַחֲלֵ֤י מַ֙יִם֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑הּ כִּי־הָיִ֤יתִי לְיִשְׂרָאֵל֙ לְאָ֔ב וְאֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- בִּבְכִי֙ (Bi-vchi) – “Con llanto”
- יָבֹ֔אוּ (Yavo’u) – “vendrán”
- וּבְתַחֲנוּנִ֖ים (U’vetachanunim) – “y con súplicas”
- אוֹבִילֵ֑ם (Ovil’em) – “los guiaré”
- אֽוֹלִיכֵ֞ם (Olicheim) – “los conduciré”
- אֶל־נַחֲלֵ֤י (El-nachalei) – “a corrientes de”
- מַ֙יִם֙ (Mayim) – “agua”
- בְּדֶ֣רֶךְ (Be-derech) – “por un camino”
- יָשָׁ֔ר (Yashar) – “recto”
- לֹ֥א (Lo) – “no”
- יִכָּשְׁל֖וּ (Yikashlu) – “tropezarán”
- בָּ֑הּ (Bah) – “en él”
- כִּי־הָיִ֤יתִי (Ki-hayiti) – “porque fui”
- לְיִשְׂרָאֵל֙ (Le-Yisrael) – “para Israel”
- לְאָ֔ב (Le-av) – “como padre”
- וְאֶפְרַ֖יִם (Ve-Efraim) – “y Efraín”
- בְּכֹ֥רִי (Bechori) – “mi primogénito”
- הֽוּא׃ (Hu) – “es”
Traducción Literal en Español: “Con llanto vendrán, y con súplicas los guiaré; los conduciré a corrientes de agua por un camino recto en el que no tropezarán, porque fui para Israel como padre, y Efraín es mi primogénito.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:10
Texto en Hebreo: שִׁמְע֨וּ דְבַר־יְהוָ֤ה גּוֹיִם֙ וְהַגִּ֣ידוּ בָֽאִיִּ֔ים מִמֶּרְחָ֖ק וְאִמְרוּ֙ מְזָרֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל יְקַבְּצֶ֖נּוּ וּשְׁמָר֥וֹ כְּרֹעֶ֖ה עֶדְרֽוֹ׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- שִׁמְע֨וּ (Shim’u) – “Oigan”
- דְבַר־יְהוָ֤ה (D’var-Adonái) – “la palabra de Adonái”
- גּוֹיִם֙ (Goyim) – “naciones”
- וְהַגִּ֣ידוּ (Ve-hagidu) – “y anuncien”
- בָֽאִיִּ֔ים (Ba’iyyim) – “en las islas”
- מִמֶּרְחָ֖ק (Mi-merchak) – “desde lejos”
- וְאִמְרוּ֙ (Ve-imru) – “y digan”
- מְזָרֵ֣ה (Mezareh) – “El que dispersa”
- יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisrael) – “a Israel”
- יְקַבְּצֶ֖נּוּ (Yekabtzeinu) – “los reunirá”
- וּשְׁמָר֥וֹ (U’shamro) – “y los guardará”
- כְּרֹעֶ֖ה (Ke-ro’eh) – “como un pastor”
- עֶדְרֽוֹ׃ (Edro) – “a su rebaño”
Traducción Literal en Español: “Oigan la palabra de Adonái, naciones, y anúncienlo en las islas lejanas, y digan: ‘El que dispersa a Israel lo reunirá y lo guardará como un pastor a su rebaño.'”
Yirmeyahu/Jeremías 31:11
Texto en Hebreo: כִּֽי־פָדָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־יַעֲקֹ֔ב וּגְאָ֖לוֹ מִיַּ֥ד חָזָֽק׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כִּֽי־פָדָ֤ה (Ki-fadah) – “Porque redimió”
- יְהוָה֙ (Adonái) – “Adonái”
- אֶת־יַעֲקֹ֔ב (Et-Yaakov) – “a Yaakov”
- וּגְאָ֖לוֹ (U’ge’alo) – “y lo redimió”
- מִיַּ֥ד (Mi-yad) – “de la mano”
- חָזָֽק׃ (Chazak) – “fuerte”
Traducción Literal en Español: “Porque Adonái redimió a Yaakov y lo rescató de la mano del más fuerte.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:12
Texto en Hebreo: וּבָ֨אוּ וְרִנְּנ֜וּ בִּמְר֣וֹם צִיּ֗וֹן וְנָהֲרוּ֙ אֶל־טוּב־יְהוָ֔ה עַל־דָּגָ֥ן וְעַל־תִּיר֖וֹשׁ וְעַל־יִצְהָ֑ר וְעַל־בְּנֵ֤י צֹאן֙ וּבָקָ֔ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַן־רָוֶ֔ה וְלֹ֥א יוֹסִ֖יפוּ לְדַאֲבָֽה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּבָ֨אוּ (U’va’u) – “Y vendrán”
- וְרִנְּנ֜וּ (Ve-rin’nu) – “y cantarán con júbilo”
- בִּמְר֣וֹם (Bi-merom) – “en las alturas de”
- צִיּ֗וֹן (Tziyon) – “Sión”
- וְנָהֲרוּ֙ (Ve-naharu) – “y fluirán”
- אֶל־טוּב־יְהוָ֔ה (El-tuv-Adonái) – “hacia la bondad de Adonái”
- עַל־דָּגָ֥ן (Al-dagan) – “sobre el trigo”
- וְעַל־תִּיר֖וֹשׁ (Ve-al-ti’rosh) – “y sobre el vino nuevo”
- וְעַל־יִצְהָ֑ר (Ve-al-yitzhar) – “y sobre el aceite”
- וְעַל־בְּנֵ֤י צֹאן֙ (Ve-al-b’nei-tzon) – “y sobre los rebaños”
- וּבָקָ֔ר (U’bakar) – “y las manadas”
- וְהָיְתָ֤ה (Ve-hay’tah) – “y será”
- נַפְשָׁם֙ (Nafsham) – “su alma”
- כְּגַן־רָוֶ֔ה (Ke-gan-raveh) – “como un jardín regado”
- וְלֹ֥א (Ve-lo) – “y no”
- יוֹסִ֖יפוּ (Yosifu) – “añadirán”
- לְדַאֲבָֽה׃ (Le-da’avah) – “a la tristeza”
Traducción Literal en Español: “Y vendrán y cantarán con júbilo en las alturas de Sión, y fluirán hacia la bondad de Adonái, sobre el trigo, el vino nuevo, el aceite, los rebaños y las manadas; y su alma será como un jardín regado, y nunca más sufrirán tristeza.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:13
Texto en Hebreo: אָֽז־תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֣וֹל וּבַחֻרִ֣ים וּזְקֵנִ֔ים יַחְדָּ֖ו וְהָפַכְתִּ֤י אֶבְלָם֙ לְשָׂשׂ֔וֹן וְנִחַמְתִּ֖ים וְשִׂמַּחְתִּ֥ים מִיָּגוֹנָֽם׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָֽז־תִּשְׂמַ֤ח (Az-tismaj) – “Entonces se alegrará”
- בְּתוּלָה֙ (Betulah) – “la doncella”
- בְּמָח֣וֹל (Be-machol) – “en la danza”
- וּבַחֻרִ֣ים (U’vachurim) – “y los jóvenes”
- וּזְקֵנִ֔ים (U’z’kenim) – “y los ancianos”
- יַחְדָּ֖ו (Yajdav) – “juntos”
- וְהָפַכְתִּ֤י (Ve-hafach’ti) – “y transformaré”
- אֶבְלָם֙ (Evlam) – “su duelo”
- לְשָׂשׂ֔וֹן (Le-sason) – “en gozo”
- וְנִחַמְתִּ֖ים (Ve-nicham’tim) – “y los consolaré”
- וְשִׂמַּחְתִּ֥ים (Ve-simach’tim) – “y los alegraré”
- מִיָּגוֹנָֽם׃ (Mi-yagonam) – “de su tristeza”
Traducción Literal en Español: “Entonces se alegrará la doncella en la danza, y los jóvenes y los ancianos juntos; y transformaré su duelo en gozo, y los consolaré y los alegraré de su tristeza.”
