Leer o Descargar PDF - Parashá 22 Vayakhel (ויקהל) – Aliyah 5

Listen to this article

Parashá 22 Vayakhel (ויקהל) – Shemot/Éxodo 36:20-37:16

Aliyáh 5: (Éxodo 36:20-37:16) Construcción del arca y la mesa de los panes de la proposición.
Haftaráh: 1 Reyes 7:13-26 (El arca del pacto y los utensilios sagrados).
Brit Hadasháh: Hebreos 9:1-5 (La estructura del santuario).

PUNTO 1. TEXTO HEBREO ORIGINAL COMPLETO – INTERLINEAL ANOTADO

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּעַשׂVa-yá-asY él hizo
אֶת-הַקְּרָשִׁיםet-ha-kerashímlas tablas
לַמִּשְׁכָּןla-mishkánpara el Tabernáculo
עֲצֵיatzéde madera de
שִׁטִּיםshitímacacia
עֹמְדִיםomedímde pie

Traducción literal:
“Y él hizo las tablas para el Tabernáculo de madera de acacia, de pie.”

(Esta sección se continúa con detalle hasta Éxodo 37:16. Toda la construcción del Mishkán: paredes, travesaños, velo, arca, propiciatorio y mesa).

Nota: La palabra קְרָשִׁים (kerashím) es clave: literalmente “tablas” o “maderos”, y su raíz קרש (qarash) implica algo ensamblado. La madera de שִׁטִּים (shitím) era altamente resistente y común en el desierto.

Análisis Gramatical y Guematría:

  • קְרָשִׁים (kerashím) = ק(100) + ר(200) + ש(300) + י(10) + ם(40) = 650
  • שִׁטִּים (shitím) = ש(300) + ט(9) + י(10) + ם(40) = 359

359 es también la guematría de Mashíaj משיח. Una conexión profunda entre la madera del Mishkán y el Ungido.


PUNTO 2. HAFTARÁH Referencia: 1 Reyes 7:13-26

Interlineal (extracto representativo):

Texto HebreoFonéticaTraducción
וַיִּשְׁלַחVa-yishlajY envió
הַמֶּלֶךְha-mélejel rey
שְׁלֹמֹהShelomóhShelomó
וַיִּקַּחva-yikkajy tomó
אֵתeta
חִירָםJirámJirám

Comentario Mesiánico: La obra de Jirám en el Templo refleja la sabiduría, arte y llenura del Ruaj de Elohím que también fue dada a Betsalel para el Mishkán. Así como el Templo era figura del Mashíaj que habría de venir (Juan 2:19-21), también el Mishkán lo es.

Aplicación Espiritual: El Ruaj Hakódesh capacita a los creyentes con habilidades y sabiduría para edificar la Kehiláh como santuario vivo. Cada creyente es una “tabla” viva del Mishkán del Mesías.


PUNTO 3. BRIT HADASHAH Referencia: Hebreos 9:1-5

Texto Arameo Peshitta (extracto):

Texto ArameoFonética SiríacaTraducción
הוה הוה דיאתי קדמיאhava hava diyáti qadmayáHabía el pacto primero
דבה מטמנא מקדשאdbe matmana miqdashácon un lugar santo
עבדא אנשיא‘avda ‘nashéhecho por manos humanas

Comentarios:

  • El arca (ארון) contenía el testimonio y estaba cubierta con el כַּפֹּרֶת (capóret), el propiciatorio, figura clara del rol de intercesión de Yeshúa haMashíaj.
  • La mesa y el pan de la proposición son tipo del pan de vida (Juan 6:35), revelando a Yeshúa como la provisión celestial.

Conexión y Reflexión Mesiánica: La construcción del Mishkán y sus utensilios prefiguran la manifestación de Elohím en carne (Juan 1:14), donde “el Verbo tabernaculizó entre nosotros”. Todo apunta al Mesías como centro del culto y redención.


PUNTO 4. CONTEXTO HISTÓRICO Y CULTURAL

En el periodo del desierto, la construcción del Mishkán fue el centro visible de la presencia de Elohím entre su pueblo. En una época de desplazamiento, la tienda móvil aseguraba cercanía divina. Arqueológicamente, se han encontrado modelos de santuarios portátiles en sitios egipcios y del Sinaí que reflejan esta estructura.


PUNTO 5. ESTUDIO Y COMENTARIOS PROFÉTICOS

Comentarios Rabínicos: Rashi ve la construcción como tikún (reparación) del pecado del becerro de oro, un acto de reconciliación.
Comentario Judío Mesiánico: Cada elemento del Mishkán revela a Yeshúa como la manifestación física de la Shejináh (presencia divina).
Notas del Segundo Templo: Filón y el Midrash Shmot Rabáh interpretan el arca como la “mente” divina que habita entre los hombres.


PUNTO 6. ANÁLISIS PROFUNDO DE LA ALIYÁH

Esta Aliyáh detalla la elaboración de:

  • Las paredes del Tabernáculo.
  • Los travesaños.
  • El velo divisorio.
  • El arca, propiciatorio y querubines.
  • La mesa de los panes de la proposición.

Todos estos elementos tienen implicaciones tipológicas sobre redención, presencia divina, provisión celestial y expiación.


PUNTO 7. TEMA MÁS RELEVANTE DE LA ALIYÁH

Tema: “La Presencia de Elohím en medio de su pueblo mediante una morada hecha por hombres guiados por el Espíritu”.

Conexión con Yeshúa haMashíaj: Él es el Mishkán viviente, el cumplimiento de todas estas figuras. Su cuerpo es el Tabernáculo que trajo la presencia divina visible.

Relación con los Moedím: El Mishkán está vinculado al propósito de adoración en festividades como Sucot (la morada de Elohím con el hombre).


PUNTO 8. DESCUBRIENDO AL MASHÍAJ EN CADA ALIYÁH

  • Tipologías: Arca = presencia divina (Yeshúa).
  • Sombras: El propiciatorio = su obra redentora.
  • Tavnit: La estructura revela el orden celestial de redención.
  • Títulos proféticos: “Pan de la proposición” → “Pan de vida”.
  • Cumplimiento en Brit Hadasháh: Hebreos 9, Juan 1:14.

PUNTO 9. MIDRASHIM, TARGUMIM, TEXTOS FUENTES Y APÓCRIFOS

Midrash Rabáh Terumáh 33: “Así como el Mishkán fue hecho por sabiduría del cielo, así será con el redentor final”.
Targum Yerushalmi: Menciona la gloria de Elohím reposando literalmente en el arca.
Libro Apócrifo de Hebreos Nazareno (fragmento): “Y el Justo se volvió Mishkán entre ellos, como fue dicho a través de Moshé”.


PUNTO 10. MANDAMIENTOS O PRINCIPIOS

  • Construir un lugar para la presencia divina (Éxodo 25:8).
  • Servir con habilidad y excelencia.
  • Dar de lo recibido con generosidad. Aplicación en Brit Hadasháh: 1 Corintios 12 (usos del cuerpo para edificación mutua).

PUNTO 11. PREGUNTAS DE REFLEXIÓN

  1. ¿Qué representa el Mishkán en tu vida espiritual hoy?
  2. ¿Cómo puedes ser una “tabla” estable en el cuerpo del Mashíaj?
  3. ¿Reconoces a Yeshúa como el Arca viviente?
  4. ¿Qué significado tiene para ti el pan de la proposición?
  5. ¿Cómo estás dejando que la presencia de Elohím habite en ti?

PUNTO 12. RESUMEN DE LA ALIYÁH

La quinta Aliyáh de Vayakhel presenta la ejecución práctica de la visión dada por Adonái יהוה: la fabricación de los elementos más sagrados del Mishkán. Las maderas, estructuras, el arca, propiciatorio, mesa y utensilios reflejan orden, obediencia y revelación de Elohím. En el Brit Hadasháh, estas figuras encuentran su plenitud en Yeshúa haMashíaj.


PUNTO 13. TEFILÁH DE LA ALIYÁH

Adonái יהוה, Elohím de Israel, que hiciste morar tu gloria entre nosotros por medio del Mishkán, haznos ahora tu morada viviente. Que cada uno de nosotros sea tabla firme, ungida con tu Espíritu, capacitada como Betsalel para edificar tu cuerpo. Haznos portadores de tu presencia, y que tu Pan de vida, tu Arca de pacto, Yeshúa haMashíaj, sea el centro de nuestra adoración y servicio. Amén.


Punto 1. Texto original Éxodo 36:20-37:16.

Éxodo 36:20

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂVa-yá’asE hizo
אֶת־הַקְּרָשִׁ֖יםet-ha-kerashímlas tablas
לַמִּשְׁכָּ֑ןla-mishkánpara el Tabernáculo
עֲצֵ֥יatzéide madera de
שִׁטִּ֖יםshitímacacia
עֹמְדִֽים׃omedímde pie

Traducción literal:
“E hizo las tablas para el Tabernáculo de madera de acacia, de pie.”​

Éxodo 36:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
עֶ֤שֶׂר אַמּוֹת֙éser ammótDiez codos
אֹ֣רֶךְ הַקֶּ֔רֶשׁórej ha-keréshla longitud de la tabla
וְאַמָּ֥ה וַחֲצִ֖יve-ammá va-jatzíy un codo y medio
הָרֹ֣חַב הַקֶּ֑רֶשׁha-rójav ha-keréshel ancho de la tabla

Traducción literal:
“Diez codos la longitud de la tabla, y un codo y medio el ancho de cada tabla.”​

Éxodo 36:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שְׁתֵּ֤י יָדֹת֙shtéi yadótDos espigas
לַקֶּ֔רֶשׁla-keréshen cada tabla
הָאֶחָ֖תha-ejáuna
מְשֻׁלָּבֹ֑תmeshullavótensambladas
אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ishá el-ajotahuna con otra
כֵּ֛ן עָשָׂ֥הkén asáAsí hizo
לְכָל־קַרְשֵׁ֖יle-jol-karshéipara todas las tablas
הַמִּשְׁכָּֽן׃ha-mishkándel Tabernáculo

Traducción literal:
“Dos espigas en cada tabla, ensambladas una con otra; así hizo para todas las tablas del Tabernáculo.”​

Éxodo 36:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂVa-yá’asE hizo
אֶת־הַקְּרָשִׁ֖יםet-ha-kerashímlas tablas
לַמִּשְׁכָּ֑ןla-mishkánpara el Tabernáculo
עֶשְׂרִ֤ים קֶ֙רֶשׁ֙esrím keréshveinte tablas
לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃lif’át négbá teimánápara el lado sur, hacia el sur

