Parashá 11 Vayigash – Aliyáh 5 – Bereshit/Gén 45:28-46:27
Aliyáh 5: (Génesis 45:28-46:27) Descendencia de Yaakov y su traslado a Egipto.
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28 (La promesa de multiplicación).
Brit Hadasháh: Hechos 7:14-15 (Yaakov desciende a Egipto).
Punto 1: Lectura De La Torah
Texto Hebreo:
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עוֹד יוֹסֵף בְּנִי חַי אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת: וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וַיָּבֹא בְּאֵרָה שָּׁבַע וַיִּזְבַּח זְבָחִים לֵאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָק…
Fonética Tiberiana y Traducción Literal:
- וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל – Va-yó-mer Yis-ra-él – “Y dijo Israel”
- רַב עוֹד יוֹסֵף בְּנִי חַי – Rav ‘od Yo-séf be-ní jai – “Basta, aún Yosef mi hijo vive”
- אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת – El-já ve-e-re-nú be-té-rem a-mút – “Iré y lo veré antes que muera.”
Punto 2: Haftaráh
Conexión con la Haftaráh (Yejezqel/Ezequiel 37:15-28): La profecía sobre la reunión de las tribus de Israel refleja la unidad restaurada de Yaakov con Yosef, así como la promesa de que Elohím hará un solo pueblo bajo un solo rey.
Punto 3: Brit Hadasháh
Conexión con el Brit Hadasháh (Hechos 7:14-15): El descenso de Yaakov a Egipto prefigura temas de redención y preservación en el plan de Elohím, como la vida y sacrificio de Yeshúa para redimir al pueblo.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
En este punto, Yaakov responde con fe al saber que Yosef está vivo. Su viaje a Egipto marca un momento crucial en la historia de Israel, que conecta con la preservación del linaje en un contexto de hambruna y prosperidad futura.
Punto 5: Comentarios Rabínicos y Mesiánicos
Rabínicos: Rashi interpreta el sacrificio de Yaakov en Beer-Sheva como un acto de agradecimiento y preparación para el cumplimiento de las promesas hechas a Avraham.
Mesiánicos: La reunión entre Yosef y Yaakov simboliza la reconciliación y unidad en el Mesías, quien reúne a todos los creyentes bajo un solo pacto.
Punto 6: Análisis Profundo
La Aliyáh revela la soberanía de Elohím en los acontecimientos. La genealogía presentada conecta a Yaakov con los descendientes que jugarán roles clave en la formación de Israel como nación.
Punto 7: Tema Más Relevante
Tema Central: Reconciliación y promesa. La reunión de Yaakov y Yosef prefigura la redención y unidad en Yeshúa haMashíaj.
Conexión con Yeshúa: Así como Yaakov desciende a Egipto en obediencia y fe, Yeshúa desciende para cumplir Su misión redentora.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj
- Tipología: Yosef como figura mesiánica.
- Cumplimiento en el Brit Hadasháh: La unión de Yaakov y Yosef refleja la unidad entre Elohím y Su pueblo a través del Mashíaj.
Punto 9: Midrashim y Targumim
Midrash Rabá destaca cómo Yaakov busca fortalecer su confianza en Elohím, mientras que los Targumim subrayan la conexión entre las promesas a Avraham y el futuro en Egipto.
Punto 10: Mandamientos Encontrados
No se enumeran mitzvot específicas, pero el acto de sacrificar y agradecer a Elohím es una enseñanza implícita de alabanza y gratitud.
Punto 11: Preguntas de Reflexión
- ¿Cómo podemos relacionar la fe de Yaakov con nuestras propias decisiones importantes?
- ¿Qué significa para ti la reconciliación familiar en el contexto de la redención?
- ¿Cómo conecta la historia de Yosef con el papel de Yeshúa como salvador?
- ¿Por qué es importante entender el linaje y genealogía de Yaakov en este contexto?
- ¿Qué lecciones sobre el liderazgo de Elohím podemos extraer del viaje a Egipto?
Punto 12: Resumen de la Aliyáh
Yaakov acepta viajar a Egipto tras recibir la noticia de que Yosef está vivo. Lleva consigo a toda su familia, reafirmando la soberanía de Elohím en la historia redentora.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
Oración:
Adonái יהוה, gracias por tu fidelidad y tus promesas cumplidas. Ayúdanos a caminar en fe y confiar en tu soberanía, tal como lo hizo Yaakov. Reunifica a tu pueblo bajo el liderazgo de Yeshúa haMashíaj y haznos instrumentos de reconciliación en tu Kehiláh. Amén.

(Bereshit/בראשית Génesis) 45:28-46:27 – Interlineal Hebreo-Español:
Génesis 45:28
Texto en Hebreo: ויאמר ישראל רב עוד יוסף בני חי אלכה ואראנו בטרם אמות
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויאמר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- רב (Rav) – “Es suficiente”
- עוד (Od) – “Aún”
- יוסף (Yo-sef) – “Yosef”
- בני (Be-ni) – “mi hijo”
- חי (Jai) – “vive”
- אלכה (E-ljha) – “iré”
- ואראנו (Va-e-re-nu) – “y lo veré”
- בטרם (Be-te-rem) – “antes de”
- אמות (A-mut) – “morir”
Traducción Literal en Español: “Y dijo Israel: Es suficiente; aún vive mi hijo Yosef. Iré y lo veré antes de morir.”
Génesis 46:1
Texto en Hebreo: ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי אביו יצחק
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויסע (Va-yis-sa) – “Y partió”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- וכל (Ve-jol) – “y todo”
- אשר (A-sher) – “lo que”
- לו (Lo) – “le pertenece”
- ויבא (Va-ya-vo) – “y vino”
- בארה (Be-e-ra) – “a Beera”
- שבע (Sheva) – “Seba”
- ויזבח (Va-yiz-baj) – “y ofreció sacrificios”
- זבחים (Za-va-jim) – “ofrendas”
- לאלהי (Le-Elohei) – “al Elohim de”
- אביו (A-vi-v) – “su padre”
- יצחק (Yi-tz-jak) – “Yitzjak”
Traducción Literal en Español: “Y partió Israel con todo lo que tenía, y llegó a Beerseba, y ofreció sacrificios al Elohim de su padre Yitzjak.”
Génesis 46:2
Texto en Hebreo: ויאמר אלהים לישראל במראות הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויאמר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
- אלהים (Elohim) – “Elohim”
- לישראל (Le-Yisra-el) – “a Israel”
- במראות (Ba-ma-ro-t) – “en visiones”
- הלילה (Ha-lai-la) – “de la noche”
- ויאמר (Va-yó-mer) – “y dijo”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- ויאמר (Va-yó-mer) – “y dijo”
- הנני (He-ni-ni) – “Aquí estoy”
Traducción Literal en Español: “Y habló Elohim a Israel en visiones de la noche, y dijo: ‘Yaakov, Yaakov.’ Y él respondió: ‘Aquí estoy.'”
Génesis 46:3
Texto en Hebreo: ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויאמר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
- אנכי (Anoji) – “Yo soy”
- האל (Ha-El) – “el Elohim”
- אלהי (Elohei) – “Elohim de”
- אביך (A-vi-jha) – “tu padre”
- אל (Al) – “No”
- תירא (Ti-ra) – “temas”
- מרדה (Mer-da) – “descender”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
- כי (Ki) – “porque”
- לגוי (Le-goi) – “a una nación”
- גדול (Ga-dol) – “grande”
- אשימך (A-shim-jha) – “te haré”
- שם (Sham) – “allí”
Traducción Literal en Español: “Y dijo: ‘Yo soy el Elohim, Elohim de tu padre. No temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación.'”
Génesis 46:4
Texto en Hebreo: אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אנכי (Anoji) – “Yo soy”
- ארד (E-red) – “descenderé”
- עמך (Im-jha) – “contigo”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
- ואנכי (Ve-anoji) – “y Yo”
- אעלך (A-a-le-kha) – “te haré subir”
- גם (Gam) – “también”
- עלה (A-lé) – “ascender”
- ויוסף (Ve-Yo-sef) – “y Yosef”
- ישית (Ya-shit) – “pondrá”
- ידו (Ya-do) – “su mano”
- על (Al) – “sobre”
- עיניך (Ei-ne-jha) – “tus ojos”
Traducción Literal en Español: “Yo descenderé contigo a Egipto y también te haré subir de allí; y Yosef pondrá su mano sobre tus ojos.”
Génesis 46:5
Texto en Hebreo: ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני ישראל את יעקב אביהם ואת טפם ואת נשיהם בעגלות אשר שלח פרעה לשאת אותו
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויקם (Va-ya-kom) – “Y se levantó”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- מבאר (Mi-be-er) – “desde Be-er”
- שבע (Sheva) – “Sheva”
- וישאו (Va-yi-se-u) – “y llevaron”
- בני (Be-nei) – “los hijos de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- את (Et) – [señal de objeto directo]
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- אביהם (A-vi-hem) – “su padre”
- ואת (Ve-et) – “y a”
- טפם (Taf-am) – “sus pequeños”
- ואת (Ve-et) – “y a”
- נשיהם (Nishe-hem) – “sus mujeres”
- בעגלות (Ba-a-ga-lot) – “en los carros”
- אשר (A-sher) – “que”
- שלח (Sha-laj) – “envió”
- פרעה (Pa-ro) – “Paró”
- לשאת (La-se-et) – “para llevar”
- אותו (O-tó) – “a él”
Traducción Literal en Español: “Y se levantó Yaakov de Beerseba; y los hijos de Israel llevaron a Yaakov su padre, y a sus pequeños, y a sus mujeres, en los carros que Paró había enviado para llevarlo.”
