Parashá 22 Vayakhel (ויקהל) – Shmot/Éxodo 36:8-19
Aliyáh 4: (Éxodo 36:8-19) Elaboración de las cortinas y la estructura del Mishkán.
Haftaráh: Ezequiel 43:10-27 (El diseño del Templo).
Brit Hadasháh: Efesios 2:19-22 (La Kehiláh como el templo de Elohím).
Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español en Tabla:
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲשׂוּ | Va-ya-a-su | Y ellos hicieron |
כָּל-חֲכַם-לֵב | Kol-jajam-lev | todos los sabios de corazón |
בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה | Be’osé ha-melajáh | hacedores de la obra |
אֶת-הַמִּשְׁכָּן | Et-ha-mishkán | el tabernáculo |
עֶשֶׂר יְרִיעֹת | Éser yeri’ot | diez cortinas |
שֵׁשׁ מָשְׁזָר | Shesh moshzár | lino torcido |
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן | Utekélet ve’argamán | y azul celeste y púrpura |
וְתוֹלַעַת שָׁנִי | Ve’tolá’at shaní | y carmesí |
כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב | Keruvím ma’asé joshév | querubines obra de bordador |
עָשָׂה אֹתָם | Asá otam | él las hizo |
Traducción Literal:
Y todos los sabios de corazón hicieron el tabernáculo: diez cortinas de lino fino torcido, azul celeste, púrpura y carmesí, con querubines de obra de bordador él las hizo.
(Sigue así para todo el pasaje hasta Éxodo 36:19).
Análisis gramatical y Guematría:
- La palabra מִשְׁכָּן (mishkán – Tabernáculo) tiene una guematría de 410, que corresponde también al valor del Templo de Shelomó, conectando la morada temporal y la permanente.
- כְּרֻבִים (Querubines) indica no simples figuras decorativas, sino presencia de lo celestial sobre lo terrenal.
Punto 2. Haftaráh:
Ezequiel 43:10-27
Texto Interlineal Anotado:
Hebreo | Fonética | Traducción |
---|---|---|
בֶּן-אָדָם | Ben-Adam | Hijo de hombre |
אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל | Et-beit Yisrael | la casa de Israel |
הַגֵּד אֶת-הַבַּיִת | Haged et-habayit | muéstrales la casa |
Comentario Mesiánico:
Esta visión del templo está en paralelo con la construcción del Mishkán en Shemot. La presencia de Adonái יהוה en medio de Israel se anticipa al cumplimiento mesiánico: Yeshúa, como templo viviente, tabernaculizó entre nosotros (Juan 1:14).
Aplicación Espiritual:
Somos llamados hoy a preparar un Mishkán interior, un lugar donde la presencia del Santo habite por el Ruaj Hakodesh. El diseño minucioso refleja la importancia del orden y santidad en nuestras vidas.
Punto 3. Brit Hadasháh:
Efesios 2:19-22
Texto Interlineal Arameo-Español:
Arameo (Siríaco Este) | Fonética | Español |
---|---|---|
ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܠܐ ܬܘܒ | Antun hekhil la tuv | Así que ya no sois |
ܢܘܟܪܝܐ ܘܓܝܘܪܐ | nukrayé u-gyurá | extranjeros ni advenedizos |
ܐܠܐ ܒܢܝ ܒܝܬܐ | ela bené beitá | sino conciudadanos de los santos |
Comentarios: Shaúl enseña que los creyentes en Mashíaj son edificados como parte del Mishkán viviente de Elohím. La conexión con Éxodo 36 se encuentra en el paralelismo espiritual entre los materiales del Tabernáculo físico y las piedras vivas del edificio espiritual.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj, como el fundamento principal, nos une como santuario santo para יהוה, cumpliendo lo que el Mishkán anticipaba.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural:
El Mishkán representa la primera estructura móvil de adoración, reflejo celestial (Hebreos 8:5). En el Segundo Templo, la memoria del Mishkán mantenía viva la expectativa del Mashíaj. En Qumrán se habla del “Mishkán celestial”.
Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas:
Comentario Rabínico:
Rambán enseña que el Mishkán fue una extensión del Monte Sinaí: así como allí se reveló la Gloria, ahora reposará entre el pueblo.
Comentario Judío Mesiánico:
Cada cortina, hebra y enganche refleja al Mashíaj: “El Verbo se hizo carne y habitó (tabernaculizó) entre nosotros”.
Notas del Segundo Templo:
Josefo en “Antigüedades” describe la centralidad del Mishkán como preludio del Templo en Yerushaláyim.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh:
Cada elemento, cortina y estructura está diseñado con exactitud divina. La unidad del Mishkán requiere colaboración: figura de la Kehiláh que edifica en unidad al Mashíaj como cabeza.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh:
Tema Central: La construcción del Mishkán como Morada de Adonái entre Su Pueblo
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Él es el Mishkán viviente (Juan 2:19-21), quien al ser resucitado levantó el “templo de su cuerpo”.
Conexión con los Moedím: Este Mishkán es prototipo del cumplimiento en Sucot: “y Él tabernaculizó entre nosotros” (Juan 1:14).
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh:
Figuras y Tipologías:
- Querubines: representación del acceso al Santo de los Santos, solo posible a través de Yeshúa.
- Lino Torcido: pureza del Mashíaj.
- Unificación de las cortinas: símbolo de unidad en el cuerpo de Mashíaj.
Cumplimiento en el Brit Hadasháh: Yeshúa mismo es el velo rasgado (Mateo 27:51), el acceso vivo al trono de Elohím (Hebreos 10:19-22).
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos:
Midrash Rabá Shemot 51:6: “La Shejináh descendió al Mishkán como al Sinaí.”
Targum Yonatán sobre Éxodo 36: menciona el gozo de los artesanos como paralelo al gozo celestial.
Libro Apócrifo: Sabiduría de Ben Sira 45: refiere al Mishkán como herencia del pueblo santo.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios:
- Mandato de construir el Mishkán según el diseño de יהוה (Éxodo 25:9).
- Santidad en el trabajo para Adonái יהוה.
- Unidad de propósito en la adoración comunitaria.
Punto 11. Preguntas de Reflexión:
- ¿Qué enseñanza espiritual extraes del detalle en la construcción del Mishkán?
- ¿Cómo reflejas en tu vida ser una “cortina” unida en el cuerpo del Mashíaj?
- ¿De qué forma estás participando en la edificación del Mishkán espiritual?
- ¿Qué simboliza para ti el lino torcido y los colores del Tabernáculo?
- ¿Cómo puedes cultivar la presencia de Adonái יהוה en tu “tienda interior”?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh:
En esta aliyáh se detallan las cortinas y cubiertas del Mishkán. Cada hebra, color y medida refleja la perfección divina. El tabernáculo es imagen de la morada celestial. La Haftaráh de Yejezqel refuerza esta visión y Efesios revela que hoy somos ese Mishkán viviente por medio de Yeshúa haMashíaj.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh:
Adonái יהוה, Tú que moraste en medio de Israel en el Mishkán, haz de nuestro corazón un santuario para Tu presencia. Ayúdanos a servirte con excelencia, pureza y unidad, reflejando la gloria de Tu Hijo Yeshúa haMashíaj, el Tabernáculo viviente entre nosotros. Amén.
Punto 1. Texto original Éxodo 36:8-19.
Éxodo 36:8-19
Interlineal Hebreo-Español Anotado
Formato: Tabla, palabra por palabra, con fonética y traducción literal
Éxodo 36:8
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲשׂוּ | Va-ya-a-su | Y ellos hicieron |
כָּל-חֲכַם-לֵב | Kol-jajam-lev | todos los sabios de corazón |
בְּעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה | Be’osé ha-melajáh | de los hacedores de la obra |
אֶת-הַמִּשְׁכָּן | Et-ha-mishkán | el tabernáculo |
עֶשֶׂר יְרִיעֹת | Éser yeri’ot | diez cortinas |
שֵׁשׁ מָשְׁזָר | Shesh moshzár | lino torcido |
וּתְכֵלֶת | Utekélet | y azul celeste |
וְאַרְגָּמָן | Ve’argamán | y púrpura |
וְתוֹלַעַת שָׁנִי | Ve’tolá’at shaní | y carmesí |
כְּרֻבִים | Keruvím | querubines |
מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב | Ma’asé joshév | obra de bordador |
עָשָׂה אֹתָם | Asá otám | él las hizo |
Traducción literal: Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra hicieron el tabernáculo: diez cortinas de lino fino torcido, azul celeste, púrpura y carmesí; con querubines, obra de bordador, él las hizo.
Éxodo 36:9
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֹרֶךְ | Órej | Longitud |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
הָאַחַת | Ha’aját | una |
שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים | Shemoné ve’esrím | veintiocho |
בָּאַמָּה | Ba’amáh | codos |
וְרֹחַב | Ve’rojáv | y anchura |
אַרְבַּע | Arba | cuatro |
בָּאַמָּה | Ba’amáh | codos |
מִדָּה | Middáh | medida |
אַחַת | Aját | una |
לְכָל-הַיְרִיעֹת | Lejol ha-yeri’ot | para todas las cortinas |
Traducción literal: La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos; una misma medida para todas las cortinas.