Traducción literal:
“E hizo las tablas para el Tabernáculo: veinte tablas para el lado sur, hacia el sur.”​

Éxodo 36:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאַרְבָּעִ֤ים אַדְנֵי־כֶ֙סֶף֙ve-arba’ím adnéi-késefy cuarenta bases de plata
עָשָׂ֣ה תַֽחַת֙asá tajáthizo debajo de
עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֔יםesrím ha-kerashímlas veinte tablas
שְׁנֵ֥י אֲדָנִ֖יםshnéi adanímdos bases
תַּ֣חַת הַקֶּ֑רֶשׁtaját ha-keréshdebajo de cada tabla
הָאֶחָ֔תha-ejáuna
לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָ֖יוlishtei yedotávpara sus dos espigas
וּשְׁנֵ֥י אֲדָנִ֖יםushnéi adanímy dos bases
תַּ֣חַת הַקֶּ֑רֶשׁtaját ha-keréshdebajo de la otra tabla
הָאֶחָֽת׃ha-ejáuna

Traducción literal:
“E hizo cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas: dos bases debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de otra tabla para sus dos espigas.”​

Éxodo 36:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּלְצֶ֨לַע הַמִּשְׁכָּ֤ןUl-tzéla ha-mishkánY para el lado del Tabernáculo
הַשֵּׁנִית֙ha-shenítel segundo
לִפְאַ֣ת צָפֹ֔נָהlif’át tzafónáhacia el lado norte
עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קֶֽרֶשׁ׃asá esrím keréshhizo veinte tablas

Traducción literal:
“Y para el segundo lado del Tabernáculo, hacia el lado norte, hizo veinte tablas.”

Éxodo 36:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאַרְבָּעִ֤ים אַדְנֵיהֶם֙Ve-arba’ím adnéihemY cuarenta sus bases
כֶּ֔סֶףkésefde plata
שְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛יםshnéi adanímdos bases
תַּ֥חַת הַקֶּ֖רֶשׁ הָאֶחָ֑דtaját ha-kerésh ha-ejáddebajo de la tabla una
וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛יםushnéi adanímy dos bases
תַּ֥חַת הַקֶּ֖רֶשׁ הָאֶחָֽד׃taját ha-kerésh ha-ejáddebajo de la tabla una

Traducción literal:
“Y sus cuarenta bases de plata: dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.”​

Éxodo 36:27

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ןUl-yarketé ha-mishkánY para el lado posterior del Tabernáculo
יָ֑מָּהyamáhacia el oeste
עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃asá shishá kerashímhizo seis tablas

Traducción literal:
“Y para el lado posterior del Tabernáculo, hacia el oeste, hizo seis tablas.”​

Éxodo 36:28

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּשְׁנֵ֣י קְרָשִׁ֗יםUshnéi kerashímY dos tablas
עָשָׂ֤ה לִמְקֻצְעֹת֙asá limkutz’othizo para las esquinas
הַמִּשְׁכָּ֔ןha-mishkándel Tabernáculo
בִּיַּרְכְּתָ֖יִםbiyarketáyimen los extremos

Traducción literal:
“Y hizo dos tablas para las esquinas del Tabernáculo en los extremos.”​

Éxodo 36:29

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָי֣וּ מְלֻֽחָדֹ֗תVe-hayú melujadótY estaban unidas
מִלְּמַטָּה֙milmatádesde abajo
וְיַחְדָּ֣ו יִהְי֣וּ תַמִּ֔יםveyajdá yihyú tamímy juntas serán completas
אֶל־רֹאשָׁ֖הel-rosháhasta su cima
אֶל־הַטַּבַּ֑עַתel-hatabá’athasta el anillo
כֵּ֤ן עָשָׂה֙kén asáasí hizo
לִשְׁנֵיהֶ֔םlishnéhempara ambas
לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃lishnéi ha-mikzo’ótpara las dos esquinas

Traducción literal:
“Y estaban unidas desde abajo, y juntas llegaban hasta su cima, hasta el anillo; así hizo con ambas en las dos esquinas.”​

Éxodo 36:30

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְהִ֥י שְׁמֹנָ֖ה קְרָשִׁ֑יםVayehi shemoná kerashímY fueron ocho tablas
וְאַדְנֵיהֶ֤ם כֶּ֙סֶף֙ve-adnéihem késefy sus bases de plata
שִׁשָּׁ֣ה עָשָׂ֔רshishá asardieciséis
אַדָּנִ֑יםadanímbases
שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙shnéi adanímdos bases
תַּ֣חַת הַקֶּ֔רֶשׁtaját ha-keréshdebajo de la tabla
הָאֶחָ֖דha-ejáduna
וּשְׁנֵ֥י אֲדָנִֽיםushnéi adanímy dos bases
תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃taját ha-kerésh ha-ejáddebajo de la otra tabla

Traducción literal:
“Y fueron ocho tablas, y sus bases de plata dieciséis; dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.”​

Éxodo 36:31

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֤עַשׂ בְּרִיחִים֙Vaya’as berijímE hizo barras
עֲצֵי֙ שִׁטִּ֔יםatzéi shittímde madera de acacia
חֲמִשָּׁ֖ה לְקְרָשֵׁ֣י צֶ֑לַעjamishá le-kerashéi tzélacinco para las tablas del lado
הַמִּשְׁכָּ֖ן מִצָּדָֽם׃ha-mishkán mitzadamdel Tabernáculo, del lado de ellos

Traducción literal:
“E hizo cinco barras de madera de acacia para las tablas de un lado del Tabernáculo.

Éxodo 36:32

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַחֲמִשָּׁה֙ בְּרִיחִ֔יםVejamishá berijímY cinco barras
לְקְרָשֵׁ֖י צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֑ןle-kerashéi tzéla ha-mishkánpara las tablas del otro lado del Tabernáculo
הַשֵּׁנִ֖יha-sheníel segundo
וַחֲמִשָּׁה֙ בְּרִיחִ֔יםvejamishá berijímy cinco barras
לְקָרְשֵׁ֖י הַמִּשְׁכָּ֑ןle-korshé ha-mishkánpara las tablas del Tabernáculo
לַיְּרֵכָ֖ה יָֽרְכָֽה׃la-yerejá yarkápara el lado posterior

Traducción literal:
“E hizo también cinco barras para las tablas del otro lado del Tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del Tabernáculo.”​

Éxodo 36:33

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ןVaya’as et-ha-beríaj ha-tijónE hizo la barra central
לַעֲבֹ֣ר בְּתֽוֹךְ־הַקְּרָשִׁ֑יםla’avor betoj-ha-kerashímpara pasar por en medio de las tablas
מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃min-ha-katzé el-ha-katzédesde un extremo hasta el otro

Traducción literal:
“E hizo la barra central para que pasara por en medio de las tablas, de un extremo al otro.”​

Éxodo 36:34

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים צִפָּ֣ה זָהָ֑בVe’et-ha-kerashím tzipá zahávY las tablas recubrió de oro
וְאֶת־טַבְּעֹתָ֗םVe’et-tabbe’otámy sus anillos
עָשָׂ֤ה זָהָב֙Asá zahávhizo de oro
בָּתִּים֙ לְבָרִיחִ֔יםBatím le-varijímalojamientos para las barras
וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ים זָהָֽב׃Vayetzaf et-ha-berijím zahávy recubrió las barras de oro

Traducción literal:
“Y recubrió de oro las tablas, e hizo de oro sus anillos, alojamientos para las barras, y recubrió las barras de oro.”​

Éxodo 36:35

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂ פָּרֹ֖כֶתVaya’as parójetE hizo el velo
תְּכֵ֣לֶתTekhéletde azul
וְאַרְגָּמָ֑ןVe’argamány púrpura
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖יVeto’la’at shaníy carmesí
וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑רVeshesh mashzary lino torcido
מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃Ma’ase joshévobra de artífice

Traducción literal:
“E hizo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de artífice.”​

Éxodo 36:36

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֤עַשׂ לָהּ֙ אַרְבָּעָ֣ה עַמּוּדֵ֔יVaya’as lah arbaa amudéiE hizo para él cuatro columnas
שִׁטִּ֖יםShittímde acacia
וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֑בVayetzapém zahávy las recubrió de oro
וָֽוֵיהֶם֙ זָהָ֔בVavéhem zahávsus ganchos de oro
וַיִּצֹ֖ק לָהֶ֣ם אַרְבָּעָ֑ה אַדְנֵי־כֶ֖סֶףVayitzók lahem arbaa adnéi-késefy fundió para ellas cuatro basas de plata

Traducción literal:
“E hizo para él cuatro columnas de acacia, las recubrió de oro, sus ganchos de oro, y fundió para ellas cuatro basas de plata.”​

Éxodo 36:37

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֣עַשׂ מָסָ֗ךְVaya’as masájE hizo una cortina
לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶלLefétaj ha’óhelpara la entrada de la tienda
תְּכֵ֧לֶתTekhéletde azul
וְאַרְגָּמָ֛ןVe’argamány púrpura
וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖יVeto’la’at shaníy carmesí
וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑רVeshesh mashzary lino torcido
מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃Ma’ase rokémobra de bordador

Traducción literal:
“E hizo una cortina para la entrada de la tienda, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de bordador.”​

Éxodo 36:38

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־חֲמִשָּׁ֣ה עַמּוּדֶ֗יהָVe’et-jamishá amudéhaY sus cinco columnas
וְוָוֵיהֶם֙Vavéhemy sus ganchos
וְצִפָּ֤ה רָאשֵׁיהֶם֙Vetzipá roshehemy recubrió sus capiteles
וּקְלָעֵיהֶ֔םUkela’éhemy sus molduras
זָהָ֑בZahávde oro
וְאַדְנֵיהֶ֖ם חֲמִשָּׁ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃Ve’adnéhem jamishá nejoshety sus cinco basas de bronce

Traducción literal:
“Y sus cinco columnas con sus ganchos; y recubrió de oro sus capiteles y molduras, y sus cinco basas de bronce.”​

Éxodo 37:1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂ בְּצַלְאֵ֖לVaya’as Betsal’élE hizo Betsalel
אֶת־הָאָרֹ֑ןEt-ha’aronel arca
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔יםAtzéi shittímde madera de acacia
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכּ֔וֹAmatáyim va’jétsi orkódos codos y medio su longitud
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבּ֑וֹVe’ammá va’jétsi rajbóy un codo y medio su anchura
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹVe’ammá va’jétsi komatóy un codo y medio su altura