Génesis 46:6
Texto en Hebreo: ויקחו את מקניהם ואת רכושם אשר רכשו בארץ כנען ויבאו מצרימה יעקב וכל זרעו אתו
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויקחו (Va-yik-ju) – “Y tomaron”
- את (Et) – [señal de objeto directo]
- מקניהם (Mi-kne-hem) – “sus ganados”
- ואת (Ve-et) – “y”
- רכושם (Re-jush-am) – “sus pertenencias”
- אשר (A-sher) – “que”
- רכשו (Ra-shu) – “habían adquirido”
- בארץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
- כנען (Ke-na-an) – “Kenaan”
- ויבאו (Va-ya-vo-u) – “y vinieron”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- וכל (Ve-jol) – “y todo”
- זרעו (Ze-ra-o) – “su descendencia”
- אתו (I-to) – “con él”
Traducción Literal en Español: “Y tomaron sus ganados y sus posesiones que habían adquirido en la tierra de Kenaan, y vinieron a Egipto, Yaakov y toda su descendencia con él.”
Génesis 46:7
Texto en Hebreo: בניו ובני בניו אתו בנותיו ובנות בניו וכל זרעו הביא אתו מצרימה
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- בניו (Ba-nav) – “Sus hijos”
- ובני (Uv-nei) – “y los hijos de”
- בניו (Ba-nav) – “sus hijos”
- אתו (I-to) – “con él”
- בנותיו (Be-notav) – “sus hijas”
- ובנות (Uve-not) – “y las hijas de”
- בניו (Ba-nav) – “sus hijos”
- וכל (Ve-jol) – “y todo”
- זרעו (Ze-ra-o) – “su descendencia”
- הביא (He-vi) – “trajo”
- אתו (I-to) – “con él”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
Traducción Literal en Español: “Sus hijos y los hijos de sus hijos con él, sus hijas y las hijas de sus hijos, y toda su descendencia trajo con él a Egipto.”
Génesis 46:8
Texto en Hebreo: ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכר יעקב ראובן
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ואלה (Ve-ele) – “Y estos”
- שמות (She-mot) – “son los nombres”
- בני (Be-nei) – “de los hijos de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- הבאים (Ha-ba-im) – “que vinieron”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- ובניו (Uv-naiv) – “y sus hijos”
- בכר (Be-jor) – “el primogénito de”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- ראובן (Re-u-ven) – “Reuven”
Traducción Literal en Español: “Y estos son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Egipto: Yaakov y sus hijos. El primogénito de Yaakov fue Reuven.”
Génesis 46:9
Texto en Hebreo: ובני ראובן חנוך ופלוא וחצרון וכרמי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- ראובן (Re-u-ven) – “Reuven”
- חנוך (Ja-nokh) – “Janok”
- ופלוא (U-fa-lu) – “y Falú”
- וחצרון (Ve-jetz-ron) – “y Jetzrón”
- וכרמי (Ve-kar-mi) – “y Carmí”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Reuven: Janok, Falú, Jetzrón y Carmí.”
Génesis 46:10
Texto en Hebreo: ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- שמעון (Shi-me-on) – “Shimón”
- ימואל (Yi-mu-el) – “Yemuél”
- וימין (Ve-ya-min) – “y Yamín”
- ואהד (Va-a-had) – “y Ohad”
- ויכין (Ve-ya-jin) – “y Yajín”
- וצחר (Ve-tzo-jar) – “y Tzójar”
- ושאול (Ve-sha-ul) – “y Shaúl”
- בן (Ben) – “hijo de”
- הכנענית (Ha-ke-na-a-nit) – “la mujer kenaanita”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Shimón: Yemuél, Yamín, Ohad, Yajín, Tzójar y Shaúl, hijo de la mujer kenaanita.”
Génesis 46:11
Texto en Hebreo: ובני לוי גרשון קהת ומררי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- לוי (Le-vi) – “Levi”
- גרשון (Ger-shon) – “Guershón”
- קהת (Ke-hat) – “Quehat”
- ומררי (U-me-ra-ri) – “y Merarí”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Levi: Guershón, Quehat y Merarí.”
Génesis 46:12
Texto en Hebreo: ובני יהודה ער ואונן ושלה ופרץ וזרח וימת ער ואונן בארץ כנען ויהיו בני פרץ חצרון וחמול
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- יהודה (Ye-hu-da) – “Yehudá”
- ער (Er) – “Er”
- ואונן (Ve-o-nan) – “y Onán”
- ושלה (Ve-she-la) – “y Shelá”
- ופרץ (U-far-tz) – “y Peretz”
- וזרח (Ve-ze-raj) – “y Zéraj”
- וימת (Va-ya-met) – “y murieron”
- ער (Er) – “Er”
- ואונן (Ve-o-nan) – “y Onán”
- בארץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
- כנען (Ke-na-an) – “Kenaan”
- ויהיו (Va-yi-hu) – “y fueron”
- בני (Be-nei) – “los hijos de”
- פרץ (Peretz) – “Peretz”
- חצרון (Jetz-ron) – “Jetzrón”
- וחמול (Ve-ja-mul) – “y Jamúl”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Yehudá: Er, Onán, Shelá, Peretz y Zéraj. Pero Er y Onán murieron en la tierra de Kenaan. Y los hijos de Peretz fueron Jetzrón y Jamúl.”
Génesis 46:13
Texto en Hebreo: ובני יששכר תולע ופוה ויוב ושמרון
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- יששכר (Yi-sa-jar) – “Isajar”
- תולע (To-la) – “Tolá”
- ופוה (U-fu-ah) – “y Fuá”
- ויוב (Ve-yov) – “y Yov”
- ושמרון (U-shim-ron) – “y Shimrón”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Isajar: Tolá, Fuá, Yov y Shimrón.”
Génesis 46:14
Texto en Hebreo: ובני זבולן סרד ואלון ויחלאל
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- זבולן (Ze-vu-lun) – “Zevulún”
- סרד (Se-red) – “Sered”
- ואלון (Ve-a-lon) – “y Elón”
- ויחלאל (Ve-yaj-le-el) – “y Yajleel”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Zevulún: Sered, Elón y Yajleel.”
Génesis 46:15
Texto en Hebreo: אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנתיו שלשים ושלש
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אלה (E-le) – “Estos”
- בני (Be-nei) – “son los hijos de”
- לאה (Le-a) – “Lea”
- אשר (A-sher) – “que”
- ילדה (Yal-da) – “dio a luz”
- ליעקב (Le-Ya-akov) – “a Yaakov”
- בפדן (Be-pa-dan) – “en Padán”
- ארם (A-ram) – “Aram”
- ואת (Ve-et) – “y a”
- דינה (Di-na) – “Diná”
- בתו (Ba-to) – “su hija”
- כל (Kol) – “todas”
- נפש (Na-fesh) – “las almas”
- בניו (Be-nav) – “de sus hijos”
- ובנתיו (U-ve-notav) – “y sus hijas”
- שלשים (She-lo-shim) – “treinta”
- ושלש (Ve-she-losh) – “y tres”
Traducción Literal en Español: “Estos son los hijos de Lea, que dio a luz a Yaakov en Padán-Aram, y Diná su hija. Todas las almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres.”
Génesis 46:16
Texto en Hebreo: ובני גד צפיון וחגי שוני ואצבן ערי וארודי ואראלי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- גד (Gad) – “Gad”
- צפיון (Tzif-yon) – “Tzifión”
- וחגי (Ve-ja-gi) – “y Jagui”
- שוני (Sho-ni) – “y Shuni”
- ואצבן (Ve-ez-bon) – “y Ezbón”
- ערי (E-ri) – “y Eri”
- וארודי (Ve-ar-o-di) – “y Arodí”
- ואראלי (Ve-ar-e-li) – “y Areli”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Gad: Tzifión, Jagui, Shuni, Ezbón, Eri, Arodí y Areli.”
Génesis 46:17
Texto en Hebreo: ובני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחתם ובני בריעה חבר ומלכיאל
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- אשר (A-sher) – “Asher”
- ימנה (Yim-na) – “Yimná”
- וישוה (Ve-yish-va) – “y Yishvá”
- וישוי (Ve-yish-vi) – “y Yishví”
- ובריעה (U-ve-ri-a) – “y Beriá”
- ושרח (Ve-se-raj) – “y Séraj”
- אחתם (A-ja-tam) – “su hermana”
- ובני (Uv-nei) – “y los hijos de”
- בריעה (Be-ri-a) – “Beriá”
- חבר (Je-ver) – “Jeber”
- ומלכיאל (U-mal-ki-el) – “y Malki-el”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Asher: Yimná, Yishvá, Yishví, Beriá, y Séraj su hermana. Y los hijos de Beriá fueron Jeber y Malki-el.”
Génesis 46:18
Texto en Hebreo: אלה בני זלפה אשר נתן לבן ללאה בתו ותלד את אלה ליעקב שש עשרה נפש
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אלה (E-le) – “Estos”
- בני (Be-nei) – “son los hijos de”
- זלפה (Zil-pa) – “Zilpa”
- אשר (A-sher) – “que”
- נתן (Na-tan) – “dio”
- לבן (La-van) – “Labán”
- ללאה (Le-Le-a) – “a Lea”
- בתו (Ba-to) – “su hija”
- ותלד (Va-te-led) – “y ella dio a luz”
- את (Et) – [señal de objeto directo]
- אלה (E-le) – “estos”
- ליעקב (Le-Ya-akov) – “a Yaakov”
- שש (She-sh) – “seis”
- עשרה (Es-re) – “y diez”
- נפש (Na-fesh) – “almas”
Traducción Literal en Español: “Estos son los hijos de Zilpa, que Labán dio a Lea su hija. Ella dio a luz estos para Yaakov: dieciséis almas.”