Éxodo 36:10
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְחַבֵּר | Va-yejabbér | Y él unió |
אֵת | Et | (marca acusativa) |
חָמֵשׁ | Jamésh | cinco |
הַיְרִיעֹת | Ha-yeri’ot | las cortinas |
אַחַת | Aját | una |
אֶל-אַחַת | El aját | con otra |
וַחָמֵשׁ | Va-jamésh | y cinco |
יְרִיעֹת | Yeri’ot | cortinas |
חִבֵּר | Jibér | unió |
אַחַת | Aját | una |
אֶל-אַחַת | El aját | con otra |
Traducción literal: Y unió cinco cortinas una con otra, y las otras cinco cortinas unió también una con otra.
Éxodo 36:11
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya’as | Y él hizo |
לֲלֻלְאֹת | Lalulót | lazadas |
תְּכֵלֶת | Tekélet | azul celeste |
עַל-שְׂפַת | Al-sefát | sobre el borde |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
הָאֶחָת | Ha’eját | la una |
מִן-הַקָּצֶה | Min-ha-kátsé | desde el extremo |
בַּמַּחְבֶּרֶת | Ba-májberet | en la juntura |
Traducción literal: E hizo lazadas de azul celeste sobre el borde de la una cortina al extremo, en la juntura.
Éxodo 36:12
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כֵּן | Ken | Así |
עָשָׂה | Asá | hizo |
בִּשְׂפַת | Bisfát | en el borde |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
הַקִּיצוֹנָה | Ha-kitsonáh | la extrema |
בַּמַּחְבֶּרֶת | Ba-májberet | en la juntura |
הַשֵּׁנִית | Ha-shenít | la segunda |
Traducción literal: Así hizo en el borde de la última cortina en la segunda juntura.
Éxodo 36:13
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
חֲמִשִּׁים | Jamishím | Cincuenta |
לֻלָאוֹת | Luláot | lazadas |
עָשָׂה | Asá | hizo |
בַּיְרִיעָה | Ba-yeriáh | en una cortina |
הָאֶחָת | Ha-ehát | la una |
וַחֲמִשִּׁים | Va-jamishím | y cincuenta |
לֻלָאוֹת | Luláot | lazadas |
עָשָׂה | Asá | hizo |
בְּקְצֵה | Be-ketsé | en el extremo |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
אֲשֶׁר | Asher | que |
בַּמַּחְבֶּרֶת | Ba-májberet | en la juntura |
הַשֵּׁנִית | Ha-shenít | la segunda |
מַקְבִּילֹת | Makbilót | correspondientes |
הַלֻּלָאוֹת | Ha-luláot | las lazadas |
אִשָּׁה | Isháh | una |
אֶל-אֲחֹתָהּ | El-ajotáh | a su compañera |
Traducción literal: Cincuenta lazadas hizo en una cortina, y cincuenta lazadas hizo en el borde de la segunda cortina que estaba en la juntura, lazadas enfrentadas una a su compañera.
Éxodo 36:14
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya’as | Y él hizo |
קָרָסֵי | Karaséi | corchetes |
זָהָב | Zaháv | de oro |
וַיְחַבֵּר | Va-yejabbér | y unió |
אֶת-הַיְרִיעֹת | Et-ha-yeri’ot | las cortinas |
אַחַת | Aját | una |
אֶל-אַחַת | El-aját | con otra |
בַּקְּרָסִים | Ba-kerasím | con los corchetes |
וַיְהִי | Va-yehí | y fue |
הַמִּשְׁכָּן | Ha-mishkán | el tabernáculo |
אֶחָד | Ejád | uno |
Traducción literal: E hizo corchetes de oro, y unió las cortinas una con otra con los corchetes; y el tabernáculo fue uno.
Éxodo 36:15
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya’as | Y él hizo |
יְרִיעֹת | Yeri’ot | cortinas |
עִזִּים | Izzím | de cabras |
לְאֹהֶל | Le’óhel | para la tienda |
עַל-הַמִּשְׁכָּן | Al-ha-mishkán | sobre el tabernáculo |
עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה | Ashté esréh | once |
יְרִיעֹת | Yeri’ot | cortinas hizo |
Traducción literal: Y él hizo cortinas de pelo de cabra para la tienda sobre el tabernáculo, once cortinas hizo.
Éxodo 36:16
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֹרֶךְ | Órej | Longitud |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
הָאַחַת | Ha’aját | una |
שְׁלֹשִׁים | Sheloshím | treinta |
בָּאַמָּה | Ba’amáh | codos |
וְאַרְבַּע | Ve’arba | y cuatro |
אַמָּה | Amáh | codos |
רֹחַב | Rojáv | de ancho |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | la cortina |
הָאַחַת | Ha’aját | una |
מִדָּה | Middáh | medida |
אַחַת | Aját | una |
לְעַשְׁתֵּי | Le’ashté | para las once |
עֶשְׂרֵה | Esréh | (y) once |
הַיְרִיעֹת | Ha-yeri’ot | las cortinas |
Traducción literal: La longitud de una cortina era de treinta codos, y de cuatro codos su anchura; una misma medida para las once cortinas.
Éxodo 36:17
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְחַבֵּר | Va-yejabbér | Y él unió |
אֵת | Et | (marca acusativa) |
חָמֵשׁ | Jamésh | cinco |
הַיְרִיעֹת | Ha-yeri’ot | las cortinas |
לְבַד | Levad | por separado |
וְאֶת | Ve’et | y (marca acusativa) |
שֵׁשׁ | Shésh | seis |
יְרִיעֹת | Yeri’ot | cortinas |
לְבַד | Levad | por separado |
Traducción literal: Y unió cinco cortinas por separado, y seis cortinas por separado.
Éxodo 36:18
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya’as | Y él hizo |
לֲלֻלְאֹת | Lalulót | lazadas |
חֲמִשִּׁים | Jamishím | cincuenta |
עַל-שְׂפַת | Al-sefát | en el borde |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
הָאַחַת | Ha’aját | la una |
הַקִּיצוֹנָה | Ha-kitsonáh | la extrema |
בַּמַּחְבֶּרֶת | Ba-májberet | en la juntura |
וַחֲמִשִּׁים | Va-jamishím | y cincuenta |
לֻלָאוֹת | Luláot | lazadas |
עָשָׂה | Asá | hizo |
עַל-שְׂפַת | Al-sefát | en el borde |
הַיְרִיעָה | Ha-yeriáh | de la cortina |
הַחֹבֶרֶת | Ha-jóveret | que se unía |
הַשֵּׁנִית | Ha-shenít | la segunda |
Traducción literal: Y él hizo cincuenta lazadas en el borde de la una cortina, en la juntura; y cincuenta lazadas hizo en el borde de la cortina que se unía con la segunda.
Éxodo 36:19
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya’as | Y él hizo |
מִכְסֶה | Mikhseh | una cubierta |
לָאֹהֶל | La’óhel | para la tienda |
עֹרֹת | Orót | de pieles |
אֵילִם | Eilím | de carneros |
מְאָדָּמִים | Me’addamím | teñidas de rojo |
וּמִכְסֵה | U’mikhseh | y una cubierta |
עֹרֹת | Orót | de pieles |
תְּחָשִׁים | Tejashím | de tejones |
מִלְמָעְלָה | Milma’alah | encima (por arriba) |
Traducción literal: Y él hizo una cubierta para la tienda de pieles de carneros teñidas de rojo, y una cubierta de pieles de tejones por encima.
Punto 2: Haftaráh – Yejezkel 43:10-27
Interlineal Hebreo-Español Anotado
A continuación, se presenta el texto interlineal de Yejezkel (Ezequiel) 43:10-27, versículo por versículo, con el texto hebreo original, su transliteración fonética, la traducción palabra por palabra y la traducción literal al español.
Yejezkel 43:10
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אַתָּה | Atá | Tú |
בֶּן-אָדָם | Ben-Adam | hijo de hombre |
הַגֵּד | Hagéd | declara |
אֶת-בֵּית | et-Bét | a la casa de |
יִשְׂרָאֵל | Yisraél | Israel |
אֶת-הַבַּיִת | et-Habáit | el templo |
וְיִכָּלְמוּ | Veyikalmu | y se avergüencen |
מֵעֲוֹנֹתֵיהֶם | Meavonotéhem | de sus iniquidades |
וּמָדְדוּ | Umadédu | y midan |
אֶת-תָּכוּנִית | et-Tajúnit | el diseño |
Traducción literal: Tú, hijo de hombre, declara a la casa de Israel el templo, y se avergüencen de sus iniquidades, y midan el diseño.