Yirmeyahu/Jeremías 31:14
Texto en Hebreo: וְרִוֵּיתִי֙ נֶ֣פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֔ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֖י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְרִוֵּיתִי֙ (Ve-riveiti) – “Y saciaré”
- נֶ֣פֶשׁ (Nefesh) – “el alma”
- הַכֹּהֲנִ֔ים (Ha-kohanim) – “de los sacerdotes”
- דָּ֑שֶׁן (Dashen) – “con abundancia”
- וְעַמִּ֖י (Ve-ami) – “y mi pueblo”
- אֶת־טוּבִ֥י (Et-tuvi) – “de mi bondad”
- יִשְׂבָּ֖עוּ (Yisba’u) – “será saciado”
- נְאֻם־יְהוָֽה׃ (Ne’um-Adonái) – “declara Adonái”
Traducción Literal en Español: “Y saciaré con abundancia el alma de los sacerdotes, y mi pueblo será saciado de mi bondad, declara Adonái.”
Brit Hadasháh: Lucas/Luka 15:11-32
Luka 15:11
Texto en Arameo (Peshitta): וְאָמַר גַּם־הָאִ֖ישׁ לְבֵ֣ית תְּרֵין הֲוָ֑ה
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאָמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
- גַּם־הָאִ֖ישׁ (Gam-ha-ish) – “También un hombre”
- לְבֵ֣ית (Le-veit) – “a una casa”
- תְּרֵין (Trein) – “de dos”
- הֲוָ֑ה (Hava) – “había”
Traducción Literal en Español: “Y dijo: ‘Un hombre tenía dos hijos.'”
Luka 15:12
Texto en Arameo (Peshitta): וְאָמַר לֵיהּ בְּרָא זְעֵירָא אַבָּא הָב לִי כָּל דְּמִנִי בְּחֵלְקָא
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאָמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
- בְּרָא (Bra) – “el hijo”
- זְעֵירָא (Ze’ira) – “menor”
- אַבָּא (Abba) – “Padre”
- הָב (Hav) – “dame”
- לִי (Li) – “a mí”
- כָּל (Kol) – “todo”
- דְּמִנִי (D’mini) – “lo que es mío”
- בְּחֵלְקָא (Be-chelka) – “en la porción”
Traducción Literal en Español: “Y el hijo menor dijo a su padre: ‘Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde.'”
Luka 15:13
Texto en Arameo (Peshitta): וּבְעֵד כִּלִיל דִּין מְאַסַּף לְעָלְמָא דִּכְתֵיבַת וְנַפַּק
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּבְעֵד (U’be’ed) – “Y después”
- כִּלִיל (Kilil) – “de unos días”
- דִּין (Din) – “entonces”
- מְאַסַּף (Me’assaf) – “recogió”
- לְעָלְמָא (Le-alma) – “hacia un país”
- דִּכְתֵיבַת (Dichteivat) – “lejano”
- וְנַפַּק (Ve-nafak) – “y partió”
Traducción Literal en Español: “Pocos días después, el hijo menor reunió todo y partió hacia un país lejano.”
Luka 15:14
Texto en Arameo (Peshitta): וּתְרֵי תַּמָּן עָלַת רָעָא רַבָּא וְעַדִּיף
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּתְרֵי (U’trei) – “Y allí”
- תַּמָּן (Taman) – “en aquel lugar”
- עָלַת (Alat) – “vino”
- רָעָא (Ra’a) – “hambre”
- רַבָּא (Rabba) – “grande”
- וְעַדִּיף (Ve-adif) – “y comenzó a carecer”
Traducción Literal en Español: “Y en aquel lugar vino una gran hambre, y comenzó a carecer.”
Luka 15:15
Texto en Arameo (Peshitta): וְאָזַל וּתְפַּק לְחַד מִבְּנֵי עָלְמָא דְּתַמָּן וּשַׁדְרֵה לְבֵיתָא דְּתַרִין
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאָזַל (Ve-azal) – “Y fue”
- וּתְפַּק (U’tepak) – “y se unió”
- לְחַד (Le-chad) – “a uno”
- מִבְּנֵי (Mi-bnei) – “de los ciudadanos”
- עָלְמָא (Alma) – “del país”
- דְּתַמָּן (De-taman) – “de allí”
- וּשַׁדְרֵה (U’shad’reh) – “y lo envió”
- לְבֵיתָא (Le-veita) – “a su campo”
- דְּתַרִין (De-tarin) – “a cuidar cerdos”
Traducción Literal en Español: “Y fue y se unió a uno de los ciudadanos de aquel país, quien lo envió a sus campos para cuidar cerdos.”
Luka 15:16
Texto en Arameo (Peshitta): וּתָב דְּיַתֵּיב וְאָכֵיל מֵפוּמֵי חֲרָפֵי תַּרִין וְלָא הֲווּ נַסְבִּין לֵיהּ
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּתָב (U’tav) – “Y deseaba”
- דְּיַתֵּיב (De-yativ) – “llenar”
- וְאָכֵיל (Ve-acheil) – “y comer”
- מֵפוּמֵי (Me-pumei) – “de las algarrobas”
- חֲרָפֵי (Charafei) – “que comían”
- תַּרִין (Tarin) – “los cerdos”
- וְלָא (Ve-lo) – “pero no”
- הֲווּ (Havu) – “le daban”
- נַסְבִּין (Nas’bin) – “nadie”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
Traducción Literal en Español: “Y deseaba llenarse con las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba.”
Luka 15:17
Texto en Arameo (Peshitta): וְכַד דְּאִיתּוֹשֵׁב אָמַר כַּמָּה דִּי אִתְיַתֵּיבוּן בְּבֵית אַבִּי יַתְיָתִין וַאֲנָא הָכָא מִתְתַּנָּא
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְכַד (Ve-chad) – “Y cuando”
- דְּאִיתּוֹשֵׁב (De-it’yoshev) – “recobró el juicio”
- אָמַר (Amar) – “dijo”
- כַּמָּה (Kama) – “Cuántos”
- דִּי (Di) – “de”
- אִתְיַתֵּיבוּן (It’yateivun) – “los siervos”
- בְּבֵית (Be-veit) – “en la casa”
- אַבִּי (Abi) – “de mi padre”
- יַתְיָתִין (Yatyatin) – “tienen pan”
- וַאֲנָא (Ve-ana) – “y yo”
- הָכָא (Hacha) – “aquí”
- מִתְתַּנָּא (Mit’tanna) – “pereciendo de hambre”
Traducción Literal en Español: “Y cuando recobró el juicio, dijo: ‘¿Cuántos siervos en la casa de mi padre tienen pan en abundancia, y yo aquí pereciendo de hambre?'”
Luka 15:18
Texto en Arameo (Peshitta): אָקוּם וַאֲזִיל לְבֵית אַבִּי וַאֲמַר לֵיהּ אַבָּא חָטִית לְשַׁמַיָּא וּלְוָתָךְ
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אָקוּם (Akum) – “Me levantaré”
- וַאֲזִיל (Ve-azil) – “e iré”
- לְבֵית (Le-veit) – “a la casa”
- אַבִּי (Abi) – “de mi padre”
- וַאֲמַר (Ve-amar) – “y le diré”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
- אַבָּא (Abba) – “Padre”
- חָטִית (Chatit) – “he pecado”
- לְשַׁמַיָּא (Le-shamaya) – “contra el cielo”
- וּלְוָתָךְ (U’levatach) – “y ante ti”
Traducción Literal en Español: “Me levantaré e iré a la casa de mi padre, y le diré: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti.'”
Luka 15:19
Texto en Arameo (Peshitta): וְלָא אֵיתֵי זַכָּאָה דִּי אִקְרֵי בַּרָךְ עֲבְדֵינִי כְּחַד עַבְדַיָּא
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְלָא (Ve-lo) – “Y no”
- אֵיתֵי (Eitei) – “soy”
- זַכָּאָה (Zak’ka’ah) – “digno”
- דִּי (Di) – “de ser llamado”
- אִקְרֵי (Ikrei) – “llamado”
- בַּרָךְ (Barach) – “tu hijo”
- עֲבְדֵינִי (Avdeini) – “hazme”
- כְּחַד (Ke-chad) – “como uno”
- עַבְדַיָּא (Avdaya) – “de tus siervos”
Traducción Literal en Español: “Y ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como uno de tus siervos.”
