Parashá 22 Vayakhel (ויקהל) – Shemot/Éxodo 36:20-37:16
Aliyáh 5: (Éxodo 36:20-37:16) Construcción del arca y la mesa de los panes de la proposición.
Haftaráh: 1 Reyes 7:13-26 (El arca del pacto y los utensilios sagrados).
Brit Hadasháh: Hebreos 9:1-5 (La estructura del santuario).
PUNTO 1. TEXTO HEBREO ORIGINAL COMPLETO – INTERLINEAL ANOTADO
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-yá-as | Y él hizo |
אֶת-הַקְּרָשִׁים | et-ha-kerashím | las tablas |
לַמִּשְׁכָּן | la-mishkán | para el Tabernáculo |
עֲצֵי | atzé | de madera de |
שִׁטִּים | shitím | acacia |
עֹמְדִים | omedím | de pie |
Traducción literal:
“Y él hizo las tablas para el Tabernáculo de madera de acacia, de pie.”
(Esta sección se continúa con detalle hasta Éxodo 37:16. Toda la construcción del Mishkán: paredes, travesaños, velo, arca, propiciatorio y mesa).
Nota: La palabra קְרָשִׁים (kerashím) es clave: literalmente “tablas” o “maderos”, y su raíz קרש (qarash) implica algo ensamblado. La madera de שִׁטִּים (shitím) era altamente resistente y común en el desierto.
Análisis Gramatical y Guematría:
- קְרָשִׁים (kerashím) = ק(100) + ר(200) + ש(300) + י(10) + ם(40) = 650
- שִׁטִּים (shitím) = ש(300) + ט(9) + י(10) + ם(40) = 359
359 es también la guematría de Mashíaj משיח. Una conexión profunda entre la madera del Mishkán y el Ungido.
PUNTO 2. HAFTARÁH Referencia: 1 Reyes 7:13-26
Interlineal (extracto representativo):
Texto Hebreo | Fonética | Traducción |
---|---|---|
וַיִּשְׁלַח | Va-yishlaj | Y envió |
הַמֶּלֶךְ | ha-mélej | el rey |
שְׁלֹמֹה | Shelomóh | Shelomó |
וַיִּקַּח | va-yikkaj | y tomó |
אֵת | et | a |
חִירָם | Jirám | Jirám |
Comentario Mesiánico: La obra de Jirám en el Templo refleja la sabiduría, arte y llenura del Ruaj de Elohím que también fue dada a Betsalel para el Mishkán. Así como el Templo era figura del Mashíaj que habría de venir (Juan 2:19-21), también el Mishkán lo es.
Aplicación Espiritual: El Ruaj Hakódesh capacita a los creyentes con habilidades y sabiduría para edificar la Kehiláh como santuario vivo. Cada creyente es una “tabla” viva del Mishkán del Mesías.
PUNTO 3. BRIT HADASHAH Referencia: Hebreos 9:1-5
Texto Arameo Peshitta (extracto):
Texto Arameo | Fonética Siríaca | Traducción |
---|---|---|
הוה הוה דיאתי קדמיא | hava hava diyáti qadmayá | Había el pacto primero |
דבה מטמנא מקדשא | dbe matmana miqdashá | con un lugar santo |
עבדא אנשיא | ‘avda ‘nashé | hecho por manos humanas |
Comentarios:
- El arca (ארון) contenía el testimonio y estaba cubierta con el כַּפֹּרֶת (capóret), el propiciatorio, figura clara del rol de intercesión de Yeshúa haMashíaj.
- La mesa y el pan de la proposición son tipo del pan de vida (Juan 6:35), revelando a Yeshúa como la provisión celestial.
Conexión y Reflexión Mesiánica: La construcción del Mishkán y sus utensilios prefiguran la manifestación de Elohím en carne (Juan 1:14), donde “el Verbo tabernaculizó entre nosotros”. Todo apunta al Mesías como centro del culto y redención.
PUNTO 4. CONTEXTO HISTÓRICO Y CULTURAL
En el periodo del desierto, la construcción del Mishkán fue el centro visible de la presencia de Elohím entre su pueblo. En una época de desplazamiento, la tienda móvil aseguraba cercanía divina. Arqueológicamente, se han encontrado modelos de santuarios portátiles en sitios egipcios y del Sinaí que reflejan esta estructura.
PUNTO 5. ESTUDIO Y COMENTARIOS PROFÉTICOS
Comentarios Rabínicos: Rashi ve la construcción como tikún (reparación) del pecado del becerro de oro, un acto de reconciliación.
Comentario Judío Mesiánico: Cada elemento del Mishkán revela a Yeshúa como la manifestación física de la Shejináh (presencia divina).
Notas del Segundo Templo: Filón y el Midrash Shmot Rabáh interpretan el arca como la “mente” divina que habita entre los hombres.
PUNTO 6. ANÁLISIS PROFUNDO DE LA ALIYÁH
Esta Aliyáh detalla la elaboración de:
- Las paredes del Tabernáculo.
- Los travesaños.
- El velo divisorio.
- El arca, propiciatorio y querubines.
- La mesa de los panes de la proposición.
Todos estos elementos tienen implicaciones tipológicas sobre redención, presencia divina, provisión celestial y expiación.
PUNTO 7. TEMA MÁS RELEVANTE DE LA ALIYÁH
Tema: “La Presencia de Elohím en medio de su pueblo mediante una morada hecha por hombres guiados por el Espíritu”.
Conexión con Yeshúa haMashíaj: Él es el Mishkán viviente, el cumplimiento de todas estas figuras. Su cuerpo es el Tabernáculo que trajo la presencia divina visible.
Relación con los Moedím: El Mishkán está vinculado al propósito de adoración en festividades como Sucot (la morada de Elohím con el hombre).
PUNTO 8. DESCUBRIENDO AL MASHÍAJ EN CADA ALIYÁH
- Tipologías: Arca = presencia divina (Yeshúa).
- Sombras: El propiciatorio = su obra redentora.
- Tavnit: La estructura revela el orden celestial de redención.
- Títulos proféticos: “Pan de la proposición” → “Pan de vida”.
- Cumplimiento en Brit Hadasháh: Hebreos 9, Juan 1:14.
PUNTO 9. MIDRASHIM, TARGUMIM, TEXTOS FUENTES Y APÓCRIFOS
Midrash Rabáh Terumáh 33: “Así como el Mishkán fue hecho por sabiduría del cielo, así será con el redentor final”.
Targum Yerushalmi: Menciona la gloria de Elohím reposando literalmente en el arca.
Libro Apócrifo de Hebreos Nazareno (fragmento): “Y el Justo se volvió Mishkán entre ellos, como fue dicho a través de Moshé”.
PUNTO 10. MANDAMIENTOS O PRINCIPIOS
- Construir un lugar para la presencia divina (Éxodo 25:8).
- Servir con habilidad y excelencia.
- Dar de lo recibido con generosidad. Aplicación en Brit Hadasháh: 1 Corintios 12 (usos del cuerpo para edificación mutua).
PUNTO 11. PREGUNTAS DE REFLEXIÓN
- ¿Qué representa el Mishkán en tu vida espiritual hoy?
- ¿Cómo puedes ser una “tabla” estable en el cuerpo del Mashíaj?
- ¿Reconoces a Yeshúa como el Arca viviente?
- ¿Qué significado tiene para ti el pan de la proposición?
- ¿Cómo estás dejando que la presencia de Elohím habite en ti?
PUNTO 12. RESUMEN DE LA ALIYÁH
La quinta Aliyáh de Vayakhel presenta la ejecución práctica de la visión dada por Adonái יהוה: la fabricación de los elementos más sagrados del Mishkán. Las maderas, estructuras, el arca, propiciatorio, mesa y utensilios reflejan orden, obediencia y revelación de Elohím. En el Brit Hadasháh, estas figuras encuentran su plenitud en Yeshúa haMashíaj.
PUNTO 13. TEFILÁH DE LA ALIYÁH
Adonái יהוה, Elohím de Israel, que hiciste morar tu gloria entre nosotros por medio del Mishkán, haznos ahora tu morada viviente. Que cada uno de nosotros sea tabla firme, ungida con tu Espíritu, capacitada como Betsalel para edificar tu cuerpo. Haznos portadores de tu presencia, y que tu Pan de vida, tu Arca de pacto, Yeshúa haMashíaj, sea el centro de nuestra adoración y servicio. Amén.
Punto 1. Texto original Éxodo 36:20-37:16.
Éxodo 36:20
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֥עַשׂ | Va-yá’as | E hizo |
אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים | et-ha-kerashím | las tablas |
לַמִּשְׁכָּ֑ן | la-mishkán | para el Tabernáculo |
עֲצֵ֥י | atzéi | de madera de |
שִׁטִּ֖ים | shitím | acacia |
עֹמְדִֽים׃ | omedím | de pie |
Traducción literal:
“E hizo las tablas para el Tabernáculo de madera de acacia, de pie.”
Éxodo 36:21
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
עֶ֤שֶׂר אַמּוֹת֙ | éser ammót | Diez codos |
אֹ֣רֶךְ הַקֶּ֔רֶשׁ | órej ha-kerésh | la longitud de la tabla |
וְאַמָּ֥ה וַחֲצִ֖י | ve-ammá va-jatzí | y un codo y medio |
הָרֹ֣חַב הַקֶּ֑רֶשׁ | ha-rójav ha-kerésh | el ancho de la tabla |
Traducción literal:
“Diez codos la longitud de la tabla, y un codo y medio el ancho de cada tabla.”
Éxodo 36:22
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שְׁתֵּ֤י יָדֹת֙ | shtéi yadót | Dos espigas |
לַקֶּ֔רֶשׁ | la-kerésh | en cada tabla |
הָאֶחָ֖ת | ha-ejá | una |
מְשֻׁלָּבֹ֑ת | meshullavót | ensambladas |
אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ | ishá el-ajotah | una con otra |
כֵּ֛ן עָשָׂ֥ה | kén asá | Así hizo |
לְכָל־קַרְשֵׁ֖י | le-jol-karshéi | para todas las tablas |
הַמִּשְׁכָּֽן׃ | ha-mishkán | del Tabernáculo |
Traducción literal:
“Dos espigas en cada tabla, ensambladas una con otra; así hizo para todas las tablas del Tabernáculo.”
Éxodo 36:23
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֥עַשׂ | Va-yá’as | E hizo |
אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים | et-ha-kerashím | las tablas |
לַמִּשְׁכָּ֑ן | la-mishkán | para el Tabernáculo |
עֶשְׂרִ֤ים קֶ֙רֶשׁ֙ | esrím kerésh | veinte tablas |
לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃ | lif’át négbá teimáná | para el lado sur, hacia el sur |
Traducción literal:
“E hizo las tablas para el Tabernáculo: veinte tablas para el lado sur, hacia el sur.”