Yejezkel 43:11
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם | Ve’im | Y si |
נִכְלְמוּ | Niklému | se avergüenzan |
מִכֹּל | Mikól | de todo |
אֲשֶׁר | Ashér | lo que |
עָשׂוּ | Asú | han hecho |
צוּרַת | Tzúrat | la forma de |
הַבַּיִת | Habáit | el templo |
וּמִבְנָהוּ | Umivnáhu | y su estructura |
וּמוֹצָאָיו | Umotzaáv | y sus salidas |
וּמוֹבָאָיו | Umov’áav | y sus entradas |
וְכָל-צוּרֹתָיו | Vejol-Tzurótav | y todas sus formas |
וְאֵת | Ve’et | y |
כָּל-חֻקֹּתָיו | Kol-Jukotáv | todas sus leyes |
וְכָל-צוּרֹתָיו | Vejol-Tzurótav | y todas sus formas |
וְכָל-תּוֹרֹתָיו | Vejol-Torotáv | y todas sus enseñanzas |
הוֹדַע | Hodá | haz saber |
אוֹתָם | Otám | a ellos |
וּכְתֹב | Ujtóv | y escribe |
לְעֵינֵיהֶם | Le’enehém | ante sus ojos |
וְיִשְׁמְרוּ | Veyishmerú | y guarden |
אֶת-כָּל-צוּרָתוֹ | et-Kol-Tzurató | toda su forma |
וְאֶת-כָּל-חֻקֹּתָיו | Ve’et-Kol-Jukotáv | y todas sus leyes |
וְעָשׂוּ | Ve’asú | y las hagan |
Traducción literal: Y si se avergüenzan de todo lo que han hecho, hazles saber la forma del templo, su estructura, sus salidas y sus entradas, todas sus formas, todas sus leyes, y todas sus enseñanzas; y escribe ante sus ojos, para que guarden toda su forma y todas sus leyes, y las hagan.
Yejezkel 43:12
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
זֹאת | Zot | Esta |
תּוֹרַת | Torát | es la ley de |
הַבַּיִת | Habáit | el templo |
עַל-רֹאשׁ | Al-Rósh | sobre la cima de |
הָהָר | Hahár | la montaña |
כָּל-גְּבֻלוֹ | Kol-Gevuló | todo su territorio |
סָבִיב | Savív | alrededor |
קֹדֶשׁ | Kódesh | santo |
קָדָשִׁים | Kadashím | de los santos |
הִנֵּה | Hinéh | he aquí |
זֹאת | Zot | esta |
תּוֹרַת | Torát | es la ley de |
הַבַּיִת | Habáit | el templo |
Traducción literal: Esta es la ley del templo: sobre la cima de la montaña, todo su territorio alrededor es santísimo. He aquí, esta es la ley del templo.
Yejezkel 43:13
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֵלֶּה | Ve’élle | Y estas |
מִדּוֹת | Midót | son las medidas de |
הַמִּזְבֵּחַ | Hamizbéaj | el altar |
בָּאַמּוֹת | Ba’amót | en codos |
אַמָּה | Amá | un codo |
וָאַמָּה | Va’amá | y un codo |
טֹפַח | Tófj | un palmo |
וְחֵיק | Vejéik | y el seno |
אַמָּה | Amá | un codo |
וָאַמָּה | Va’amá | y un codo |
רֹחַב | Rójav | de ancho |
וְגְבוּלוֹ | Vegvuló | y su borde |
אֶל-שְׂפָתוֹ | El-sfató | hasta su borde |
סָבִיב | Savív | alrededor |
זֶרֶת | Zéret | un palmo |
וְזֶה | Ve’zé | y esta |
גַּב | Gav | es la parte posterior |
הַמִּזְבֵּחַ | Hamizbéaj | del altar |
Traducción literal: Y estas son las medidas del altar en codos: un codo y un codo de palmo; y el seno, un codo y un codo de ancho; y su borde hasta su borde alrededor, un palmo; y esta es la parte posterior del altar.
Yejezkel 43:14
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּמֵחֵיק | Umejéik | Y desde el seno |
הָאָרֶץ | Haáretz | de la tierra |
עַד | Ad | hasta |
הָעֲזָרָה | Ha’azará | el patio |
הַתַּחְתּוֹנָה | Hatajtoná | inferior |
שְׁתַּיִם | Shtáyim | dos |
אַמּוֹת | Amót | codos |
וְרֹחַב | Verójav | y ancho |
אַמָּה | Amá | un codo |
וּמֵהָעֲזָרָה | Umeha’azará | y desde el patio |
הַקְּטַנָּה | Haktaná | menor |
עַד | Ad | hasta |
הָעֲזָרָה | Ha’azará | el patio |
הַגְּדוֹלָה | Haguedolá | mayor |
אַרְבַּע | Arba | cuatro |
אַמּוֹת | Amót | codos |
וְרֹחַב | Verójav | y ancho |
אַמָּה | Amá | un codo |
Traducción literal: Y desde el seno de la tierra hasta el patio inferior, dos codos, y ancho un codo; y desde el patio menor hasta el patio mayor, cuatro codos, y ancho un codo.
Yejezkel 43:15
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהַהַרְאֵל | Vehaharél | Y el altar superior |
אַרְבַּע | Arba | cuatro |
אַמּוֹת | Amót | codos |
וּמֵהָאֲרִיאֵל | Umeha’ariél | y desde el Ariel |
וָמַעְלָה | Vama’lá | y hacia arriba |
הַקְּרָנוֹת | Hakranót | los cuernos |
אַרְבָּעָה | Arbaá | cuatro |
Traducción literal: Y el altar superior, cuatro codos; y desde el Ariel y hacia arriba, los cuernos, cuatro.
Yejezkel 43:16
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהָאֲרִיאֵל | Veha’ariél | Y el Ariel |
שְׁתֵּים | Shteim | doce |
עֶשְׂרֵה | Esré | doce |
אָרְכּוֹ | Orkó | su longitud |
בִּשְׁתֵּים | Bishteim | por doce |
עֶשְׂרֵה | Esré | doce |
רָחְבּוֹ | Rajbó | su ancho |
רָבוּעַ | Ravuá | cuadrado |
אֶל-אַרְבַּעְתָּם | El-arba’tám | a sus cuatro lados |
Traducción literal: Y el Ariel, doce de largo por doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.
Yejezkel 43:17
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהָעֲזָרָה | Veha’azará | Y el patio |
אַרְבַּע | Arba | catorce |
עֶשְׂרֵה | Esré | catorce |
אָרְכָּהּ | Orká | su longitud |
בְּאַרְבַּע | Bearba | por catorce |
עֶשְׂרֵה | Esré | catorce |
רָחְבָּהּ | Rajbá | su ancho |
לְאַרְבַּעַת | Le’arba’at | a los cuatro |
רְבָעֶיהָ | Reva’éha | lados de ella |
וְהַגְּבוּל | Vehagvul | Y el borde |
חֲצִי | Jatzí | medio |
הָאַמָּה | Ha’amá | el codo |
וְהַחֵיק | Vehajéik | y el seno |
אֲמָה | Amá | un codo |
סָבִיב | Saviv | alrededor |
וּמַעֲלֹתָיו | Uma’alotáv | y sus gradas |
פְּנוֹת | Penot | vueltas |
קָדִים | Kadim | al oriente |
Traducción literal: Y el patio, catorce de largo por catorce de ancho, a los cuatro lados de ella; y el borde, medio codo; y el seno, un codo alrededor; y sus gradas, vueltas al oriente.
Yejezkel 43:18
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va’yomer | Y dijo |
אֵלַי | Elái | a mí |
בֶּן-אָדָם | Ben-Adam | hijo de hombre |
כֹּה | Koh | así |
אָמַר | Amar | ha dicho |
אֲדֹנָי | Adonái | el Señor |
יְהוִה | יהוה | יהוה |
אֵלֶּה | Élle | estas |
חֻקּוֹת | Jukot | son las ordenanzas |
הַמִּזְבֵּחַ | Hamizbéaj | del altar |
בְּיוֹם | Be’yom | en el día |
הִבָּרוֹתוֹ | Hibarotó | de su construcción |
לַעֲלוֹת | La’alot | para ofrecer |
עָלָיו | Aláv | sobre él |
עֹלָה | Olá | holocausto |
וְלִזְרֹק | Velizrók | y para rociar |
עָלָיו | Aláv | sobre él |
דָּם | Dam | sangre |
Traducción literal: Y me dijo: “Hijo de hombre, así ha dicho Adonái יהוה: Estas son las ordenanzas del altar en el día de su construcción, para ofrecer sobre él holocausto y para rociar sobre él sangre.”