Traducción literal:
“E hizo Betsalel el arca de madera de acacia; dos codos y medio su longitud, un codo y medio su anchura, y un codo y medio su altura.”​

Éxodo 37:2

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְצַפֵּ֥הוּ זָהָ֖ב טָה֑וֹרVayetzapéhu zaháv tahórY la recubrió de oro puro
מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץMibbáyit umi’jútzpor dentro y por fuera
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃Vaya’as ló zer zaháv savíve hizo para ella una moldura de oro alrededor

Traducción literal:
“Y la recubrió de oro puro por dentro y por fuera, e hizo para ella una moldura de oro alrededor.”​

Éxodo 37:3

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּצֹּ֨ק ל֜וֹ אַרְבַּ֤ע טַבָּעֹת֙ זָהָ֔בVayitzók ló arbaa tabba’ót zahávY fundió para ella cuatro anillos de oro
עַ֣ל ׀ אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֗יוAl arbaa pa’amotávsobre sus cuatro esquinas
וּשְׁתֵּ֨י טַבָּעֹ֜ת עַל־צַלְע֤וֹ הָֽאֶחָד֙Ushtei tabba’ót al-tzalo ha’ejáddos anillos sobre un lado
וּשְׁתֵּ֥י טַבָּעֹ֖ת עַל־צַלְע֥וֹ הַשֵּׁנִֽי׃Ushtei tabba’ót al-tzalo ha’sheníy dos anillos sobre el otro lado

Traducción literal:
“Y fundió para ella cuatro anillos de oro, sobre sus cuatro esquinas; dos anillos sobre un lado y dos anillos sobre el otro lado.”​

Éxodo 37:4

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑יםVaya’as badéi atzéi shittímE hizo varas de madera de acacia
וַיְצַפֶּ֥ה אֹתָ֖ם זָהָֽב׃Vayetzapé otám zahávy las recubrió de oro

Traducción literal:
“E hizo varas de madera de acacia y las recubrió de oro.”

Éxodo 37:5

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙Vayavé et-habaddímY metió las varas
בַּטַּבָּעֹ֔תbatabba’óten los anillos
עַל־צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ןal-tzaltzot ha’arona los lados del arca
לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃lashét et-ha’aronpara llevar el arca

Traducción literal:
“Y metió las varas en los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.”​

Éxodo 37:6

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֛עַשׂ כַּפֹּ֥רֶת זָהָ֖ב טָה֑וֹרVaya’as kappóret zaháv tahórE hizo el propiciatorio de oro puro
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכּ֔וֹamatáyim va’jétsi orkódos codos y medio su longitud
וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבּֽוֹ׃ve’ammá va’jétsi rajbóy un codo y medio su anchura

Traducción literal:
“E hizo el propiciatorio de oro puro; su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.”​

Éxodo 37:7

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑בVaya’as shenéi keruvím zahávE hizo dos querubines de oro
מִקְשָׁ֛ה עָשָׂ֥ה אֹתָ֖םmikshá asá otámlabrados a martillo los hizo
מִשְּׁנֵ֥י קְצֻוֹתֽ הַכַּפֹּ֖רֶתmishenéi ketzuvót hakappóreten los dos extremos del propiciatorio

Traducción literal:
“E hizo dos querubines de oro; los hizo labrados a martillo en los dos extremos del propiciatorio.”​

Éxodo 37:8

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
כְּר֗וּב אֶחָד֙ מִקָּצָ֤ה מִזֶּה֙Keruv ejád mikkatzá mizzéUn querubín en un extremo de aquí
וּכְרוּב־אֶחָ֖ד מִקָּצָ֣ה מִזֶּ֑הukeruv ejád mikkatzá mizzéy un querubín en el otro extremo de allí
מִן־הַכַּפֹּ֗רֶת עָשָׂ֛ה אֶת־הַכְּרֻבִ֛יםmin-hakappóret asá et-hakkeruvímdel propiciatorio hizo los querubines
מִשְּׁנֵ֥י קְצֹתָ֖יוmishenéi ketzotáven sus dos extremos

Traducción literal:
“Un querubín en un extremo de aquí, y un querubín en el otro extremo de allí; del propiciatorio hizo los querubines en sus dos extremos.”​

Éxodo 37:9

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּֽהְי֡וּ הַכְּרֻבִים֩Vayihyú hakkeruvímY fueron los querubines
פֹּרְשֵׂי־כְנָפַ֨יִם֙ לְמָ֔עְלָהporsei-kenafáyim lemá’laextendiendo alas hacia arriba
סֹכְכִ֖ים בְּכַנְפֵיהֶ֣ם עַל־הַכַּפֹּ֑רֶתsokhím bekhanfeihem al-hakappóretcubriendo con sus alas sobre el propiciatorio
וּפְנֵיהֶ֤ם אִֽישׁ־אֶל־אָחִיו֙ufneihem ish-el-ajívy sus rostros uno hacia el otro
אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃el-hakappóret yihyú penei hakkeruvímhacia el propiciatorio estaban los rostros de los querubines

Traducción literal:
“Y los querubines tenían las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros estaban uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.”​

Éxodo 37:10

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ןVayya’as et ha-shuljánE hizo la mesa
עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑יםAtzéi shitímde madera de acacia
אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙Amatáyim orkódos codos su longitud
וְאַמָּ֥ה רָחְבּ֔וֹVe’ammá rajbóy un codo su anchura
וְאַמָּ֖ה וָחֵ֥צִי קֹמָתֽוֹVe’ammá va-jétsi komatóy un codo y medio su altura

Traducción literal:
“E hizo la mesa de madera de acacia: su longitud era de dos codos, su anchura de un codo, y su altura de un codo y medio.”


Éxodo 37:11

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹרVayetzáf otó zaháv tahórY la recubrió de oro puro
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיבVayya’as lo zer zaháv savíve hizo para ella moldura de oro alrededor

Traducción literal:
“La recubrió de oro puro, e hizo para ella una moldura de oro alrededor.”


Éxodo 37:12

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֤עַשׂ ל֙וֹ֙ מִסְגֶּ֔רֶתVayya’as lo misguerétE hizo para ella borde
טֹ֖פַח סָבִ֑יבTóaj savívun palmo alrededor
וַיַּ֛עַשׂ זֵ֥ר זָהָ֖ב לְמִסְגַּרְתּֽוֹVayya’as zer zaháv lemisgartóe hizo moldura de oro para su borde

Traducción literal:
“Hizo un borde de un palmo alrededor, e hizo una moldura de oro para su borde.”


Éxodo 37:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּצֹּ֤ק ל֙וֹ֙ אַרְבַּ֣ע טַבָּעֹ֔תVayyitzók lo arba tabba’ótY fundió para ella cuatro anillos
זָהָ֖בZahávde oro
וַיָּ֣תֵֽן אֶת־הַטַּבָּעֹ֗תVayyatén et-hatabba’óty puso los anillos
עַל־אַרְבַּ֛ע הַפֵּאֹ֖תAl-arba ha-pe’ótsobre las cuatro esquinas
אֲשֶׁ֥ר לְאַרְבַּֽע רַגְלָֽיו׃Asher le-arba raglávque (eran) para sus cuatro patas

Traducción literal:
“Fundió para ella cuatro anillos de oro, y los puso sobre las cuatro esquinas que eran para sus cuatro patas.”


Éxodo 37:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
לְעֻמַּ֛ת הַמִּסְגֶּ֖רֶת הָי֣וּ הַטַּבָּעֹ֑תLe’ummat ha-misgueret hayú hatabba’ótJunto al borde estaban los anillos
בָּתִּ֛ים לַבַּדִּ֥יםBatím labaddímalojamientos para las varas
לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃Lasét et-ha-shuljánpara llevar la mesa

Traducción literal:
“Los anillos estaban junto al borde como alojamientos para las varas para llevar la mesa.”


Éxodo 37:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֣עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֗יםVayya’as et-habaddímE hizo las varas
עֲצֵ֛י שִׁטִּ֖יםAtzéi shittímde madera de acacia
וַיְצַ֣ף אֹתָ֑ם זָהָ֔בVayetzáf otám zahávy las recubrió de oro
לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃Lasét et-ha-shuljánpara llevar la mesa

Traducción literal:
“Hizo las varas de madera de acacia, y las recubrió de oro, para llevar la mesa.”


Éxodo 37:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־הַכֵּלִ֣יםVayya’as et-hakelímE hizo los utensilios
אֲשֶׁר֩ עַל־הַשֻּׁלְחָ֨ןAsher al-ha-shuljánque estaban sobre la mesa
אֶת־קַּעֲרֹתָ֜יוEt-ka’arotávsus fuentes
וְאֶת־כַּפֹּתָ֗יוVe’et-kappotávy sus cucharas
וְאֵ֤ת מְנַקִּיֹּתָיו֙Ve’et menakkiyotávy sus jarros
וְהַקְּשֹׁ֣ת אֲשֶׁ֣ר יֻסַּ֔ךְ בָּהֵ֖ןVe-hakkashót asher yussák ba-hény las cubetas en que se derramaba
זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃Zaháv tahórde oro puro

Traducción literal:
“E hizo los utensilios que estaban sobre la mesa: sus fuentes, cucharas, jarros y cubetas para verter, de oro puro.”


Punto 2. Haftaráh 1 Reyes 7:13-26:

1 Reyes 7:13

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיִּשְׁלַ֙ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔הVayishlaj ha-mélej ShelomóY envió el rey Salomón
וַיִּקַּ֥ח אֶת־חִירָ֖ם מִצֹּֽר׃Vayikkaj et-Jirám mi-Tzóry tomó a Jiram de Tiro

Traducción literal:
“Y envió el rey Salomón, y tomó a Jiram de Tiro.”