Luka 15:20
Texto en Arameo (Peshitta): וְקָם וְאָתֵי לְוָת אַבִּי דִּכַּד חֲמָא יָתֵיהּ רַחֵם עֲלוֹהִי וּרְחֵיק אָתֵי וְנָפַל עַל צוּרֵיהּ וּנְשַׁקֵּיהּ
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְקָם (Ve-kam) – “Y se levantó”
- וְאָתֵי (Ve-atei) – “y vino”
- לְוָת (Le-vat) – “a donde”
- אַבִּי (Abi) – “su padre”
- דִּכַּד (Di-chad) – “y cuando”
- חֲמָא (Chama) – “lo vio”
- יָתֵיהּ (Yateih) – “a él”
- רַחֵם (Racham) – “tuvo compasión”
- עֲלוֹהִי (Alohi) – “de él”
- וּרְחֵיק (U-recheik) – “y mientras estaba lejos”
- אָתֵי (Atei) – “llegó”
- וְנָפַל (Ve-nafal) – “y cayó”
- עַל (Al) – “sobre”
- צוּרֵיהּ (Tzureih) – “su cuello”
- וּנְשַׁקֵּיהּ (U’neshakeih) – “y lo besó”
Traducción Literal en Español: “Y se levantó y vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, su padre lo vio y tuvo compasión de él, y corrió, y cayó sobre su cuello, y lo besó.”
Luka 15:21
Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ אַבָּא חָטִית לְשַׁמַיָּא וּלְוָתָךְ וְלָא אֵיתֵי זַכָּאָה דִּי אִקְרֵי בַּרָךְ
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
- בְּרֵיהּ (Bereih) – “su hijo”
- אַבָּא (Abba) – “Padre”
- חָטִית (Chatit) – “he pecado”
- לְשַׁמַיָּא (Le-shamaya) – “contra el cielo”
- וּלְוָתָךְ (U’levatach) – “y ante ti”
- וְלָא (Ve-lo) – “y no”
- אֵיתֵי (Eitei) – “soy”
- זַכָּאָה (Zak’ka’ah) – “digno”
- דִּי (Di) – “de ser”
- אִקְרֵי (Ikrei) – “llamado”
- בַּרָךְ (Barach) – “tu hijo”
Traducción Literal en Español: “Y su hijo le dijo: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.'”
Luka 15:22
Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר אַבּוּהִי לְעַבְדַיָּא אַיְתֵי מְלַבּוֹשָׁא טָבָא וְאַלְבִּשׁוּהִי וּשְׂמִיוּ טַבְעָנָא עַל יְדֵיהּ וּסַנְדַלִּין עַל רַגְלֵיהּ
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
- אַבּוּהִי (Abuhi) – “su padre”
- לְעַבְדַיָּא (Le-avdaya) – “a sus siervos”
- אַיְתֵי (Aitei) – “traigan”
- מְלַבּוֹשָׁא (Melavusha) – “la mejor vestidura”
- טָבָא (Tava) – “buena”
- וְאַלְבִּשׁוּהִי (Ve-albishuhi) – “y vístanlo”
- וּשְׂמִיוּ (U’semiu) – “y pónganle”
- טַבְעָנָא (Taba’ana) – “un anillo”
- עַל (Al) – “en”
- יְדֵיהּ (Yedeih) – “su mano”
- וּסַנְדַלִּין (U’sandalin) – “y sandalias”
- עַל (Al) – “en”
- רַגְלֵיהּ (Ragleih) – “sus pies”
Traducción Literal en Español: “Pero su padre dijo a sus siervos: ‘Traigan la mejor vestidura y vístanlo, y pónganle un anillo en su mano y sandalias en sus pies.'”
Luka 15:23
Texto en Arameo (Peshitta): וְאַיְתִי תּוֹרָא דְּמַפְטַם וּטְבוֹחוּ וְנֵיכוֹל וְנִתְחַדֵּי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְאַיְתִי (Ve-aitei) – “Y traigan”
- תּוֹרָא (Tora) – “el becerro”
- דְּמַפְטַם (De-maftam) – “engordado”
- וּטְבוֹחוּ (U’tev’chu) – “y mátenlo”
- וְנֵיכוֹל (Ve-neichol) – “y comamos”
- וְנִתְחַדֵּי (Ve-nitchadei) – “y regocijémonos”
Traducción Literal en Español: “Y traigan el becerro engordado, mátenlo, y comamos y regocijémonos.”
Luka 15:24
Texto en Arameo (Peshitta): אֲרוּם בְּרִי דָּא הֲוָה מֵית וּחָאֵי וְהֲוָה אִבֵּיד וְאִשְׁתְּכַּח וּפָחֲדוּ לְמִסְפַּח
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אֲרוּם (Arum) – “Porque”
- בְּרִי (Bri) – “mi hijo”
- דָּא (Da) – “este”
- הֲוָה (Hava) – “estaba”
- מֵית (Meit) – “muerto”
- וּחָאֵי (U’cha’ei) – “y ha vuelto a vivir”
- וְהֲוָה (Ve-hava) – “y estaba”
- אִבֵּיד (Ibeid) – “perdido”
- וְאִשְׁתְּכַּח (Ve-ishtakach) – “y ha sido hallado”
- וּפָחֲדוּ (U’fachadu) – “y comenzaron”
- לְמִסְפַּח (Le-mispach) – “a regocijarse”
Traducción Literal en Español: “Porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado. Y comenzaron a regocijarse.”
Luka 15:25
Texto en Arameo (Peshitta): וּבְרֵיהּ רַבָּא הֲוָה בְּדַרָא וּכְמָא דְּאִתְרְמֵי וּקְרִיב לְבֵיתָא שְׁמַע קָלָא דְּרִנָּא וּמָחוֹל
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּבְרֵיהּ (U’bereih) – “Y su hijo”
- רַבָּא (Rabba) – “mayor”
- הֲוָה (Hava) – “estaba”
- בְּדַרָא (Be-dara) – “en el campo”
- וּכְמָא (U’chema) – “y cuando”
- דְּאִתְרְמֵי (De-itramei) – “se acercó”
- וּקְרִיב (U’kriv) – “y llegó”
- לְבֵיתָא (Le-veita) – “a la casa”
- שְׁמַע (Sh’ma) – “oyó”
- קָלָא (Kala) – “el sonido”
- דְּרִנָּא (De-rinna) – “de la música”
- וּמָחוֹל (U’machol) – “y las danzas”
Traducción Literal en Español: “Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando se acercó a la casa, oyó el sonido de la música y las danzas.”
Luka 15:26
Texto en Arameo (Peshitta): וְקָרֵי לְחַד מִן עַלְמָא וּשְׁאֵל מַה דְּאִיתַּי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְקָרֵי (Ve-karei) – “Y llamó”
- לְחַד (Le-chad) – “a uno”
- מִן (Min) – “de los”
- עַלְמָא (Alma) – “siervos”
- וּשְׁאֵל (U’shael) – “y preguntó”
- מַה (Ma) – “qué”
- דְּאִיתַּי (De-itai) – “estaba pasando”
Traducción Literal en Español: “Y llamó a uno de los siervos, y preguntó qué estaba pasando.”
Luka 15:27
Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לֵיהּ אַחוּךְ מֵתָא וּפָתַר לֵיהּ אַבּוּהִי תּוֹרָא דְּמַפְטַם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y le dijo”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
- אַחוּךְ (Achuch) – “Tu hermano”
- מֵתָא (Meta) – “ha regresado”
- וּפָתַר (U’fatar) – “y tu padre ha matado”
- לֵיהּ (Leh) – “para él”
- אַבּוּהִי (Abuhi) – “el becerro”
- תּוֹרָא (Tora) – “engordado”
Traducción Literal en Español: “Y le dijo: ‘Tu hermano ha regresado, y tu padre ha matado el becerro engordado.'”
Luka 15:28
Texto en Arameo (Peshitta): וְרַגֵּז וְלָא בָעָה לְעֵילוֹי וְנַפַּק אַבּוּהִי וּמְצַלֵּי עֲלוֹהִי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וְרַגֵּז (Ve-ragez) – “Y se enojó”
- וְלָא (Ve-lo) – “y no”
- בָעָה (Ba’ah) – “quería”
- לְעֵילוֹי (Le-eiloi) – “entrar”
- וְנַפַּק (Ve-nafak) – “y salió”
- אַבּוּהִי (Abuhi) – “su padre”
- וּמְצַלֵּי (U’metzalei) – “y le suplicaba”
- עֲלוֹהִי (Alohi) – “a él”
Traducción Literal en Español: “Y se enojó y no quería entrar. Entonces su padre salió y le suplicaba.”