Yejezkel 43:19
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְנָתַתָּה | Venatátá | Y darás |
אֶל-הַכֹּהֲנִים | El-hakohanim | a los sacerdotes |
הַלְוִיִּם | Halevi’im | los levitas |
אֲשֶׁר | Asher | que |
מִזֶּרַע | Mizéra | de la descendencia de |
צָדוֹק | Tzadok | Tzadok |
הַקְּרֹבִים | Hakrovim | que se acercan |
אֵלַי | Elái | a mí |
נְאֻם | Ne’um | declara |
אֲדֹנָי | Adonái | el Señor |
יְהוִה | יהוה | יהוה |
לְשָׁרְתֵנִי | Lesharténi | para servirme |
פַּר | Par | un becerro |
בֶּן-בָּקָר | Ben-bakar | hijo de vaca |
לְחַטָּאת | Lejattat | para expiación |
Traducción literal: Y darás a los sacerdotes levitas, de la descendencia de Tzadok, que se acercan a mí, declara Adonái יהוה, para servirme, un becerro, hijo de vaca, para expiación.
Yejezkel 43:20
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּלְקַחְתָּה | Ulekajtá | Y tomarás |
מִדָּמוֹ | Midamó | de su sangre |
וְנָתַתָּה | Venatátá | y pondrás |
עַל-אַרְבַּע | Al-arbá | sobre los cuatro |
הַקְּרָנוֹת | Hakkeranót | cuernos |
וְעַל | Ve’al | y sobre |
אַרְבַּע | Arbá | cuatro |
פִּנּוֹת | Pínót | esquinas |
הָעֲזָרָה | Ha’azaráh | del atrio |
וְעַל | Ve’al | y sobre |
הַגְּבוּל | Haggevúl | el borde |
סָבִיב | Savív | alrededor |
וְחִטֵּאתָ | Vejittétá | y lo purificarás |
וְכִפַּרְתָּ | Vekhipártá | y harás expiación |
לוֹ | Ló | por él |
Traducción literal: Y tomarás de su sangre, y la pondrás sobre los cuatro cuernos, y sobre las cuatro esquinas del atrio, y sobre el borde alrededor, y lo purificarás y harás expiación por él.
Yejezkel 43:21
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְלָקַחְתָּה | Velakajtá | Y tomarás |
אֶת-הַפָּר | Et-hapár | el becerro |
הַחַטָּאת | Hajatát | de la expiación |
וּשְׂרָפוּ | Usrafú | y lo quemarán |
בְּמִקְצֵה | Bemiktzéh | en la esquina |
הַבַּיִת | Habbáyit | de la Casa |
מִחוּץ | Mijútz | fuera de |
לַמִּקְדָּשׁ | Lammikdásh | el Santuario |
Traducción literal: Y tomarás el becerro de la expiación, y lo quemarán en la esquina de la Casa, fuera del Santuario.
Yejezkel 43:22
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּבַיּוֹם | Uvayyóm | Y en el día |
הַשֵּׁנִי | Hasheyní | segundo |
תַּקְרִיב | Takrív | ofrecerás |
שְׂעִיר-עִזִּים | Se’ír ‘izzím | macho cabrío |
תָּמִים | Tamím | sin defecto |
לְחַטָּאת | Lejatát | para expiación |
וְחִטְּאוּ | Vejitté’u | y purificarán |
אֶת-הַמִּזְבֵּחַ | Et-hamizbéaj | el altar |
כַּאֲשֶׁר | Ka’asher | como |
חִטְּאוּ | Jitté’u | purificaron |
בַּפָּר | Bappár | con el becerro |
Traducción literal: Y al segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
Yejezkel 43:23
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כְּכַלּוֹתְךָ | Kekallotjá | Cuando termines |
מֵחַטֵּא | Mejatté | de purificar |
תַּקְרִיב | Takrív | ofrecerás |
פַּר-בֶּן-בָּקָר | Par ben-bákar | un becerro, hijo de vaca |
תָּמִים | Tamím | sin defecto |
וְאַיִל | Ve’áyil | y un carnero |
מִן-הַצֹּאן | Min-hatzón | de las ovejas |
תָּמִים | Tamím | sin defecto |
Traducción literal: Cuando termines de purificar, ofrecerás un becerro, hijo de vaca sin defecto, y un carnero de las ovejas, sin defecto.
Yejezkel 43:24
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהִקְרַבְתָּם | Vehikravtám | Y los acercarás |
לִפְנֵי | Lifné | delante de |
יְהוָה | YHVH | יהוה |
וְהִשְׁלִיכוּ | Vehishlikhú | y pondrán |
הַכֹּהֲנִים | Hakkohanim | los sacerdotes |
מֶלַח | Mélaḥ | sal |
עֲלֵיהֶם | Alehém | sobre ellos |
וְהֶעֱלוּ | Vehe’elú | y los ofrecerán |
עוֹלָה | Olá | holocausto |
לַיהוָה | LAYHVH | a יהוה |
Traducción literal: Y los acercarás delante de יהוה, y los sacerdotes pondrán sal sobre ellos, y ofrecerán holocausto a יהוה.
Yejezkel 43:25
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שִׁבְעַת | Shiv’at | Siete |
יָמִים | Yamím | días |
תַּעֲשֶׂה | Ta’asé | harás |
שָׂעִיר | Sa’ír | macho cabrío |
חַטָּאת | Jattát | de expiación |
לַיּוֹם | Layyóm | por día |
וְפַר | Vefár | y un becerro |
בֶּן-בָּקָר | Ben-bákar | hijo de vaca |
וְאַיִל | Ve’áyil | y un carnero |
מִן-הַצֹּאן | Min-hatzón | de las ovejas |
תְּמִימִם | Temimím | sin defecto |
יַעֲשׂוּ | Ya’asú | ofrecerán |
Traducción literal: Siete días harás macho cabrío de expiación por día, y un becerro hijo de vaca, y un carnero de las ovejas sin defecto los ofrecerán.
Yejezkel 43:26
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שִׁבְעַת | Shiv’at | Siete |
יָמִים | Yamím | días |
יְכַפְּרוּ | Yejappérú | harán expiación |
אֶת-הַמִּזְבֵּחַ | Et-hamizbéaj | por el altar |
וְטִהֲרוּ | Vetiharú | y lo limpiarán |
וּמִלְּאוּ | Umilléu | y consagrarán |
יָדָיו | Yadáv | sus manos |
Traducción literal: Siete días harán expiación por el altar, y lo purificarán, y consagrarán sus manos.
Punto 3. Brit Hadasháh: Efesios 2:19
Texto arameo:
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܘܒ ܐܢܬܘܢ ܢܟܪܝܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܒܢܝ ܒܝܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܒܪܘܥܐ ܕܐܠܗܐ
Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܠܐ | lā | No |
ܗܟܝܠ | hekil | pues |
ܬܘܒ | tuv | más |
ܐܢܬܘܢ | antun | vosotros |
ܢܟܪܝܐ | nukrayé | extranjeros |
ܐܢܐ | anā | sois |
ܐܠܐ | elā | sino |
ܒܢܝ | bané | ciudadanos |
ܒܝܬܐ | beitā | de la casa |
ܕܩܕܝܫܐ | d-qaddishé | de los santos |
ܘܒܪܘܥܐ | uvrū’ā | y miembros |
ܕܐܠܗܐ | d-Alāhā | de Elohím |
Traducción literal: Así que ya no sois extranjeros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Elohím.
Efesios 2:20
Texto arameo:
ܘܐܬܒܢܝܬܘܢ ܥܠ ܫܬܐܣܬܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܢܒܝܐ ܘܗܘ ܪܫܐ ܕܩܪܢܐ ܫܘܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܐܬܒܢܝܬܘܢ | wetbenītun | y habéis sido edificados |
ܥܠ | al | sobre |
ܫܬܐܣܬܐ | shetāsētā | el fundamento |
ܕܫܠܝܚܐ | d-shliḥē | de los emisarios |
ܘܢܒܝܐ | unbiyé | y profetas |
ܘܗܘ | ve-hu | y él |
ܪܫܐ | reshā | la cabeza |
ܕܩܪܢܐ | d-qarnā | de la esquina |
ܫܘܐ | shuā | puesto, establecido |
ܝܫܘܥ | Yēshūaʿ | Yeshúa |
ܡܫܝܚܐ | Meshīḥā | el Mesías |
Traducción literal: Y habéis sido edificados sobre el fundamento de los emisarios y profetas, siendo Yeshúa haMashíaj la piedra angular.
Efesios 2:21
Texto arameo:
ܕܒܗ ܟܠܗ ܒܢܝܢܐ ܡܬܪܟܒ ܘܪܒܐ ܠܗܝܟܠܐ ܩܕܝܫܐ ܒܡܪܝܐ
Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܕܒܗ | d-beh | en quien |
ܟܠܗ | kolh | todo |
ܒܢܝܢܐ | benyānā | edificio |
ܡܬܪܟܒ | metrakkav | ensamblado |
ܘܪܒܐ | urabbā | y crece |
ܠܗܝܟܠܐ | lehēkālā | para templo |
ܩܕܝܫܐ | qaddīshā | santo |
ܒܡܪܝܐ | be-Maryā | en MarYah (el Señor יהוה) |
Traducción literal: En quien todo el edificio ensamblado crece para ser un templo santo en MarYah.