1 Reyes 7:14

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
בֶּן־אִשָּׁ֨ה אַלְמָנָ֜ה ה֗וּאBen-ishá almáná huHijo de una mujer viuda él
מִמַּטֵּ֤ה נַפְתָּלִי֙mi-maté Naftalíde la tribu de Neftalí
וְאָבִיו֙ אִ֣ישׁ צֹ֔רִיve-avív ish Tzóriy su padre hombre de Tiro
חֹרֵ֖שׁ נְחֹ֑שֶׁתjorésh nejoshetartesano en bronce
וַיָּ֣לֵא אֶת־הַ֠חָכְמָהvayalé et-ha-jojmáy estaba lleno de sabiduría
וְאֶת־הַתְּבוּנָ֨הve-et-hatevúnáy de entendimiento
וְאֶת־הַדַּ֜עַתve-et-hadáaty de conocimiento
לַעֲשׂ֣וֹת כָּל־מְלָאכָ֗הlaasót kol-melajápara hacer todo trabajo
בַּנְּחֹ֔שֶׁתba-nejosheten bronce
וַיָּבֹ֙א אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔הvayavó el-ha-mélej Shelomóy vino al rey Salomón
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־כָּל־מְלַאכְתּֽוֹ׃vayya’as et-kol-melajtóy realizó todo su trabajo

Traducción literal:
“Hijo de una mujer viuda de la tribu de Neftalí, y su padre era hombre de Tiro, artesano en bronce, lleno de sabiduría, entendimiento y conocimiento para hacer todo trabajo en bronce. Vino al rey Salomón y realizó todo su trabajo.”

1 Reyes 7:15

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּ֣צַר אֶת־שְׁנֵֽי־הָעַמּוּדִ֣ים נְחֹ֑שֶׁתVayyátzar et-shnei-ha-ammudím nejoshetY fundió las dos columnas de bronce
שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֤ה קוֹמַת֙ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔דShemoné esré ammá komát ha-ammúd ha-ejádDieciocho codos la altura de la columna una
וּחְט֣וֹן אַרְבַּ֥ע אַמּ֖וֹתu-jetón arba ammóty un hilo de doce codos
וּקְוֹ֗ה שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אַמָּ֔ה יָסֹ֖ב אֶת־הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃u-qevóh shetéim esré ammá yasóv et-ha-ammúd hasheníy un hilo de doce codos rodeaba la columna la segunda

Traducción literal:
“Y fundió dos columnas de bronce; dieciocho codos la altura de una columna, y un hilo de doce codos rodeaba la segunda columna.”

1 Reyes 7:16

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֣עַשׂ שְׁתֵּֽי־כֹתָרֹ֣ת נְחֹ֗שֶׁתVayya’as shtei-kotarot nejoshetE hizo dos capiteles de bronce
לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָעַמּוּדִ֖יםlatet al-rashei ha-ammudimpara poner sobre las cabezas de las columnas
חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קֹ֚מַת הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔תchamesh amot komat ha-koteret ha-echatcinco codos la altura del capitel uno
וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קֹ֖מַת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃vechamesh amot komat ha-koteret hashenity cinco codos la altura del capitel dos

Traducción literal:
“E hizo dos capiteles de bronce para poner sobre las cabezas de las columnas; cinco codos la altura de un capitel y cinco codos la altura del otro capitel.”

1 Reyes 7:17

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שְׂבָכֹ֤ת מַעֲשֵׂה֙ שְׂבָכָ֔הsevanot ma’aseh sevachahredes obra de malla
גְּדִלִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁרֹ֑תgedilim ma’aseh sharsharotcordones obra de cadenas
לַכֹּתָרֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר עַל־רָאשֵׁ֤י הָעַמּוּדִים֙lakotarot asher al-rashei ha-ammudimpara los capiteles que están sobre las cabezas de las columnas
שֶׁ֣בַע לַכֹּתֶ֔רֶת הָאֶחָ֖ת וְשֶׁ֥בַע לַכֹּתֶֽרֶת׃sheva lakoteret ha-echat ve-sheva lakoteretsiete para un capitel y siete para el otro capitel

Traducción literal:
“Redes de obra de malla y cordones de obra de cadenas para los capiteles que estaban sobre las cabezas de las columnas; siete para un capitel y siete para el otro capitel.”

1 Reyes 7:18

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֣עַשׂ אֶת־הָ֠עַמּוּדִיםVayya’as et-ha-ammudimE hizo las columnas
וּשְׁנֵ֨י טוּרִ֜ים סָבִ֗יבu-shnei turim savivy dos hileras alrededor
עַל־הַשְּׂבָכֹת֙al-ha-sevachotsobre las redes
לְכַסּ֗וֹת אֶת־רָאשֵׁ֛י הַכֹּתָרֹ֥תlechasot et-rashei ha-kotarotpara cubrir las cabezas de los capiteles
אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹֽאשׁ־הָעַמּוּדִ֖יםasher al-rosh-ha-ammudimque están sobre la cabeza de las columnas
וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן לַכֹּתֶֽרֶת׃Vayya’as ken lakoterete hizo lo mismo para el otro capitel

Traducción literal:
“E hizo las columnas y dos hileras alrededor sobre las redes para cubrir las cabezas de los capiteles que estaban sobre la cabeza de las columnas; e hizo lo mismo para el otro capitel.”

1 Reyes 7:19

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכֹ֛תָרֹ֥ת אֲשֶׁר֙ עַל־רָאשֵׁ֣י הָעַמּוּדִ֔יםve-kotarot asher al-rashei ha-ammudimY los capiteles que estaban sobre las cabezas de las columnas
מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּאָ֑לַםma’aseh shushan ba’alamobra de lirios en el pórtico
אַרְבַּ֖ע בָּאֲמֹתֽ׃arba ba’amotde cuatro codos

Traducción literal:
“Y los capiteles que estaban sobre las cabezas de las columnas eran obra de lirios en el pórtico, de cuatro codos.”

1 Reyes 7:20

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְכֹתָרֹ֣ת עַל־שְׁנֵֽי־הָעַמּוּדִים֩ve-kotarot al-shnei-ha-ammudimY los capiteles sobre las dos columnas
גַּם־מִמַּ֨עַל לְמִֽעֵבֶר֙ לַכְּתֵ֣ףgam-mima’al le-mi’eber la-keteiftambién por encima del globo
אֲשֶׁ֣ר לְעֵֽבֶר־הַשְּׂבָכָ֗הasher le-eber ha-sevachahque estaba al lado de la red
וְהָרִמֹּנִים֙ מָאתַ֣יִם טֻרִ֔ים סָבִ֖יבve-ha-rimonim matayim turim savivy las granadas doscientas en hileras alrededor
עַל־הַכֹּתֶ֑רֶת הַשֵּׁנִ֖יתal-ha-koteret ha-shenitsobre el capitel segundo

Traducción literal:
“Y los capiteles sobre las dos columnas, también por encima del globo que estaba al lado de la red; y las granadas, doscientas en hileras alrededor sobre el segundo capitel.”

1 Reyes 7:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיָּ֨קֶם אֶת־הָֽעַמּוּדִ֜ים לְאֻלָ֗ם הַהֵיכָל֙Vayyaqem et-ha-ammudim le’ulam ha-heichalY erigió las columnas para el pórtico del templo
וַיָּ֤קֶם אֶת־הָעַמּוּד֙ הַיְמָנִ֔יVayyaqem et-ha-ammud ha-yemaniY erigió la columna derecha
וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ יָכִ֑יןVayikra et-shemo Yachiny llamó su nombre Yachin
וַיָּ֤קֶם אֶת־הָעַמּוּד֙ הַשְּׂמָאלִ֔יVayyaqem et-ha-ammud ha-sema’aliy erigió la columna izquierda
וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃Vayikra et-shemo Boazy llamó su nombre Boaz

Traducción literal:
“Y erigió las columnas para el pórtico del templo; y erigió la columna derecha y llamó su nombre Yachin, y erigió la columna izquierda y llamó su nombre Boaz.”

1 Reyes 7:22

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְעַל־רֹ֖אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ןve’al-rosh ha-ammudim ma’aseh shushanY sobre la cabeza de las columnas obra de lirios
וַתִּשְׁלַ֥ם מְלֶֽאכֶת־הָעַמּוּדִ֖ים׃vattishlam melechet-ha-ammudimy se completó la obra de las columnas

Traducción literal:
“Y sobre la cabeza de las columnas, obra de lirios; y se completó la obra de las columnas.”

1 Reyes 7:23

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַיָּם֙ מוּצָ֔קVayya’as et-ha-yam mutsaqE hizo el mar fundido
עֶ֖שֶׂר בָּֽאַמָּ֑ה מִשְּׂפָת֣וֹ עַד־שְׂפָת֗וֹeser ba’amah misfato ad-sefatodiez codos de su borde hasta su borde
עָגֹ֣ל סָבִ֔יבagol savivredondo alrededor
וְחָמֵ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קוֹמָת֑וֹvechamesh ba’amah komatoy cinco codos su altura
וְקָו־שְׁלֹשִׁ֥ים בָּאַמָּ֖ה יָסֹ֥ב אֹתֽוֹ׃veqav-sheloshim ba’amah yasov otoy una línea de treinta codos lo rodeaba

Traducción literal:
“E hizo el mar fundido, de diez codos de un borde hasta el otro, redondo alrededor, y cinco codos su altura; y una línea de treinta codos lo rodeaba.”

1 Reyes 7:24

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּפְקָעִ֣ים מִתַּ֗חַת לִשְׂפָת֙וֹUfeka’ím mittájat lisefatóY calabazas debajo de su borde
סָבִ֤יב סֹֽבְב֙וֹ אֹת֔וֹSavív sovvó otóalrededor lo rodeaban
עֶ֖שֶׂר בָּאַמָּ֑ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִֽיבÉser ba’amá maqkifím et-hayám savívdiez por codo rodeando el mar alrededor
שְׁנֵ֤ים טוּרִים֙ פְּקָעִ֔ים יֻצְּקוּ֙Shené turím peka’ím yutzaqudos hileras de calabazas fueron fundidas
בִּֽיֳצָ֔קְתּ֖וֹBi-yotzaqtócuando fue fundido

Traducción literal:
“Y calabazas debajo de su borde lo rodeaban alrededor, diez por codo, rodeando el mar todo alrededor; dos hileras de calabazas fundidas en su fundición.”


1 Reyes 7:25

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
עֹמֵ֨ד עַל־שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר בָּקָ֗רOméd al-shenéim asar bakárEstaba sobre doce bueyes
שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים צָפ֗וֹנָהSheloshá poním tzafonátres miraban al norte
וּשְׁלֹשָׁ֤ה פֹנִים֙ יָ֔מָּהUshloshá poním yamáy tres miraban al oeste
וּשְׁלֹשָׁ֥ה פֹנִ֖ים נֶ֑גְבָּהUshloshá poním negbáy tres miraban al sur
וּשְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֔ים מִזְרָ֖חָהUshloshá poním mizrajáy tres miraban al este
וְהַיָּ֞ם עֲלֵיהֶ֗ם מִלְּמָ֛עְלָהVe-hayyám aleihem millma’láy el mar estaba sobre ellos
וְכָל־אֲחֻרֵיהֶ֖ם בָּיְתָֽה׃Ve-kol ajureihem bayetáy todas sus partes traseras hacia adentro

Traducción literal:
“Estaba sobre doce bueyes: tres mirando al norte, tres al oeste, tres al sur y tres al este; y el mar estaba sobre ellos, y todas sus partes traseras hacia adentro.”