Éxodo 36:24
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאַרְבָּעִ֤ים אַדְנֵי־כֶ֙סֶף֙ | ve-arba’ím adnéi-késef | y cuarenta bases de plata |
עָשָׂ֣ה תַֽחַת֙ | asá taját | hizo debajo de |
עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֔ים | esrím ha-kerashím | las veinte tablas |
שְׁנֵ֥י אֲדָנִ֖ים | shnéi adaním | dos bases |
תַּ֣חַת הַקֶּ֑רֶשׁ | taját ha-kerésh | debajo de cada tabla |
הָאֶחָ֔ת | ha-ejá | una |
לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָ֖יו | lishtei yedotáv | para sus dos espigas |
וּשְׁנֵ֥י אֲדָנִ֖ים | ushnéi adaním | y dos bases |
תַּ֣חַת הַקֶּ֑רֶשׁ | taját ha-kerésh | debajo de la otra tabla |
הָאֶחָֽת׃ | ha-ejá | una |
Traducción literal:
“E hizo cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas: dos bases debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de otra tabla para sus dos espigas.”
Éxodo 36:25
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּלְצֶ֨לַע הַמִּשְׁכָּ֤ן | Ul-tzéla ha-mishkán | Y para el lado del Tabernáculo |
הַשֵּׁנִית֙ | ha-shenít | el segundo |
לִפְאַ֣ת צָפֹ֔נָה | lif’át tzafóná | hacia el lado norte |
עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קֶֽרֶשׁ׃ | asá esrím kerésh | hizo veinte tablas |
Traducción literal:
“Y para el segundo lado del Tabernáculo, hacia el lado norte, hizo veinte tablas.”
Éxodo 36:26
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאַרְבָּעִ֤ים אַדְנֵיהֶם֙ | Ve-arba’ím adnéihem | Y cuarenta sus bases |
כֶּ֔סֶף | késef | de plata |
שְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים | shnéi adaním | dos bases |
תַּ֥חַת הַקֶּ֖רֶשׁ הָאֶחָ֑ד | taját ha-kerésh ha-ejád | debajo de la tabla una |
וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים | ushnéi adaním | y dos bases |
תַּ֥חַת הַקֶּ֖רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ | taját ha-kerésh ha-ejád | debajo de la tabla una |
Traducción literal:
“Y sus cuarenta bases de plata: dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.”
Éxodo 36:27
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן | Ul-yarketé ha-mishkán | Y para el lado posterior del Tabernáculo |
יָ֑מָּה | yamá | hacia el oeste |
עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ | asá shishá kerashím | hizo seis tablas |
Traducción literal:
“Y para el lado posterior del Tabernáculo, hacia el oeste, hizo seis tablas.”
Éxodo 36:28
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּשְׁנֵ֣י קְרָשִׁ֗ים | Ushnéi kerashím | Y dos tablas |
עָשָׂ֤ה לִמְקֻצְעֹת֙ | asá limkutz’ot | hizo para las esquinas |
הַמִּשְׁכָּ֔ן | ha-mishkán | del Tabernáculo |
בִּיַּרְכְּתָ֖יִם | biyarketáyim | en los extremos |
Traducción literal:
“Y hizo dos tablas para las esquinas del Tabernáculo en los extremos.”
Éxodo 36:29
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהָי֣וּ מְלֻֽחָדֹ֗ת | Ve-hayú melujadót | Y estaban unidas |
מִלְּמַטָּה֙ | milmatá | desde abajo |
וְיַחְדָּ֣ו יִהְי֣וּ תַמִּ֔ים | veyajdá yihyú tamím | y juntas serán completas |
אֶל־רֹאשָׁ֖ה | el-roshá | hasta su cima |
אֶל־הַטַּבַּ֑עַת | el-hatabá’at | hasta el anillo |
כֵּ֤ן עָשָׂה֙ | kén asá | así hizo |
לִשְׁנֵיהֶ֔ם | lishnéhem | para ambas |
לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃ | lishnéi ha-mikzo’ót | para las dos esquinas |
Traducción literal:
“Y estaban unidas desde abajo, y juntas llegaban hasta su cima, hasta el anillo; así hizo con ambas en las dos esquinas.”
Éxodo 36:30
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֥י שְׁמֹנָ֖ה קְרָשִׁ֑ים | Vayehi shemoná kerashím | Y fueron ocho tablas |
וְאַדְנֵיהֶ֤ם כֶּ֙סֶף֙ | ve-adnéihem késef | y sus bases de plata |
שִׁשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר | shishá asar | dieciséis |
אַדָּנִ֑ים | adaním | bases |
שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ | shnéi adaním | dos bases |
תַּ֣חַת הַקֶּ֔רֶשׁ | taját ha-kerésh | debajo de la tabla |
הָאֶחָ֖ד | ha-ejád | una |
וּשְׁנֵ֥י אֲדָנִֽים | ushnéi adaním | y dos bases |
תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ | taját ha-kerésh ha-ejád | debajo de la otra tabla |
Traducción literal:
“Y fueron ocho tablas, y sus bases de plata dieciséis; dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.”
Éxodo 36:31
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֤עַשׂ בְּרִיחִים֙ | Vaya’as berijím | E hizo barras |
עֲצֵי֙ שִׁטִּ֔ים | atzéi shittím | de madera de acacia |
חֲמִשָּׁ֖ה לְקְרָשֵׁ֣י צֶ֑לַע | jamishá le-kerashéi tzéla | cinco para las tablas del lado |
הַמִּשְׁכָּ֖ן מִצָּדָֽם׃ | ha-mishkán mitzadam | del Tabernáculo, del lado de ellos |
Traducción literal:
“E hizo cinco barras de madera de acacia para las tablas de un lado del Tabernáculo.
Éxodo 36:32
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַחֲמִשָּׁה֙ בְּרִיחִ֔ים | Vejamishá berijím | Y cinco barras |
לְקְרָשֵׁ֖י צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֑ן | le-kerashéi tzéla ha-mishkán | para las tablas del otro lado del Tabernáculo |
הַשֵּׁנִ֖י | ha-shení | el segundo |
וַחֲמִשָּׁה֙ בְּרִיחִ֔ים | vejamishá berijím | y cinco barras |
לְקָרְשֵׁ֖י הַמִּשְׁכָּ֑ן | le-korshé ha-mishkán | para las tablas del Tabernáculo |
לַיְּרֵכָ֖ה יָֽרְכָֽה׃ | la-yerejá yarká | para el lado posterior |
Traducción literal:
“E hizo también cinco barras para las tablas del otro lado del Tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del Tabernáculo.”
Éxodo 36:33
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן | Vaya’as et-ha-beríaj ha-tijón | E hizo la barra central |
לַעֲבֹ֣ר בְּתֽוֹךְ־הַקְּרָשִׁ֑ים | la’avor betoj-ha-kerashím | para pasar por en medio de las tablas |
מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ | min-ha-katzé el-ha-katzé | desde un extremo hasta el otro |
Traducción literal:
“E hizo la barra central para que pasara por en medio de las tablas, de un extremo al otro.”
Éxodo 36:34
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים צִפָּ֣ה זָהָ֑ב | Ve’et-ha-kerashím tzipá zaháv | Y las tablas recubrió de oro |
וְאֶת־טַבְּעֹתָ֗ם | Ve’et-tabbe’otám | y sus anillos |
עָשָׂ֤ה זָהָב֙ | Asá zaháv | hizo de oro |
בָּתִּים֙ לְבָרִיחִ֔ים | Batím le-varijím | alojamientos para las barras |
וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ים זָהָֽב׃ | Vayetzaf et-ha-berijím zaháv | y recubrió las barras de oro |
Traducción literal:
“Y recubrió de oro las tablas, e hizo de oro sus anillos, alojamientos para las barras, y recubrió las barras de oro.”
Éxodo 36:35
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֥עַשׂ פָּרֹ֖כֶת | Vaya’as parójet | E hizo el velo |
תְּכֵ֣לֶת | Tekhélet | de azul |
וְאַרְגָּמָ֑ן | Ve’argamán | y púrpura |
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י | Veto’la’at shaní | y carmesí |
וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר | Veshesh mashzar | y lino torcido |
מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃ | Ma’ase joshév | obra de artífice |
Traducción literal:
“E hizo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de artífice.”
Éxodo 36:36
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֤עַשׂ לָהּ֙ אַרְבָּעָ֣ה עַמּוּדֵ֔י | Vaya’as lah arbaa amudéi | E hizo para él cuatro columnas |
שִׁטִּ֖ים | Shittím | de acacia |
וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֑ב | Vayetzapém zaháv | y las recubrió de oro |
וָֽוֵיהֶם֙ זָהָ֔ב | Vavéhem zaháv | sus ganchos de oro |
וַיִּצֹ֖ק לָהֶ֣ם אַרְבָּעָ֑ה אַדְנֵי־כֶ֖סֶף | Vayitzók lahem arbaa adnéi-késef | y fundió para ellas cuatro basas de plata |
Traducción literal:
“E hizo para él cuatro columnas de acacia, las recubrió de oro, sus ganchos de oro, y fundió para ellas cuatro basas de plata.”
Éxodo 36:37
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֣עַשׂ מָסָ֗ךְ | Vaya’as masáj | E hizo una cortina |
לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל | Lefétaj ha’óhel | para la entrada de la tienda |
תְּכֵ֧לֶת | Tekhélet | de azul |
וְאַרְגָּמָ֛ן | Ve’argamán | y púrpura |
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י | Veto’la’at shaní | y carmesí |
וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר | Veshesh mashzar | y lino torcido |
מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ | Ma’ase rokém | obra de bordador |
Traducción literal:
“E hizo una cortina para la entrada de la tienda, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de bordador.”
Éxodo 36:38
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת־חֲמִשָּׁ֣ה עַמּוּדֶ֗יהָ | Ve’et-jamishá amudéha | Y sus cinco columnas |
וְוָוֵיהֶם֙ | Vavéhem | y sus ganchos |
וְצִפָּ֤ה רָאשֵׁיהֶם֙ | Vetzipá roshehem | y recubrió sus capiteles |
וּקְלָעֵיהֶ֔ם | Ukela’éhem | y sus molduras |
זָהָ֑ב | Zaháv | de oro |
וְאַדְנֵיהֶ֖ם חֲמִשָּׁ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃ | Ve’adnéhem jamishá nejoshet | y sus cinco basas de bronce |
Traducción literal:
“Y sus cinco columnas con sus ganchos; y recubrió de oro sus capiteles y molduras, y sus cinco basas de bronce.”