Luka 15:29
Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לְאַבּוּהִי הָכָנָא שָׁנִין סַגְיָן עָבֵיד אֲנָא וְלָא חַד זִמְנָא פַּרַשִׁי לִי עִיגְלָא לִמְחֹל עִם רֵיעוֹי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y dijo”
- לְאַבּוּהִי (Le-abuhi) – “a su padre”
- הָכָנָא (Hachana) – “He aquí”
- שָׁנִין (Shanin) – “por muchos años”
- סַגְיָן (Sag’yan) – “he servido”
- עָבֵיד (Avaid) – “trabajando”
- אֲנָא (Ana) – “yo”
- וְלָא (Ve-lo) – “y nunca”
- חַד (Chad) – “una”
- זִמְנָא (Zimna) – “vez”
- פַּרַשִׁי (Parashi) – “me diste”
- לִי (Li) – “a mí”
- עִיגְלָא (Igla) – “un becerro”
- לִמְחֹל (Limchol) – “para festejar”
- עִם (Im) – “con”
- רֵיעוֹי (Re’oi) – “mis amigos”
Traducción Literal en Español: “Y dijo a su padre: ‘He aquí, por muchos años te he servido, y nunca me diste ni un solo becerro para festejar con mis amigos.'”
Luka 15:30
Texto en Arameo (Peshitta): וּכְדֵין דַּאֲתָא בְּרָךְ דַּהֲוָה מְבַזְבֵּז מַמְלוּתָךְ עִם זוֹנֵי נִקְרַב לֵיהּ עִיגְלָא מְפַטֵּם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וּכְדֵין (U’kedein) – “Pero cuando”
- דַּאֲתָא (Da’ata) – “vino”
- בְּרָךְ (Barach) – “este tu hijo”
- דַּהֲוָה (Dahava) – “que estaba”
- מְבַזְבֵּז (Mevaz’vez) – “desperdiciando”
- מַמְלוּתָךְ (Mamlutach) – “tu herencia”
- עִם (Im) – “con”
- זוֹנֵי (Zonei) – “prostitutas”
- נִקְרַב (Nikrav) – “le diste”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
- עִיגְלָא (Igla) – “un becerro”
- מְפַטֵּם (Me’patem) – “engordado”
Traducción Literal en Español: “Pero cuando vino este tu hijo, que desperdició tu herencia con prostitutas, le diste el becerro engordado.”
Luka 15:31
Texto en Arameo (Peshitta): וַאֲמַר לֵיהּ בְּרִי אַתְּ מָרֵי דְּכָל דִּילִי וּדְעָלַי תָּמִיד
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וַאֲמַר (Ve-amar) – “Y le dijo”
- לֵיהּ (Leh) – “a él”
- בְּרִי (Bri) – “Hijo mío”
- אַתְּ (At) – “tú”
- מָרֵי (Marei) – “siempre estás”
- דְּכָל (De-chol) – “y todo”
- דִּילִי (Dili) – “lo mío”
- וּדְעָלַי (U’de-alai) – “es tuyo”
- תָּמִיד (Tamid) – “siempre”
Traducción Literal en Español: “Y le dijo: ‘Hijo mío, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo.'”
Luka 15:32
Texto en Arameo (Peshitta): אֲרוּם הָוָה חַדָי וּמְחוֹל מֵית הֲוָה וְחָי וְאִבֵּיד וְאִשְׁתְּכַּח
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אֲרוּם (Arum) – “Porque”
- הָוָה (Hava) – “era necesario”
- חַדָי (Chadai) – “regocijarnos”
- וּמְחוֹל (U’mechol) – “y celebrar”
- מֵית (Meit) – “porque muerto”
- הֲוָה (Hava) – “estaba”
- וְחָי (Ve-chai) – “y ha vuelto a vivir”
- וְאִבֵּיד (Ve-ibeid) – “y perdido”
- וְאִשְׁתְּכַּח (Ve-ishtakach) – “y ha sido hallado”
Traducción Literal en Español: “Porque era necesario regocijarnos y celebrar, porque este tu hermano estaba muerto y ha vuelto a vivir, y estaba perdido y ha sido hallado.”
Parashá Vayigash – Aliyáh 4 (Bereshit/Gén 45:19-27)
Punto 2: Haftaráh
Conexión con la Parashá Vayigash – Aliyáh 4:
La Haftaráh en Jeremías 31:1-14 está profundamente conectada con el tema central de la Aliyáh 4 de Vayigash, que describe la reconciliación de Yosef con su familia y el regreso de los hijos de Israel a Yaakov con las buenas noticias de la restauración familiar.
Temas Principales de la Haftaráh:
- Promesa de Restauración: Así como Yosef asegura a su familia provisión y seguridad, Elohím promete reunir a Israel de todas las naciones donde fueron dispersados, trayéndolos de vuelta a la tierra prometida.
- Reunión con Alegría: La Haftaráh describe la alegría del regreso, reflejado en las carretas que Yosef envía a Yaakov, un símbolo de restauración.
- Provisión y Protección: Al igual que Yosef provee para su familia, Jeremías enfatiza que Elohím cuidará y proveerá para Israel, asegurando que nada les faltará en su regreso.
Mensaje Mesiánico:
El pasaje de Jeremías señala una redención futura donde Elohím reunirá a Su pueblo con gozo, similar al papel de Yosef como redentor para su familia. En términos mesiánicos, esto prefigura la obra de Yeshúa haMashíaj, quien reúne a Israel y a las naciones bajo Su redención, tal como Yosef unificó a sus hermanos.
Verso Destacado:
“Porque Adonái ha redimido a Yaakov y lo ha rescatado de la mano más fuerte que él” (Jeremías 31:11).
Esto resalta cómo Yosef, un prototipo mesiánico, redime a su familia de la hambruna y los reúne bajo su protección, apuntando hacia la redención mesiánica en Yeshúa.
Aplicación Espiritual:
Para los creyentes actuales, este pasaje nos invita a reflexionar sobre la obra de reconciliación en nuestras vidas. Así como Yosef fue un instrumento de restauración para su familia, y Elohím promete la restauración de Israel, nosotros somos llamados a buscar reconciliación con los demás y confiar en la provisión divina.
Relevancia Contemporánea:
La Haftaráh destaca la alegría y la esperanza de la redención futura, conectando con la expectativa mesiánica que se encuentra en la Kehiláh Mesiánica. Este mensaje de restauración resuena en el compromiso de Elohím de nunca abandonar a Su pueblo, incluso en tiempos de adversidad.
Punto 3: Brit Hadasháh
Lucas 15:11-32
La conexión del Brit Hadasháh con la Parashá Vayigash – Aliyáh 4 se encuentra en la parábola del hijo pródigo, que refleja la temática de reconciliación y restauración familiar vista en el relato de Yosef y sus hermanos.
Conexión Temática con la Parashá:
- Reconciliación Familiar:
- En Lucas, el hijo pródigo es recibido con alegría por su padre después de un tiempo de separación y sufrimiento, tal como Yaakov revive su espíritu al enterarse de que Yosef vive y es gobernador de Egipto.
- Yosef no solo perdona a sus hermanos, sino que los restaura como familia, reflejando el amor incondicional del padre en la parábola.
- Provisión y Restauración:
- Yosef asegura la provisión para su familia enviando regalos y carretas, mientras que en Lucas, el padre organiza un banquete en honor al regreso de su hijo.
- Ambos relatos enfatizan la generosidad y el gozo del reencuentro.
- Redención Mesiánica:
- Yosef actúa como un prototipo del Mesías, quien restaura y redime a su familia de la hambruna, simbolizando la obra de Yeshúa, quien reconcilia al hombre con Elohím y trae unidad al pueblo.
Reflexión Mesiánica:
La parábola del hijo pródigo y el regreso de los hermanos de Yosef a Yaakov ilustran el plan de redención de Elohím. Así como Yosef restaura a su familia, Yeshúa haMashíaj es el redentor que reconcilia a las naciones y a Israel con el Padre celestial. Esto cumple el propósito divino de reunir a los exiliados espirituales bajo Su soberanía.