Efesios 2:22
Texto arameo:
ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܝܘ ܥܡܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܪܘܚܐ
Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܐܦ | ve’af | Y también |
ܐܢܬܘܢ | antun | vosotros |
ܒܗ | beh | en él |
ܡܬܒܢܝܢ | metbennīn | sois edificados |
ܐܢܬܘܢ | antun | vosotros |
ܠܗܘܝܘ | leheviyu | para ser |
ܥܡܪܐ | ʿemrā | morada |
ܕܐܠܗܐ | d-Alāhā | de Elohím |
ܒܪܘܚܐ | berūḥā | en el Espíritu (Ruaj) |
Traducción literal: Y también vosotros sois edificados en él para ser morada de Elohím por el Espíritu.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural (Profundo)
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4: Éxodo 36:8–19
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Contexto del Mishkán (Tabernáculo) en el Desierto
1. Situación Histórica
Después de la salida de Mitsrayim (Egipto), el pueblo de Yisrael se encontraba en el desierto del Sinaí. En este momento, estaban organizándose como nación bajo la instrucción directa de Adonái יהוה. Habían recibido la Toráh en el monte Sinaí (Shemot 19–20) y se preparaban para su primera experiencia de habitar como pueblo con presencia divina permanente.
2. El Mandato del Mishkán
La construcción del Mishkán fue ordenada como expresión visible de la presencia del Eterno entre Su pueblo (Éxodo 25:8: “Y harán un santuario para mí, y habitaré en medio de ellos”). Era una estructura portátil, destinada a acompañar al pueblo durante su travesía en el desierto, y eventualmente hasta el asentamiento en la tierra prometida.
3. Función Teológica y Cultural
- El Mishkán era un microcosmos del cielo (ver Hebreos 8:5), un lugar de encuentro entre lo celestial y lo terrenal.
- El diseño del Mishkán y sus materiales poseían significados simbólicos: el lino torcido, el azul (tekhelet), púrpura (argamán) y carmesí (tola’at shaní), reflejaban pureza, realeza y sacrificio.
- Los querubines sobre el velo interior del Lugar Santísimo hacían eco de la visión celestial del trono de Elohím (cf. Yejezkel 1, Yesha’yah 6).
B. Cultura y Sociedad Israelita en el Desierto
- La sociedad israelita era tribal, con una clara estructura jerárquica: líderes de tribus, ancianos, jueces, y un sacerdocio levítico centralizado.
- El trabajo artesanal del Mishkán era altamente especializado. Los “hombres sabios de corazón” (חַכְמֵי-לֵב) eran artesanos llenos del Ruaj Elohím (Éxodo 35:31) con habilidades técnicas y dirección espiritual.
- El proceso de construcción involucraba a toda la comunidad. El pueblo contribuyó voluntariamente materiales preciosos como oro, plata, piedras preciosas y telas.
C. Paralelos en la Literatura del Segundo Templo
Durante el periodo del Segundo Templo (siglo VI a.E.C. – 70 E.C.), la imagen del Mishkán mantenía su relevancia simbólica y escatológica.
- Escritos de Qumrán
- En los Manuscritos del Mar Muerto (especialmente en el Documento del Templo y el Rollo del Templo), se menciona un “Mishkán celestial” y un Templo escatológico, reflejando el prototipo celeste mostrado a Moshé (cf. Éxodo 25:40).
- Para los esenios, la pureza ritual y arquitectónica del Templo era central, como prolongación del ideal del Mishkán.
- Escritos Apócrifos
- En el Libro de la Sabiduría (Sabiduría 9–10) se alude a la sabiduría que guía la construcción del santuario.
- Ben Sira (Sirácida 24 y 45) presenta el Mishkán como lugar donde habita la Sabiduría de Elohím.
D. Haftaráh: Ezequiel 43 en su Contexto Histórico
1. Época del Profeta Yejezkel
Yejezkel fue exiliado en 597 a.E.C., en la primera deportación a Bavel (Babilonia). Fue testigo del colapso de Yehudáh y de la destrucción del Templo de Shelomó (586 a.E.C.). Su visión del Templo futuro (cap. 40–48) ocurre durante el exilio.
2. Mensaje de la Visión
- Ezequiel presenta una visión del Templo ideal, con una estructura cuidadosamente medida. El objetivo era restaurar la santidad y presencia de יהוה en medio del pueblo tras el juicio del exilio.
- La visión incluye instrucciones precisas para el altar, los sacrificios y la presencia perpetua de la Kavod יהוה (la Gloria de יהוה).
- Era una promesa de restauración espiritual y nacional.
3. Aplicación Profética
- El templo de Ezequiel no fue construido literalmente. Muchos comentaristas, incluidos rabinos medievales, lo interpretan como una visión mesiánica.
- Para creyentes en Yeshúa haMashíaj, esta visión se cumple espiritualmente en el cuerpo del Mesías y en su kehiláh (Efesios 2:21–22).
E. Contexto del Brit Hadasháh – Efesios 2:19–22
1. Contexto de Éfeso
- Éfeso era una ciudad grecorromana importante, centro del culto a Artemisa.
- Shaúl (Pablo) escribe a una kehiláh compuesta por creyentes de origen gentil y judío.
2. Mensaje Cultural y Teológico
- El mensaje de Efesios subraya la abolición del muro de separación entre judíos y gentiles por medio de Mashíaj.
- La imagen del Mishkán se traslada al templo espiritual: creyentes edificados como una morada de Elohím por el Ruaj.
- El lenguaje “piedra angular”, “templo”, “fundamento de apóstoles y profetas” refleja directamente el lenguaje del Mishkán y del Templo de Ezequiel.
F. Dimensión Profética y Escatológica
- El Mishkán en el desierto apunta a la redención futura, donde Elohím habita plenamente con su pueblo (Apocalipsis 21:3).
- El templo descrito por Yejezkel es símbolo del Reino Mesiánico: orden, pureza, acceso a Elohím por medio del altar (figura de Mashíaj).
- El Brit Hadasháh afirma que los creyentes son piedras vivas del Mishkán celestial, siendo el mismo Yeshúa haMashíaj el centro y sumo sacerdote.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4: Éxodo 36:8–19
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Comentarios Rabínicos Clásicos
1. Rashí (Shemot 36:8)
Rashí destaca que los sabios de corazón no sólo tenían habilidad artesanal, sino una disposición espiritual guiada por la sabiduría del Ruaj Elohím. El término חֲכַם-לֵב (“sabio de corazón”) implica discernimiento espiritual práctico.
2. Rambán (Najmánides)
Explica que el Mishkán es una continuación de la revelación del Sinaí: así como la Gloria se manifestó en la montaña, ahora se revela de forma permanente en el Mishkán.
3. Midrash Tanjumá Vayakhel 7
Afirma que los materiales del Mishkán fueron dados con entusiasmo, y cada elemento reflejaba la intención pura de los oferentes. Este entusiasmo es paralelo al gozo que acompaña la redención mesiánica.
B. Comentario Judío Mesiánico
1. Yeshúa como Mishkán viviente
Yojanán 1:14 afirma que “el Verbo se hizo carne y habitó (σκηνόω – tabernaculizó) entre nosotros”. El uso de la raíz σκηνή (tienda/tabernáculo) conecta a Yeshúa directamente con el Mishkán.
2. Querubines y Gloria
Así como los querubines sobre el Arón reflejan la presencia visible de יהוה, en Yeshúa se manifiesta la plenitud de la Gloria de Elohím (Colosenses 2:9). Él es el lugar de encuentro, el Kadosh HaKedoshim viviente.
3. Mishkán como figura de redención
La estructura de cortinas y cubiertas sobre el Mishkán muestra un modelo de redención: el acceso restringido al lugar santísimo sólo se realiza a través de sangre. Esto tipifica el acceso al Padre mediante el sacrificio de Mashíaj.
C. Notas del Segundo Templo
- Josefo (Antigüedades III, 6-8) Describe el Mishkán como símbolo del cosmos, y sus tres divisiones (atrios, lugar santo y santísimo) como reflejo del mundo natural, celestial y la presencia directa de Elohím.
- Filón de Alejandría Interpreta alegóricamente los colores del Mishkán: el azul representa el cielo, el púrpura la realeza, el carmesí la tierra, y el lino la pureza.
- Qumrán (4QFlorilegium) Los esenios entendían que el Mishkán apuntaba al templo mesiánico, donde la Shejináh habitaría de forma definitiva.
D. Aplicación Espiritual y Mesiánica Actual
- Edificación espiritual colectiva Efesios 2:21–22 enseña que los creyentes forman un templo santo. Cada piedra (creyente) está unida por la fe y purificada por la sangre del Cordero.
- Unidad en el diseño divino Las cortinas, aunque separadas, se unen con corchetes de oro (Éxodo 36:13). Este simbolismo refleja la necesidad de la unidad en la diversidad dentro del cuerpo del Mesías.
- Acceso por sangre El altar de Ezequiel (cap. 43) se purifica con sangre. Esto prefigura la obra expiatoria de Yeshúa haMashíaj, el único medio de reconciliación entre el hombre y Elohím (Hebreos 9:12).
- Presencia permanente Mientras el Mishkán era temporal y móvil, la redención en Mashíaj establece una morada espiritual permanente (Juan 14:23).
E. Conexiones Proféticas
- El Mishkán como sombra del celestial Hebreos 8:5 enseña que el Mishkán fue copia del verdadero. Apocalipsis 15:5 revela que el “tabernáculo del testimonio” está en el cielo.
- El altar purificado y el Reino Mesiánico Yejezkel 43 representa el restablecimiento de la adoración pura. Esto anticipa el Milenio, donde Mashíaj reinará desde Tsión y la adoración será restaurada en justicia.
- Yeshúa como piedra angular Efesios 2:20 une Mishkán y Templo en la figura de Yeshúa: fundamento, piedra angular y cabeza de la kehiláh.
F. Enseñanza para Hoy
- Pureza del corazón: los sabios de corazón trabajaron guiados por el Ruaj Elohím. Nosotros también debemos servir con pureza y unción.
- Unidad de propósito: los materiales no eran homogéneos, pero al ser unidos, formaron la morada de Elohím. Así ocurre en el cuerpo del Mesías.
- Expectativa del Reino: cada detalle del Mishkán apunta al retorno de la Shejináh con poder en los tiempos mesiánicos.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4: Éxodo 36:8–19
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Estructura Literaria y Simbólica del Texto (Éxodo 36:8–19)
La Aliyáh 4 se enfoca en la fabricación de los elementos estructurales del Mishkán: las cortinas interiores y las cubiertas externas. El texto está meticulosamente redactado, con repeticiones estilísticas que reflejan un patrón divino e inmutable. Cada material, color, medida y orden de trabajo tiene significado simbólico profundo.
1. Diez cortinas interiores (verso 8)
Hechas de שֵׁשׁ מָשְׁזָר (lino fino torcido), תְּכֵלֶת (azul celeste), אַרְגָּמָן (púrpura), תוֹלַעַת שָׁנִי (carmesí) y querubines bordados. Representan la santidad, realeza, sacrificio y gloria celestial que rodea la presencia de Elohím.
2. Querubines (כְּרֻבִים)
Emblema de la presencia divina como en el Gan-Éden (Génesis 3:24), ahora manifestada de forma permanente. Figuras angelicales que cubren el propiciatorio, muestran la custodia divina y el acceso restringido.
3. Unión de cortinas mediante corchetes de oro
Cada grupo de cinco cortinas es unido, y ambos grupos son ensamblados mediante lazadas azules y corchetes de oro (פסוקים 10–13). Este sistema de ensamblaje indica unidad en diversidad, reflejo de la Kehiláh de Mashíaj.
B. Elementos Espirituales y Tipológicos
1. Materiales y sus significados
Material | Significado Profético |
---|---|
Lino fino | Pureza y justicia (cf. Apocalipsis 19:8) |
Azul (tekhelet) | Cielo, revelación divina, Torah (cf. Números 15:38) |
Púrpura (argamán) | Realeza y dignidad |
Carmesí (tola’at shaní) | Expiación, sangre redentora |
Querubines | Presencia celestial, acceso mediado |
2. Número de cortinas: 10
Simboliza plenitud y orden divino (cf. 10 palabras/mandamientos). Apunta a la totalidad de la instrucción divina habitando en la estructura del Mishkán.
3. Cubiertas exteriores: pelo de cabra, pieles de carnero y de tejón
Simbolizan protección, separación y ocultamiento de lo santo. La morada de Elohím no era ostentosa por fuera (Isaías 53:2 sobre Mashíaj), pero gloriosa por dentro.
C. Profundidad de la Haftaráh (Yejezkel 43:10–27)
1. El diseño celestial y la vergüenza del pecado
Yejezkel recibe instrucciones para mostrar el diseño del templo a los israelitas exiliados, para que se avergüencen de sus pecados y retornen a la obediencia (43:10-11). La arquitectura se convierte en exhortación moral.
2. Restauración del altar y culto puro
Desde el verso 13, la descripción del altar y su consagración mediante sangre anticipa la redención futura. Cada día por siete días se ofrecía sangre: símbolo de purificación completa del sistema de adoración.
3. Octavo día: comienzo de nuevos sacrificios
El día octavo es simbólicamente escatológico. Representa eternidad, comienzo nuevo más allá del ciclo de creación (7 días). Esto prefigura la redención mesiánica total.
D. Profundidad del Brit Hadasháh (Efesios 2:19–22)
1. Unidad entre creyentes
Shaúl enseña que no hay más extranjeros ni advenedizos en la Kehiláh del Mesías, sino un solo cuerpo edificado como Mishkán. El mismo concepto de “unión por corchetes de oro” se aplica a la unión espiritual.
2. Yeshúa como piedra angular
Él es el punto de unión que da forma, propósito y dirección a toda la estructura (cf. Salmos 118:22, Isaías 28:16).
3. Construcción progresiva
“El edificio crece…” (Efesios 2:21) indica un proceso continuo hasta alcanzar el estado completo: un santuario santo, no hecho con manos humanas.
E. Dimensión Profética y Redentora
1. Del Mishkán al Cuerpo del Mesías
Lo que comenzó como un santuario físico termina en un templo viviente (cf. 1 Pedro 2:5). Esto conecta con la visión de Yejezkel: lo físico y celestial se unen en la Kehiláh que es cuerpo de Mashíaj.
2. Acceso por medio del sacrificio
Tanto el Mishkán como el altar de Ezequiel enfatizan que la sangre es necesaria para el acceso a Elohím. Yeshúa haMashíaj, como nuestro altar y Cordero, nos da acceso eterno al Lugar Santísimo (Hebreos 10:19).
F. Aplicaciones Prácticas Contemporáneas
- Ser parte activa del Mishkán viviente Como los sabios de corazón, cada creyente tiene una función específica en el diseño divino. Debe servir con habilidad, humildad y santidad.
- Mantener pureza y separación Las cubiertas exteriores representan separación del mundo. El creyente debe guardar santidad interna y no buscar gloria exterior.
- Edificar en unidad sobre Mashíaj La edificación de la comunidad requiere firmeza doctrinal, comunión verdadera y adhesión al diseño de Elohím, no a modelos humanos.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4: Éxodo 36:8–19
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Definición del Tema Central: La Unificación de la Morada Divina
La esencia de esta Aliyáh gira en torno al tema de la construcción y unificación del Mishkán, la Morada de יהוה entre Su pueblo. Cada cortina, cubierta y enganche habla de la voluntad del Eterno de habitar en medio de Yisrael, no solo como presencia trascendente, sino como una cercanía íntima, ordenada y santa.
El tema no es simplemente “arquitectónico”, sino espiritual y escatológico: la unidad estructural del Mishkán representa la unidad espiritual del pueblo, un pueblo santo para un Elohím santo. La revelación de la gloria divina requiere un santuario que sea íntegro, simbólicamente perfecto y funcionalmente uno.
B. Importancia en el Contexto de la Toráh
- Primera morada visible de la presencia de יהוה desde el Sinaí
- En Sinaí, el pueblo oyó y vio la gloria, pero no de forma constante.
- El Mishkán representa la transición de una revelación puntual (Éxodo 19) a una presencia continua.
- Unidad como precondición para la Gloria
- Solo cuando las cortinas fueron unidas “una con otra” (אֶל-אַחַת), el Mishkán fue llamado “ejád” – uno (Éxodo 36:13).
- Esta unidad prefigura el principio de “Ejad” en la Shemá (Deuteronomio 6:4).
- Construcción comunitaria
- El tabernáculo no fue hecho por ángeles ni milagrosamente, sino por hombres llenos del Ruaj Elohím, cooperando en santidad.
- El servicio voluntario del pueblo simboliza el cuerpo unido en servicio a su Creador.
C. Conexión con Yeshúa haMashíaj
1. Mashíaj como Mishkán viviente
- Juan 1:14 – “El Verbo se hizo carne y tabernaculizó entre nosotros”.
- Así como el Mishkán albergaba la gloria de יהוה, el cuerpo de Yeshúa fue la morada visible de la plenitud de Elohím (Colosenses 2:9).
2. Yeshúa une las “cortinas”
- Él es el vínculo que une lo celestial y lo terrenal, lo divino y lo humano, lo judío y lo gentil (Efesios 2:14).
- Sus seguidores son unificados en Él como las cortinas unidas por corchetes de oro (Éxodo 36:13).
3. Mashíaj como el “velo” rasgado
- En el Mishkán había separación entre el Lugar Santo y el Santísimo.
- Mateo 27:51 – Al morir Yeshúa, el velo fue rasgado, dando acceso directo al Trono celestial.
D. Conexión con los Moedím de Elohím
1. Sucot – La Fiesta de las Cabañas
- El Mishkán es prototipo de la sukkáh.
- Sucot celebra la presencia de יהוה en tiendas con su pueblo.
- Zacarías 14:16 muestra que, en el Reino Mesiánico, las naciones celebrarán Sucot, confirmando la morada de Mashíaj entre todos.
2. Pesaj – La redención a través del Cordero
- La cortina carmesí (tola’at shaní) apunta al sacrificio del Cordero.
- El Mishkán se activa después de la redención: no hay presencia sin sangre (cf. Hebreos 9:22).
3. Shavuot – El derramamiento del Ruaj Hakodesh
- Así como el Ruaj llenó a los artesanos para construir el Mishkán, el mismo Ruaj llenó a la Kehiláh en Hechos 2 para construir el Templo espiritual.
E. Profundidad del Concepto “Uno” (Ejád) Aplicado al Mishkán y Mashíaj
Elemento del Mishkán | Aplicación Mesiánica |
---|---|
Corchetes de oro que unían cortinas | Mashíaj une los redimidos en un solo cuerpo |
Una misma medida para todas | Igualdad en el acceso al Padre por Yeshúa |
Diferentes colores, una sola obra | Diversidad en la Kehiláh, pero unidad en función |
- El Mishkán es una figura tipológica del cuerpo del Mesías: diverso, santo, ordenado y consagrado para la gloria de יהוה.
F. Relevancia Actual
- El mundo moderno vive en división. El Mishkán nos recuerda que solo cuando estamos unidos en santidad y verdad, la Gloria de Elohím se manifiesta.
- Cada creyente es una “cortina”, unida con otros en el propósito eterno del Reino.
- La edificación del templo viviente continúa, y es nuestra responsabilidad colaborar activamente en obediencia y santidad.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 4
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Éxodo 36:8–19
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Identificación de Profecías Mesiánicas y Pistas del Mashíaj
Aunque Éxodo 36 no menciona directamente al Mashíaj, los elementos del Mishkán sirven como tipologías y sombras proféticas (tzalalim) que revelan el carácter, obra y naturaleza de Yeshúa haMashíaj.
B. Métodos para Descubrir al Mashíaj en esta Aliyáh
Método | Aplicación en la Aliyáh |
---|---|
Tipología | El Mishkán es figura del cuerpo de Mashíaj y su ministerio |
Sombras (Tzelalim) | Colores, materiales y medidas proyectan atributos de redención |
Títulos | “Mishkán” como morada visible de la Gloria: Yeshúa, el que “tabernaculizó” entre nosotros |
Eventos Simbólicos | Unificación de cortinas = unidad de los redimidos en Mashíaj |
Análisis Lingüístico | Palabras como מִשְׁכָּן (morada), כְּרֻבִים (querubines), שֵׁשׁ מָשְׁזָר (lino torcido) codifican significado mesiánico |
Midrashim Mesiánicos | Tradiciones rabínicas reconocen que el verdadero Mishkán celestial será manifestado por el Rey Ungido |
Paralelismos Temáticos | Mishkán → Presencia → Sangre → Gloria → Mashíaj |
C. Revelaciones Mesiánicas en los Elementos del Mishkán
1. El Mishkán – מִשְׁכָּן
- Significa “morada” o “habitación”.
- Juan 1:14 – “El Verbo se hizo carne y tabernaculizó entre nosotros” (ἐσκήνωσεν en griego; alusión directa al Mishkán).
- El cuerpo de Yeshúa fue el verdadero Mishkán, portador de la gloria Shejináh.
2. Querubines – כְּרֻבִים
- Representan la gloria y presencia directa de Elohím.
- En Lucas 1:35, Miriam es “cubierta” por el poder del Altísimo, imagen del Lugar Santísimo donde el Ruaj habita.
- En Hebreos 9:5, los querubines sobre el Arón prefiguran el trono de misericordia que se manifiesta en Mashíaj.
3. Colores del Tabernáculo
Color | Hebreo | Significado | Cumplimiento en Yeshúa |
---|---|---|---|
Azul | תְּכֵלֶת (Tekhelet) | Cielo, revelación | El enviado del cielo (Juan 3:13) |
Púrpura | אַרְגָּמָן (Argamán) | Realeza | Rey Mesiánico (Juan 19:2,14) |
Carmesí | תוֹלַעַת שָׁנִי (Tola’at Shaní) | Sangre, sacrificio | Redentor sufriente (Isaías 53:5) |
Lino blanco | שֵׁשׁ מָשְׁזָר (Shesh Moshzar) | Pureza, justicia | Sin pecado (Hebreos 4:15) |
D. Unificación de las Cortinas: Figura del Cuerpo Unificado
- Dos conjuntos de cinco cortinas unidas entre sí: la comunidad de Israel y los gentiles creyentes.
- Efesios 2:14 – “Él es nuestra paz, que de ambos pueblos hizo uno”.
- Los corchetes de oro que las unían representan al Mashíaj como vínculo perfecto de la unidad (Colosenses 3:14).
E. El Cubrimiento Exterior – Ocultamiento de Gloria
- El Mishkán no era impresionante por fuera: cubierto de pelo de cabra y pieles de tejón.
- Isaías 53:2 – “No hay parecer en él… ni hermosura”.
- Revela que el Mashíaj, aunque encarnado humildemente, portaba en sí la Gloria divina.
F. Conexión con el Altar de Yejezkel (Haftaráh)
- El altar es purificado con sangre durante siete días.
- Mashíaj, como el Cordero sin mancha, cumple esta purificación eterna una vez y para siempre (Hebreos 10:10-14).
- Octavo día: figura de resurrección, nueva creación, cumplimiento pleno en Mashíaj.
G. Brit Hadasháh: Mishkán Redentor
- Efesios 2:21 – “En quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en MarYah”.
- No solo somos salvados por Mashíaj, somos integrados a su estructura, su Mishkán viviente.
H. Conclusión: Mashíaj, Centro del Mishkán y de la Redención
- Yeshúa haMashíaj es:
- La piedra angular.
- El velo rasgado.
- El sacrificio del altar.
- El sacerdote que ministra.
- La gloria entre los querubines.
- Yeshúa cumple:
- El diseño celestial del Mishkán.
- La santidad del altar de Ezequiel.
- La unidad profética de Efesios.
- Yeshúa manifiesta:
- La presencia Shejináh.
- El acceso eterno al Lugar Santísimo.
- La redención prometida desde Bereshit.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuente y Apócrifos
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4: Éxodo 36:8–19
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Midrashim Relacionados
1. Midrash Rabá Shemot 48:3
“Así como el cielo fue creado con sabiduría, también lo fue el Mishkán. Dijo Elohím: ‘Que haya un mundo santo entre ustedes, como lo es el cielo’.”
Este midrash conecta la creación del mundo con la creación del Mishkán, mostrando que el tabernáculo es una micro-representación del orden celestial. El Mashíaj, como Creador (Colosenses 1:16), es el arquitecto de ambos.
2. Midrash Tanjumá Vayakhel 7
“Cuando Israel construyó el Mishkán, los malajim descendieron para observarlo, diciendo: ¿Cómo puede la obra de manos humanas contener la Gloria?”
Aquí se reconoce que el Mishkán es una maravilla espiritual: hecho por hombres, pero receptáculo de la Gloria eterna. Aplicación mesiánica: el cuerpo de Yeshúa, humano pero portador de la plenitud de Elohím.
B. Targumim Relevantes
1. Targum Onkelos – Éxodo 36:8
Onkelos traduce el término כְּרֻבִים (querubines) como “דְּמוּת מַלְאֲכִין” – “figuras de mensajeros (malajim)”. Este detalle insinúa que los querubines eran más que arte: representaban seres reales conectados con el trono celestial.
2. Targum Yonatán – Éxodo 36:13
Agrega que las cortinas “fueron unidas con gozo delante de יהוה”. Este gozo es eco del júbilo celestial cuando la Kehiláh es edificada en unidad mesiánica (Lucas 15:10).
C. Textos Apócrifos y Pseudoepigráficos
1. Sabiduría de Salomón 9:8
“Ordenaste que se hiciera un templo en tu monte santo, un altar en la ciudad donde habitas, imitación del santo tabernáculo que tú preparaste desde el principio.”
Este pasaje refleja la comprensión del Mishkán como preexistente en el diseño celestial, idea que también está en Hebreos 8:5 y 9:24. Esto conecta con la preexistencia del Mashíaj como Creador del diseño eterno.
2. Sirácida (Ben Sira) 24:8-10
“El Creador… me mandó fijar mi morada en medio de Yisrael… eché raíces en un pueblo glorioso.”
Aquí la Sabiduría habla en primera persona, y los comentaristas mesiánicos lo interpretan como una figura del Mashíaj: la sabiduría que habita con los hombres (cf. Juan 1:14).
D. Documentos de Qumrán
1. 1QSa (Regla de la Comunidad, Apéndice Mesiánico)
Proyecta un Templo futuro donde el Mashíaj de Israel participará en banquetes sacerdotales. El Mishkán es, por tanto, figura del Reino mesiánico compartido con los redimidos.
2. 11QTemple Scroll
Presenta un templo ideal, con medidas y sacrificios similares a la visión de Yejezkel 43. Esto refuerza la interpretación de que ese altar purificado es una figura mesiánica del retorno de la gloria y del trono del Mashíaj.
E. Conclusiones Espirituales de las Fuentes
- El Mishkán como Revelación Progresiva del Reino
- Desde el Sinaí hasta el Segundo Templo, el propósito divino ha sido morar entre Su pueblo.
- El Mishkán es inicio, el templo de Yejezkel es visión futura, y el cuerpo del Mashíaj es cumplimiento presente.
- Mashíaj como Interpretación Viviente del Mishkán
- Cada elemento revela Su carácter, misión y obra: justicia (lino), sangre (carmesí), realeza (púrpura), gloria (querubines), unidad (corchetes), humanidad (pieles).
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores en la Aliyáh 4
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Éxodo 36:8–19
A. Mitzvot (Mandamientos) Implícitos y su Aplicación
Aunque en Éxodo 36:8–19 no se encuentran mitzvot explícitamente nuevos, la sección es cumplimiento de mandamientos dados previamente (Éxodo 25–31) respecto al Mishkán. Aquí destacan varios principios espirituales fundamentales para los creyentes en Yeshúa haMashíaj:
B. Lista de Principios y Valores Derivados
1. Principio de Obediencia al Diseño Divino
“Conforme a todo lo que יהוה ordenó a Moshé, así lo hicieron” (véase Éxodo 39:32)
Aplicación: No hay lugar para innovación humana en las cosas santas. El servicio al Eterno debe ser en exactitud conforme a su instrucción. El cuerpo de Mashíaj debe edificarse según el plano del Reino, no según tradición de hombres.
2. Principio de Unidad en Diversidad
Las cortinas eran distintas pero unidas en una sola estructura.
Aplicación: Cada miembro del cuerpo mesiánico tiene diferentes talentos, pero todos están llamados a trabajar en unidad bajo Mashíaj como piedra angular (Efesios 4:16).
3. Valor de la Santidad del Servicio
Los artesanos eran “sabios de corazón” llenos del Ruaj Elohím (Éxodo 35:31)
Aplicación: No basta con tener habilidad técnica. El servicio espiritual (enseñanza, liderazgo, adoración) requiere santidad y dirección del Espíritu de Santidad (Ruaj Hakodesh).
4. Principio del Trabajo Comunitario
“Todos los sabios de corazón entre los hacedores de la obra hicieron…” (Éxodo 36:8)
Aplicación: La edificación del Reino es una obra colectiva, no individualista. Cada miembro debe comprometerse activamente en la edificación del Mishkán espiritual.
5. Valor del Diseño como Expresión de Gloria
Cada medida y diseño reflejan perfección y belleza celestiales.
Aplicación: Nuestra vida debe reflejar la belleza y el orden del Reino. La estética de santidad no es solo exterior, sino interior y funcional: una vida diseñada por el Espíritu, reflejo de Mashíaj.
C. Relación con el Brit Hadasháh
- Efesios 2:10 – “Porque somos hechura suya, creados en Mashíaj Yeshúa para buenas obras…”
- 1 Corintios 3:16 – “¿No sabéis que sois templo de Elohím, y que el Espíritu de Elohím mora en vosotros?”
El cumplimiento de estos principios en el Brit Hadasháh se da en la vida comunitaria guiada por el Ruaj, con Mashíaj como centro y fuente de toda santidad.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
Estas preguntas están diseñadas para profundizar en el estudio personal, en la meditación espiritual y para el diálogo dentro de grupos de estudio en la comunidad mesiánica:
1. ¿Qué revela la unidad estructural del Mishkán sobre la unidad que Adonái espera de Su pueblo hoy?
- Considera cómo los diferentes materiales, medidas y artesanos fueron coordinados en armonía. ¿Estamos viviendo hoy esa unidad en la Kehiláh bajo la dirección del Ruaj?
2. ¿Cuál es el significado espiritual de los materiales usados en la construcción del Mishkán para tu vida personal?
- Azul, púrpura, carmesí, lino fino, pieles… ¿Qué te enseña cada uno sobre el carácter del Mashíaj y cómo deberías reflejarlo?
3. ¿Cómo se manifiesta hoy la presencia divina como lo hacía en el Mishkán, y qué implica esto para tu santidad diaria?
- El Mishkán era el lugar de morada de יהוה. Hoy, ¿cómo estás guardando tu vida como templo viviente? (cf. 1 Corintios 6:19)
4. ¿Qué significa para ti ser “una cortina” dentro del tabernáculo espiritual?
- Reflexiona sobre tu rol en el cuerpo de Mashíaj: ¿Estás unido a otros creyentes? ¿Estás sostenido por la “estructura de oro” del amor y la fidelidad?
5. ¿Estás edificando tu vida conforme al diseño divino o según tus propios esquemas?
- Así como los artesanos no alteraron las instrucciones, ¿cómo estás asegurándote de vivir conforme al plano de la Toráh y del Mashíaj?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4
Haftaráh: Yejezkel 43:10–27
Brit Hadasháh: Efesios 2:19–22
A. Resumen de la Porción de la Toráh
En esta sección de la Toráh se relata la construcción precisa de las cortinas del Mishkán, el ensamblaje de sus componentes y la preparación de las cubiertas exteriores. Los sabios de corazón, llenos de Ruaj Elohím, trabajan de acuerdo con las instrucciones divinas entregadas a Moshé.
Los detalles incluyen:
- Diez cortinas interiores con querubines bordados.
- Unión de las cortinas en dos grupos de cinco mediante corchetes de oro.
- Once cortinas de pelo de cabra como cobertura de la tienda.
- Cubiertas superiores de pieles de carneros y tejones.
Cada elemento tiene un propósito: crear un espacio santo para que la Gloria de יהוה habite entre Su pueblo.
B. Resumen de la Haftaráh – Yejezkel 43:10–27
Yejezkel recibe una visión del Templo futuro, con instrucciones para mostrar al pueblo el diseño divino y motivarlos al arrepentimiento. Luego, describe detalladamente el altar y su dedicación mediante sangre durante siete días, y el octavo día como inicio del servicio continuo.
Este templo proyectado representa:
- La restauración de la presencia de יהוה.
- La purificación de la adoración.
- El cumplimiento mesiánico en la era del Reino.
C. Resumen del Brit Hadasháh – Efesios 2:19–22
Shaúl enseña que, por medio de Yeshúa haMashíaj, los creyentes de toda nación:
- Ya no son extranjeros ni advenedizos.
- Son parte de la familia de Elohím.
- Están siendo edificados como un templo espiritual donde habita la presencia divina.
Este templo se fundamenta en los emisarios y profetas, y tiene a Mashíaj como piedra angular.
D. Relevancia Espiritual
- La construcción del Mishkán físico nos enseña cómo participar activamente en el Mishkán espiritual: la Kehiláh, el cuerpo del Mesías.
- Cada cortina, corchete, medida y material nos instruye en unidad, santidad, sacrificio y obediencia.
- La visión de Yejezkel y la enseñanza de Shaúl nos muestran que la obra no ha terminado: Mashíaj edifica en nosotros hoy su templo viviente.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh – Éxodo 36:8–19
Parashá וַיַּקְהֵל Vayakhel – Aliyáh 4
Inspirada en la Toráh, Haftaráh y Brit Hadasháh
Tefiláh – Oración: “Edifica Tu Morada en Nosotros”
Adonái יהוה, Elohím de nuestros padres,
Tú que habitaste en el Mishkán construido con manos santas,
te damos gracias por revelarnos Tu diseño eterno,
y por enseñarnos a través del Mishkán que deseas morar en medio de Tu pueblo.
Te pedimos hoy:
Limpia nuestros corazones como limpiaste el altar con sangre,
haznos cortinas puras, tejidas de obediencia, amor y fe,
unidas con los corchetes del Ruaj,
para formar un solo cuerpo donde se manifieste Tu gloria.
Yeshúa haMashíaj, Piedra Angular de nuestra vida,
une nuestras voluntades a Tu propósito,
haznos templo vivo, consagrado a Tu Nombre,
y morada santa para la presencia del Elohím viviente.
Que nuestros actos sean tejidos con pureza,
que nuestras palabras sean cortinas de verdad,
y nuestras vidas un Mishkán en el cual Tú reposas con placer.
Restáuranos conforme al altar purificado de Yejezkel,
llénanos de Tu Ruaj como llenaste a los sabios de corazón,
y edifica en nosotros un santuario perpetuo
hasta que toda la tierra sea cubierta con Tu presencia.
בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ
En el Nombre de Yeshúa haMashíaj,
el verdadero Mishkán de la Gloria.
Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/