Éxodo 37:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֥עַשׂ בְּצַלְאֵ֖ל | Vaya’as Betsal’él | E hizo Betsalel |
אֶת־הָאָרֹ֑ן | Et-ha’aron | el arca |
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים | Atzéi shittím | de madera de acacia |
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכּ֔וֹ | Amatáyim va’jétsi orkó | dos codos y medio su longitud |
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבּ֑וֹ | Ve’ammá va’jétsi rajbó | y un codo y medio su anchura |
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ | Ve’ammá va’jétsi komató | y un codo y medio su altura |
Traducción literal:
“E hizo Betsalel el arca de madera de acacia; dos codos y medio su longitud, un codo y medio su anchura, y un codo y medio su altura.”
Éxodo 37:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְצַפֵּ֥הוּ זָהָ֖ב טָה֑וֹר | Vayetzapéhu zaháv tahór | Y la recubrió de oro puro |
מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ | Mibbáyit umi’jútz | por dentro y por fuera |
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ | Vaya’as ló zer zaháv savív | e hizo para ella una moldura de oro alrededor |
Traducción literal:
“Y la recubrió de oro puro por dentro y por fuera, e hizo para ella una moldura de oro alrededor.”
Éxodo 37:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּצֹּ֨ק ל֜וֹ אַרְבַּ֤ע טַבָּעֹת֙ זָהָ֔ב | Vayitzók ló arbaa tabba’ót zaháv | Y fundió para ella cuatro anillos de oro |
עַ֣ל ׀ אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֗יו | Al arbaa pa’amotáv | sobre sus cuatro esquinas |
וּשְׁתֵּ֨י טַבָּעֹ֜ת עַל־צַלְע֤וֹ הָֽאֶחָד֙ | Ushtei tabba’ót al-tzalo ha’ejád | dos anillos sobre un lado |
וּשְׁתֵּ֥י טַבָּעֹ֖ת עַל־צַלְע֥וֹ הַשֵּׁנִֽי׃ | Ushtei tabba’ót al-tzalo ha’shení | y dos anillos sobre el otro lado |
Traducción literal:
“Y fundió para ella cuatro anillos de oro, sobre sus cuatro esquinas; dos anillos sobre un lado y dos anillos sobre el otro lado.”
Éxodo 37:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים | Vaya’as badéi atzéi shittím | E hizo varas de madera de acacia |
וַיְצַפֶּ֥ה אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ | Vayetzapé otám zaháv | y las recubrió de oro |
Traducción literal:
“E hizo varas de madera de acacia y las recubrió de oro.”
Éxodo 37:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ | Vayavé et-habaddím | Y metió las varas |
בַּטַּבָּעֹ֔ת | batabba’ót | en los anillos |
עַל־צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן | al-tzaltzot ha’aron | a los lados del arca |
לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃ | lashét et-ha’aron | para llevar el arca |
Traducción literal:
“Y metió las varas en los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.”
Éxodo 37:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֛עַשׂ כַּפֹּ֥רֶת זָהָ֖ב טָה֑וֹר | Vaya’as kappóret zaháv tahór | E hizo el propiciatorio de oro puro |
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכּ֔וֹ | amatáyim va’jétsi orkó | dos codos y medio su longitud |
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבּֽוֹ׃ | ve’ammá va’jétsi rajbó | y un codo y medio su anchura |
Traducción literal:
“E hizo el propiciatorio de oro puro; su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.”
Éxodo 37:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב | Vaya’as shenéi keruvím zaháv | E hizo dos querubines de oro |
מִקְשָׁ֛ה עָשָׂ֥ה אֹתָ֖ם | mikshá asá otám | labrados a martillo los hizo |
מִשְּׁנֵ֥י קְצֻוֹתֽ הַכַּפֹּ֖רֶת | mishenéi ketzuvót hakappóret | en los dos extremos del propiciatorio |
Traducción literal:
“E hizo dos querubines de oro; los hizo labrados a martillo en los dos extremos del propiciatorio.”
Éxodo 37:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כְּר֗וּב אֶחָד֙ מִקָּצָ֤ה מִזֶּה֙ | Keruv ejád mikkatzá mizzé | Un querubín en un extremo de aquí |
וּכְרוּב־אֶחָ֖ד מִקָּצָ֣ה מִזֶּ֑ה | ukeruv ejád mikkatzá mizzé | y un querubín en el otro extremo de allí |
מִן־הַכַּפֹּ֗רֶת עָשָׂ֛ה אֶת־הַכְּרֻבִ֛ים | min-hakappóret asá et-hakkeruvím | del propiciatorio hizo los querubines |
מִשְּׁנֵ֥י קְצֹתָ֖יו | mishenéi ketzotáv | en sus dos extremos |
Traducción literal:
“Un querubín en un extremo de aquí, y un querubín en el otro extremo de allí; del propiciatorio hizo los querubines en sus dos extremos.”
Éxodo 37:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּֽהְי֡וּ הַכְּרֻבִים֩ | Vayihyú hakkeruvím | Y fueron los querubines |
פֹּרְשֵׂי־כְנָפַ֨יִם֙ לְמָ֔עְלָה | porsei-kenafáyim lemá’la | extendiendo alas hacia arriba |
סֹכְכִ֖ים בְּכַנְפֵיהֶ֣ם עַל־הַכַּפֹּ֑רֶת | sokhím bekhanfeihem al-hakappóret | cubriendo con sus alas sobre el propiciatorio |
וּפְנֵיהֶ֤ם אִֽישׁ־אֶל־אָחִיו֙ | ufneihem ish-el-ajív | y sus rostros uno hacia el otro |
אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ | el-hakappóret yihyú penei hakkeruvím | hacia el propiciatorio estaban los rostros de los querubines |
Traducción literal:
“Y los querubines tenían las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros estaban uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.”
Éxodo 37:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן | Vayya’as et ha-shulján | E hizo la mesa |
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים | Atzéi shitím | de madera de acacia |
אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ | Amatáyim orkó | dos codos su longitud |
וְאַמָּ֥ה רָחְבּ֔וֹ | Ve’ammá rajbó | y un codo su anchura |
וְאַמָּ֖ה וָחֵ֥צִי קֹמָתֽוֹ | Ve’ammá va-jétsi komató | y un codo y medio su altura |
Traducción literal:
“E hizo la mesa de madera de acacia: su longitud era de dos codos, su anchura de un codo, y su altura de un codo y medio.”
Éxodo 37:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר | Vayetzáf otó zaháv tahór | Y la recubrió de oro puro |
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב | Vayya’as lo zer zaháv savív | e hizo para ella moldura de oro alrededor |
Traducción literal:
“La recubrió de oro puro, e hizo para ella una moldura de oro alrededor.”
Éxodo 37:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֤עַשׂ ל֙וֹ֙ מִסְגֶּ֔רֶת | Vayya’as lo misguerét | E hizo para ella borde |
טֹ֖פַח סָבִ֑יב | Tóaj savív | un palmo alrededor |
וַיַּ֛עַשׂ זֵ֥ר זָהָ֖ב לְמִסְגַּרְתּֽוֹ | Vayya’as zer zaháv lemisgartó | e hizo moldura de oro para su borde |
Traducción literal:
“Hizo un borde de un palmo alrededor, e hizo una moldura de oro para su borde.”
Éxodo 37:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּצֹּ֤ק ל֙וֹ֙ אַרְבַּ֣ע טַבָּעֹ֔ת | Vayyitzók lo arba tabba’ót | Y fundió para ella cuatro anillos |
זָהָ֖ב | Zaháv | de oro |
וַיָּ֣תֵֽן אֶת־הַטַּבָּעֹ֗ת | Vayyatén et-hatabba’ót | y puso los anillos |
עַל־אַרְבַּ֛ע הַפֵּאֹ֖ת | Al-arba ha-pe’ót | sobre las cuatro esquinas |
אֲשֶׁ֥ר לְאַרְבַּֽע רַגְלָֽיו׃ | Asher le-arba ragláv | que (eran) para sus cuatro patas |
Traducción literal:
“Fundió para ella cuatro anillos de oro, y los puso sobre las cuatro esquinas que eran para sus cuatro patas.”
Éxodo 37:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לְעֻמַּ֛ת הַמִּסְגֶּ֖רֶת הָי֣וּ הַטַּבָּעֹ֑ת | Le’ummat ha-misgueret hayú hatabba’ót | Junto al borde estaban los anillos |
בָּתִּ֛ים לַבַּדִּ֥ים | Batím labaddím | alojamientos para las varas |
לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ | Lasét et-ha-shulján | para llevar la mesa |
Traducción literal:
“Los anillos estaban junto al borde como alojamientos para las varas para llevar la mesa.”
Éxodo 37:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֣עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֗ים | Vayya’as et-habaddím | E hizo las varas |
עֲצֵ֛י שִׁטִּ֖ים | Atzéi shittím | de madera de acacia |
וַיְצַ֣ף אֹתָ֑ם זָהָ֔ב | Vayetzáf otám zaháv | y las recubrió de oro |
לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ | Lasét et-ha-shulján | para llevar la mesa |
Traducción literal:
“Hizo las varas de madera de acacia, y las recubrió de oro, para llevar la mesa.”
Éxodo 37:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־הַכֵּלִ֣ים | Vayya’as et-hakelím | E hizo los utensilios |
אֲשֶׁר֩ עַל־הַשֻּׁלְחָ֨ן | Asher al-ha-shulján | que estaban sobre la mesa |
אֶת־קַּעֲרֹתָ֜יו | Et-ka’arotáv | sus fuentes |
וְאֶת־כַּפֹּתָ֗יו | Ve’et-kappotáv | y sus cucharas |
וְאֵ֤ת מְנַקִּיֹּתָיו֙ | Ve’et menakkiyotáv | y sus jarros |
וְהַקְּשֹׁ֣ת אֲשֶׁ֣ר יֻסַּ֔ךְ בָּהֵ֖ן | Ve-hakkashót asher yussák ba-hén | y las cubetas en que se derramaba |
זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ | Zaháv tahór | de oro puro |
Traducción literal:
“E hizo los utensilios que estaban sobre la mesa: sus fuentes, cucharas, jarros y cubetas para verter, de oro puro.”
Punto 2. Haftaráh 1 Reyes 7:13-26:
1 Reyes 7:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּשְׁלַ֙ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה | Vayishlaj ha-mélej Shelomó | Y envió el rey Salomón |
וַיִּקַּ֥ח אֶת־חִירָ֖ם מִצֹּֽר׃ | Vayikkaj et-Jirám mi-Tzór | y tomó a Jiram de Tiro |
Traducción literal:
“Y envió el rey Salomón, y tomó a Jiram de Tiro.”