Verso Clave del Brit Hadasháh:
Lucas 15:24: “Porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado”.
Este verso resuena con la declaración de los hermanos de Yosef: “¡Yosef vive!” y revive el espíritu de Yaakov, simbolizando la restauración de vida y esperanza en Elohím.
Aplicación Espiritual:
Para los creyentes, estos relatos nos llaman a:
- Buscar la reconciliación y el perdón en nuestras relaciones.
- Celebrar la restauración como un acto divino de gracia.
- Reconocer a Yeshúa como el redentor que reúne a los hijos perdidos y trae provisión espiritual.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
1. Egipto como Centro de Provisión y Poder
En el tiempo de Yosef, Egipto era una de las civilizaciones más avanzadas del mundo antiguo, especialmente en términos de organización agrícola y almacenamiento de alimentos. Durante la hambruna, Egipto se convirtió en un refugio para las naciones circundantes debido a las medidas de Yosef para preparar al país ante la crisis (Bereshit/Génesis 41). Esto lo posicionó no solo como un líder político, sino también como un salvador práctico, prefigurando la obra redentora del Mesías.
- Carretas Egipcias: El uso de carretas enviadas por Yosef a su familia para transportarlos de Canaán a Egipto refleja la avanzada infraestructura y capacidad de transporte de Egipto en aquel tiempo. Esto también era un símbolo de riqueza y estatus, mostrando la autoridad de Yosef como segundo al mando después del Faraón.
2. La Familia de Yaakov en Canaán
La familia de Yaakov habitaba en Canaán, una región vulnerable a las hambrunas debido a su dependencia de las lluvias estacionales. Esta vulnerabilidad contrasta con Egipto, donde el río Nilo aseguraba un suministro constante de agua y permitía la irrigación. El viaje a Egipto simboliza una transición de la precariedad a la abundancia, guiada por la providencia divina.
3. La Reconciliación en el Contexto Tribal
La reconciliación entre Yosef y sus hermanos debe ser entendida dentro del contexto cultural tribal, donde la cohesión del grupo familiar era crucial para la supervivencia y la prosperidad. La venta de Yosef por parte de sus hermanos fue un acto que rompió esta cohesión. Sin embargo, la restauración de Yosef como líder de la familia marca una reparación de esta ruptura y una señal de la acción divina en las relaciones humanas.
4. El Rol de Yosef como Mashíaj Ben Yosef
En la tradición mesiánica, Yosef es visto como una figura del Mashíaj Ben Yosef, el Mesías sufriente que trae redención a través del sufrimiento. Su ascenso al poder en Egipto y su capacidad para salvar a su familia prefiguran el papel de Yeshúa haMashíaj, quien reconcilia a las naciones y al pueblo de Israel con Elohím.
5. Perspectiva Cultural del Perdón
El acto de perdonar y reconciliarse, especialmente entre hermanos, era una virtud fundamental en el mundo semítico antiguo. El perdón de Yosef a sus hermanos, expresado a través de la provisión y el cuidado, no solo restaura las relaciones familiares, sino que también establece un estándar espiritual que resuena con los valores de la Toráh.
6. Impacto Espiritual del Encuentro
La reacción de Yaakov al enterarse de que Yosef estaba vivo—su “revivificación”—es un momento de gran significado espiritual. En la cultura hebrea, este tipo de eventos se interpretaba como una señal de la acción directa de Elohím en la vida de Su pueblo. Este acto simboliza esperanza y restauración incluso en medio de la desesperación.
Reflexión:
El contexto histórico y cultural de la Aliyáh 4 de Vayigash enfatiza la mano soberana de Elohím guiando a Su pueblo, usando las circunstancias de Egipto y la reconciliación familiar para cumplir Su pacto con Abraham. Este contexto también refuerza la idea de que la redención y la restauración son centrales en el propósito divino.
Punto 5: Estudio y Comentarios
Comentarios Rabínicos:
- El Envío de Carretas:
- Según el Midrash, las carretas enviadas por Yosef tienen un significado simbólico. Representan la continuidad del aprendizaje de la Toráh, ya que estas carretas (עגלות, agalot) recuerdan el último tema estudiado entre Yaakov y Yosef antes de su separación: la ley de la ‘eglá arufá’ (Devarim/Deuteronomio 21:1-9), que trata sobre la responsabilidad de las comunidades en casos de sangre derramada. Este simbolismo confirma a Yaakov que Yosef no ha abandonado su fe ni su identidad.
- El Regalo para Binyamín:
- Yosef da a Binyamín cinco mudas de ropa y una suma considerable de plata. Según Rashi, este gesto muestra el amor fraternal especial entre ellos, aunque también podría ser visto como un tikkún (reparación) de las tensiones familiares previas, donde las vestiduras de Yosef causaron celos y división entre los hermanos.
- La Orden de No Discutir en el Camino:
- Yosef les dice: “No se alteren en el camino” (45:24). Rashbam interpreta esto como una advertencia para evitar recriminaciones entre ellos sobre la venta de Yosef. Es un llamado a la unidad y al arrepentimiento sin división.
Comentario Mesiánico:
- Yosef como Tipo de Yeshúa:
- Yosef, al proveer para su familia y reconciliarse con sus hermanos, actúa como un prototipo del Mesías sufriente (Mashíaj Ben Yosef). Así como Yosef perdonó y restauró a su familia, Yeshúa haMashíaj reconcilia a las personas con Elohím, ofreciendo redención y provisión espiritual.
- La Restauración de Yaakov:
- La revivificación del espíritu de Yaakov cuando escucha que Yosef está vivo simboliza la restauración de Israel al reconocer a Yeshúa como el Mesías. Esto está relacionado con Romanos 11:26, donde Shaúl describe cómo “todo Israel será salvo” al ser reconciliado con su Redentor.
- Provisión para el Camino:
- Yosef prepara a sus hermanos con provisiones para el viaje, lo que refleja cómo Yeshúa equipa a sus seguidores para su jornada espiritual. Las carretas también simbolizan los medios por los cuales Elohím lleva a cabo Su plan de redención.
Aplicación Espiritual:
- El Perdón y la Reconciliación:
- Yosef perdonó a sus hermanos incluso después de haber sido traicionado por ellos. Este acto de gracia enseña a los creyentes la importancia de buscar la reconciliación y reflejar la misericordia de Elohím en nuestras relaciones.
- Confianza en la Provisión Divina:
- La provisión enviada por Yosef representa la fidelidad de Elohím al cuidar a Su pueblo en tiempos de necesidad. Esto invita a confiar en que Él suple nuestras necesidades tanto físicas como espirituales.
- Unidad en el Camino:
- La advertencia de Yosef a sus hermanos de no discutir en el camino es una lección sobre mantener la unidad en el cuerpo de creyentes, especialmente cuando enfrentan retos y tensiones.
Comentarios del Segundo Templo:
- La Idea de la Redención Corporativa:
- En los textos de Qumrán, como en los Rollos del Mar Muerto, se enfatiza la redención de Israel como un evento colectivo y no solo individual. El regreso de los hermanos de Yosef a Yaakov prefigura la restauración final de las tribus de Israel.
- Los Regalos como Testimonio:
- Los regalos enviados a Yaakov son una prueba tangible de la autoridad de Yosef en Egipto, lo que podría compararse con cómo las obras de Yeshúa testifican de Su identidad como el Mesías enviado por Elohím.
Reflexión:
Este estudio nos muestra cómo los actos de Yosef en esta Aliyáh revelan la soberanía de Elohím en el cumplimiento de Su pacto con Israel. También destacan el llamado a los creyentes de vivir en perdón, reconciliación y unidad, siguiendo el ejemplo de Yosef y anticipando la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.
Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh
Tema Central: La Reconciliación y Provisión Divina
En esta sección, Yosef envía a sus hermanos de regreso a Canaán para traer a Yaakov y al resto de la familia a Egipto. Este acto simboliza la fidelidad de Elohím al proteger a Su pueblo y Su plan redentor para preservar a Israel en medio de la hambruna.