Génesis 46:19
Texto en Hebreo: בני רחל אשת יעקב יוסף ובנימין
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- בני (Be-nei) – “Los hijos de”
- רחל (Ra-jel) – “Rajel”
- אשת (E-shet) – “la esposa de”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- יוסף (Yo-sef) – “Yosef”
- ובנימין (U-vi-nya-min) – “y Binyamín”
Traducción Literal en Español: “Los hijos de Rajel, esposa de Yaakov: Yosef y Binyamín.”
Génesis 46:20
Texto en Hebreo: ויולד ליוסף בארץ מצרים אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און את מנשה ואת אפרים
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויולד (Va-yo-led) – “Y le nacieron”
- ליוסף (Le-Yo-sef) – “a Yosef”
- בארץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
- מצרים (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
- אשר (A-sher) – “que”
- ילדה (Yal-da) – “dio a luz”
- לו (Lo) – “para él”
- אסנת (As-not) – “Asenat”
- בת (Bat) – “hija de”
- פוטי פרע (Po-ti-fe-ra) – “Poti-fera”
- כהן (Ko-hen) – “sacerdote de”
- און (On) – “On”
- את (Et) – [señal de objeto directo]
- מנשה (Me-na-she) – “Menashé”
- ואת (Ve-et) – “y”
- אפרים (E-frá-yim) – “Efraim”
Traducción Literal en Español: “Y nacieron a Yosef en la tierra de Egipto, quienes le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On: Menashé y Efraim.”
Génesis 46:21
Texto en Hebreo: ובני בנימין בלע ובכר ואשבל גרא ונעמן אחי וראש מפים וחופים וארד
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- בנימין (Vi-nya-min) – “Binyamín”
- בלע (Be-la) – “Belá”
- ובכר (U-ve-jer) – “y Béjer”
- ואשבל (Ve-ash-vel) – “y Ashbel”
- גרא (Ge-ra) – “Guerá”
- ונעמן (Ve-na-a-man) – “y Naamán”
- אחי (A-ji) – “Ají”
- וראש (Ve-rosh) – “y Rosh”
- מפים (Mu-pim) – “Mupim”
- וחופים (Ve-ju-pim) – “y Jupim”
- וארד (Ve-e-red) – “y Ered”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Binyamín: Belá, Béjer, Ashbel, Guerá, Naamán, Ají, Rosh, Mupim, Jupim y Ered.”
Génesis 46:22
Texto en Hebreo: אלה בני רחל אשר ילדו ליעקב כל נפש ארבע עשרה
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אלה (E-le) – “Estos”
- בני (Be-nei) – “son los hijos de”
- רחל (Ra-jel) – “Rajel”
- אשר (A-sher) – “que”
- ילדו (Yal-du) – “le dieron a luz”
- ליעקב (Le-Ya-akov) – “a Yaakov”
- כל (Kol) – “todas”
- נפש (Na-fesh) – “las almas”
- ארבע (Ar-ba) – “catorce”
- עשרה (Es-re) – “y diez”
Traducción Literal en Español: “Estos son los hijos de Rajel, que le dieron a luz a Yaakov: todas las almas fueron catorce.”
Génesis 46:23
Texto en Hebreo: ובני דן חשים
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- דן (Dan) – “Dan”
- חשים (Ju-shim) – “Jushim”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Dan: Jushim.”
Génesis 46:24
Texto en Hebreo: ובני נפתלי יחצאל וגוני ויצר ושלם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- נפתלי (Naf-ta-li) – “Naftalí”
- יחצאל (Yaj-tza-el) – “Yajtzáel”
- וגוני (Ve-gu-ni) – “y Guní”
- ויצר (Ve-yet-zer) – “y Yetzer”
- ושלם (Ve-she-lem) – “y Shilem”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Naftalí: Yajtzáel, Guní, Yetzer y Shilem.”
Génesis 46:25
Texto en Hebreo: אלה בני בלהה אשר נתן לבן לרחל בתו ותלד את אלה ליעקב כל נפש שבע
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- אלה (E-le) – “Estos”
- בני (Be-nei) – “son los hijos de”
- בלהה (Bil-ha) – “Bilhá”
- אשר (A-sher) – “que”
- נתן (Na-tan) – “dio”
- לבן (La-van) – “Labán”
- לרחל (Le-Ra-jel) – “a Rajel”
- בתו (Ba-to) – “su hija”
- ותלד (Va-te-led) – “y dio a luz”
- את (Et) – [señal de objeto directo]
- אלה (E-le) – “estos”
- ליעקב (Le-Ya-akov) – “a Yaakov”
- כל (Kol) – “todas”
- נפש (Na-fesh) – “las almas”
- שבע (She-va) – “siete”
Traducción Literal en Español: “Estos son los hijos de Bilhá, que Labán dio a Rajel su hija. Ella dio a luz estos para Yaakov: todas las almas fueron siete.”
Génesis 46:26
Texto en Hebreo: כל הנפש הבאה ליעקב מצרימה יצאי ירכו מלבד נשי בני יעקב כל נפש ששים ושש
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- כל (Kol) – “Todas”
- הנפש (Ha-na-fesh) – “las almas”
- הבאה (Ha-ba-a) – “que vinieron”
- ליעקב (Le-Ya-akov) – “con Yaakov”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
- יצאי (Yot-ze-ei) – “salidas de”
- ירכו (Ye-re-kó) – “su muslo”
- מלבד (Mi-levad) – “aparte de”
- נשי (Ne-shei) – “las mujeres de”
- בני (Be-nei) – “los hijos de”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- כל (Kol) – “todas”
- נפש (Na-fesh) – “las almas”
- ששים (Shi-shim) – “sesenta”
- ושש (Ve-she-sh) – “y seis”
Traducción Literal en Español: “Todas las almas que vinieron con Yaakov a Egipto, que salieron de su muslo, sin contar las esposas de los hijos de Yaakov, todas las almas fueron sesenta y seis.”
Génesis 46:27
Texto en Hebreo: ובני יוסף אשר ילד לו במצרים נפש שנים כל הנפש לבית יעקב הבאה מצרימה שבעים
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ובני (Uv-nei) – “Y los hijos de”
- יוסף (Yo-sef) – “Yosef”
- אשר (A-sher) – “que”
- ילד (Yal-ad) – “nacieron”
- לו (Lo) – “para él”
- במצרים (Be-Mitz-ra-yim) – “en Egipto”
- נפש (Na-fesh) – “almas”
- שנים (She-na-yim) – “dos”
- כל (Kol) – “todas”
- הנפש (Ha-na-fesh) – “las almas”
- לבית (Le-beit) – “de la casa de”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- הבאה (Ha-ba-a) – “que vinieron”
- מצרימה (Mi-tz-ra-i-ma) – “a Egipto”
- שבעים (She-vi-im) – “setenta”
Traducción Literal en Español: “Y los hijos de Yosef, que le nacieron en Egipto, fueron dos almas. Todas las almas de la casa de Yaakov que vinieron a Egipto fueron setenta.”
Haftaráh: Ezequiel 37:15-28
Ezequiel 37:15
Texto en Hebreo: ויהי דבר־יהוה אלי לאמר
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ויהי (Va-yi-hi) – “Y fue”
- דבר־יהוה (De-var-YHWH) – “la palabra de Adonái”
- אלי (Elai) – “a mí”
- לאמר (Le-mor) – “diciendo”
Traducción Literal en Español: “Y fue la palabra de Adonái a mí, diciendo:”
Ezequiel 37:16
Texto en Hebreo: ואתה בן־אדם קח־לך עץ אחד וכתב עליו ליהודה ולבני ישראל חבריו ולקח עץ אחד וכתב עליו ליוסף עץ אפרים וכל־בית ישראל חבריו
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ואתה (Ve-a-tah) – “Y tú”
- בן־אדם (Ben-A-dam) – “hijo de hombre”
- קח־לך (Kach-le-cha) – “toma para ti”
- עץ (Etz) – “un palo”
- אחד (E-chad) – “uno”
- וכתב (U-cha-tov) – “y escribe”
- עליו (A-lav) – “sobre él”
- ליהודה (Le-Yehu-da) – “para Yehudá”
- ולבני (U-liv-nei) – “y para los hijos de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- חבריו (Cha-ve-raiv) – “sus compañeros”
- ולקח (Ve-la-kach) – “y toma”
- עץ (Etz) – “un palo”
- אחד (E-chad) – “uno”
- וכתב (U-cha-tov) – “y escribe”
- עליו (A-lav) – “sobre él”
- ליוסף (Le-Yo-sef) – “para Yosef”
- עץ (Etz) – “el palo de”
- אפרים (E-fra-yim) – “Efraim”
- וכל־בית (Ve-chol-beit) – “y toda la casa de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- חבריו (Cha-ve-raiv) – “sus compañeros”
Traducción Literal en Español: “Y tú, hijo de hombre, toma para ti un palo y escribe sobre él: ‘Para Yehudá y para los hijos de Israel, sus compañeros.’ Toma también otro palo y escribe sobre él: ‘Para Yosef, el palo de Efraim, y para toda la casa de Israel, sus compañeros.'”
Ezequiel 37:17
Texto en Hebreo: וקרב אתם אחד אל־אחד לך לעץ אחד והיו לאחדים בידך
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וקרב (Ve-ka-rav) – “Y acércalos”
- אתם (O-tam) – “a ellos”
- אחד (E-chad) – “uno”
- אל־אחד (El-e-chad) – “con otro”
- לך (Le-cha) – “para ti”
- לעץ (Le-etz) – “como un palo”
- אחד (E-chad) – “uno”
- והיו (Ve-ha-yu) – “y serán”
- לאחדים (Le-a-cha-dim) – “uno solo”
- בידך (Be-ya-de-cha) – “en tu mano”
Traducción Literal en Español: “Y júntalos uno con otro, para que sean un solo palo, y serán uno en tu mano.”