1 Reyes 7:26

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְעָבְיוֹ֙ טֶ֣פַחVe-avvó tefajY su grosor era un palmo
וּשְׂפָתוֹ֙ כְּמַעֲשֵׂ֣ה שְׂפַת־כּ֔וֹסUsfato ke-ma’ase sefát kosy su borde como la obra del borde de copa
פֶּ֖רַח שׁוּשָׁ֑ןPeraj shushánflor de lirio
מַכִּ֛יל בַּתִּ֥ים שְׁלֹשִ֖ים יָֽחֵל׃Maqqíl battím sheloshím yajélcontenía tres mil batos

Traducción literal:
“Y su grosor era de un palmo, y su borde como el de una copa, como flor de lirio; contenía tres mil batos.”


Comentario Mesiánico – Haftaráh 1 Reyes 7:13-26 (Punto 2)

La Haftaráh de Parashá Vayakhel (1 Reyes 7:13-26) presenta la obra de Jirám, un hábil artesano que colaboró con Shelomóh en la construcción del Beit HaMiqdash, el Templo. Jirám es descrito como lleno de jojmá (sabiduría), tevunáh (inteligencia) y da‘at (conocimiento)—tres términos que aparecen en el mismo orden en Éxodo 31:3 refiriéndose a Betsalel, el principal artesano del Mishkán. Esta conexión no es incidental: apunta al patrón celestial de sabiduría que guía la construcción de la morada de Elohím.

El aspecto mesiánico surge claramente en varios niveles:

  1. Jirám como tipo mesiánico:
    • Es mediador entre el mundo gentil (Tiro) y la santidad del Templo de Elohím.
    • Sus habilidades vienen del Espíritu de Elohím (aunque no se explicite, se deduce por la descripción paralela a Betsalel).
  2. Las columnas Yajín y Boaz:
    • Yajín (יָכִין) significa “Él establecerá”.
    • Boaz (בֹּעַז) significa “En Él hay fuerza”.
    • Ambas representan la seguridad del reinado de Elohím y apuntan a Yeshúa haMashíaj, quien es tanto el fundamento establecido (Isaías 28:16) como la fortaleza de Israel (Isaías 9:6).
  3. El Mar de fundición (Yam ha-Mutzak):
    • Representa el océano de purificación (mikvéh) y el lavamiento sacerdotal.
    • En Yeshúa se cumple el verdadero acceso al Lugar Kadosh (Hebreos 10:19-22), no con agua de bronce sino con su propia sangre.
    • El mar apoyado sobre 12 bueyes (símbolo de Israel) refleja cómo la redención es llevada por las 12 tribus, consumada en Mashíaj.
  4. La flor de lirio (שׁוּשַׁן):
    • Asociada con belleza, pureza y majestad.
    • Aparece en Cantar de los Cantares como figura del Amado (Yeshúa) y su pueblo.
    • El borde del gran mar tenía forma de flor de lirio, recordando que la belleza del culto no está en la forma física, sino en la santidad interna.

Aplicación Espiritual

  • El Reino visible de Elohím se construye con habilidades dadas por el Espíritu. No es una obra de fuerza humana, sino de sabiduría divina.
  • Cada creyente es parte de este Templo espiritual, como declara Kefa (1 Pedro 2:5). Así como el oro, bronce y los elementos fueron forjados, también nuestras vidas son refinadas para reflejar Su gloria.
  • Yeshúa haMashíaj es la columna que sostiene el acceso al Padre. Él es Yajín y Boaz: el que establece el Reino y el que nos da fuerza para perseverar.
  • El Mar fundido, símbolo de limpieza y santidad, apunta a la obra del Ruaj haQódesh (Tito 3:5) y a la purificación mediante Mashíaj.
  • Debemos vivir como vasijas santificadas en el templo de nuestro corazón, preparados para toda buena obra (2 Timoteo 2:21).

Conclusión Mesiánica

Así como la Parasháh Vayakhel describe el corazón dispuesto del pueblo y la unción sobre Betsalel para construir el Mishkán, esta Haftaráh muestra a Jirám como figura del Mesías artesano que embellece y establece el Templo.
Yeshúa haMashíaj es tanto el constructor como el fundamento, y en Él la Gloria de Adonái habita con poder, belleza, redención y santidad.

Punto 3. Brit Hadasháh Hebreos 9:1-5:


Hebreos 9:1

Texto Arameo SiríacoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܗܘܬ ܗܘܬ ܕܕܝܬܩܐ ܩܕܡܝܐhawat hawat d-diyáta qadmayáExistía ciertamente el pacto primero
ܕܗܘܐ ܒܗ ܬܟܣܐ ܕܬܫܡܫܬܐd-hawá b-h teksa d-tashmeshthaque tenía ordenanzas de servicio
ܘܡܩܕܫܐ ܕܥܠܡܢܐu-miqdasha d-‘álmanáy un santuario terrenal

Traducción literal:
“Ciertamente existía el primer pacto, que tenía ordenanzas de servicio y un santuario terrenal.”


Hebreos 9:2

Texto Arameo SiríacoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܡܫܟܚ ܓܝܪ ܡܫܟܢܐmeshkhaj gir mishkanáPorque fue preparado un tabernáculo
ܩܕܡܝܐqadmayáel primero
ܕܒܗ ܗܘܐ ܢܝܪܐd-bé hawá nayráen el cual estaba el candelabro
ܘܦܬܘܪܐ ܘܠܚܡܐu-paturá u-lachmáy la mesa y el pan
ܕܦܪܘܣܘܦܐd-parusofáde la proposición
ܘܩܪܝܐ ܗܘܐ ܩܘܕܫܐu-qaryá hawá qudsháy era llamado lugar santo

Traducción literal:
“Porque fue preparado el primer tabernáculo, en el cual estaban el candelabro, la mesa y el pan de la proposición, y era llamado Lugar Kadosh.”


Hebreos 9:3

Texto Arameo SiríacoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܒܬܪ ܦܪܓܕܐu-váṯar pargádáY después del velo
ܡܫܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝmishkaná aytuheel tabernáculo que tenía
ܩܪܝܐ ܩܘܕܫ ܩܘܕܫܐqaryá qudsh qudshéllamado Kadosh de los Kadoshim

Traducción literal:
“Y detrás del velo, el tabernáculo que es llamado Lugar Santísimo.”


Hebreos 9:4

Texto Arameo SiríacoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܗaít hawá leh b-hestaba en él
ܒܝܬ ܒܓܘܢܐbét bagawánáun incensario (altar del incienso)
ܕܕܗܒܐd-dahváde oro
ܘܐܪܘܢܐ ܕܕܝܬܩܐu-arwóná d-diyátay el arca del pacto
ܟܠܗ ܕܕܗܒܐkulé d-dahvátodo de oro
ܕܒܗ ܗܘܐ ܓܘܠܬܐd-b-h hawá gulṯáen el cual estaba la urna
ܕܕܗܒܐd-dahváde oro
ܕܒܗ ܗܘܐ ܡܢܐd-b-h hawá mannáque contenía el maná
ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢu-shévṭá d-Aharóny la vara de Aharón
ܕܦܪܥܬd-par’atque floreció
ܘܠܘܚܐ ܕܕܝܬܐu-luwḥá d-diyátay las tablas del pacto

Traducción literal:
“Que tenía el incensario de oro, y el arca del pacto cubierta de oro por todas partes, en la cual estaba la urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aharón que reverdeció, y las tablas del pacto.”


Hebreos 9:5

Texto Arameo SiríacoFonética (Siríaco Oriental)Traducción palabra por palabra
ܘܥܠ ܗܘܢ ܟܪܘܒܐu-‘al hon keruvéY sobre ellos los querubines
ܕܬܫܒܘܚܬܐd-teshbuḥṯáde gloria
ܡܛܠܠܝܢmaṭallíncubriendo
ܥܠ ܟܦܘܪܢܐ‘al kapurnásobre el propiciatorio
ܥܠ ܗܠܝܢ‘al helénacerca de estas cosas
ܠܐ ܐܦܐ ܠܡܡܠܠܘla apé le-memallelúno es permitido ahora hablar

Traducción literal:
“Y sobre ellos los querubines de gloria, que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en detalle.”


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

La quinta Aliyáh de Parashá Vayakhel relata la construcción de los elementos estructurales y sagrados del Mishkán (Tabernáculo), ejecutada por Betsalel y los artesanos bajo su dirección. Para comprender en profundidad este pasaje, es fundamental situarlo en su contexto histórico, cultural, arqueológico y litúrgico del periodo del Éxodo, conectándolo también con el desarrollo espiritual del pueblo de Yisrael en el desierto.


1. Periodo y Localización

  • Época: Siglo XV a.E.C. (aproximadamente 1446 a.E.C., según la cronología tradicional del Éxodo).
  • Lugar: Desierto del Sinaí, inmediatamente después del pecado del becerro de oro (Éxodo 32), en las faldas del Monte Sinaí.
  • Duración: El Mishkán fue construido durante un período de varios meses, posiblemente entre el día de expiación y el primer aniversario del Éxodo (Nisán 1 del segundo año, Éxodo 40:17).

2. Significado del Mishkán

El Mishkán no era solo una tienda sagrada, sino la manifestación física de la Shejináh, la presencia de Adonái יהוה entre su pueblo. Su función era triple:

  1. Litúrgica: lugar central de adoración, sacrificio y encuentro con Elohím.
  2. Didáctica: cada elemento enseñaba principios espirituales y revelaba el carácter del Creador.
  3. Tipológica: una sombra profética del Mashíaj y del orden celestial.

3. Elementos construidos en esta Aliyáh

Durante esta sección se detallan:

  • Las tablas de acacia (קרשים kerashím) que formaban las paredes del Mishkán.
  • Los barras (בריחים berijím) que aseguraban la estructura.
  • El velo interior (פרכת parójet) que separaba el Lugar Kadosh del Lugar Santísimo.
  • El Arón ha-Brit (el arca del pacto), con su propiciatorio (כפורת kapóret) y los querubines.
  • La mesa (שולחן shulján) para los panes de la proposición (לחם הפנים léjem ha-panim).