1. Estructura y Desarrollo del Texto
- La Orden de Yosef a Sus Hermanos (45:19-20):
- Yosef les ordena tomar carretas desde Egipto para transportar a Yaakov y a sus familias, destacando que “lo mejor de la tierra de Egipto es para ustedes”. Este gesto no solo subraya su autoridad en Egipto, sino también su deseo de reconciliación y provisión.
- La Preparación para el Viaje (45:21-23):
- Yosef equipa a sus hermanos con provisiones para el camino. A cada uno les da ropa nueva, pero a Binyamín le da un regalo especial (300 piezas de plata y cinco mudas de ropa). Este detalle refleja tanto el amor especial por su hermano menor como la restauración del vínculo familiar.
- Advertencia para el Camino (45:24):
- “No se alteren en el camino” puede interpretarse como una exhortación para evitar recriminaciones mutuas por los eventos pasados (la venta de Yosef). También enfatiza la importancia de la unidad mientras cumplen esta misión.
- El Impacto de la Noticia en Yaakov (45:25-27):
- Los hermanos regresan a Canaán y le anuncian a Yaakov que Yosef está vivo. Al principio, Yaakov no les cree, pero al ver las carretas y las provisiones, su espíritu se revive, simbolizando un renacimiento espiritual y emocional.
2. Elementos Clave en el Análisis
- Provisión y Protección Divina:
- La instrucción de Yosef de no preocuparse por sus pertenencias porque “lo mejor de la tierra de Egipto es para ustedes” refleja la seguridad que Elohím provee a Su pueblo. Esto prefigura la promesa mesiánica de abundancia y cuidado divino.
- El Rol de las Carretas:
- Las carretas (עגלות, agalot) simbolizan tanto la provisión física como el testimonio de la autoridad y poder de Yosef en Egipto. Según el Midrash, también representan un mensaje oculto a Yaakov sobre la continuidad espiritual entre ellos.
- El Regalo a Binyamín:
- La generosidad hacia Binyamín resalta la restauración del amor fraternal y también puede ser visto como una forma de reparar la parcialidad que causó la discordia familiar en el pasado.
- La Reacción de Yaakov:
- La incredulidad inicial de Yaakov al recibir la noticia de que Yosef está vivo se convierte en alegría y esperanza renovada. Esto refleja la experiencia de Israel al reconocer la obra redentora de Yeshúa haMashíaj.
3. Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Reconciliación como Acto Redentor:
- Yosef, como un prototipo del Mashíaj Ben Yosef, actúa como un redentor que restaura a su familia y provee para su bienestar. Esto prefigura a Yeshúa, quien reconcilia a las naciones y a Israel con el Padre.
- Provisión Espiritual:
- Así como Yosef equipa a sus hermanos con ropa nueva y provisiones, Yeshúa equipa a Sus seguidores con el Ruaj Hakodesh, proveyendo sustento espiritual para la jornada de la vida.
- Revitalización del Espíritu:
- La vivificación del espíritu de Yaakov al escuchar la noticia de Yosef simboliza la esperanza de Israel al reconocer a su Mesías.
4. Perspectivas del Segundo Templo y Rabínicas
- Los Rollos del Mar Muerto interpretan los actos de reconciliación y provisión en un contexto escatológico, viendo estos eventos como señales del plan divino de redención.
- Rashi: Destaca el mensaje implícito en las carretas como un recordatorio del aprendizaje de la Toráh entre Yaakov y Yosef, mostrando que Yosef nunca olvidó sus raíces.
5. Relevancia Contemporánea
- Unidad Familiar: La restauración de las relaciones familiares, como se ve en esta Aliyáh, nos inspira a buscar la reconciliación y la paz en nuestras relaciones.
- Confianza en la Provisión Divina: El acto de Yosef de enviar regalos y provisiones nos invita a confiar en la fidelidad de Elohím para suplir todas nuestras necesidades.
- Reconocimiento de la Redención: Así como Yaakov fue revivido al saber que Yosef estaba vivo, los creyentes son llamados a experimentar una renovación espiritual al reconocer a Yeshúa como el Mesías.
Este análisis profundo revela la riqueza espiritual y profética de la Aliyáh 4 de Vayigash, destacando cómo Elohím trabaja a través de las circunstancias para cumplir Su plan redentor.
Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh
Definición del Tema Central: Restauración Familiar y Provisión Divina
El tema central de la Aliyáh 4 de Vayigash es la restauración familiar a través de la reconciliación de Yosef con sus hermanos y la provisión divina asegurada para la supervivencia y bienestar de la familia de Yaakov en Egipto.
1. Importancia en el Contexto de la Toráh
- Restauración del Pacto Familiar:
- La reconciliación entre Yosef y sus hermanos y el regreso de la familia a Egipto son pasos esenciales en el cumplimiento de las promesas de Elohím a Abraham, asegurando la supervivencia del linaje en tiempos de hambruna.
- Este acto simboliza el plan de Elohím de redimir a Su pueblo incluso en medio de circunstancias adversas.
- Provisión como Manifestación de la Fidelidad de Elohím:
- La abundancia enviada por Yosef a través de las carretas y provisiones no solo satisface las necesidades físicas, sino que también demuestra la fidelidad de Elohím para cumplir Su pacto con Israel.
2. Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Reconciliación como Imagen Mesiánica:
- Yosef, como figura mesiánica, prefigura a Yeshúa haMashíaj, quien también se presenta como el reconciliador entre Elohím y Su pueblo. Así como Yosef perdonó a sus hermanos y les proveyó, Yeshúa ofrece perdón y reconciliación espiritual a través de Su sacrificio.
- Provisión para el Camino Espiritual:
- Al igual que Yosef equipa a su familia con provisiones para el viaje, Yeshúa equipa a los creyentes con el Ruaj Hakodesh (Espíritu Santo) para la jornada de fe. Esto asegura que no les faltará sustento espiritual en su caminar.
- Revitalización del Espíritu:
- La reacción de Yaakov al saber que Yosef está vivo (“y revivió el espíritu de Yaakov”) refleja el impacto de la resurrección de Yeshúa en Sus discípulos y en Israel, quienes encuentran nueva vida y esperanza en Su redención.
3. Aplicación Espiritual Contemporánea
- El Llamado a la Reconciliación:
- La reconciliación entre Yosef y sus hermanos nos enseña la importancia de buscar el perdón y la paz en nuestras relaciones, siguiendo el ejemplo de Elohím, quien nos reconcilia consigo mismo a través de Yeshúa.
- Confianza en la Provisión de Elohím:
- La provisión enviada por Yosef nos recuerda que Elohím siempre suple nuestras necesidades, tanto físicas como espirituales, y nos invita a vivir confiando en Su fidelidad.
- Renovación de Esperanza:
- Así como Yaakov recuperó la esperanza al saber que Yosef estaba vivo, los creyentes son llamados a renovar su fe en la resurrección de Yeshúa y en la promesa de vida eterna.
4. Relación con los Moedím (Tiempos Señalados)
El tema de restauración y provisión en esta Aliyáh se conecta con Pesaj, donde la provisión de Elohím y la redención de Su pueblo son centrales. Yosef, como redentor de su familia, anticipa a Yeshúa como el Cordero Pascual, quien asegura la salvación y la provisión espiritual para todos los que confían en Él.
Reflexión Final:
El tema más relevante de esta Aliyáh, la restauración familiar y la provisión divina, apunta a la fidelidad de Elohím en Su plan redentor y Su constante cuidado por Su pueblo. Este pasaje no solo revela la obra de Elohím en la vida de Israel, sino que también nos invita a experimentar Su reconciliación y provisión a través de Yeshúa haMashíaj.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh
1. Profecías Mesiánicas y Reflexión:
En esta Aliyáh 4 de Vayigash, encontramos numerosos elementos que señalan a Yeshúa haMashíaj como el centro del plan redentor de Elohím. Yosef, como figura mesiánica, actúa como un prototipo de Yeshúa, reflejando aspectos clave de Su obra de redención.
A. Métodos para Descubrir al Mashíaj en la Aliyáh
1. Tipologías y Sombras:
- Yosef como Mashíaj Ben Yosef (Mesías sufriente):
- Yosef fue rechazado y traicionado por sus hermanos, pero después es exaltado como salvador de su familia y de las naciones. De manera similar, Yeshúa fue rechazado por Su propio pueblo (Yojanán/Juan 1:11) y exaltado como Salvador y Redentor del mundo (Filipenses 2:9-11).