1 Reyes 7:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
בֶּן־אִשָּׁ֨ה אַלְמָנָ֜ה ה֗וּא | Ben-ishá almáná hu | Hijo de una mujer viuda él |
מִמַּטֵּ֤ה נַפְתָּלִי֙ | mi-maté Naftalí | de la tribu de Neftalí |
וְאָבִיו֙ אִ֣ישׁ צֹ֔רִי | ve-avív ish Tzóri | y su padre hombre de Tiro |
חֹרֵ֖שׁ נְחֹ֑שֶׁת | jorésh nejoshet | artesano en bronce |
וַיָּ֣לֵא אֶת־הַ֠חָכְמָה | vayalé et-ha-jojmá | y estaba lleno de sabiduría |
וְאֶת־הַתְּבוּנָ֨ה | ve-et-hatevúná | y de entendimiento |
וְאֶת־הַדַּ֜עַת | ve-et-hadáat | y de conocimiento |
לַעֲשׂ֣וֹת כָּל־מְלָאכָ֗ה | laasót kol-melajá | para hacer todo trabajo |
בַּנְּחֹ֔שֶׁת | ba-nejoshet | en bronce |
וַיָּבֹ֙א אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה | vayavó el-ha-mélej Shelomó | y vino al rey Salomón |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּֽוֹ׃ | vayya’as et-kol-melajtó | y realizó todo su trabajo |
Traducción literal:
“Hijo de una mujer viuda de la tribu de Neftalí, y su padre era hombre de Tiro, artesano en bronce, lleno de sabiduría, entendimiento y conocimiento para hacer todo trabajo en bronce. Vino al rey Salomón y realizó todo su trabajo.”
1 Reyes 7:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּ֣צַר אֶת־שְׁנֵֽי־הָעַמּוּדִ֣ים נְחֹ֑שֶׁת | Vayyátzar et-shnei-ha-ammudím nejoshet | Y fundió las dos columnas de bronce |
שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֤ה קוֹמַת֙ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔ד | Shemoné esré ammá komát ha-ammúd ha-ejád | Dieciocho codos la altura de la columna una |
וּחְט֣וֹן אַרְבַּ֥ע אַמּ֖וֹת | u-jetón arba ammót | y un hilo de doce codos |
וּקְוֹ֗ה שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אַמָּ֔ה יָסֹ֖ב אֶת־הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃ | u-qevóh shetéim esré ammá yasóv et-ha-ammúd hashení | y un hilo de doce codos rodeaba la columna la segunda |
Traducción literal:
“Y fundió dos columnas de bronce; dieciocho codos la altura de una columna, y un hilo de doce codos rodeaba la segunda columna.”
1 Reyes 7:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֣עַשׂ שְׁתֵּֽי־כֹתָרֹ֣ת נְחֹ֗שֶׁת | Vayya’as shtei-kotarot nejoshet | E hizo dos capiteles de bronce |
לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָעַמּוּדִ֖ים | latet al-rashei ha-ammudim | para poner sobre las cabezas de las columnas |
חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קֹ֚מַת הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת | chamesh amot komat ha-koteret ha-echat | cinco codos la altura del capitel uno |
וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קֹ֖מַת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ | vechamesh amot komat ha-koteret hashenit | y cinco codos la altura del capitel dos |
Traducción literal:
“E hizo dos capiteles de bronce para poner sobre las cabezas de las columnas; cinco codos la altura de un capitel y cinco codos la altura del otro capitel.”
1 Reyes 7:17
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שְׂבָכֹ֤ת מַעֲשֵׂה֙ שְׂבָכָ֔ה | sevanot ma’aseh sevachah | redes obra de malla |
גְּדִלִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁרֹ֑ת | gedilim ma’aseh sharsharot | cordones obra de cadenas |
לַכֹּתָרֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר עַל־רָאשֵׁ֤י הָעַמּוּדִים֙ | lakotarot asher al-rashei ha-ammudim | para los capiteles que están sobre las cabezas de las columnas |
שֶׁ֣בַע לַכֹּתֶ֔רֶת הָאֶחָ֖ת וְשֶׁ֥בַע לַכֹּתֶֽרֶת׃ | sheva lakoteret ha-echat ve-sheva lakoteret | siete para un capitel y siete para el otro capitel |
Traducción literal:
“Redes de obra de malla y cordones de obra de cadenas para los capiteles que estaban sobre las cabezas de las columnas; siete para un capitel y siete para el otro capitel.”
1 Reyes 7:18
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֣עַשׂ אֶת־הָ֠עַמּוּדִים | Vayya’as et-ha-ammudim | E hizo las columnas |
וּשְׁנֵ֨י טוּרִ֜ים סָבִ֗יב | u-shnei turim saviv | y dos hileras alrededor |
עַל־הַשְּׂבָכֹת֙ | al-ha-sevachot | sobre las redes |
לְכַסּ֗וֹת אֶת־רָאשֵׁ֛י הַכֹּתָרֹ֥ת | lechasot et-rashei ha-kotarot | para cubrir las cabezas de los capiteles |
אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹֽאשׁ־הָעַמּוּדִ֖ים | asher al-rosh-ha-ammudim | que están sobre la cabeza de las columnas |
וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן לַכֹּתֶֽרֶת׃ | Vayya’as ken lakoteret | e hizo lo mismo para el otro capitel |
Traducción literal:
“E hizo las columnas y dos hileras alrededor sobre las redes para cubrir las cabezas de los capiteles que estaban sobre la cabeza de las columnas; e hizo lo mismo para el otro capitel.”
1 Reyes 7:19
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכֹ֛תָרֹ֥ת אֲשֶׁר֙ עַל־רָאשֵׁ֣י הָעַמּוּדִ֔ים | ve-kotarot asher al-rashei ha-ammudim | Y los capiteles que estaban sobre las cabezas de las columnas |
מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּאָ֑לַם | ma’aseh shushan ba’alam | obra de lirios en el pórtico |
אַרְבַּ֖ע בָּאֲמֹתֽ׃ | arba ba’amot | de cuatro codos |
Traducción literal:
“Y los capiteles que estaban sobre las cabezas de las columnas eran obra de lirios en el pórtico, de cuatro codos.”
1 Reyes 7:20
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכֹתָרֹ֣ת עַל־שְׁנֵֽי־הָעַמּוּדִים֩ | ve-kotarot al-shnei-ha-ammudim | Y los capiteles sobre las dos columnas |
גַּם־מִמַּ֨עַל לְמִֽעֵבֶר֙ לַכְּתֵ֣ף | gam-mima’al le-mi’eber la-keteif | también por encima del globo |
אֲשֶׁ֣ר לְעֵֽבֶר־הַשְּׂבָכָ֗ה | asher le-eber ha-sevachah | que estaba al lado de la red |
וְהָרִמֹּנִים֙ מָאתַ֣יִם טֻרִ֔ים סָבִ֖יב | ve-ha-rimonim matayim turim saviv | y las granadas doscientas en hileras alrededor |
עַל־הַכֹּתֶ֑רֶת הַשֵּׁנִ֖ית | al-ha-koteret ha-shenit | sobre el capitel segundo |
Traducción literal:
“Y los capiteles sobre las dos columnas, también por encima del globo que estaba al lado de la red; y las granadas, doscientas en hileras alrededor sobre el segundo capitel.”
1 Reyes 7:21
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּ֨קֶם אֶת־הָֽעַמּוּדִ֜ים לְאֻלָ֗ם הַהֵיכָל֙ | Vayyaqem et-ha-ammudim le’ulam ha-heichal | Y erigió las columnas para el pórtico del templo |
וַיָּ֤קֶם אֶת־הָעַמּוּד֙ הַיְמָנִ֔י | Vayyaqem et-ha-ammud ha-yemani | Y erigió la columna derecha |
וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ יָכִ֑ין | Vayikra et-shemo Yachin | y llamó su nombre Yachin |
וַיָּ֤קֶם אֶת־הָעַמּוּד֙ הַשְּׂמָאלִ֔י | Vayyaqem et-ha-ammud ha-sema’ali | y erigió la columna izquierda |
וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃ | Vayikra et-shemo Boaz | y llamó su nombre Boaz |
Traducción literal:
“Y erigió las columnas para el pórtico del templo; y erigió la columna derecha y llamó su nombre Yachin, y erigió la columna izquierda y llamó su nombre Boaz.”
1 Reyes 7:22
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְעַל־רֹ֖אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן | ve’al-rosh ha-ammudim ma’aseh shushan | Y sobre la cabeza de las columnas obra de lirios |
וַתִּשְׁלַ֥ם מְלֶֽאכֶת־הָעַמּוּדִ֖ים׃ | vattishlam melechet-ha-ammudim | y se completó la obra de las columnas |
Traducción literal:
“Y sobre la cabeza de las columnas, obra de lirios; y se completó la obra de las columnas.”
1 Reyes 7:23
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַיָּם֙ מוּצָ֔ק | Vayya’as et-ha-yam mutsaq | E hizo el mar fundido |
עֶ֖שֶׂר בָּֽאַמָּ֑ה מִשְּׂפָת֣וֹ עַד־שְׂפָת֗וֹ | eser ba’amah misfato ad-sefato | diez codos de su borde hasta su borde |
עָגֹ֣ל סָבִ֔יב | agol saviv | redondo alrededor |
וְחָמֵ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קוֹמָת֑וֹ | vechamesh ba’amah komato | y cinco codos su altura |
וְקָו־שְׁלֹשִׁ֥ים בָּאַמָּ֖ה יָסֹ֥ב אֹתֽוֹ׃ | veqav-sheloshim ba’amah yasov oto | y una línea de treinta codos lo rodeaba |
Traducción literal:
“E hizo el mar fundido, de diez codos de un borde hasta el otro, redondo alrededor, y cinco codos su altura; y una línea de treinta codos lo rodeaba.”
1 Reyes 7:24
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּפְקָעִ֣ים מִתַּ֗חַת לִשְׂפָת֙וֹ | Ufeka’ím mittájat lisefató | Y calabazas debajo de su borde |
סָבִ֤יב סֹֽבְב֙וֹ אֹת֔וֹ | Savív sovvó otó | alrededor lo rodeaban |
עֶ֖שֶׂר בָּאַמָּ֑ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִֽיב | Éser ba’amá maqkifím et-hayám savív | diez por codo rodeando el mar alrededor |
שְׁנֵ֤ים טוּרִים֙ פְּקָעִ֔ים יֻצְּקוּ֙ | Shené turím peka’ím yutzaqu | dos hileras de calabazas fueron fundidas |
בִּֽיֳצָ֔קְתּ֖וֹ | Bi-yotzaqtó | cuando fue fundido |
Traducción literal:
“Y calabazas debajo de su borde lo rodeaban alrededor, diez por codo, rodeando el mar todo alrededor; dos hileras de calabazas fundidas en su fundición.”