Ezequiel 37:18
Texto en Hebreo: וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר הלא־תגיד לנו מה־אלה לך
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וכאשר (Ve-ka-a-sher) – “Y cuando”
- יאמרו (Yo-mru) – “digan”
- אליך (E-le-cha) – “a ti”
- בני (Be-nei) – “los hijos de”
- עמך (Am-me-cha) – “tu pueblo”
- לאמר (Le-mor) – “diciendo”
- הלא־תגיד (Ha-lo-ta-gid) – “¿no nos explicarás?”
- לנו (La-nu) – “a nosotros”
- מה־אלה (Ma-e-le) – “qué significan estos”
- לך (Le-cha) – “para ti”
Traducción Literal en Español: “Y cuando los hijos de tu pueblo te digan: ‘¿No nos explicarás qué significan estos para ti?'”
Ezequiel 37:19
Texto en Hebreo: דבר אליהם כה אמר אדני יהוה הנה אני לוקח את־עץ יוסף אשר ביד־אפרים ושבטי ישראל חבריו ונתתי אותם עליו את־עץ יהודה ועשיתים לעץ אחד והיו אחד בידי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- דבר (Da-ber) – “Habla”
- אליהם (E-le-hem) – “a ellos”
- כה (Ko) – “así”
- אמר (A-mar) – “dice”
- אדני יהוה (Ado-nai YHWH) – “Adonái Elohim”
- הנה (Hi-ne) – “He aquí”
- אני (A-ni) – “yo”
- לוקח (Lo-ké-aj) – “tomo”
- את־עץ (Et-etz) – “el palo de”
- יוסף (Yo-sef) – “Yosef”
- אשר (A-sher) – “que”
- ביד־אפרים (Be-yad-E-fra-yim) – “está en la mano de Efraim”
- ושבטי (Ve-shiv-tei) – “y las tribus de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- חבריו (Cha-ve-raiv) – “sus compañeros”
- ונתתי (Ve-na-ta-ti) – “y los pondré”
- אותם (O-tam) – “a ellos”
- עליו (A-lav) – “sobre él”
- את־עץ (Et-etz) – “el palo de”
- יהודה (Ye-hu-da) – “Yehudá”
- ועשיתים (Ve-a-si-tim) – “y los haré”
- לעץ (Le-etz) – “un palo”
- אחד (E-chad) – “uno”
- והיו (Ve-ha-yu) – “y serán”
- אחד (E-chad) – “uno”
- בידי (Be-ya-dai) – “en mi mano”
Traducción Literal en Español: “Habla a ellos: ‘Así dice Adonái Elohim: He aquí, yo tomo el palo de Yosef, que está en la mano de Efraim, y de las tribus de Israel, sus compañeros, y los pondré con el palo de Yehudá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.'”
Ezequiel 37:20
Texto en Hebreo: והיו העצים אשר תכתוב עליהם בידך לעיניהם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- והיו (Ve-ha-yu) – “Y estarán”
- העצים (Ha-e-tzim) – “los palos”
- אשר (A-sher) – “que”
- תכתוב (Ti-kh-tov) – “escribas”
- עליהם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
- בידך (Be-ya-de-cha) – “en tu mano”
- לעיניהם (Le-ei-nei-hem) – “ante sus ojos”
Traducción Literal en Español: “Y los palos sobre los que escribas estarán en tu mano ante sus ojos.”
Ezequiel 37:21
Texto en Hebreo: ודבר אליהם כה־אמר אדני יהוה הנה אני לקח את־בני ישראל מבין הגוים אשר הלכו שם וקבצתי אתם מסביב והבאתי אתם אל־אדמתם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ודבר (Ve-da-ber) – “Y habla”
- אליהם (E-le-hem) – “a ellos”
- כה־אמר (Ko-a-mar) – “así dice”
- אדני יהוה (Ado-nai YHWH) – “Adonái Elohim”
- הנה (Hi-ne) – “He aquí”
- אני (A-ni) – “yo”
- לקח (Lo-ké-aj) – “tomaré”
- את־בני (Et-be-nei) – “a los hijos de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- מבין (Mi-ben) – “de entre”
- הגוים (Ha-go-yim) – “las naciones”
- אשר (A-sher) – “donde”
- הלכו (Ha-lju) – “fueron”
- שם (Sham) – “allí”
- וקבצתי (Ve-ka-vatz-ti) – “y los recogeré”
- אתם (O-tam) – “a ellos”
- מסביב (Mi-sa-viv) – “de alrededor”
- והבאתי (Ve-he-ve-ti) – “y los traeré”
- אתם (O-tam) – “a ellos”
- אל־אדמתם (El-ad-ma-tam) – “a su tierra”
Traducción Literal en Español: “Y habla a ellos: ‘Así dice Adonái Elohim: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a donde han ido, y los recogeré de todas partes, y los traeré a su tierra.'”
Ezequiel 37:22
Texto en Hebreo: ועשיתי אתם לגוי אחד בארץ בהרי ישראל ומלך אחד יהיה לכולם למלך ולא יהיו־עוד לשני גוים ולא יחצו עוד לשתי ממלכות עוד
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ועשיתי (Ve-a-si-ti) – “Y los haré”
- אתם (O-tam) – “a ellos”
- לגוי (Le-goi) – “una nación”
- אחד (E-chad) – “una”
- בארץ (Ba-a-retz) – “en la tierra”
- בהרי (Be-ha-rei) – “en los montes de”
- ישראל (Yi-sra-el) – “Israel”
- ומלך (U-me-lej) – “y un rey”
- אחד (E-chad) – “uno”
- יהיה (Yi-hi-ye) – “será”
- לכולם (Le-cu-lam) – “para todos ellos”
- למלך (Le-me-lej) – “como rey”
- ולא (Ve-lo) – “y no”
- יהיו־עוד (Yi-hyu-od) – “serán más”
- לשני (Li-shnei) – “dos”
- גוים (Go-yim) – “naciones”
- ולא (Ve-lo) – “y no”
- יחצו (Ye-cha-tzu) – “se dividirán”
- עוד (Od) – “más”
- לשתי (Li-shtei) – “en dos”
- ממלכות (Mam-le-chot) – “reinos”
- עוד (Od) – “más”
Traducción Literal en Español: “Y los haré una sola nación en la tierra, en los montes de Israel; y un rey será para todos ellos como rey, y no serán más dos naciones, ni estarán más divididos en dos reinos.”
Ezequiel 37:23
Texto en Hebreo: ולא יטמאו עוד בגלוליהם ובשקוציהם ובכל־פשעיהם והושעתי אתם מכל־מושבתיהם אשר חטאו בהם וטהרתי אותם והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ולא (Ve-lo) – “Y no”
- יטמאו (Yi-ta-mu) – “se contaminarán”
- עוד (Od) – “más”
- בגלוליהם (Be-gu-lu-lei-hem) – “con sus ídolos”
- ובשקוציהם (U-ve-shi-ku-tzei-hem) – “y con sus abominaciones”
- ובכל־פשעיהם (U-ve-chol-pi-sha-hem) – “y con todos sus pecados”
- והושעתי (Ve-ho-sha-ti) – “y los salvaré”
- אתם (O-tam) – “a ellos”
- מכל־מושבתיהם (Mi-col-mo-shvo-tei-hem) – “de todas sus moradas”
- אשר (A-sher) – “en las cuales”
- חטאו (Ja-ta-u) – “pecaron”
- בהם (Ba-hem) – “en ellas”
- וטהרתי (Ve-ta-ha-rti) – “y los purificaré”
- אותם (O-tam) – “a ellos”
- והיו (Ve-ha-yu) – “y serán”
- לי (Li) – “para mí”
- לעם (Le-am) – “como pueblo”
- ואני (Va-a-ni) – “y yo”
- אהיה (E-he-ye) – “seré”
- להם (La-hem) – “para ellos”
- לאלהים (Le-Elohim) – “como Elohim”
Traducción Literal en Español: “No se contaminarán más con sus ídolos, ni con sus abominaciones, ni con ninguno de sus pecados. Y los salvaré de todas sus moradas donde pecaron, y los purificaré. Y serán para mí como pueblo, y yo seré para ellos como Elohim.”
Ezequiel 37:24
Texto en Hebreo: ועבדי דוד מלך עליהם ורועה אחד יהיה לכולם ובמשפטי ילכו ואת־חקתי ישמרו ועשו אותם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ועבדי (Ve-av-di) – “Y mi siervo”
- דוד (Da-vid) – “David”
- מלך (Me-lej) – “será rey”
- עליהם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
- ורועה (Ve-ro-eh) – “y pastor”
- אחד (E-chad) – “uno”
- יהיה (Yi-hi-ye) – “será”
- לכולם (Le-cu-lam) – “para todos ellos”
- ובמשפטי (U-vi-mish-pa-tai) – “y en mis estatutos”
- ילכו (Ye-le-chu) – “caminarán”
- ואת־חקתי (Ve-et-chu-ko-tai) – “y mis decretos”
- ישמרו (Yish-me-ru) – “guardarán”
- ועשו (Ve-a-su) – “y los harán”
- אותם (O-tam) – “ellos”
Traducción Literal en Español: “Y mi siervo David será rey sobre ellos, y un pastor único será para todos ellos. Caminarán en mis estatutos, y guardarán mis decretos y los cumplirán.”