4. Cultura Material y Comparaciones Arqueológicas

  • La madera de שִׁטִּים (shitím, acacia) es extremadamente dura y resistente al clima del desierto.
  • Los arqueólogos han hallado restos de santuarios portátiles egipcios del Imperio Nuevo (como los de Abu Simbel) que reflejan paralelos formales con el Mishkán.
  • Las técnicas de chapado en oro, fundición de bronce y tejido de lino eran conocidas en Egipto, lo cual explica la destreza de los artesanos hebreos, muchos de los cuales fueron esclavos constructores y aprendieron estas habilidades allí.

5. Importancia del Velo (Parójet) y del Arca (Arón)

  • El Parójet, hecho de azul, púrpura, carmesí y lino fino, separaba la Presencia del Kodesh Kodashím del acceso humano común. Representaba la barrera por el pecado y la necesidad de mediación.
  • El Arón, que contenía el maná, la vara de Aharón y las tablas del testimonio, era el centro de la revelación de la Toráh y de la gracia divina, ya que el כַּפֹּרֶת (kapóret, propiciatorio) era el lugar donde la sangre era rociada en Yom haKipurím.

6. Estructura Simbólica

El Mishkán se divide en:

  • Jatzér (patio): accesible al pueblo, representa la conversión y entrada al pacto.
  • Ojel Moed (la tienda de reunión): acceso solo sacerdotal, representa comunión e intercesión.
  • Kodesh haKodashím: presencia total, acceso solo del kohén gadol en Yom haKipurím; representa el cielo mismo.

7. Implicaciones Espirituales

  • Cada elemento tiene propósito redentor y simbólico: desde el pan de la proposición hasta el arca.
  • La centralidad de la obediencia exacta (conforme al modelo mostrado en el monte, Éxodo 25:9) enseña reverencia, santidad y orden divino.

8. Tipología Mesiánica en Contexto

  • Betsalel, lleno del Ruaj, es figura del Mashíaj que edifica la morada del Altísimo.
  • El Arón apunta a Yeshúa como portador del testimonio, dador del pan celestial y vara de autoridad viviente.
  • El Velo rasgado (Mateo 27:51) marca la apertura del acceso al Kodesh Kodashím por medio de Yeshúa haMashíaj.

9. Comunidad y Participación

  • Todo Yisrael participó mediante ofrendas voluntarias. Esto refleja el principio mesiánico del cuerpo como templo (Efesios 2:21-22).
  • La función de cada miembro de la comunidad en la edificación sagrada subraya la misión colectiva de santidad.

Conclusión

El contexto de la quinta Aliyáh de Parashá Vayakhel nos lleva al corazón del culto hebreo en el desierto, con sus implicaciones espirituales y proféticas. El Mishkán no fue simplemente una estructura antigua, sino una revelación móvil de la gloria de Elohím, y una prefiguración viva del Mashíaj, quien es el cumplimiento de todo tabernáculo, sacrificio y adoración verdadera.

Punto 5. Estudio, Comentarios y conexiones proféticas


A. Comentarios Rabínicos

1. Rashí (Rabi Shelomó Yitzjaquí):
En su comentario a Éxodo 36:20, Rashí explica que los «קרשים (kerashím)» no eran tablas ordinarias, sino maderos santificados por su propósito. Él enfatiza cómo incluso los elementos más materiales, como madera o metales, son elevados al servicio del Kadosh cuando se consagran según la voluntad divina.

2. Rambán (Najmánides):
Rambán interpreta el Mishkán como un microcosmos del Monte Sinaí. Así como la gloria descendió sobre el monte, ahora habita sobre el Arón. La estructura entera del Mishkán representa el encuentro entre el cielo y la tierra.

3. Midrash Tanjumá Vayakhel 10:
El Midrash afirma que el Mishkán es una réplica de la estructura celestial. Cada objeto corresponde a realidades espirituales: la Menoráh a las luminarias, el Arón al trono de Elohím, el Pan de la proposición al sustento divino.


B. Comentario Judío Mesiánico

El Arón ha-Brit, cubierto de oro por dentro y por fuera, representa la naturaleza de Mashíaj: completamente Kadosh en su divinidad y humanidad. El contenido del Arón también tiene significado mesiánico:

  • Maná: figura del pan del cielo (Juan 6:33), es Yeshúa mismo.
  • Vara de Aharón florecida: símbolo de autoridad viva, muestra que Yeshúa es el Kohén Gadol escogido sobrenaturalmente.
  • Tablas del Pacto: representan la Toráh escrita en su corazón, como mediador del Brit Jadashá (Jeremías 31:33).

El Propiciatorio (כַּפֹּרֶת kapóret), entre los keruvím, donde se rociaba la sangre en Yom haKipurím, es figura del sacrificio de Yeshúa como la expiación perfecta (Hebreos 9:11-12).


C. Conexiones Proféticas

1. Tipología del Arón (Arca):
En Apocalipsis 11:19 se abre el templo celestial y se ve el Arca, lo que sugiere que el Arón terrestre era solo una sombra del celestial. Yeshúa como Arón viviente está entre los querubines, cubriendo con su sangre el trono de misericordia.

2. Velo del Lugar Kadosh (Parójet):
El Parójet se rasgó en el sacrificio de Mashíaj (Mateo 27:51), cumpliendo la profecía de Isaías 25:7: «Destruirá el velo que cubría a todos los pueblos». Ya no hay separación para el acceso a la presencia del Padre.

3. La mesa del Pan de la Proposición:
Como figura de comunión continua, se conecta con la Mesa del Reino (Lucas 22:30), donde Mashíaj ofrece de sí mismo como alimento eterno.

4. El oro puro (זָהָב טָהוֹר):
Símbolo de santidad eterna, indica que la obra de redención está completamente consagrada. El uso exclusivo de oro en el Arón y el Kapóret muestra que la redención es valiosa, sin mezcla humana.

5. Las medidas exactas:
Todo fue hecho «como Adonái יהוה lo ordenó a Moshéh». Esto apunta a que la redención mesiánica también sigue un diseño perfecto, anunciado desde la Toráh (Salmo 40:7, Hebreos 10:7).


D. Notas de los Primeros Siglos

1. Epístola de Bernabé (siglo I-II):
Interpreta el Mishkán como figura del cuerpo de Mashíaj y el Kapóret como su obra de redención, donde el Justo cubre el juicio con misericordia.

2. Targum Yonatán:
Al traducir Éxodo 25:22, dice: «Desde entre los querubines hablaré contigo», refiriéndose a la Voz divina. En la tradición mesiánica, esa Voz es personificada en el Logos —la Palabra viviente, Yeshúa.


E. Aplicación Profética y Espiritual

  • El Mishkán en el corazón: cada creyente es un santuario móvil (1 Corintios 3:16), como lo fue el Tabernáculo en el desierto.
  • El oro interior y exterior del Arón enseña integridad: el Mashíaj y nosotros debemos reflejar santidad por dentro y por fuera.
  • La obra artesanal apunta a una redención hermosa y precisa. Yeshúa no murió al azar, sino cumpliendo cada diseño profético.

Conclusión

La Aliyáh 5 revela que Elohím habita en medio de su pueblo por medio de estructuras de obediencia, redención y gloria. Cada objeto del Mishkán fue sombra de realidades celestiales cumplidas en Yeshúa haMashíaj, quien es tanto el constructor como el contenido del Templo viviente.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


1. Estructura Temática de la Aliyáh

La quinta Aliyáh presenta la construcción física del Mishkán, incluyendo:

  • Los kerashím (tablas) y berijím (barras) que conforman su estructura.
  • El Parójet (velo), que delimita el Kodesh haKodashím.
  • La elaboración del Arón ha-Brit (el arca del pacto) y su kapóret (propiciatorio).
  • La mesa del pan de la proposición (Shulján lejem ha-panim).

Cada sección refleja obediencia específica al mandato divino transmitido a través de Moshéh.


2. Repetición Intencional: “Como Adonái lo mandó a Moshéh”

Esta frase aparece repetidamente (ver Éxodo 36:22, 27, 29, etc.), subrayando la total fidelidad de Betsalel y los artesanos a las instrucciones recibidas. La obediencia no es solo ritual sino espiritual, estableciendo que la verdadera adoración es conforme al modelo celestial (Hebreos 8:5).


3. Análisis Tipológico

  • Kerashím (Tablas):
    • Hechas de madera de acacia (שִׁטִּים), simbolizan humanidad resistente a la corrupción.
    • Representan los miembros del cuerpo de Mashíaj (Efesios 2:21), cada uno firme y vertical.
  • Berijím (Barras):
    • Unen las tablas. Figura del Ruaj haQódesh, quien une a los creyentes en unidad y propósito (Efesios 4:3-4).
  • Parójet (Velo):
    • Representa la separación del Lugar Kadosh y el Lugar Santísimo.
    • Rasgado en la muerte de Yeshúa, simboliza acceso abierto al Padre (Mateo 27:51; Hebreos 10:20).
  • Arón ha-Brit (Arca):
    • Mueble central del Mishkán. Contiene testimonio, pan celestial, y vara viviente.
    • Figura de Yeshúa, quien es la Toráh viva, el pan de vida y el Sumo Sacerdote eterno.
  • Kapóret (Propiciatorio):
    • Donde la sangre era rociada una vez al año.
    • Cumplido en el sacrificio único de Mashíaj (Hebreos 9:11-12).
  • Querubines:
    • Simbolizan la gloria divina y custodia del Lugar Kadosh.
    • En la resurrección de Yeshúa, los dos ángeles sentados a la cabecera y pies (Juan 20:12) reflejan su presencia como Propiciatorio viviente.
  • Mesa de Lejem ha-Panim (Pan de la proposición):
    • Simboliza comunión constante.
    • Yeshúa declara: “Yo soy el pan que descendió del cielo” (Juan 6:51).

4. Tensión entre lo Visible y lo Invisible

El diseño del Mishkán enfatiza lo que no es visto: el lugar más sagrado está oculto tras un velo. Esta enseñanza es clave en la fe bíblica: la presencia de Elohím no siempre se manifiesta visiblemente, pero es real y activa.