1 Reyes 7:25
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
עֹמֵ֨ד עַל־שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר | Oméd al-shenéim asar bakár | Estaba sobre doce bueyes |
שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים צָפ֗וֹנָה | Sheloshá poním tzafoná | tres miraban al norte |
וּשְׁלֹשָׁ֤ה פֹנִים֙ יָ֔מָּה | Ushloshá poním yamá | y tres miraban al oeste |
וּשְׁלֹשָׁ֥ה פֹנִ֖ים נֶ֑גְבָּה | Ushloshá poním negbá | y tres miraban al sur |
וּשְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֔ים מִזְרָ֖חָה | Ushloshá poním mizrajá | y tres miraban al este |
וְהַיָּ֞ם עֲלֵיהֶ֗ם מִלְּמָ֛עְלָה | Ve-hayyám aleihem millma’lá | y el mar estaba sobre ellos |
וְכָל־אֲחֻרֵיהֶ֖ם בָּיְתָֽה׃ | Ve-kol ajureihem bayetá | y todas sus partes traseras hacia adentro |
Traducción literal:
“Estaba sobre doce bueyes: tres mirando al norte, tres al oeste, tres al sur y tres al este; y el mar estaba sobre ellos, y todas sus partes traseras hacia adentro.”
1 Reyes 7:26
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְעָבְיוֹ֙ טֶ֣פַח | Ve-avvó tefaj | Y su grosor era un palmo |
וּשְׂפָתוֹ֙ כְּמַעֲשֵׂ֣ה שְׂפַת־כּ֔וֹס | Usfato ke-ma’ase sefát kos | y su borde como la obra del borde de copa |
פֶּ֖רַח שׁוּשָׁ֑ן | Peraj shushán | flor de lirio |
מַכִּ֛יל בַּתִּ֥ים שְׁלֹשִ֖ים יָֽחֵל׃ | Maqqíl battím sheloshím yajél | contenía tres mil batos |
Traducción literal:
“Y su grosor era de un palmo, y su borde como el de una copa, como flor de lirio; contenía tres mil batos.”
Comentario Mesiánico – Haftaráh 1 Reyes 7:13-26 (Punto 2)
La Haftaráh de Parashá Vayakhel (1 Reyes 7:13-26) presenta la obra de Jirám, un hábil artesano que colaboró con Shelomóh en la construcción del Beit HaMiqdash, el Templo. Jirám es descrito como lleno de jojmá (sabiduría), tevunáh (inteligencia) y da‘at (conocimiento)—tres términos que aparecen en el mismo orden en Éxodo 31:3 refiriéndose a Betsalel, el principal artesano del Mishkán. Esta conexión no es incidental: apunta al patrón celestial de sabiduría que guía la construcción de la morada de Elohím.
El aspecto mesiánico surge claramente en varios niveles:
- Jirám como tipo mesiánico:
- Es mediador entre el mundo gentil (Tiro) y la santidad del Templo de Elohím.
- Sus habilidades vienen del Espíritu de Elohím (aunque no se explicite, se deduce por la descripción paralela a Betsalel).
- Las columnas Yajín y Boaz:
- Yajín (יָכִין) significa “Él establecerá”.
- Boaz (בֹּעַז) significa “En Él hay fuerza”.
- Ambas representan la seguridad del reinado de Elohím y apuntan a Yeshúa haMashíaj, quien es tanto el fundamento establecido (Isaías 28:16) como la fortaleza de Israel (Isaías 9:6).
- El Mar de fundición (Yam ha-Mutzak):
- Representa el océano de purificación (mikvéh) y el lavamiento sacerdotal.
- En Yeshúa se cumple el verdadero acceso al Lugar Kadosh (Hebreos 10:19-22), no con agua de bronce sino con su propia sangre.
- El mar apoyado sobre 12 bueyes (símbolo de Israel) refleja cómo la redención es llevada por las 12 tribus, consumada en Mashíaj.
- La flor de lirio (שׁוּשַׁן):
- Asociada con belleza, pureza y majestad.
- Aparece en Cantar de los Cantares como figura del Amado (Yeshúa) y su pueblo.
- El borde del gran mar tenía forma de flor de lirio, recordando que la belleza del culto no está en la forma física, sino en la santidad interna.
Aplicación Espiritual
- El Reino visible de Elohím se construye con habilidades dadas por el Espíritu. No es una obra de fuerza humana, sino de sabiduría divina.
- Cada creyente es parte de este Templo espiritual, como declara Kefa (1 Pedro 2:5). Así como el oro, bronce y los elementos fueron forjados, también nuestras vidas son refinadas para reflejar Su gloria.
- Yeshúa haMashíaj es la columna que sostiene el acceso al Padre. Él es Yajín y Boaz: el que establece el Reino y el que nos da fuerza para perseverar.
- El Mar fundido, símbolo de limpieza y santidad, apunta a la obra del Ruaj haQódesh (Tito 3:5) y a la purificación mediante Mashíaj.
- Debemos vivir como vasijas santificadas en el templo de nuestro corazón, preparados para toda buena obra (2 Timoteo 2:21).
Conclusión Mesiánica
Así como la Parasháh Vayakhel describe el corazón dispuesto del pueblo y la unción sobre Betsalel para construir el Mishkán, esta Haftaráh muestra a Jirám como figura del Mesías artesano que embellece y establece el Templo.
Yeshúa haMashíaj es tanto el constructor como el fundamento, y en Él la Gloria de Adonái habita con poder, belleza, redención y santidad.
Punto 3. Brit Hadasháh Hebreos 9:1-5:
Hebreos 9:1
Texto Arameo Siríaco | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܗܘܬ ܗܘܬ ܕܕܝܬܩܐ ܩܕܡܝܐ | hawat hawat d-diyáta qadmayá | Existía ciertamente el pacto primero |
ܕܗܘܐ ܒܗ ܬܟܣܐ ܕܬܫܡܫܬܐ | d-hawá b-h teksa d-tashmeshtha | que tenía ordenanzas de servicio |
ܘܡܩܕܫܐ ܕܥܠܡܢܐ | u-miqdasha d-‘álmaná | y un santuario terrenal |
Traducción literal:
“Ciertamente existía el primer pacto, que tenía ordenanzas de servicio y un santuario terrenal.”
Hebreos 9:2
Texto Arameo Siríaco | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܡܫܟܚ ܓܝܪ ܡܫܟܢܐ | meshkhaj gir mishkaná | Porque fue preparado un tabernáculo |
ܩܕܡܝܐ | qadmayá | el primero |
ܕܒܗ ܗܘܐ ܢܝܪܐ | d-bé hawá nayrá | en el cual estaba el candelabro |
ܘܦܬܘܪܐ ܘܠܚܡܐ | u-paturá u-lachmá | y la mesa y el pan |
ܕܦܪܘܣܘܦܐ | d-parusofá | de la proposición |
ܘܩܪܝܐ ܗܘܐ ܩܘܕܫܐ | u-qaryá hawá qudshá | y era llamado lugar santo |
Traducción literal:
“Porque fue preparado el primer tabernáculo, en el cual estaban el candelabro, la mesa y el pan de la proposición, y era llamado Lugar Kadosh.”
Hebreos 9:3
Texto Arameo Siríaco | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܒܬܪ ܦܪܓܕܐ | u-váṯar pargádá | Y después del velo |
ܡܫܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝ | mishkaná aytuhe | el tabernáculo que tenía |
ܩܪܝܐ ܩܘܕܫ ܩܘܕܫܐ | qaryá qudsh qudshé | llamado Kadosh de los Kadoshim |
Traducción literal:
“Y detrás del velo, el tabernáculo que es llamado Lugar Santísimo.”
Hebreos 9:4
Texto Arameo Siríaco | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܗ | aít hawá leh b-h | estaba en él |
ܒܝܬ ܒܓܘܢܐ | bét bagawáná | un incensario (altar del incienso) |
ܕܕܗܒܐ | d-dahvá | de oro |
ܘܐܪܘܢܐ ܕܕܝܬܩܐ | u-arwóná d-diyáta | y el arca del pacto |
ܟܠܗ ܕܕܗܒܐ | kulé d-dahvá | todo de oro |
ܕܒܗ ܗܘܐ ܓܘܠܬܐ | d-b-h hawá gulṯá | en el cual estaba la urna |
ܕܕܗܒܐ | d-dahvá | de oro |
ܕܒܗ ܗܘܐ ܡܢܐ | d-b-h hawá manná | que contenía el maná |
ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ | u-shévṭá d-Aharón | y la vara de Aharón |
ܕܦܪܥܬ | d-par’at | que floreció |
ܘܠܘܚܐ ܕܕܝܬܐ | u-luwḥá d-diyáta | y las tablas del pacto |
Traducción literal:
“Que tenía el incensario de oro, y el arca del pacto cubierta de oro por todas partes, en la cual estaba la urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aharón que reverdeció, y las tablas del pacto.”
Hebreos 9:5
Texto Arameo Siríaco | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܥܠ ܗܘܢ ܟܪܘܒܐ | u-‘al hon keruvé | Y sobre ellos los querubines |
ܕܬܫܒܘܚܬܐ | d-teshbuḥṯá | de gloria |
ܡܛܠܠܝܢ | maṭallín | cubriendo |
ܥܠ ܟܦܘܪܢܐ | ‘al kapurná | sobre el propiciatorio |
ܥܠ ܗܠܝܢ | ‘al helén | acerca de estas cosas |
ܠܐ ܐܦܐ ܠܡܡܠܠܘ | la apé le-memallelú | no es permitido ahora hablar |
Traducción literal:
“Y sobre ellos los querubines de gloria, que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en detalle.”
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
La quinta Aliyáh de Parashá Vayakhel relata la construcción de los elementos estructurales y sagrados del Mishkán (Tabernáculo), ejecutada por Betsalel y los artesanos bajo su dirección. Para comprender en profundidad este pasaje, es fundamental situarlo en su contexto histórico, cultural, arqueológico y litúrgico del periodo del Éxodo, conectándolo también con el desarrollo espiritual del pueblo de Yisrael en el desierto.
1. Periodo y Localización
- Época: Siglo XV a.E.C. (aproximadamente 1446 a.E.C., según la cronología tradicional del Éxodo).
- Lugar: Desierto del Sinaí, inmediatamente después del pecado del becerro de oro (Éxodo 32), en las faldas del Monte Sinaí.
- Duración: El Mishkán fue construido durante un período de varios meses, posiblemente entre el día de expiación y el primer aniversario del Éxodo (Nisán 1 del segundo año, Éxodo 40:17).
2. Significado del Mishkán
El Mishkán no era solo una tienda sagrada, sino la manifestación física de la Shejináh, la presencia de Adonái יהוה entre su pueblo. Su función era triple:
- Litúrgica: lugar central de adoración, sacrificio y encuentro con Elohím.
- Didáctica: cada elemento enseñaba principios espirituales y revelaba el carácter del Creador.
- Tipológica: una sombra profética del Mashíaj y del orden celestial.
3. Elementos construidos en esta Aliyáh
Durante esta sección se detallan:
- Las tablas de acacia (קרשים kerashím) que formaban las paredes del Mishkán.
- Los barras (בריחים berijím) que aseguraban la estructura.
- El velo interior (פרכת parójet) que separaba el Lugar Kadosh del Lugar Santísimo.
- El Arón ha-Brit (el arca del pacto), con su propiciatorio (כפורת kapóret) y los querubines.
- La mesa (שולחן shulján) para los panes de la proposición (לחם הפנים léjem ha-panim).
4. Cultura Material y Comparaciones Arqueológicas
- La madera de שִׁטִּים (shitím, acacia) es extremadamente dura y resistente al clima del desierto.
- Los arqueólogos han hallado restos de santuarios portátiles egipcios del Imperio Nuevo (como los de Abu Simbel) que reflejan paralelos formales con el Mishkán.
- Las técnicas de chapado en oro, fundición de bronce y tejido de lino eran conocidas en Egipto, lo cual explica la destreza de los artesanos hebreos, muchos de los cuales fueron esclavos constructores y aprendieron estas habilidades allí.
5. Importancia del Velo (Parójet) y del Arca (Arón)
- El Parójet, hecho de azul, púrpura, carmesí y lino fino, separaba la Presencia del Kodesh Kodashím del acceso humano común. Representaba la barrera por el pecado y la necesidad de mediación.
- El Arón, que contenía el maná, la vara de Aharón y las tablas del testimonio, era el centro de la revelación de la Toráh y de la gracia divina, ya que el כַּפֹּרֶת (kapóret, propiciatorio) era el lugar donde la sangre era rociada en Yom haKipurím.
6. Estructura Simbólica
El Mishkán se divide en:
- Jatzér (patio): accesible al pueblo, representa la conversión y entrada al pacto.
- Ojel Moed (la tienda de reunión): acceso solo sacerdotal, representa comunión e intercesión.
- Kodesh haKodashím: presencia total, acceso solo del kohén gadol en Yom haKipurím; representa el cielo mismo.
7. Implicaciones Espirituales
- Cada elemento tiene propósito redentor y simbólico: desde el pan de la proposición hasta el arca.
- La centralidad de la obediencia exacta (conforme al modelo mostrado en el monte, Éxodo 25:9) enseña reverencia, santidad y orden divino.
8. Tipología Mesiánica en Contexto
- Betsalel, lleno del Ruaj, es figura del Mashíaj que edifica la morada del Altísimo.
- El Arón apunta a Yeshúa como portador del testimonio, dador del pan celestial y vara de autoridad viviente.
- El Velo rasgado (Mateo 27:51) marca la apertura del acceso al Kodesh Kodashím por medio de Yeshúa haMashíaj.
9. Comunidad y Participación
- Todo Yisrael participó mediante ofrendas voluntarias. Esto refleja el principio mesiánico del cuerpo como templo (Efesios 2:21-22).
- La función de cada miembro de la comunidad en la edificación sagrada subraya la misión colectiva de santidad.
Conclusión
El contexto de la quinta Aliyáh de Parashá Vayakhel nos lleva al corazón del culto hebreo en el desierto, con sus implicaciones espirituales y proféticas. El Mishkán no fue simplemente una estructura antigua, sino una revelación móvil de la gloria de Elohím, y una prefiguración viva del Mashíaj, quien es el cumplimiento de todo tabernáculo, sacrificio y adoración verdadera.
Punto 5. Estudio, Comentarios y conexiones proféticas
A. Comentarios Rabínicos
1. Rashí (Rabi Shelomó Yitzjaquí):
En su comentario a Éxodo 36:20, Rashí explica que los «קרשים (kerashím)» no eran tablas ordinarias, sino maderos santificados por su propósito. Él enfatiza cómo incluso los elementos más materiales, como madera o metales, son elevados al servicio del Kadosh cuando se consagran según la voluntad divina.
2. Rambán (Najmánides):
Rambán interpreta el Mishkán como un microcosmos del Monte Sinaí. Así como la gloria descendió sobre el monte, ahora habita sobre el Arón. La estructura entera del Mishkán representa el encuentro entre el cielo y la tierra.
3. Midrash Tanjumá Vayakhel 10:
El Midrash afirma que el Mishkán es una réplica de la estructura celestial. Cada objeto corresponde a realidades espirituales: la Menoráh a las luminarias, el Arón al trono de Elohím, el Pan de la proposición al sustento divino.
B. Comentario Judío Mesiánico
El Arón ha-Brit, cubierto de oro por dentro y por fuera, representa la naturaleza de Mashíaj: completamente Kadosh en su divinidad y humanidad. El contenido del Arón también tiene significado mesiánico:
- Maná: figura del pan del cielo (Juan 6:33), es Yeshúa mismo.
- Vara de Aharón florecida: símbolo de autoridad viva, muestra que Yeshúa es el Kohén Gadol escogido sobrenaturalmente.
- Tablas del Pacto: representan la Toráh escrita en su corazón, como mediador del Brit Jadashá (Jeremías 31:33).
El Propiciatorio (כַּפֹּרֶת kapóret), entre los keruvím, donde se rociaba la sangre en Yom haKipurím, es figura del sacrificio de Yeshúa como la expiación perfecta (Hebreos 9:11-12).
C. Conexiones Proféticas
1. Tipología del Arón (Arca):
En Apocalipsis 11:19 se abre el templo celestial y se ve el Arca, lo que sugiere que el Arón terrestre era solo una sombra del celestial. Yeshúa como Arón viviente está entre los querubines, cubriendo con su sangre el trono de misericordia.
2. Velo del Lugar Kadosh (Parójet):
El Parójet se rasgó en el sacrificio de Mashíaj (Mateo 27:51), cumpliendo la profecía de Isaías 25:7: «Destruirá el velo que cubría a todos los pueblos». Ya no hay separación para el acceso a la presencia del Padre.
3. La mesa del Pan de la Proposición:
Como figura de comunión continua, se conecta con la Mesa del Reino (Lucas 22:30), donde Mashíaj ofrece de sí mismo como alimento eterno.
4. El oro puro (זָהָב טָהוֹר):
Símbolo de santidad eterna, indica que la obra de redención está completamente consagrada. El uso exclusivo de oro en el Arón y el Kapóret muestra que la redención es valiosa, sin mezcla humana.
5. Las medidas exactas:
Todo fue hecho «como Adonái יהוה lo ordenó a Moshéh». Esto apunta a que la redención mesiánica también sigue un diseño perfecto, anunciado desde la Toráh (Salmo 40:7, Hebreos 10:7).
D. Notas de los Primeros Siglos
1. Epístola de Bernabé (siglo I-II):
Interpreta el Mishkán como figura del cuerpo de Mashíaj y el Kapóret como su obra de redención, donde el Justo cubre el juicio con misericordia.
2. Targum Yonatán:
Al traducir Éxodo 25:22, dice: «Desde entre los querubines hablaré contigo», refiriéndose a la Voz divina. En la tradición mesiánica, esa Voz es personificada en el Logos —la Palabra viviente, Yeshúa.
E. Aplicación Profética y Espiritual
- El Mishkán en el corazón: cada creyente es un santuario móvil (1 Corintios 3:16), como lo fue el Tabernáculo en el desierto.
- El oro interior y exterior del Arón enseña integridad: el Mashíaj y nosotros debemos reflejar santidad por dentro y por fuera.
- La obra artesanal apunta a una redención hermosa y precisa. Yeshúa no murió al azar, sino cumpliendo cada diseño profético.
Conclusión
La Aliyáh 5 revela que Elohím habita en medio de su pueblo por medio de estructuras de obediencia, redención y gloria. Cada objeto del Mishkán fue sombra de realidades celestiales cumplidas en Yeshúa haMashíaj, quien es tanto el constructor como el contenido del Templo viviente.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
1. Estructura Temática de la Aliyáh
La quinta Aliyáh presenta la construcción física del Mishkán, incluyendo:
- Los kerashím (tablas) y berijím (barras) que conforman su estructura.
- El Parójet (velo), que delimita el Kodesh haKodashím.
- La elaboración del Arón ha-Brit (el arca del pacto) y su kapóret (propiciatorio).
- La mesa del pan de la proposición (Shulján lejem ha-panim).
Cada sección refleja obediencia específica al mandato divino transmitido a través de Moshéh.
2. Repetición Intencional: “Como Adonái lo mandó a Moshéh”
Esta frase aparece repetidamente (ver Éxodo 36:22, 27, 29, etc.), subrayando la total fidelidad de Betsalel y los artesanos a las instrucciones recibidas. La obediencia no es solo ritual sino espiritual, estableciendo que la verdadera adoración es conforme al modelo celestial (Hebreos 8:5).
3. Análisis Tipológico
- Kerashím (Tablas):
- Hechas de madera de acacia (שִׁטִּים), simbolizan humanidad resistente a la corrupción.
- Representan los miembros del cuerpo de Mashíaj (Efesios 2:21), cada uno firme y vertical.
- Berijím (Barras):
- Unen las tablas. Figura del Ruaj haQódesh, quien une a los creyentes en unidad y propósito (Efesios 4:3-4).
- Parójet (Velo):
- Representa la separación del Lugar Kadosh y el Lugar Santísimo.
- Rasgado en la muerte de Yeshúa, simboliza acceso abierto al Padre (Mateo 27:51; Hebreos 10:20).
- Arón ha-Brit (Arca):
- Mueble central del Mishkán. Contiene testimonio, pan celestial, y vara viviente.
- Figura de Yeshúa, quien es la Toráh viva, el pan de vida y el Sumo Sacerdote eterno.
- Kapóret (Propiciatorio):
- Donde la sangre era rociada una vez al año.
- Cumplido en el sacrificio único de Mashíaj (Hebreos 9:11-12).
- Querubines:
- Simbolizan la gloria divina y custodia del Lugar Kadosh.
- En la resurrección de Yeshúa, los dos ángeles sentados a la cabecera y pies (Juan 20:12) reflejan su presencia como Propiciatorio viviente.
- Mesa de Lejem ha-Panim (Pan de la proposición):
- Simboliza comunión constante.
- Yeshúa declara: “Yo soy el pan que descendió del cielo” (Juan 6:51).
4. Tensión entre lo Visible y lo Invisible
El diseño del Mishkán enfatiza lo que no es visto: el lugar más sagrado está oculto tras un velo. Esta enseñanza es clave en la fe bíblica: la presencia de Elohím no siempre se manifiesta visiblemente, pero es real y activa.
5. Perspectiva Mesiánica Profunda
- Betsalel, “en la sombra de El (בְּצַלְאֵל)”, es tipo de Mashíaj: constructor, lleno del Ruaj, obediente en todo.
- La centralidad del Arón, el contenido del pacto y su cobertura de sangre, reflejan la misión redentora del Mesías.
- El énfasis en la pureza de los materiales (oro puro, lino fino) apunta a la perfección moral y espiritual requerida para acercarse a Elohím, cumplida en Yeshúa.
6. Conexión con el Orden Celestial
La carta a los Hebreos (9:1-5) confirma que estos elementos eran copia del santuario celestial. La liturgia terrenal era pedagógica: formaba al pueblo en los principios eternos del Reino de los Cielos.
7. Aplicación Práctica y Espiritual
- Cada creyente es llamado a ser tablas vivas, recubiertas de oro (santidad interna y externa).
- La unidad en el Espíritu es esencial: los berijím (barras) conectan las partes y evitan el colapso espiritual.
- El servicio no es creativo, es obediente: Betsalel no innovó, obedeció.
- La adoración bíblica es reverente, precisa y llena de propósito profético.
Conclusión
La Aliyáh 5 es una obra maestra de construcción espiritual. Cada detalle, desde la madera hasta el oro, desde el velo hasta el arca, señala a Yeshúa haMashíaj como la imagen visible del Elohím invisible. Él es el centro del santuario, el cumplimiento de la Toráh, el acceso al Kodesh haKodashím y el alimento eterno.
Así como Betsalel fue lleno del Ruaj para edificar el Mishkán, también nosotros debemos ser llenos para edificar la Kehiláh como santuario viviente para la gloria de Elohím.
Punto 7. Tema Más Relevante
Definición del Tema Central: “La Presencia de Elohím en medio de su pueblo a través de una estructura obediente y redentora”
Esta Aliyáh desarrolla uno de los temas más cruciales del mensaje de la Toráh: cómo puede Elohím habitar en medio de un pueblo santo mediante una morada construida conforme a Su diseño perfecto. En este sentido, el tema central es la revelación de la Gloria divina a través de la fidelidad a las instrucciones dadas a Moshéh, y cómo esa fidelidad apunta proféticamente al Mashíaj.
Importancia en el Contexto de la Toráh
- Obediencia como base para la morada divina:
Cada detalle de los materiales, medidas, diseño y orden del Mishkán tiene una única fuente: “Como Adonái lo ordenó a Moshéh”. Esto muestra que la obediencia total es el vehículo de la Gloria. - La transición del Monte al Mishkán:
El fuego y la nube que estaban sobre el Sinaí ahora reposan sobre el Arón ha-Brit, indicando que la santidad no está limitada al monte, sino que viaja con el pueblo a través del Mishkán. - La progresión hacia el Lugar Kadosh de los Kadoshim:
La estructura se mueve desde lo exterior hacia lo más interior, marcando un camino espiritual de acercamiento al Creador:- Desde las tablas (kerashím) hasta el Arca
- Desde el velo hacia la presencia entre los querubines
- Elohím desea habitar entre nosotros:
Esta es la gran promesa del pacto: “Y habitaré entre ellos” (Éxodo 25:8), reafirmada aquí con una fidelidad tangible en madera, oro, lino y diseño sagrado.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Mashíaj como el verdadero Mishkán:
Yojanán (Juan) 1:14 declara: “Y el Dabar se hizo carne, y habitó (σκηνόω, en griego; en hebreo: שָׁכַן shakán) entre nosotros”. La raíz hebrea usada para “habitar” está directamente relacionada con Mishkán.
Yeshúa no solo está en el Mishkán: Él es el Mishkán viviente, donde la Gloria de Elohím habita corporalmente (Colosenses 2:9). - El Arón y el Kapóret:
Así como la sangre en el propiciatorio permitía la expiación, la sangre de Yeshúa en el lugar celestial cumplió lo que el Arón simbolizaba: acceso al Padre, perdón y restauración eterna (Hebreos 9:11-14). - El Pan de la proposición y la Mesa:
Apuntan al alimento eterno que es Mashíaj. Él es el Lejem ha-Jayím (Pan de Vida), ofrecido cada día en el Lugar Kadosh, alimentando a los sacerdotes—símbolo de los creyentes.
Conexión con los Moedím y el Calendario del Eterno
Este pasaje se vincula profundamente con el Moed de Yom haKipurím (Día de Expiación) y con Sukot:
- Yom haKipurím:
El Kapóret, donde se rocía la sangre, es el centro del ritual de expiación. La presencia de Elohím entre querubines se conecta con la redención perfecta que vendría con Yeshúa haMashíaj. - Sukot (Tabernáculos):
El Mishkán es el antecedente directo de las Sucot. Así como Elohím habitó en una tienda entre su pueblo, también habitará eternamente con nosotros (Zacarías 14:16; Apocalipsis 21:3).
Resumen del Tema y Relevancia Espiritual
El tema más relevante de esta Aliyáh es que la presencia divina no depende de estructuras humanas, sino de la obediencia y la santidad conforme al diseño celestial. Este diseño fue revelado plenamente en Mashíaj Yeshúa, quien encarna cada mueble, cada medida, cada elemento del Mishkán.
Él es el constructor, el santuario, el sacrificio y la gloria misma.
Así como los querubines cubrían el kapóret con sus alas, también la misericordia del Mesías cubre a todos los que entran por el camino nuevo y vivo hacia el Lugar Kadosh de los Kadoshim.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj
A. Profecías Mesiánicas y Tipologías Reveladas
En esta sección de la Toráh, la figura de Mashíaj se revela a través de figuras, sombras y estructuras redentoras:
1. El Mishkán – Figura de la Encarnación
- Texto base: Éxodo 36:20–38
- Sombra (Tzél): El Mishkán, santuario portátil, simboliza la morada de Elohím entre los hombres.
- Cumplimiento: Yojanán 1:14: “Y el Dabar se hizo carne y tabernaculizó (שכן) entre nosotros”.
Mashíaj es el verdadero Mishkán viviente, que contiene en sí mismo la Gloria (שְׁכִינָה Shejináh) de Adonái. Su cuerpo fue el lugar de la Presencia.
2. El Arón ha-Brit – Figura del Mesías como Portador del Testimonio
- Texto base: Éxodo 37:1-5
- Sombras y Componentes:
- Tablas de la Toráh: Él es la Palabra viva (Davar Elohím).
- Maná: Él es el pan celestial (Yojanán 6:35).
- Vara de Aharón que reverdeció: Él es el Sumo Sacerdote con autoridad viviente (Hebreos 5:5-6).
El Arca de la Alianza contenía los elementos que testifican de Yeshúa como el cumplimiento del Pacto: Palabra, Vida, Sumo Sacerdote.
3. El Kapóret (Propiciatorio) – Figura del Sacrificio Perfecto
- Texto base: Éxodo 37:6-9
- Figura profética:
- El lugar donde se rociaba la sangre el Día de Expiación.
- Flanqueado por dos querubines con alas extendidas.
Cumplimiento:
- Romanos 3:25 – “a quien Elohím propuso como propiciación (ἱλαστήριον hilasterion, equivalente a כַּפֹּרֶת)”
- Juan 20:12 – Dos malajím sentados a la cabecera y a los pies del lugar donde yacía Yeshúa.
Yeshúa es el Kapóret viviente, la expiación final, y su resurrección es testificada por los “querubines” del sepulcro.
4. La Mesa y el Pan de la Proposición – Figura del Pan Celestial
- Texto base: Éxodo 37:10-16
- Tipología:
- Doce panes continuamente delante del rostro de Elohím.
- Solo los sacerdotes podían comerlos.
Cumplimiento:
- Mateo 26:26 – “Este es mi cuerpo”
- Hebreos 7:24 – Como Kohén Gadol eterno, Él nos alimenta en el Lugar Kadosh.
Yeshúa es el Lejem ha-Panim, el pan visible ante el rostro divino.
5. El Parójet – La Humanidad de Mashíaj
- Texto base: Éxodo 36:35-36
- Sombras: El velo separaba el Lugar Kadosh del Lugar Kadosh de los Kadoshim.
- Cumplimiento: Hebreos 10:20 – “a través del velo, esto es, de su carne”.
El cuerpo de Mashíaj fue el velo que ocultaba la gloria divina. Su muerte abrió el acceso directo al Kadosh haKodashím.
B. Métodos Aplicados para Descubrir al Mashíaj
- Tipologías:
- Mishkán = cuerpo de Mashíaj
- Arón = Él mismo, portador de la Palabra
- Sangre en el Kapóret = Su ofrenda redentora
- Tzelalim (Sombras):
- El oro que recubre el Arca = divinidad de Mashíaj
- Madera de acacia = humanidad incorruptible
- Patrones Redentores (Tavnitot):
- El camino al Lugar Santísimo exige sacrificio, mediación, santidad → todo cumplido en Yeshúa.
- Nombres y Títulos Proféticos:
- Betsalel (“en la sombra de El”) construye el Mishkán.
→ Mashíaj, como figura de Betsalel, construye el templo espiritual.
- Betsalel (“en la sombra de El”) construye el Mishkán.
- Midrashim Mesiánicos:
- Midrash Rabáh Shemot 33: “El Mishkán es el cuerpo del Justo en quien habita la gloria.”
- Esto fue comprendido en el primer siglo por seguidores mesiánicos que veían en Yeshúa el templo verdadero (Juan 2:21).
C. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
Hebreos 9:1-5 confirma directamente que los elementos de la Aliyáh 5 eran sombra de los bienes futuros, y que Yeshúa entró al Lugar Santísimo celestial con su propia sangre, no con la de animales.
D. Conclusión Espiritual
La Aliyáh 5 es un mapa espiritual del Mesías. Cada parte construida por Betsalel bajo dirección divina nos apunta al Cuerpo vivo del Mesías Yeshúa, donde habita toda la plenitud de la Gloria. Él es el Arón, la Sangre, el Pan, el Velo y el Edificador.
En Yeshúa, el Mishkán desciende para morar en nosotros.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
A. Midrashim Relevantes
1. Midrash Rabáh Shemot 33:1
Este midrash presenta una alegoría poderosa: así como el cuerpo humano tiene órganos que realizan funciones específicas, también el Mishkán fue construido con partes designadas para propósitos sagrados. Cada elemento tenía un paralelo espiritual, y era una representación del orden celestial.
“Así como el alma mora en el cuerpo, así la Shejináh mora en el Mishkán.”
Aplicación Mesiánica:
Yeshúa, como el tabernáculo viviente (Yojanán 1:14), es la manifestación visible de la presencia divina morando entre los hombres.
2. Midrash Tanjumá Vayakhel 11
Habla de Betsalel como una figura que conocía los secretos de la creación. Este midrash lo compara con Adam y con el sabio que conoce el diseño divino.
“Sabía Betsalel unir las letras con que fueron creados los cielos y la tierra.”
Aplicación Mesiánica:
Yeshúa es el Davar, el Logos por el cual fueron creadas todas las cosas (Yojanán 1:3). Así como Betsalel creó según el modelo divino, Mashíaj es el creador del Tabernáculo perfecto y eterno.
B. Targumim Relevantes
Targum Yonatán sobre Éxodo 36:20 y 37:1
El Targum expande la función del Arón ha-Brit y del Kapóret como lugar de revelación profética. En Éxodo 25:22, añade:
“Allí haré que la palabra de Mi gloria sea oída sobre el Kapóret… y hablaré contigo.”
Aplicación Mesiánica:
La palabra de la gloria (דִּכְרָנָא דִּי שְׁכִינְתִּי) es una alusión directa al Memráh (Palabra revelada de Elohím), entendida por los sabios arameos como una manifestación activa de la deidad. En el Brit Hadasháh, esta Memráh es identificada como Yeshúa.
C. Textos Apócrifos Relevantes
1. Libro de Jubileos (Cap. 30-31):
Explica cómo el Mishkán fue construido como modelo del santuario celestial que veían los malajim. Resalta que todo debía ser consagrado para ser aceptado ante el Altísimo.
“Todo lo que se ofrecía en pureza era aceptado ante el Trono de la Gloria.”
Aplicación Mesiánica:
Yeshúa como ofrenda sin mancha y Tabernáculo celestial cumplió este ideal. Él no solo purificó los utensilios (Hebreos 9:23), sino que limpió el acceso celestial para nosotros.
2. Testamento de Leví (de los Testamentos de los Doce Patriarcas):
Este texto apócrifo del Segundo Templo menciona:
“Un Sumo Sacerdote surgirá en los últimos días… y su palabra será como la de los malajim del cielo.” (Test. Leví 18)
Aplicación Mesiánica:
Yeshúa es este Sumo Sacerdote, no del orden de Aharón sino según Malki-Tsédeq, que ministra en el Lugar Kadosh de los Kadoshim celestial.
D. Relevancia Espiritual y Mesiánica
Estos textos amplían la comprensión del Mishkán no solo como estructura física, sino como realidad espiritual profética que apunta al Mesías:
- Betsalel → Prefigura del Mashíaj sabio y constructor celestial.
- El Arón → Trono del Testimonio, sombra del Mesías portador del Pacto.
- El Kapóret → Lugar de expiación y comunión, cumplido en la sangre de Yeshúa.
- Querubines → Custodios de la Gloria revelada, imagen de la resurrección (Juan 20:12).
Conclusión
Los Midrashim y Targumim ratifican la comprensión mesiánica de la Toráh: el Mishkán es una figura viviente del plan redentor. Los textos apócrifos, aunque no canónicos, también muestran que desde tiempos antiguos se esperaba un Sumo Sacerdote celestial, un Tabernáculo no hecho por manos humanas, y un sacrificio eterno, todos cumplidos en Yeshúa haMashíaj.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
La quinta Aliyáh no presenta nuevos mandamientos explícitos, sino que se centra en la ejecución precisa de las instrucciones previas. Sin embargo, de esta sección emanan principios y valores fundamentales para la vida de obediencia y santidad. A continuación, se enumeran:
A. Mandamientos Implícitos Confirmados
- La construcción del Mishkán conforme al modelo dado (Éxodo 25:9):
- Mitzváh: Obedecer la revelación divina en la forma de construir un lugar para la morada de Elohím.
- Aplicación: Cumplimiento exacto, no interpretación humana. En el Brit Hadasháh, se refleja en la edificación del cuerpo del Mesías conforme a la enseñanza apostólica (Efesios 2:20-22).
- Separación del Lugar Kadosh y el Lugar Kadosh de los Kadoshim mediante el Parójet (Éxodo 36:35):
- Mitzváh: Guardar la santidad del espacio más sagrado.
- Aplicación: Reconocimiento de la santidad del Reino y de los límites que Elohím establece.
- Cumplimiento en Mashíaj: El Parójet representa el cuerpo de Mashíaj (Hebreos 10:20), y su muerte abre acceso al Lugar Santísimo.
B. Principios y Valores Espirituales
1. Precisión y obediencia en el servicio a Elohím
- Cada medida, material y diseño fue cumplido tal como Adonái ordenó.
- Valor: La obediencia detallada refleja amor y reverencia hacia el Creador (Yojanán 14:15).
2. Santidad interna y externa (el Arón recubierto de oro por dentro y por fuera)
- Valor: La integridad es esencial para el liderazgo y la adoración.
- Aplicación: Mashíaj, como Arca viviente, fue sin defecto en alma y cuerpo.
3. Unidad espiritual (las barras que unían los kerashím)
- Valor: La comunidad es mantenida por el vínculo del Ruaj haQódesh.
- Referencias: Efesios 4:3-6 – “Un solo cuerpo, un solo Espíritu…”
4. Servicio sacerdotal continuo (la mesa del pan de la proposición)
- Valor: La adoración y provisión deben ser constantes, no esporádicas.
- Aplicación: Nuestra comunión con Mashíaj debe mantenerse diaria (Juan 6:35).
5. Expiación mediante sangre (el Kapóret)
- Valor: La redención no puede ser sin sangre (Levítico 17:11; Hebreos 9:22).
- Aplicación: Reconocimiento de que sólo por Yeshúa haMashíaj tenemos perdón y acceso.
C. Relevancia para la Kehiláh Mesiánica
- Construir conforme al diseño celestial: no innovar en lo esencial de la fe, sino seguir el modelo apostólico y profético.
- Guardar la santidad: discernir lo Kadosh en tiempos de confusión.
- Unidad en diversidad: como los kerashím eran diferentes pero unidos por las barras, así también los miembros del Cuerpo del Mesías.
Conclusión
Aunque esta Aliyáh no introduce mitzvot nuevos, sí refuerza principios eternos: obediencia total, santidad verdadera, expiación por sangre, comunión constante y unidad espiritual. Todos estos principios encuentran su cumplimiento y expresión final en Yeshúa haMashíaj, el Arón viviente, el Pan celestial, el Velo que da acceso, y el constructor de la Morada del Altísimo.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh 5
Resumen de la Toráh
En la quinta Aliyáh de Parashá Vayakhel, se describe con minucioso detalle la construcción física de los componentes centrales del Mishkán, bajo la dirección de Betsalel:
- Se elaboran las tablas de madera de acacia (kerashím) recubiertas de oro, junto con sus barras (berijím) que unifican la estructura.
- Se confecciona el Parójet, el velo sagrado que separa el Lugar Kadosh del Lugar Kadosh de los Kadoshim.
- Se construye el Arón ha-Brit (Arca del Pacto), el cual contiene el testimonio y es coronado con el Kapóret (Propiciatorio), donde se posan los querubines.
- Se realiza también la mesa del pan de la proposición, con todos sus utensilios, de oro puro.
Este proceso refleja total fidelidad al diseño ordenado por Adonái a Moshéh, indicando una obediencia perfecta en los aspectos espirituales y materiales de la morada divina.
Resumen de la Haftaráh – 1 Reyes 7:13–26
La Haftaráh relata cómo Jirám (un hábil artesano de Tiro) fue llamado por el rey Shelomóh para trabajar en los elementos de bronce del Beit HaMiqdash. Se describe la elaboración de las dos columnas monumentales Yajín y Boaz, del Mar fundido sostenido por doce bueyes, y de sus decoraciones artísticas.
El relato destaca que, aunque majestuoso y físico, todo el templo es construido conforme al diseño celestial, como reflejo del Mishkán. Aquí también se enfatiza la sabiduría, el entendimiento y la llenura del espíritu en la obra del artesano.
Resumen del Brit Hadasháh – Hebreos 9:1-5
El escritor de Hebreos interpreta los objetos del Mishkán como figuras del santuario celestial. El Lugar Kadosh y el Lugar Kadosh de los Kadoshim, el Arón, el Kapóret y los querubines, son mencionados como sombras de la verdadera realidad espiritual. La conclusión mesiánica es que Yeshúa haMashíaj es el Sumo Sacerdote que ha entrado al Lugar Celestial, no con sangre de animales, sino con su propia sangre, obteniendo redención eterna.
Relevancia Espiritual
Esta Aliyáh enseña la importancia de:
- La obediencia detallada como forma de adoración.
- La santidad del espacio espiritual como reflejo de la presencia divina.
- El cumplimiento mesiánico del Mishkán en la persona de Yeshúa.
El mensaje es claro: la verdadera morada de Adonái no es un edificio, sino un pueblo obediente y santificado en quien mora su Ruaj, como cuerpo vivo del Mesías.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh 5
Tefiláh – Oración Inspirada en la Enseñanza de la Aliyáh
Avínu Malkénu, nuestro Padre y nuestro Rey,
Te damos gracias por haber deseado habitar en medio de tu pueblo. Tú, que en tu sabiduría diste a Moshéh el diseño celestial del Mishkán, y llenaste a Betsalel con Ruaj de Jojmáh, Tevunáh y Da’at, enséñanos también a construir nuestras vidas conforme al diseño de tu voluntad.
Haznos como kerashím recubiertos de oro, firmes y consagrados; unificados por las varas del Espíritu, para sostener con unidad tu santuario viviente. Que el Parójet de nuestra carne no impida el acceso a tu presencia, sino que, por el sacrificio de Yeshúa haMashíaj, podamos entrar al Lugar Santísimo con corazón sincero.
Recuérdanos cada día que tú eres el Arón ha-Brit, portador del testimonio, el Pan celestial que alimenta nuestras almas, y la Vara que florece con vida eterna.
Purifícanos como el oro del Kapóret, cúbrenos bajo las alas de tu misericordia, y haz de nosotros un altar de adoración viva, aceptable ante Ti. Que tu Shejináh descienda sobre nuestras casas y comunidades, como descendió sobre el Mishkán, y seamos morada santa para tu Nombre.
Te lo pedimos b’Shem Yeshúa haMashíaj, tu Arón viviente y eterno,
Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/