Ezequiel 37:25
Texto en Hebreo: וישבו על־האדמה אשר נתתי לעבדי ליעקב אשר ישבו־בה אבותיכם וישבו עליה המה ובניהם ובני בניהם עד־עולם ודוד עבדי נשיא להם לעולם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וישבו (Ve-ya-she-vu) – “Y habitarán”
- על־האדמה (Al-ha-a-da-ma) – “sobre la tierra”
- אשר (A-sher) – “que”
- נתתי (Na-ta-ti) – “di”
- לעבדי (Le-av-di) – “a mi siervo”
- ליעקב (Le-Ya-akov) – “a Yaakov”
- אשר (A-sher) – “donde”
- ישבו־בה (Ya-shvu-va) – “habitaron”
- אבותיכם (A-vo-tei-chem) – “sus padres”
- וישבו (Ve-ya-she-vu) – “y habitarán”
- עליה (A-lei-ha) – “sobre ella”
- המה (He-ma) – “ellos”
- ובניהם (U-vne-hem) – “y sus hijos”
- ובני (Uv-nei) – “y los hijos de”
- בניהם (Be-nei-hem) – “sus hijos”
- עד־עולם (Ad-o-lam) – “por siempre”
- ודוד (Ve-Da-vid) – “y David”
- עבדי (Av-di) – “mi siervo”
- נשיא (Na-si) – “príncipe”
- להם (La-hem) – “para ellos”
- לעולם (Le-o-lam) – “por siempre”
Traducción Literal en Español: “Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Yaakov, donde habitaron sus padres. Y habitarán en ella, ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos para siempre, y mi siervo David será su príncipe para siempre.”
Ezequiel 37:26
Texto en Hebreo: וכרתי להם ברית שלום ברית עולם יהיה אתם ונתתים והרביתי אותם ונתתי את־מקדשי בתוכם לעולם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וכרתי (Ve-cha-ra-ti) – “Y haré”
- להם (La-hem) – “con ellos”
- ברית (Be-rit) – “un pacto”
- שלום (Sha-lom) – “de paz”
- ברית (Be-rit) – “un pacto”
- עולם (O-lam) – “eterno”
- יהיה (Yi-hi-ye) – “será”
- אתם (I-tam) – “con ellos”
- ונתתים (Ve-na-ta-ti-m) – “y los estableceré”
- והרביתי (Ve-hir-be-ti) – “y los multiplicaré”
- אותם (O-tam) – “a ellos”
- ונתתי (Ve-na-ta-ti) – “y pondré”
- את־מקדשי (Et-mik-da-shi) – “mi santuario”
- בתוכם (Be-to-cham) – “en medio de ellos”
- לעולם (Le-o-lam) – “por siempre”
Traducción Literal en Español: “Y haré con ellos un pacto de paz; será un pacto eterno con ellos. Y los estableceré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario en medio de ellos para siempre.”
Ezequiel 37:27
Texto en Hebreo: והיה משכני עליהם והייתי להם לאלהים והמה יהיו־לי לעם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- והיה (Ve-ha-ya) – “Y será”
- משכני (Mish-ka-ni) – “mi morada”
- עליהם (A-lei-hem) – “sobre ellos”
- והייתי (Ve-ha-yi-ti) – “y seré”
- להם (La-hem) – “para ellos”
- לאלהים (Le-Elohim) – “como Elohim”
- והמה (Ve-he-ma) – “y ellos”
- יהיו־לי (Yi-hyu-li) – “serán para mí”
- לעם (Le-am) – “como pueblo”
Traducción Literal en Español: “Y mi morada estará sobre ellos, y seré para ellos como Elohim, y ellos serán para mí como pueblo.”
Ezequiel 37:28
Texto en Hebreo: וידעו הגוים כי אני יהוה מקדש את־ישראל בהיות מקדשי בתוכם לעולם
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- וידעו (Ve-ya-du) – “Y sabrán”
- הגוים (Ha-go-yim) – “las naciones”
- כי (Ki) – “que”
- אני (A-ni) – “yo”
- יהוה (YHWH) – “Adonái”
- מקדש (Me-ka-desh) – “santifico”
- את־ישראל (Et-Yis-ra-el) – “a Israel”
- בהיות (Be-hi-yot) – “cuando esté”
- מקדשי (Mik-da-shi) – “mi santuario”
- בתוכם (Be-to-cham) – “en medio de ellos”
- לעולם (Le-o-lam) – “para siempre”
Traducción Literal en Español: “Y las naciones sabrán que yo, Adonái, santifico a Israel, cuando mi santuario esté en medio de ellos para siempre.”
Brit Hadasháh: Hechos 7:14-15
Hechos 7:14
Texto en Arameo: ושלח יוסף ואסף את־אבוהי וית כל־קרובוהי בנפשין שבעין וחמש
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ושלח (U-sha-laj) – “Y envió”
- יוסף (Yo-sef) – “Yosef”
- ואסף (Ve-asaf) – “y reunió”
- את־אבוהי (Et-a-vo-hi) – “a su padre”
- וית (Ve-yat) – “y con”
- כל־קרובוהי (Kol-qa-ro-vo-hi) – “todos sus parientes”
- בנפשין (Be-naf-shin) – “en total almas”
- שבעין (She-vi-in) – “setenta”
- וחמש (Ve-cha-mesh) – “y cinco”
Traducción Literal en Español: “Y Yosef envió, y reunió a su padre y a todos sus parientes, setenta y cinco almas en total.”
Hechos 7:15
Texto en Arameo: ונחת יעקב למצרים ומית הוא ואבהתוהי
Análisis Interlineal Palabra por Palabra:
- ונחת (Ve-na-chat) – “Y descendió”
- יעקב (Ya-akov) – “Yaakov”
- למצרים (Le-Mitz-ra-yim) – “a Egipto”
- ומית (U-meit) – “y murió”
- הוא (Hu) – “él”
- ואבהתוהי (Ve-a-vo-te-hi) – “y sus padres”
Traducción Literal en Español: “Y Yaakov descendió a Egipto, y murió él y también nuestros padres
Punto 1: Lectura de la Torah
Punto 2: Haftaráh
Texto de la Haftaráh (Yejezqel/Ezequiel 37:15-28)
Conexión entre la Haftaráh y la Parashá
- Tema Principal:
La Haftaráh trata de la promesa de reunir a las tribus divididas de Israel bajo un solo reino. Este acto simboliza la unidad futura y la restauración del pueblo de Elohím. De forma similar, la Parashá relata la reunificación de Yosef con sus hermanos y su padre, Yaakov, prefigurando la redención colectiva de Israel. - Yosef y Yehudáh:
En la Haftaráh, los palos representan a Yosef y Yehudáh, que aquí se unen en una sola nación. Esto refleja el liderazgo de Yehudáh en interceder por Binyamín y el rol de Yosef en preservar a toda la familia durante la hambruna. - Promesa Mesiánica:
La promesa de un solo rey sobre Israel se cumple en Yeshúa haMashíaj, quien reúne no solo a las tribus de Israel, sino también a las naciones bajo un pacto renovado. - Aplicación Espiritual:
La Haftaráh invita a reflexionar sobre la importancia de la unidad en la Kehiláh mesiánica, bajo la soberanía de Yeshúa como Rey y Pastor. También destaca cómo las divisiones humanas serán reconciliadas en la redención final.
Aplicación para los Creyentes Hoy
La Haftaráh nos recuerda que Elohím cumple Sus promesas y que Su plan es unir a Su pueblo. En la actualidad, esto nos desafía a trabajar por la reconciliación en nuestras relaciones y por la unidad dentro del Cuerpo del Mesías, guiados por el ejemplo de Yeshúa.
Punto 3: Brit Hadasháh
Lectura del Brit Hadasháh: Hechos 7:14-15
Conexión entre el Brit Hadasháh y la Parashá
- Descenso a Egipto como una Sombra Redentora:
El relato en Hechos 7 menciona cómo Yaakov y su familia descienden a Egipto, estableciendo un paralelo profético con el plan redentor de Elohím. Este evento señala el comienzo de la formación de Israel como nación en medio de una tierra extranjera, prefigurando cómo Yeshúa, el Mashíaj, descendería al mundo para redimir a Su pueblo. - Yeshúa como el Nuevo Yosef:
Así como Yosef fue enviado antes para preparar un lugar de salvación para su familia, Yeshúa va delante de nosotros para preparar una morada en el Reino del Padre (Juan 14:2-3). La reconciliación entre Yosef y sus hermanos encuentra cumplimiento en la obra reconciliadora de Yeshúa entre el Creador y Su pueblo. - Tema de la Reunificación:
La descendencia de Yaakov en Hechos 7:14-15 conecta con la profecía de unidad y reconciliación mencionada en Ezequiel 37 (la Haftaráh), y encuentra su plenitud en Yeshúa, quien reúne a Israel y a las naciones bajo un solo pacto (Juan 17:21). - Cumplimiento en Yeshúa:
El Brit Hadasháh revela cómo la narrativa de la Toráh se completa en el Mesías. La familia de Yaakov desciende a Egipto para preservar su vida, lo que apunta a la obra de Yeshúa, quien, en un contexto similar de necesidad, ofrece redención eterna a través de Su sacrificio.
Reflexión Mesiánica
La conexión entre Hechos 7 y Bereshit 46 ilustra cómo la soberanía de Elohím guía los acontecimientos para cumplir Su propósito. Yeshúa es el cumplimiento de estas promesas, como el que desciende para salvar, pero también asciende para asegurar la redención final.
Aplicación Espiritual
- Unidad: Así como la familia de Yaakov se reunió con Yosef en Egipto, estamos llamados a buscar la unidad en el Cuerpo del Mesías, recordando que nuestra ciudadanía está en el Reino Celestial.
- Confianza en los Planes Divinos: Elohím utilizó el descenso a Egipto para preservar a Su pueblo. De la misma manera, los desafíos actuales son oportunidades para confiar en Su plan redentor en Yeshúa.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
1. Contexto Histórico
- Descenso a Egipto:
El descenso de Yaakov y su familia a Egipto se enmarca dentro de un periodo de hambruna severa en el Cercano Oriente (Génesis 41:54-57). Egipto, con su avanzado sistema agrícola y de almacenamiento de granos, se había convertido en un centro de refugio durante crisis como esta, gracias a la administración sabia de Yosef bajo el Faraón. - Egipto como refugio:
Durante esta época, Egipto era una potencia regional con una sociedad jerarquizada y una economía agraria robusta. Las relaciones entre los semitas y Egipto no siempre fueron pacíficas, pero la llegada de Yaakov y su familia ocurre bajo circunstancias favorables debido a la posición prominente de Yosef como visir.