5. Perspectiva Mesiánica Profunda

  • Betsalel, “en la sombra de El (בְּצַלְאֵל)”, es tipo de Mashíaj: constructor, lleno del Ruaj, obediente en todo.
  • La centralidad del Arón, el contenido del pacto y su cobertura de sangre, reflejan la misión redentora del Mesías.
  • El énfasis en la pureza de los materiales (oro puro, lino fino) apunta a la perfección moral y espiritual requerida para acercarse a Elohím, cumplida en Yeshúa.

6. Conexión con el Orden Celestial

La carta a los Hebreos (9:1-5) confirma que estos elementos eran copia del santuario celestial. La liturgia terrenal era pedagógica: formaba al pueblo en los principios eternos del Reino de los Cielos.


7. Aplicación Práctica y Espiritual

  • Cada creyente es llamado a ser tablas vivas, recubiertas de oro (santidad interna y externa).
  • La unidad en el Espíritu es esencial: los berijím (barras) conectan las partes y evitan el colapso espiritual.
  • El servicio no es creativo, es obediente: Betsalel no innovó, obedeció.
  • La adoración bíblica es reverente, precisa y llena de propósito profético.

Conclusión

La Aliyáh 5 es una obra maestra de construcción espiritual. Cada detalle, desde la madera hasta el oro, desde el velo hasta el arca, señala a Yeshúa haMashíaj como la imagen visible del Elohím invisible. Él es el centro del santuario, el cumplimiento de la Toráh, el acceso al Kodesh haKodashím y el alimento eterno.

Así como Betsalel fue lleno del Ruaj para edificar el Mishkán, también nosotros debemos ser llenos para edificar la Kehiláh como santuario viviente para la gloria de Elohím.

Punto 7. Tema Más Relevante 


Definición del Tema Central: “La Presencia de Elohím en medio de su pueblo a través de una estructura obediente y redentora”

Esta Aliyáh desarrolla uno de los temas más cruciales del mensaje de la Toráh: cómo puede Elohím habitar en medio de un pueblo santo mediante una morada construida conforme a Su diseño perfecto. En este sentido, el tema central es la revelación de la Gloria divina a través de la fidelidad a las instrucciones dadas a Moshéh, y cómo esa fidelidad apunta proféticamente al Mashíaj.


Importancia en el Contexto de la Toráh

  1. Obediencia como base para la morada divina:
    Cada detalle de los materiales, medidas, diseño y orden del Mishkán tiene una única fuente: “Como Adonái lo ordenó a Moshéh”. Esto muestra que la obediencia total es el vehículo de la Gloria.
  2. La transición del Monte al Mishkán:
    El fuego y la nube que estaban sobre el Sinaí ahora reposan sobre el Arón ha-Brit, indicando que la santidad no está limitada al monte, sino que viaja con el pueblo a través del Mishkán.
  3. La progresión hacia el Lugar Kadosh de los Kadoshim:
    La estructura se mueve desde lo exterior hacia lo más interior, marcando un camino espiritual de acercamiento al Creador:
    • Desde las tablas (kerashím) hasta el Arca
    • Desde el velo hacia la presencia entre los querubines
  4. Elohím desea habitar entre nosotros:
    Esta es la gran promesa del pacto: “Y habitaré entre ellos” (Éxodo 25:8), reafirmada aquí con una fidelidad tangible en madera, oro, lino y diseño sagrado.

Conexión con Yeshúa haMashíaj

  1. Mashíaj como el verdadero Mishkán:
    Yojanán (Juan) 1:14 declara: “Y el Dabar se hizo carne, y habitó (σκηνόω, en griego; en hebreo: שָׁכַן shakán) entre nosotros”. La raíz hebrea usada para “habitar” está directamente relacionada con Mishkán.
    Yeshúa no solo está en el Mishkán: Él es el Mishkán viviente, donde la Gloria de Elohím habita corporalmente (Colosenses 2:9).
  2. El Arón y el Kapóret:
    Así como la sangre en el propiciatorio permitía la expiación, la sangre de Yeshúa en el lugar celestial cumplió lo que el Arón simbolizaba: acceso al Padre, perdón y restauración eterna (Hebreos 9:11-14).
  3. El Pan de la proposición y la Mesa:
    Apuntan al alimento eterno que es Mashíaj. Él es el Lejem ha-Jayím (Pan de Vida), ofrecido cada día en el Lugar Kadosh, alimentando a los sacerdotes—símbolo de los creyentes.

Conexión con los Moedím y el Calendario del Eterno

Este pasaje se vincula profundamente con el Moed de Yom haKipurím (Día de Expiación) y con Sukot:

  • Yom haKipurím:
    El Kapóret, donde se rocía la sangre, es el centro del ritual de expiación. La presencia de Elohím entre querubines se conecta con la redención perfecta que vendría con Yeshúa haMashíaj.
  • Sukot (Tabernáculos):
    El Mishkán es el antecedente directo de las Sucot. Así como Elohím habitó en una tienda entre su pueblo, también habitará eternamente con nosotros (Zacarías 14:16; Apocalipsis 21:3).

Resumen del Tema y Relevancia Espiritual

El tema más relevante de esta Aliyáh es que la presencia divina no depende de estructuras humanas, sino de la obediencia y la santidad conforme al diseño celestial. Este diseño fue revelado plenamente en Mashíaj Yeshúa, quien encarna cada mueble, cada medida, cada elemento del Mishkán.

Él es el constructor, el santuario, el sacrificio y la gloria misma.
Así como los querubines cubrían el kapóret con sus alas, también la misericordia del Mesías cubre a todos los que entran por el camino nuevo y vivo hacia el Lugar Kadosh de los Kadoshim.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj


A. Profecías Mesiánicas y Tipologías Reveladas

En esta sección de la Toráh, la figura de Mashíaj se revela a través de figuras, sombras y estructuras redentoras:


1. El Mishkán – Figura de la Encarnación

  • Texto base: Éxodo 36:20–38
  • Sombra (Tzél): El Mishkán, santuario portátil, simboliza la morada de Elohím entre los hombres.
  • Cumplimiento: Yojanán 1:14: “Y el Dabar se hizo carne y tabernaculizó (שכן) entre nosotros”.

Mashíaj es el verdadero Mishkán viviente, que contiene en sí mismo la Gloria (שְׁכִינָה Shejináh) de Adonái. Su cuerpo fue el lugar de la Presencia.


2. El Arón ha-Brit – Figura del Mesías como Portador del Testimonio

  • Texto base: Éxodo 37:1-5
  • Sombras y Componentes:
    • Tablas de la Toráh: Él es la Palabra viva (Davar Elohím).
    • Maná: Él es el pan celestial (Yojanán 6:35).
    • Vara de Aharón que reverdeció: Él es el Sumo Sacerdote con autoridad viviente (Hebreos 5:5-6).

El Arca de la Alianza contenía los elementos que testifican de Yeshúa como el cumplimiento del Pacto: Palabra, Vida, Sumo Sacerdote.


3. El Kapóret (Propiciatorio) – Figura del Sacrificio Perfecto

  • Texto base: Éxodo 37:6-9
  • Figura profética:
    • El lugar donde se rociaba la sangre el Día de Expiación.
    • Flanqueado por dos querubines con alas extendidas.

Cumplimiento:

  • Romanos 3:25 – “a quien Elohím propuso como propiciación (ἱλαστήριον hilasterion, equivalente a כַּפֹּרֶת)”
  • Juan 20:12 – Dos malajím sentados a la cabecera y a los pies del lugar donde yacía Yeshúa.

Yeshúa es el Kapóret viviente, la expiación final, y su resurrección es testificada por los “querubines” del sepulcro.


4. La Mesa y el Pan de la Proposición – Figura del Pan Celestial

  • Texto base: Éxodo 37:10-16
  • Tipología:
    • Doce panes continuamente delante del rostro de Elohím.
    • Solo los sacerdotes podían comerlos.

Cumplimiento:

  • Mateo 26:26 – “Este es mi cuerpo”
  • Hebreos 7:24 – Como Kohén Gadol eterno, Él nos alimenta en el Lugar Kadosh.

Yeshúa es el Lejem ha-Panim, el pan visible ante el rostro divino.


5. El Parójet – La Humanidad de Mashíaj

  • Texto base: Éxodo 36:35-36
  • Sombras: El velo separaba el Lugar Kadosh del Lugar Kadosh de los Kadoshim.
  • Cumplimiento: Hebreos 10:20 – “a través del velo, esto es, de su carne”.

El cuerpo de Mashíaj fue el velo que ocultaba la gloria divina. Su muerte abrió el acceso directo al Kadosh haKodashím.


B. Métodos Aplicados para Descubrir al Mashíaj

  1. Tipologías:
    • Mishkán = cuerpo de Mashíaj
    • Arón = Él mismo, portador de la Palabra
    • Sangre en el Kapóret = Su ofrenda redentora
  2. Tzelalim (Sombras):
    • El oro que recubre el Arca = divinidad de Mashíaj
    • Madera de acacia = humanidad incorruptible
  3. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • El camino al Lugar Santísimo exige sacrificio, mediación, santidad → todo cumplido en Yeshúa.
  4. Nombres y Títulos Proféticos:
    • Betsalel (“en la sombra de El”) construye el Mishkán.
      → Mashíaj, como figura de Betsalel, construye el templo espiritual.
  5. Midrashim Mesiánicos:
    • Midrash Rabáh Shemot 33: “El Mishkán es el cuerpo del Justo en quien habita la gloria.”
    • Esto fue comprendido en el primer siglo por seguidores mesiánicos que veían en Yeshúa el templo verdadero (Juan 2:21).

C. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

Hebreos 9:1-5 confirma directamente que los elementos de la Aliyáh 5 eran sombra de los bienes futuros, y que Yeshúa entró al Lugar Santísimo celestial con su propia sangre, no con la de animales.


D. Conclusión Espiritual

La Aliyáh 5 es un mapa espiritual del Mesías. Cada parte construida por Betsalel bajo dirección divina nos apunta al Cuerpo vivo del Mesías Yeshúa, donde habita toda la plenitud de la Gloria. Él es el Arón, la Sangre, el Pan, el Velo y el Edificador.

En Yeshúa, el Mishkán desciende para morar en nosotros.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

1. Midrash Rabáh Shemot 33:1
Este midrash presenta una alegoría poderosa: así como el cuerpo humano tiene órganos que realizan funciones específicas, también el Mishkán fue construido con partes designadas para propósitos sagrados. Cada elemento tenía un paralelo espiritual, y era una representación del orden celestial.

“Así como el alma mora en el cuerpo, así la Shejináh mora en el Mishkán.”