- La Provisión y la Salvación:
- Yosef proveyó alimento y sustento a sus hermanos en tiempos de hambruna, lo que refleja cómo Yeshúa es el “pan de vida” (Yojanán/Juan 6:35), quien nutre a Su pueblo con provisión espiritual.
2. Eventos Simbólicos:
- El Envío de las Carretas:
- Las carretas enviadas por Yosef a Yaakov simbolizan la restauración del pacto y la reconciliación familiar. De manera similar, Yeshúa trae reconciliación entre Elohím e Israel, uniendo las familias espirituales bajo Su soberanía (Efesios 2:14-16).
- La Revivificación de Yaakov:
- Cuando Yaakov escucha que Yosef está vivo, su espíritu revive. Esto prefigura la reacción de Israel al reconocer a Yeshúa como el Mesías resucitado, quien trae vida y esperanza a Su pueblo (Yejezkel/Ezequiel 37:10-14).
3. Paralelismos Temáticos:
- Unidad y Reconciliación:
- Así como Yosef reunió a su familia, Yeshúa tiene el propósito de reunir a las tribus dispersas de Israel y unir a las naciones bajo Su redención (Yojanán/Juan 10:16).
B. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
1. Reconciliación y Perdón:
- La reconciliación entre Yosef y sus hermanos refleja el perdón que Yeshúa ofrece a aquellos que lo han rechazado, trayendo restauración espiritual (Romanos 5:10).
2. Redención y Provisión Espiritual:
- Yosef asegura la vida física de su familia mediante la provisión de alimento, mientras que Yeshúa asegura la vida espiritual de Su pueblo al ofrecerse como el pan de vida (Yojanán/Juan 6:51).
3. La Promesa de la Redención Final:
- La alegría de Yaakov al enterarse de que Yosef está vivo prefigura la restauración de Israel al reconocer a Yeshúa como su Mesías en la redención final (Zacarías 12:10).
C. Conexión con Yeshúa haMashíaj
- El Perdón como Clave de la Redención:
- Yosef no culpa a sus hermanos por sus errores, sino que muestra gracia y misericordia. Este acto de perdón apunta a la obra de Yeshúa, quien, desde el madero, perdonó a quienes lo crucificaron (Lucas 23:34).
- Restauración Familiar:
- La reunión de la familia de Yosef es una imagen de la futura restauración de Israel bajo la soberanía de Yeshúa (Ezequiel 37:15-28).
- Provisión Espiritual Completa:
- Así como Yosef proporcionó alimento y sustento físico, Yeshúa provee sustento espiritual, llevando a Su pueblo hacia la vida eterna (Yojanán/Juan 4:14).
D. Reflexión Mesiánica
1. El Amor Incondicional del Mashíaj:
- Yosef muestra un amor incondicional hacia sus hermanos, reflejando el amor perfecto de Yeshúa por Su pueblo.
2. La Esperanza de Israel:
- La restauración de Yaakov al saber que Yosef está vivo simboliza el avivamiento espiritual de Israel al reconocer a Yeshúa como el Mesías prometido.
E. Aplicación Espiritual
- Reconciliación en las Relaciones:
- Siguiendo el ejemplo de Yosef y Yeshúa, los creyentes son llamados a perdonar y buscar la reconciliación con los demás.
- Confianza en la Provisión Divina:
- Este pasaje nos recuerda que Elohím siempre provee para Su pueblo, tanto en lo físico como en lo espiritual, a través de Su Mashíaj.
- Esperanza en la Restauración Final:
- La Aliyáh invita a confiar en la obra continua de Yeshúa, quien restaurará plenamente a Su pueblo en el tiempo señalado.
Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
1. Midrashim Relevantes
Los Midrashim ofrecen interpretaciones profundas sobre la reconciliación de Yosef con su familia y el impacto de esta Aliyáh. A continuación, se presentan algunos ejemplos clave:
- Midrash Rabbah Bereshit 94:3-5:
- Este Midrash interpreta el envío de las carretas (עגלות, agalot) como un mensaje oculto para Yaakov. Según el Midrash, las carretas recuerdan el último tema que Yosef y Yaakov estudiaron juntos antes de la separación: la ley de la eglá arufá (Devarim/Deuteronomio 21:1-9), que se ocupa de la responsabilidad de una comunidad por una vida perdida. Este mensaje implícito asegura a Yaakov que Yosef sigue fiel a la Toráh.
- Midrash Tanjuma, Vayigash 10:
- Resalta cómo la misericordia y el perdón de Yosef hacia sus hermanos no solo los reconcilian, sino que también restauran la unidad de la familia de Yaakov, que es esencial para el cumplimiento del pacto de Elohím.
- Midrash Sefer HaYashar:
- Este texto enfatiza los regalos de Yosef a Binyamín como una forma de expresar amor especial, pero también destaca la importancia de mantener la paz entre los hermanos, al advertirles que no discutan durante el camino de regreso.
2. Targumim
Los Targumim, traducciones y comentarios arameos sobre la Toráh, enriquecen nuestra comprensión de la Aliyáh:
- Targum Onkelos:
- Onkelos traduce las palabras de Yosef con un énfasis en su autoridad como gobernador de Egipto y la generosidad hacia su familia, subrayando que todo lo enviado a Yaakov proviene de la abundancia otorgada por Elohím a través de Yosef.
- Targum Pseudo-Jonathan:
- Añade detalles sobre la reacción de Yaakov al escuchar que Yosef está vivo, describiendo su espíritu como “revivido por la Shejináh”, señalando la intervención divina en la restauración de la familia.
3. Textos Fuentes
- Rollos del Mar Muerto:
- Los textos de Qumrán destacan la importancia de la redención colectiva de Israel. La reconciliación de Yosef con sus hermanos es vista como una prefiguración de la reunión de las tribus perdidas, un tema recurrente en la literatura apocalíptica del Segundo Templo.
- Libro de Jubileos (44:8-14):
- Jubileos resalta la obediencia de Yosef hacia Elohím incluso en su posición de poder en Egipto. Esto lo conecta con el cumplimiento de las promesas divinas hechas a Abraham sobre la preservación de su linaje.
- Texto Arameo del Targum Neofiti:
- Destaca que las carretas enviadas por Yosef fueron vistas como un milagro por la comunidad de Yaakov, lo que fortaleció la fe en la acción directa de Elohím en la redención.
4. Textos Apócrifos
- Libro de Yashar (Capítulos 54-55):
- Este texto amplía la narrativa del reencuentro entre Yosef y sus hermanos, ofreciendo detalles sobre las conversaciones emocionales y los actos de reconciliación. Describe a Yosef como un instrumento divino para preservar la vida de su familia.
- Testamento de los Doce Patriarcas – Testamento de Yosef (Capítulos 17-19):
- Refleja la resistencia de Yosef a la tentación y su confianza en Elohím como la base de su exaltación. También destaca el perdón y la reconciliación como virtudes esenciales para quienes son llamados por Elohím.
5. Comentarios Temáticos
- Unidad de las Tribus:
- La reconciliación de Yosef y sus hermanos es vista como un anticipo de la reunión final de las tribus de Israel, según lo descrito en Ezequiel 37:15-28.
- Misericordia y Redención:
- El acto de Yosef al perdonar a sus hermanos y enviar regalos a Yaakov es considerado un modelo del carácter mesiánico de misericordia y gracia.
Reflexión:
Los Midrashim, Targumim y textos apócrifos resaltan la profundidad espiritual de esta Aliyáh, mostrando a Yosef como un prototipo mesiánico que refleja el carácter redentor de Elohím. Esto fortalece la conexión entre las promesas del pacto con Abraham y la obra de Yeshúa haMashíaj.
Punto 10: Mandamientos Encontrados en la Aliyáh
En la Aliyáh 4 de Vayigash (Bereshit/Génesis 45:19-27), no se presentan mandamientos explícitos dentro del texto como mitzvot formales enumeradas en la Toráh. Sin embargo, podemos identificar mandamientos implícitos y principios espirituales derivados de la narrativa que son fundamentales en el contexto de la Toráh y el Brit Hadasháh.
1. Mandamientos Implícitos
- La Responsabilidad de Proveer a la Familia:
- Yosef envía provisiones a sus hermanos y padre para el viaje, reflejando el principio de cuidar de las necesidades de la familia.
- Relación con la mitzváh en Éxodo 20:12: “Honra a tu padre y a tu madre”. Yosef, al proporcionar alimento y sustento, cumple este principio honrando a Yaakov.
- La Prohibición de Guardar Rencor:
- Yosef perdona a sus hermanos, mostrando que no guarda rencor por su traición.
- Relación con Levítico 19:18: “No te vengarás, ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
- La Unidad y la Paz entre Hermanos:
- Yosef insta a sus hermanos: “No se alteren en el camino” (Bereshit 45:24), promoviendo la armonía y unidad familiar.
- Relación con Salmos 133:1: “¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos habiten juntos en armonía!”
2. Principios Espirituales Derivados
- Reconciliación:
- La acción de Yosef de reconciliarse con sus hermanos refleja el llamado divino a restaurar las relaciones rotas.
- Aplicación en el Brit Hadasháh: Mateo 5:24: “Deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve; reconcíliate primero con tu hermano”.
- Confianza en la Provisión de Elohím:
- Yosef actúa como instrumento divino al proveer para su familia, enseñándonos a confiar en la fidelidad de Elohím.
- Relación con Deuteronomio 8:18: “Recuerda a Adonái tu Elohím, porque Él es quien te da el poder para hacer riquezas”.
- Misericordia y Perdón:
- Yosef, al perdonar a sus hermanos, ejemplifica la misericordia divina.
- Relación con Miqueas 6:8: “Practica la justicia, ama la misericordia y camina humildemente con tu Elohím”.
3. Aplicación en el Brit Hadasháh
En el Brit Hadasháh, los principios implícitos en esta Aliyáh son esenciales para la vida espiritual:
- Amar y Proveer:
- “El que no provee para los suyos, especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo” (1 Timoteo 5:8).
- El Perdón como Mandato:
- “Perdonen como Mashíaj los perdonó a ustedes” (Colosenses 3:13).
- Promover la Paz:
- “Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Elohím” (Mateo 5:9).
Reflexión Final:
Aunque no se identifican mandamientos explícitos en esta Aliyáh, los principios implícitos de reconciliación, provisión y misericordia son fundamentales en la vida de fe, conectando la narrativa de Yosef con el carácter y obra de Yeshúa haMashíaj.
Punto 11: Preguntas de Reflexión
A continuación, se proponen cinco preguntas para un estudio profundo y reflexivo sobre la Aliyáh 4 de Vayigash (Bereshit/Gén 45:19-27). Estas preguntas están diseñadas para invitar al debate, la introspección y la conexión espiritual con el texto.
1. ¿Qué lecciones podemos aprender de la reconciliación entre Yosef y sus hermanos respecto al perdón y la restauración de relaciones rotas?
- Reflexión: ¿Cómo se aplica este principio en nuestras relaciones familiares y comunitarias? ¿Qué implica el acto de perdonar sin condiciones?
2. ¿Qué simbolismo tienen las carretas enviadas por Yosef a Yaakov, y cómo estas representan la acción redentora de Elohím en nuestras vidas?
- Reflexión: ¿De qué manera los gestos de provisión divina en nuestra vida actúan como recordatorios de Su fidelidad?
3. La reacción inicial de Yaakov al escuchar que Yosef estaba vivo fue de incredulidad. ¿Qué nos enseña esto sobre nuestra fe y esperanza en los momentos difíciles?
- Reflexión: ¿Cómo podemos fortalecer nuestra fe cuando las circunstancias parecen contradecir las promesas de Elohím?
4. Yosef advirtió a sus hermanos: “No se alteren en el camino”. ¿Cómo podemos promover la paz y la unidad en nuestro camino espiritual, especialmente cuando enfrentamos desafíos y conflictos?
- Reflexión: ¿Qué pasos prácticos podemos tomar para mantener la armonía en nuestra comunidad de fe?
5. ¿De qué manera la historia de Yosef prefigura la obra redentora de Yeshúa haMashíaj y cómo esto transforma nuestra comprensión de la reconciliación divina?
- Reflexión: ¿Cómo podemos aplicar esta comprensión a nuestra relación con Elohím y con los demás?
Estas preguntas buscan conectar los temas de la Aliyáh con aspectos prácticos de nuestra vida espiritual, ayudándonos a aplicar los principios de reconciliación, provisión y fe en nuestras relaciones con Elohím y con nuestra comunidad.
Punto 12: Resumen de la Aliyáh
Parashá Vayigash – Aliyáh 4 (Bereshit/Gén 45:19-27)
Resumen de los Eventos Principales
- Instrucciones de Yosef a Sus Hermanos:
- Yosef ordena a sus hermanos regresar a Canaán para traer a Yaakov y al resto de la familia a Egipto. Les da carretas y provisiones para facilitar el traslado, asegurándoles que “lo mejor de la tierra de Egipto” está reservado para ellos.
- Generosidad hacia Binyamín:
- Yosef muestra especial atención a Binyamín, entregándole 300 piezas de plata y cinco mudas de ropa, lo que destaca su amor fraternal y la reconciliación completa.
- Provisión para el Camino:
- Los hermanos reciben alimento y ropa nueva como señal de la abundancia y la reconciliación restaurada en la familia.
- Advertencia en el Camino:
- Yosef les dice: “No se alteren en el camino”, un recordatorio de mantener la paz y evitar discusiones durante su regreso.
- Impacto en Yaakov:
- Cuando los hermanos regresan a Canaán y anuncian que Yosef está vivo, Yaakov inicialmente no les cree. Sin embargo, al ver las carretas y escuchar sus palabras, su espíritu revive, llenándolo de esperanza y propósito renovado.
Relevancia Espiritual
- Reconciliación Familiar:
- Este pasaje subraya el poder del perdón y la restauración de relaciones rotas, mostrando a Yosef como un instrumento de Elohím para mantener la unidad familiar.
- Provisión Divina:
- La generosidad de Yosef hacia su familia refleja la fidelidad de Elohím al cumplir Su promesa de cuidar y preservar a Su pueblo.
- Esperanza y Renovación:
- La reacción de Yaakov al saber que Yosef vive simboliza la capacidad de Elohím para revivir nuestro espíritu en los momentos más oscuros de la vida.
Significado Teológico y Profético
- Yosef como Prototipo del Mesías:
- La reconciliación y provisión de Yosef prefiguran la obra de Yeshúa haMashíaj, quien reconcilia a Israel y a las naciones con Elohím, ofreciendo esperanza y sustento espiritual.
- Unidad de las Tribus:
- El regreso de los hermanos a Yaakov representa el proceso de redención y reunión de las tribus de Israel bajo la soberanía divina.
Reflexión Final:
La Aliyáh 4 de Vayigash muestra el cumplimiento de la promesa de Elohím de preservar a Israel incluso en tiempos de hambruna. A través de la figura de Yosef, vemos un modelo de reconciliación, provisión y esperanza que apunta hacia la redención final en Yeshúa haMashíaj.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
Tefiláh Basada en la Aliyáh 4 de Vayigash (Bereshit/Gén 45:19-27):
“Adonai Elohím, nuestro Padre celestial,
Te damos gracias porque Tú eres el Elohím de la reconciliación y la provisión. Al igual que restauraste a Yosef con su familia, te pedimos que trabajes en nuestras vidas para sanar las relaciones rotas, traer paz donde hay conflicto y unidad donde hay división.
Renueva nuestro espíritu como renovaste el de Yaakov al saber que su hijo vivía. Ayúdanos a confiar en Tu fidelidad, creyendo que Tú provees en medio de nuestras necesidades y que cumples todas Tus promesas.
Enséñanos a caminar en perdón, siguiendo el ejemplo de Yosef, quien no guardó rencor sino que mostró misericordia a sus hermanos. Que podamos reflejar el carácter de Yeshúa haMashíaj, quien reconcilió al mundo contigo por medio de Su amor incondicional y Su sacrificio.
Danos el entendimiento para reconocer las carretas que Tú envías en nuestra vida, esas señales de Tu provisión y cuidado, para que nunca dudemos de Tu presencia y Tu propósito redentor.
Que Tu Ruaj Hakodesh nos guíe a ser portadores de paz, recordando siempre el mandato de mantener la unidad y el amor en nuestro caminar espiritual.
En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y reconciliador, te pedimos y agradecemos. Amén.”
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/