2. Geografía y Movilidad
- Beer-Sheva:
Yaakov inicia su viaje desde Beer-Sheva, un lugar significativo por su conexión con las promesas a Avraham y Yitzjak. Era una ciudad situada en el extremo sur de Canaán, considerada un punto de enlace hacia Egipto. - Goshen:
La familia de Yaakov se establece en Goshen, una región fértil en el delta del Nilo, ideal para la crianza de ganado. Esto les permitió mantener una identidad cultural y espiritual separada de los egipcios.
3. Contexto Cultural
- Relaciones entre semitas y egipcios:
Egipto en esta época albergaba a poblaciones semitas, especialmente en la región del delta. Los egipcios veían a los pastores como una ocupación inferior, lo que explica la separación de los hijos de Israel (Génesis 46:34). - Costumbres familiares y clanes:
Yaakov desciende con toda su familia, reflejando la estructura tribal y patriarcal de la época. La enumeración de los nombres en Génesis 46:8-27 enfatiza la continuidad del linaje y las promesas divinas.
4. Contexto Religioso
- Sacrificios en Beer-Sheva:
Antes de partir, Yaakov ofrece sacrificios a Elohím, mostrando gratitud y dependencia de Su guía. Este acto también reafirma la conexión espiritual con las promesas hechas a Avraham y Yitzjak. - Intervención Divina:
Elohím aparece a Yaakov en visiones nocturnas (Génesis 46:2), reafirmando Su presencia y promesas. Este encuentro refuerza la fe de Yaakov en un momento de incertidumbre.
Relevancia para la Narrativa de la Toráh
El descenso a Egipto establece el contexto para el crecimiento de Israel como una nación, preparando el terreno para el Éxodo. Este evento conecta con el pacto abrahámico de multiplicar a su descendencia y darles una tierra prometida (Génesis 15:13-16).
Reflexión Mesiánica
Así como Yaakov fue guiado por Elohím en su descenso a Egipto, Yeshúa descendió al mundo para traer salvación. Egipto, símbolo de opresión y redención, refleja el propósito divino en los planes de redención para Israel y las naciones.
Punto 5: Estudio y Comentarios
1. Comentarios Rabínicos
- Rashi (Rabbí Shlomo Yitzjaki):
Rashi comenta que Yaakov ofreció sacrificios en Beer-Sheva porque era un lugar significativo donde Avraham e Yitzjak también invocaron a Elohím (Génesis 21:33, 26:25). Este acto no solo era de gratitud, sino también de petición para que Elohím confirmara el descenso a Egipto como parte de Su voluntad. - Midrash Rabá:
El Midrash resalta que la visión de Elohím en la noche no solo fortaleció a Yaakov, sino que le aseguró que el pacto abrahámico seguía vigente. El descenso no significaba abandono, sino una etapa necesaria para el cumplimiento de la redención futura. - Rambán (Najmánides):
Rambán enfatiza que Yaakov temía descender a Egipto debido a las implicaciones espirituales de estar en una tierra de idolatría. La promesa divina de acompañarlo mitigó estos temores, mostrando la fidelidad de Elohím incluso en tierras extranjeras.
2. Comentario Mesiánico
- Yosef como tipo del Mesías:
Yosef, quien desciende a Egipto antes que su familia para preservarlos, prefigura a Yeshúa, quien descendió a la humanidad para proveer salvación. Así como Yosef fue exaltado y puesto como gobernante, Yeshúa ha sido exaltado a la diestra de Elohím (Filipenses 2:9-11). - Reunificación y reconciliación:
La reconciliación entre Yosef y sus hermanos apunta a la obra de Yeshúa en reconciliar a los creyentes con Elohím y entre sí. La unidad en la familia de Yaakov prefigura la unidad prometida en el pueblo de Elohím bajo el liderazgo del Mesías.
3. Conexión con el Segundo Templo
En el periodo del Segundo Templo, la comunidad judía veía el descenso a Egipto como un recordatorio de la soberanía de Elohím incluso en el exilio. Esto resonaba especialmente con aquellos que vivían fuera de la tierra de Israel, como en Alejandría, donde la comunidad judía se fortaleció a pesar de estar lejos de su tierra.
4. Aplicaciones Espirituales
- Fe y obediencia:
Yaakov muestra un ejemplo de fe al responder al llamado de Elohím para descender a Egipto, a pesar de los riesgos e incertidumbres. Esto nos enseña a confiar en los planes divinos incluso cuando no los comprendemos plenamente. - Reconciliación y unidad:
La reunión de Yaakov con Yosef refleja el poder de la reconciliación. En nuestras vidas, estamos llamados a buscar la paz y la unidad dentro del Cuerpo del Mesías, siguiendo el ejemplo de Yeshúa.
5. Reflexión Temática
- Promesas cumplidas:
Elohím reafirma Su pacto con Yaakov, asegurándole que, aunque descienda a Egipto, Su plan redentor seguirá avanzando. Esto nos recuerda que las promesas de Elohím son seguras y eternas. - Preservación de Israel:
La genealogía presentada en Génesis 46:8-27 subraya la fidelidad de Elohím en preservar a Israel como Su pueblo escogido, lo que asegura la continuidad del linaje mesiánico.
6. Lecciones Prácticas
- Confianza en Elohím: A pesar de las adversidades, confiar en la guía divina nos llevará a lugares de redención y propósito.
- Unidad familiar: La historia nos insta a valorar la reconciliación y la unidad en nuestras familias y comunidades, siguiendo el ejemplo de la familia de Yaakov.
Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh
Aliyáh 5: Génesis/Bereshit 45:28–46:27
1. Estructura de la Aliyáh
Esta sección abarca dos eventos principales:
- La decisión de Yaakov de ir a Egipto tras saber que Yosef está vivo (Génesis 45:28–46:7).
- La enumeración detallada de los descendientes de Yaakov que descienden a Egipto, asegurando la continuidad del linaje y las promesas divinas (Génesis 46:8-27).
2. Análisis Temático
- Unidad Familiar y Reconciliación:
La familia de Yaakov, dispersa y dividida por años de conflicto, comienza su viaje hacia una completa reconciliación. Este proceso refleja el deseo de Elohím de restaurar relaciones quebradas tanto en lo espiritual como en lo relacional. - Descenso a Egipto como un Acto de Fe:
Yaakov, quien temía abandonar la tierra prometida, recibe la seguridad divina de que el descenso a Egipto es parte del plan redentor de Elohím (Génesis 46:3-4). Este acto prefigura el exilio y la redención futura de Israel. - Genealogía y Continuidad:
La enumeración de los descendientes de Yaakov (Génesis 46:8-27) subraya la importancia de la preservación del linaje, no solo para la identidad nacional de Israel, sino también para la promesa mesiánica a través de Yehudáh (Génesis 49:10).
3. Elementos Lingüísticos y Literarios
- Repetición de nombres clave:
La repetición de nombres de los hijos de Yaakov enfatiza la continuidad del pacto. El uso de términos como “descendientes” (נֶפֶשׁ – nefesh, “alma”) conecta la descendencia física con una dimensión espiritual. - Diálogo divino:
Elohím se dirige a Yaakov llamándolo por su nombre dos veces (“Yaakov, Yaakov”), lo que denota urgencia y cercanía (Génesis 46:2). Este patrón se observa en otros llamados importantes en la Escritura (por ejemplo, Avraham en Génesis 22:11, Moshé en Éxodo 3:4).
4. Paralelismos y Tipologías
- Yosef como Tipo de Yeshúa:
Yosef, exaltado en Egipto, es una figura mesiánica que provee salvación física a su familia. Esto prefigura a Yeshúa, quien desciende para salvar espiritualmente a la humanidad. - Egipto como Lugar de Refugio y Exilio:
Egipto, aunque será un lugar de esclavitud futura, aquí actúa como refugio para preservar al pueblo de Elohím. Esto apunta al patrón de redención: de Egipto saldrá el pueblo escogido, como también Yeshúa fue llamado de Egipto (Mateo 2:15).
5. Contexto Profético y Redentor
- Cumplimiento del Pacto Abrahámico:
Elohím promete a Yaakov que hará de su descendencia una gran nación en Egipto (Génesis 46:3), recordando la profecía dada a Avraham sobre la estadía de su descendencia en una tierra extranjera (Génesis 15:13-14). - Reunión Familiar como Figura del Reino:
La reunión de Yaakov con Yosef anticipa la reunión final del pueblo de Elohím bajo el liderazgo de Yeshúa, quien también reúne a las naciones.
6. Comentarios Rabínicos
- Midrash Rabá:
Destaca que Elohím promete estar con Yaakov en Egipto, reafirmando que Su presencia no está limitada a la Tierra Prometida. - Rambán (Najmánides):
Explica que la enumeración precisa de los nombres es para mostrar que cada alma contaba en el plan divino, una enseñanza clave sobre la importancia de cada individuo en el pueblo de Elohím.
7. Conexión Mesiánica
- Descenso y Ascenso:
Elohím promete a Yaakov que no solo descenderá con él a Egipto, sino que también lo hará ascender. Esto apunta a la obra de Yeshúa, quien descendió a la humanidad y ascendió glorificado, llevando consigo la esperanza de redención (Filipenses 2:5-11). - Reconciliación Final:
La reconciliación entre Yosef y su familia refleja la obra de Yeshúa, quien une a las tribus de Israel y a las naciones en un solo cuerpo (Efesios 2:14-16).
8. Aplicaciones Prácticas
- Confianza en los planes divinos:
Incluso en circunstancias inciertas, como el descenso a Egipto, Elohím guía y protege. Esto nos anima a confiar en Su dirección, aun cuando Su plan no sea evidente. - Valor de la familia:
La importancia de la reconciliación en la familia de Yaakov es un recordatorio de buscar unidad y restauración en nuestras relaciones.
Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central: El Descenso a Egipto como Parte del Plan Redentor
1. Definición del Tema
El tema más relevante de la Aliyáh es el descenso de Yaakov y su familia a Egipto como parte del plan soberano de Elohím para la preservación y formación del pueblo de Israel. Este evento no solo asegura la continuidad del linaje de Yaakov, sino que también sienta las bases para la redención futura de Israel.
2. Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh
- Fidelidad al pacto:
Elohím reafirma a Yaakov la promesa hecha a Avraham de que su descendencia sería una gran nación (Génesis 46:3; cf. Génesis 15:13-14). Este descenso, aunque parece un paso hacia la esclavitud, es parte del cumplimiento de las promesas divinas. - Formación de una nación:
Egipto se convierte en el crisol donde los hijos de Israel crecerán de una familia a una nación. Este descenso es el primer paso hacia la formación de una identidad nacional, la cual culminará en el Éxodo y la entrega de la Toráh.
3. Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Tipología Mesiánica:
Así como Yosef desciende a Egipto para preparar un lugar de salvación para su familia, Yeshúa desciende al mundo para proveer redención espiritual. Ambos descienden por designio divino y son exaltados para traer salvación (Filipenses 2:5-11). - Egipto como símbolo del mundo:
El descenso a Egipto refleja la misión de Yeshúa de entrar en el mundo, un lugar de esclavitud espiritual, para liberar a Su pueblo. Esto se conecta con Su llamado como “la luz del mundo” (Juan 8:12). - Promesa de Ascenso:
Elohím promete a Yaakov que lo hará ascender de Egipto (Génesis 46:4). Esto apunta al patrón redentor en Yeshúa, quien descendió a la humanidad y ascendió glorificado, garantizando la redención futura para Su pueblo (Efesios 4:8-10).
4. Aplicaciones Espirituales del Tema
- Confianza en los planes divinos:
Yaakov enfrentó el desafío de dejar la tierra prometida, pero confió en la dirección de Elohím. Esta lección nos invita a confiar en los planes de Elohím incluso en tiempos de incertidumbre. - Unidad y reconciliación:
El descenso a Egipto ocurre en el contexto de la reconciliación entre Yosef y sus hermanos. Esto nos enseña la importancia de buscar la unidad en nuestras relaciones personales y dentro del cuerpo de creyentes. - Preparación para la redención:
Aunque Egipto será un lugar de esclavitud, también será el lugar donde Elohím demostrará Su poder redentor. Esto nos recuerda que las pruebas pueden ser parte del plan de Elohím para manifestar Su gloria.
5. Conexión con los Moedím (Tiempos Señalados)
- Pesaj y el Éxodo:
Este descenso prefigura la futura redención de Israel en Pesaj, cuando Elohím liberará a Su pueblo de Egipto. En este contexto, Yosef puede verse como una sombra de Yeshúa, el Cordero Pascual, quien trae salvación definitiva.
Resumen del Tema
El descenso de Yaakov y su familia a Egipto no es un acto aislado, sino un componente clave en el plan redentor de Elohím. Este evento prefigura la obra de Yeshúa haMashíaj, quien también descendió al mundo para salvar a Su pueblo, garantizando una redención completa y eterna.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 5
Aliyáh 5: Bereshit/Génesis 45:28–46:27
1. Profecías Mesiánicas y Reflexión
En esta Aliyáh, el descenso de Yaakov y su familia a Egipto revela múltiples sombras y patrones mesiánicos que apuntan a la persona y obra de Yeshúa haMashíaj.
a. Promesa de Redención
- Texto: “No temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación. Yo descenderé contigo y también te haré ascender” (Génesis 46:3-4).
- Cumplimiento en Yeshúa:
Este descenso prefigura la redención futura de Israel en el Éxodo, lo que apunta al papel de Yeshúa como el Redentor final que desciende para salvar a Su pueblo (Juan 6:38; Filipenses 2:5-8). Al igual que Elohím promete estar con Yaakov, Yeshúa promete Su presencia eterna con los creyentes (Mateo 28:20).
b. Reunión Familiar y Unidad
- Texto: La reunión de Yosef con su padre Yaakov prefigura la reconciliación final entre Elohím y Su pueblo.
- Cumplimiento en Yeshúa:
La unidad de la familia de Yaakov refleja la obra reconciliadora de Yeshúa, quien une no solo a las tribus de Israel, sino también a las naciones bajo un solo pacto (Efesios 2:14-16).
2. Métodos para Descubrir a Mashíaj
a. Tipologías
- Yosef como Tipo del Mesías:
- Exaltación de Yosef: Yosef, exaltado a una posición de autoridad en Egipto, prefigura la exaltación de Yeshúa a la diestra de Elohím (Filipenses 2:9-11).
- Proveedor de Salvación: Yosef se convierte en el salvador físico de su familia, asegurando su supervivencia durante la hambruna, al igual que Yeshúa es el Salvador espiritual del mundo.
- Reconciliador: Yosef reúne a su familia, mostrando compasión y perdón, un paralelo con la reconciliación de Yeshúa entre Elohím y la humanidad (2 Corintios 5:18-19).
b. Sombras (Tzelalim)
- Egipto como símbolo del mundo:
El descenso a Egipto simboliza el ingreso de Israel al mundo de la esclavitud, del cual serán redimidos. Esto prefigura la obra de Yeshúa, quien descendió al mundo para liberar a la humanidad del pecado (Juan 3:16-17).
c. Patrones Redentores (Tavnitot)
- Descenso y Ascenso:
Elohím promete a Yaakov: “Yo descenderé contigo y te haré ascender” (Génesis 46:4). Este patrón se cumple en Yeshúa, quien desciende al mundo y asciende glorificado, llevando consigo la redención de Su pueblo (Efesios 4:8-10).
3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
a. Reconciliación y Perdón
- Yosef perdona a sus hermanos y provee para ellos, reflejando el perdón ofrecido por Yeshúa a través de Su sacrificio (Lucas 23:34; Romanos 5:8-10).
b. Genealogía Mesiánica
- La enumeración de los descendientes de Yaakov en Génesis 46:8-27 subraya la importancia del linaje mesiánico que llegará hasta Yeshúa. Este detalle confirma la fidelidad de Elohím en preservar Su promesa a Avraham y Yaakov.
c. Unidad de las Tribus
- La reunión de la familia de Yaakov prefigura la unidad de Israel bajo el Mesías, como se describe en Juan 10:16: “Habrá un solo rebaño y un solo pastor.”
4. Paralelismos Temáticos
- Reunión Familiar como Figura del Reino:
La reunión de Yaakov con Yosef apunta a la reunión final del pueblo de Elohím bajo el reinado de Yeshúa, donde habrá reconciliación y gozo eterno (Apocalipsis 21:3-4). - Promesa de Multiplicación:
La promesa de Elohím de hacer una gran nación en Egipto se cumple no solo físicamente, sino también espiritualmente a través de Yeshúa, quien trae la redención tanto a Israel como a las naciones (Gálatas 3:29).
5. Reflexión Mesiánica
Esta Aliyáh nos invita a descubrir cómo cada detalle del descenso de Yaakov a Egipto apunta a la obra redentora de Yeshúa. La reconciliación familiar, la preservación del linaje y la promesa de ascenso son sombras claras de la misión del Mesías.
Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Aliyáh 5: Bereshit/Génesis 45:28–46:27
1. Midrashim Relevantes
a. Midrash Rabá Bereshit 94:4
- Tema: El miedo de Yaakov al descender a Egipto.
El Midrash destaca que Yaakov estaba preocupado por abandonar la Tierra Prometida, pues temía que su familia asimilara las prácticas idólatras de Egipto. Elohím le asegura: “Yo descenderé contigo” (Génesis 46:4), prometiéndole Su presencia constante. - Aplicación: Esto enfatiza que la misión de Israel trasciende la geografía; Elohím está presente con Su pueblo incluso en exilio.
b. Midrash Rabá Bereshit 95:3
- Tema: La reunión de Yaakov con Yosef.
Se enfatiza que Yaakov no solo experimenta alegría al reencontrarse con su hijo, sino que reconoce el cumplimiento de las promesas divinas a través de este evento. - Enlace Mesiánico: Esto prefigura la alegría y restauración final del pueblo de Elohím bajo el liderazgo del Mesías, quien reconciliará todas las cosas (Colosenses 1:20).
2. Targumim (Targum Onkelos y Targum Pseudo-Jonathan)
a. Targum Onkelos sobre Génesis 46:3-4
- Traducción aramea: “No temas descender a Egipto, porque Yo haré que allí seas una nación numerosa. Mi Memra estará contigo, y Yo mismo te haré ascender.”
- Comentario: El uso de “Memra” (Palabra de Elohím) señala la presencia activa de Elohím como una manifestación de Su pacto y poder. Esto conecta con la teología mesiánica, donde Yeshúa es identificado como la Palabra viva de Elohím (Juan 1:1).
b. Targum Pseudo-Jonathan sobre Génesis 46:27
- Se enfatiza que las almas que descendieron a Egipto fueron preparadas por Elohím para el cumplimiento de Su pacto con Avraham.
- Comentario Mesiánico: Esto apunta a la soberanía divina en preservar un remanente para Su obra redentora, reflejada en el Brit Hadasháh en Romanos 11:5.
3. Textos Fuentes
a. Libro de Jubileos 44:4-7
- Tema: La fidelidad de Yosef hacia Yaakov.
Jubileos narra que Yosef preparó con esmero la llegada de su familia a Egipto, asegurándose de que tuvieran suficiente provisión. Esto enfatiza el rol protector y redentor de Yosef como una figura mesiánica.
b. Libro de Enoc 91:14
- Tema: La preservación del pueblo escogido.
Enoc menciona que Elohím preservará a un remanente fiel incluso en la dispersión. Esto conecta con la estadía en Egipto como un tiempo de preservación y formación de Israel.
4. Textos Apócrifos
a. Sabiduría de Salomón 10:15-17
- Tema: La sabiduría divina en preservar a los justos.
Este pasaje describe cómo Elohím guió y protegió a Su pueblo en tiempos de dificultad. La llegada de Yaakov a Egipto puede verse como parte de este proceso de cuidado divino.
b. Eclesiástico 44:23-24
- Tema: La fidelidad de Elohím al pacto con Avraham.
Este texto resalta que las promesas hechas a los patriarcas fueron cumplidas en Egipto, preparando el camino para la redención futura.
5. Reflexión Espiritual y Mesiánica
- Midrash y Yeshúa: Los Midrashim subrayan el papel de Yosef como salvador y reconciliador, una clara sombra del papel de Yeshúa haMashíaj.
- Targum y Memra: La presencia activa de la “Palabra” (Memra) en el descenso a Egipto apunta directamente a Yeshúa como la manifestación visible de Elohím.
- Apócrifos y preservación: Los textos apócrifos destacan la soberanía divina en guiar a Su pueblo, preparando el cumplimiento de Su plan redentor en el Mesías.
Punto 10: Mandamientos Encontrados en la Aliyáh 5
Aliyáh 5: Bereshit/Génesis 45:28–46:27
Mandamientos Identificados
En esta sección de la Toráh, no se encuentran mandamientos explícitos (mitzvot) según la tradición rabínica clásica que se incluyan en el conteo de los 613 mitzvot. Sin embargo, la narrativa contiene principios implícitos que reflejan valores espirituales y enseñanzas prácticas aplicables en el contexto de la fe.
Mandamientos Implícitos y Principios Espirituales
- Honrar y Reconocer la Voluntad Divina
- Texto: “No temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación” (Génesis 46:3).
- Principio Espiritual: Confianza total en la soberanía de Elohím. Este mandato implícito nos recuerda que debemos seguir la guía divina incluso cuando no entendamos plenamente Su plan.
- Reconciliación Familiar
- Texto: La reunión entre Yaakov y Yosef es un ejemplo de restauración relacional.
- Principio Espiritual: Aunque no es un mitzvá específico, la reconciliación y el perdón son valores centrales en la Toráh y el Brit Hadasháh, reflejados en las enseñanzas de Yeshúa (Mateo 5:23-24).
- Ofrecer Sacrificios de Gratitud
- Texto: “Y ofreció sacrificios al Elohím de su padre Yitzjak” (Génesis 46:1).
- Principio Espiritual: Aunque los sacrificios no están formalizados en este punto de la narrativa, el acto de Yaakov refuerza la idea de expresar gratitud y dependencia de Elohím. En el contexto del Brit Hadasháh, este principio se aplica mediante la alabanza y dedicación a Elohím (Hebreos 13:15).
- Conservar la Identidad Espiritual
- Texto: La genealogía detallada de Génesis 46:8-27 enfatiza la importancia de la continuidad del linaje de Israel.
- Principio Espiritual: Este detalle subraya la necesidad de preservar la identidad espiritual y cultural del pueblo de Elohím, un llamado también relevante para los creyentes en el contexto de la Kehiláh.
Aplicación en el Contexto Mesiánico
- Confianza en Yeshúa: Así como Yaakov confió en la dirección de Elohím al descender a Egipto, los creyentes están llamados a confiar en la guía y promesas de Yeshúa haMashíaj, quien es fiel en Su redención (Juan 14:1-3).
- Unidad en el Cuerpo del Mesías: La reconciliación entre Yosef y su familia es un modelo de unidad que apunta a la obra de Yeshúa en reunir a Su pueblo bajo un solo pacto (Efesios 2:14-16).
- Gratitud en todo momento: Los sacrificios de Yaakov prefiguran la alabanza continua que los creyentes ofrecen como respuesta a la redención en el Mesías (1 Tesalonicenses 5:18).
Reflexión Final
Aunque no se encuentran mitzvot específicas en esta Aliyáh, los principios subyacentes refuerzan valores fundamentales de la relación entre Elohím y Su pueblo. Estas enseñanzas trascienden el tiempo y son relevantes tanto en el contexto de la Toráh como en el Nuevo Pacto.
Punto 11: Preguntas de Reflexión
Aliyáh 5: Bereshit/Génesis 45:28–46:27
1. Reflexión sobre la Fe y la Obediencia
Pregunta:
¿Qué podemos aprender del ejemplo de Yaakov al confiar en Elohím y descender a Egipto, dejando atrás la Tierra Prometida?
2. Reconciliación y Unidad Familiar
Pregunta:
¿Cómo la reconciliación entre Yosef y su familia refleja la importancia de buscar la paz y la unidad en nuestras relaciones personales y espirituales?
3. Gratitud y Alabanza
Pregunta:
Yaakov ofreció sacrificios a Elohím antes de emprender su viaje a Egipto. ¿De qué manera podemos expresar gratitud a Elohím en nuestras propias decisiones importantes?
4. Preservación de la Identidad Espiritual
Pregunta:
La genealogía de los descendientes de Yaakov subraya la importancia de la continuidad del pueblo de Elohím. ¿Qué acciones podemos tomar para preservar nuestra identidad espiritual en un mundo que busca asimilarnos?
5. Confianza en los Planes Divinos
Pregunta:
Elohím aseguró a Yaakov que Su plan incluía el descenso a Egipto. ¿Cómo podemos confiar en que los desafíos actuales en nuestra vida forman parte del plan soberano de Elohím?
Punto 12: Resumen de la Aliyáh
Eventos Principales
- La Decisión de Yaakov de Descender a Egipto:
- Tras enterarse de que Yosef está vivo, Yaakov decide viajar a Egipto para reunirse con su hijo. Esta decisión está marcada por su fe y obediencia a Elohím, quien le asegura que este movimiento forma parte de Su plan redentor.
- Sacrificios en Beer-Sheva:
- Yaakov ofrece sacrificios a Elohím en Beer-Sheva, un acto de adoración y gratitud, buscando confirmación divina antes de abandonar la Tierra Prometida.
- Visión Nocturna de Elohím:
- Elohím se le aparece a Yaakov en una visión y le dice: “No temas descender a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación. Yo descenderé contigo y también te haré ascender” (Génesis 46:3-4). Este mensaje refuerza la confianza de Yaakov en el plan divino.
- Descenso de Yaakov y su Familia:
- Yaakov viaja con toda su familia, llevando con él a 70 almas que constituyen el núcleo del futuro pueblo de Israel. Esta cifra incluye hijos, nietos y siervos.
- Enumeración de los Descendientes de Yaakov:
- Se presenta una genealogía detallada, subrayando la importancia de cada miembro como parte del linaje escogido por Elohím. Esto conecta a Yaakov con las promesas hechas a Avraham y Yitzjak.
Relevancia Espiritual
- Fe en los Planes Divinos:
Yaakov muestra una confianza inquebrantable en Elohím al abandonar la Tierra Prometida, sabiendo que el propósito divino trasciende las fronteras geográficas. - Unidad Familiar y Preservación del Linaje:
La familia de Yaakov desciende unida a Egipto, mostrando cómo Elohím preserva a Su pueblo incluso en circunstancias difíciles. - Reconciliación y Restauración:
La reunión de Yaakov con Yosef simboliza la restauración de relaciones familiares, reflejando la obra de reconciliación de Yeshúa haMashíaj.
Propósito Profético
Este evento prepara el escenario para el Éxodo y el cumplimiento de la promesa abrahámica de que la descendencia de Avraham se convertiría en una gran nación. El descenso a Egipto es un paso necesario en el plan redentor de Elohím.
Mensaje Central
El descenso de Yaakov a Egipto es un acto de fe y obediencia que demuestra la soberanía de Elohím en guiar y preservar a Su pueblo. Este evento señala la importancia de confiar en el plan divino, incluso en momentos de incertidumbre.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov,
Te damos gracias por tu fidelidad eterna y tus promesas cumplidas. Así como guiaste a Yaakov en su descenso a Egipto, confiamos en que Tú nos diriges en cada paso de nuestras vidas.
Enseñanos a tener una fe como la de Yaakov, quien confió en tus palabras y obedeció tu llamado. Ayúdanos a ofrecerte sacrificios de gratitud y alabanza en todo momento, reconociendo que tú eres el Elohím que desciende con nosotros en nuestros desafíos y también nos hace ascender en victoria.
Restaura nuestras familias, tal como restauraste a Yaakov y Yosef. Llénanos de tu Ruaj Hakodesh para buscar la reconciliación y la unidad en nuestras relaciones, reflejando el amor de Yeshúa haMashíaj, quien trajo paz y redención a todas las naciones.
Oh Elohím, enséñanos a preservar nuestra identidad espiritual como parte de tu pueblo, mientras caminamos en este mundo. Que nunca olvidemos que somos llamados a ser luz y testigos de tu poder redentor.
Te pedimos que nos guíes en cada decisión, como lo hiciste con Yaakov. Ayúdanos a escuchar tu voz y a caminar con confianza en tu plan, sabiendo que tu propósito es perfecto y tu promesa es eterna.
En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestra esperanza y reconciliación, oramos. Amén.
Recursos Biblia Toráh Viviente 2025 Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes **** Link https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/