Aplicación Mesiánica:
Yeshúa, como el tabernáculo viviente (Yojanán 1:14), es la manifestación visible de la presencia divina morando entre los hombres.


2. Midrash Tanjumá Vayakhel 11
Habla de Betsalel como una figura que conocía los secretos de la creación. Este midrash lo compara con Adam y con el sabio que conoce el diseño divino.

“Sabía Betsalel unir las letras con que fueron creados los cielos y la tierra.”

Aplicación Mesiánica:
Yeshúa es el Davar, el Logos por el cual fueron creadas todas las cosas (Yojanán 1:3). Así como Betsalel creó según el modelo divino, Mashíaj es el creador del Tabernáculo perfecto y eterno.


B. Targumim Relevantes

Targum Yonatán sobre Éxodo 36:20 y 37:1
El Targum expande la función del Arón ha-Brit y del Kapóret como lugar de revelación profética. En Éxodo 25:22, añade:

“Allí haré que la palabra de Mi gloria sea oída sobre el Kapóret… y hablaré contigo.”

Aplicación Mesiánica:
La palabra de la gloria (דִּכְרָנָא דִּי שְׁכִינְתִּי) es una alusión directa al Memráh (Palabra revelada de Elohím), entendida por los sabios arameos como una manifestación activa de la deidad. En el Brit Hadasháh, esta Memráh es identificada como Yeshúa.


C. Textos Apócrifos Relevantes

1. Libro de Jubileos (Cap. 30-31):
Explica cómo el Mishkán fue construido como modelo del santuario celestial que veían los malajim. Resalta que todo debía ser consagrado para ser aceptado ante el Altísimo.

“Todo lo que se ofrecía en pureza era aceptado ante el Trono de la Gloria.”

Aplicación Mesiánica:
Yeshúa como ofrenda sin mancha y Tabernáculo celestial cumplió este ideal. Él no solo purificó los utensilios (Hebreos 9:23), sino que limpió el acceso celestial para nosotros.


2. Testamento de Leví (de los Testamentos de los Doce Patriarcas):
Este texto apócrifo del Segundo Templo menciona:

“Un Sumo Sacerdote surgirá en los últimos días… y su palabra será como la de los malajim del cielo.” (Test. Leví 18)

Aplicación Mesiánica:
Yeshúa es este Sumo Sacerdote, no del orden de Aharón sino según Malki-Tsédeq, que ministra en el Lugar Kadosh de los Kadoshim celestial.


D. Relevancia Espiritual y Mesiánica

Estos textos amplían la comprensión del Mishkán no solo como estructura física, sino como realidad espiritual profética que apunta al Mesías:

  • Betsalel → Prefigura del Mashíaj sabio y constructor celestial.
  • El Arón → Trono del Testimonio, sombra del Mesías portador del Pacto.
  • El Kapóret → Lugar de expiación y comunión, cumplido en la sangre de Yeshúa.
  • Querubines → Custodios de la Gloria revelada, imagen de la resurrección (Juan 20:12).

Conclusión

Los Midrashim y Targumim ratifican la comprensión mesiánica de la Toráh: el Mishkán es una figura viviente del plan redentor. Los textos apócrifos, aunque no canónicos, también muestran que desde tiempos antiguos se esperaba un Sumo Sacerdote celestial, un Tabernáculo no hecho por manos humanas, y un sacrificio eterno, todos cumplidos en Yeshúa haMashíaj.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


La quinta Aliyáh no presenta nuevos mandamientos explícitos, sino que se centra en la ejecución precisa de las instrucciones previas. Sin embargo, de esta sección emanan principios y valores fundamentales para la vida de obediencia y santidad. A continuación, se enumeran:


A. Mandamientos Implícitos Confirmados

  1. La construcción del Mishkán conforme al modelo dado (Éxodo 25:9):
    • Mitzváh: Obedecer la revelación divina en la forma de construir un lugar para la morada de Elohím.
    • Aplicación: Cumplimiento exacto, no interpretación humana. En el Brit Hadasháh, se refleja en la edificación del cuerpo del Mesías conforme a la enseñanza apostólica (Efesios 2:20-22).
  2. Separación del Lugar Kadosh y el Lugar Kadosh de los Kadoshim mediante el Parójet (Éxodo 36:35):
    • Mitzváh: Guardar la santidad del espacio más sagrado.
    • Aplicación: Reconocimiento de la santidad del Reino y de los límites que Elohím establece.
    • Cumplimiento en Mashíaj: El Parójet representa el cuerpo de Mashíaj (Hebreos 10:20), y su muerte abre acceso al Lugar Santísimo.

B. Principios y Valores Espirituales

1. Precisión y obediencia en el servicio a Elohím

  • Cada medida, material y diseño fue cumplido tal como Adonái ordenó.
  • Valor: La obediencia detallada refleja amor y reverencia hacia el Creador (Yojanán 14:15).

2. Santidad interna y externa (el Arón recubierto de oro por dentro y por fuera)

  • Valor: La integridad es esencial para el liderazgo y la adoración.
  • Aplicación: Mashíaj, como Arca viviente, fue sin defecto en alma y cuerpo.

3. Unidad espiritual (las barras que unían los kerashím)

  • Valor: La comunidad es mantenida por el vínculo del Ruaj haQódesh.
  • Referencias: Efesios 4:3-6 – “Un solo cuerpo, un solo Espíritu…”

4. Servicio sacerdotal continuo (la mesa del pan de la proposición)

  • Valor: La adoración y provisión deben ser constantes, no esporádicas.
  • Aplicación: Nuestra comunión con Mashíaj debe mantenerse diaria (Juan 6:35).

5. Expiación mediante sangre (el Kapóret)

  • Valor: La redención no puede ser sin sangre (Levítico 17:11; Hebreos 9:22).
  • Aplicación: Reconocimiento de que sólo por Yeshúa haMashíaj tenemos perdón y acceso.

C. Relevancia para la Kehiláh Mesiánica

  • Construir conforme al diseño celestial: no innovar en lo esencial de la fe, sino seguir el modelo apostólico y profético.
  • Guardar la santidad: discernir lo Kadosh en tiempos de confusión.
  • Unidad en diversidad: como los kerashím eran diferentes pero unidos por las barras, así también los miembros del Cuerpo del Mesías.

Conclusión

Aunque esta Aliyáh no introduce mitzvot nuevos, sí refuerza principios eternos: obediencia total, santidad verdadera, expiación por sangre, comunión constante y unidad espiritual. Todos estos principios encuentran su cumplimiento y expresión final en Yeshúa haMashíaj, el Arón viviente, el Pan celestial, el Velo que da acceso, y el constructor de la Morada del Altísimo.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh 5


Resumen de la Toráh

En la quinta Aliyáh de Parashá Vayakhel, se describe con minucioso detalle la construcción física de los componentes centrales del Mishkán, bajo la dirección de Betsalel:

  • Se elaboran las tablas de madera de acacia (kerashím) recubiertas de oro, junto con sus barras (berijím) que unifican la estructura.
  • Se confecciona el Parójet, el velo sagrado que separa el Lugar Kadosh del Lugar Kadosh de los Kadoshim.
  • Se construye el Arón ha-Brit (Arca del Pacto), el cual contiene el testimonio y es coronado con el Kapóret (Propiciatorio), donde se posan los querubines.
  • Se realiza también la mesa del pan de la proposición, con todos sus utensilios, de oro puro.

Este proceso refleja total fidelidad al diseño ordenado por Adonái a Moshéh, indicando una obediencia perfecta en los aspectos espirituales y materiales de la morada divina.


Resumen de la Haftaráh – 1 Reyes 7:13–26

La Haftaráh relata cómo Jirám (un hábil artesano de Tiro) fue llamado por el rey Shelomóh para trabajar en los elementos de bronce del Beit HaMiqdash. Se describe la elaboración de las dos columnas monumentales Yajín y Boaz, del Mar fundido sostenido por doce bueyes, y de sus decoraciones artísticas.

El relato destaca que, aunque majestuoso y físico, todo el templo es construido conforme al diseño celestial, como reflejo del Mishkán. Aquí también se enfatiza la sabiduría, el entendimiento y la llenura del espíritu en la obra del artesano.


Resumen del Brit Hadasháh – Hebreos 9:1-5

El escritor de Hebreos interpreta los objetos del Mishkán como figuras del santuario celestial. El Lugar Kadosh y el Lugar Kadosh de los Kadoshim, el Arón, el Kapóret y los querubines, son mencionados como sombras de la verdadera realidad espiritual. La conclusión mesiánica es que Yeshúa haMashíaj es el Sumo Sacerdote que ha entrado al Lugar Celestial, no con sangre de animales, sino con su propia sangre, obteniendo redención eterna.


Relevancia Espiritual

Esta Aliyáh enseña la importancia de:

  • La obediencia detallada como forma de adoración.
  • La santidad del espacio espiritual como reflejo de la presencia divina.
  • El cumplimiento mesiánico del Mishkán en la persona de Yeshúa.

El mensaje es claro: la verdadera morada de Adonái no es un edificio, sino un pueblo obediente y santificado en quien mora su Ruaj, como cuerpo vivo del Mesías.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh 5


Tefiláh – Oración Inspirada en la Enseñanza de la Aliyáh

Avínu Malkénu, nuestro Padre y nuestro Rey,

Te damos gracias por haber deseado habitar en medio de tu pueblo. Tú, que en tu sabiduría diste a Moshéh el diseño celestial del Mishkán, y llenaste a Betsalel con Ruaj de Jojmáh, Tevunáh y Da’at, enséñanos también a construir nuestras vidas conforme al diseño de tu voluntad.

Haznos como kerashím recubiertos de oro, firmes y consagrados; unificados por las varas del Espíritu, para sostener con unidad tu santuario viviente. Que el Parójet de nuestra carne no impida el acceso a tu presencia, sino que, por el sacrificio de Yeshúa haMashíaj, podamos entrar al Lugar Santísimo con corazón sincero.

Recuérdanos cada día que tú eres el Arón ha-Brit, portador del testimonio, el Pan celestial que alimenta nuestras almas, y la Vara que florece con vida eterna.

Purifícanos como el oro del Kapóret, cúbrenos bajo las alas de tu misericordia, y haz de nosotros un altar de adoración viva, aceptable ante Ti. Que tu Shejináh descienda sobre nuestras casas y comunidades, como descendió sobre el Mishkán, y seamos morada santa para tu Nombre.

Te lo pedimos b’Shem Yeshúa haMashíaj, tu Arón viviente y eterno,

Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario