Leer o Descargar PDF - Parashá 14 Vaerá (וארא) – Aliyáh 7

Listen to this article

Parashá 14 Vaerá (וארא) – Aliyáh 7 – Shemot -Éx 9:17-35

Aliyáh 7: (Éxodo 9:17-35) Plaga de granizo y la persistencia del endurecimiento de Faraón.
Haftaráh: Isaías 19:1-25 (Profecía contra Egipto y su restauración).
Brit Hadasháh: Apocalipsis 16:21 (Granizo en el juicio final).

Punto 1: Texto: Shemot -Éx 9:17-35


Punto 2: Haftaráh

Lectura Profética: Isaías 19:1-25
Este pasaje profetiza el juicio sobre Egipto y su futura restauración en la redención mesiánica.

Comentario Mesiánico:
El juicio contra Egipto prefigura los juicios finales descritos en el Brit Hadasháh (Apocalipsis 16:21). Así como Egipto sufrió por su rechazo a liberar al pueblo de Elohím, la humanidad enfrentará el juicio si resiste la soberanía de Yeshúa HaMashíaj.

Aplicación Espiritual:
El endurecimiento del corazón de Faraón refleja la actitud de quienes rechazan la verdad de Elohím. El mensaje es claro: la humildad y el arrepentimiento traen restauración, mientras que la obstinación conlleva juicio.


Punto 3: Brit Hadasháh

Lectura: Apocalipsis 16:21
“Y cayó del cielo sobre los hombres un enorme granizo como de un talento; y los hombres blasfemaron contra Elohím por la plaga del granizo, porque su plaga era muy grande.”

Conexión con la Toráh y Haftaráh

El castigo del granizo en Egipto se repite en el juicio final descrito en Apocalipsis. Así como el faraón se endureció, también lo harán las naciones en los tiempos postreros, pero el Reino de Elohím triunfará.

Reflexión Mesiánica

Yeshúa HaMashíaj es el libertador supremo que supera a Moshé. Así como la plaga de granizo fue una advertencia para Faraón, los juicios del final de los tiempos son llamados al arrepentimiento antes del regreso de Mashíaj.


Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

En el contexto del Egipto antiguo, el granizo era una plaga devastadora, ya que destruía las cosechas y mataba al ganado. Además, los egipcios veían en las tormentas una manifestación de la ira de sus dioses, por lo que el juicio de Elohím desafió directamente a sus creencias paganas.


Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos

El Midrash Rabá sugiere que la plaga de granizo era una combinación de fuego y hielo, lo que indicaba una acción sobrenatural de Elohím.

Comentario Judío Mesiánico

La plaga de granizo prefigura la destrucción que viene sobre aquellos que rechazan a Elohím. El Brit Hadasháh refuerza que el Mesías es la única salvación ante el juicio venidero.

Conexiones Proféticas

  • La séptima plaga (granizo) se alinea con el séptimo juicio en Apocalipsis.
  • Así como Egipto sufrió por oponerse a Elohím, el mundo enfrentará el juicio por su rechazo a Yeshúa.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

El endurecimiento del corazón de Faraón es clave en esta Aliyáh. No solo se trata de su rebeldía, sino de un patrón profético que se repetirá en la historia. Las naciones que rechazan a Elohím experimentarán un juicio similar.


Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema Central:

El juicio contra Egipto y el poder supremo de Elohím sobre las naciones.

Conexión con Yeshúa HaMashíaj:

Así como Elohím ejecutó juicio contra Egipto, Yeshúa traerá juicio en su segunda venida. Él es el libertador definitivo que no solo rescata de la esclavitud física, sino de la esclavitud del pecado.


Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Tipología Mesiánica

  • La plaga de granizo prefigura los juicios del fin de los tiempos.
  • El rechazo de Faraón a la autoridad de Elohím es similar al rechazo de las naciones a la soberanía de Yeshúa.
  • Así como Moshé intercedió por el pueblo, Yeshúa es el intercesor perfecto ante Elohím.

Punto 9: Midrashim, Targumim y Textos Fuentes

  • Midrash Shemot Rabá menciona que esta plaga fue un acto de justicia divina contra la soberbia de Egipto.
  • Targum Onkelos sugiere que la combinación de fuego y hielo en la plaga representa la justicia y misericordia de Elohím actuando simultáneamente.

Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

Mandamientos Identificados

  1. Reconocer la soberanía de Elohím sobre toda la creación.
  2. No endurecer el corazón ante la advertencia divina.
  3. Buscar el arrepentimiento antes de que el juicio caiga.

Principios Espirituales

  • Elohím es justo y su juicio es inevitable para los que lo rechazan.
  • El arrepentimiento y la obediencia traen redención.
  • Las plagas en Egipto son un anticipo del juicio final.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo se manifiesta hoy en día la soberbia de Faraón en la humanidad?
  2. ¿Qué nos enseña la plaga de granizo sobre la paciencia de Elohím antes del juicio?
  3. ¿Qué paralelismos existen entre la intercesión de Moshé y la intercesión de Yeshúa?
  4. ¿De qué manera el endurecimiento del corazón afecta nuestra relación con Elohím?
  5. ¿Cómo podemos prepararnos espiritualmente para el juicio final anunciado en el Brit Hadasháh?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

La séptima plaga, el granizo, cae sobre Egipto como un castigo divino. A pesar de su severidad, Faraón sigue endureciendo su corazón. Esto prefigura el juicio futuro sobre el mundo y la necesidad de reconocer a Yeshúa HaMashíaj como el único camino de salvación.


Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

“Abba Kadosh, te reconocemos como el Soberano sobre toda la tierra. Líbranos de la dureza de corazón y ayúdanos a vivir en arrepentimiento y obediencia. Que podamos ver en Yeshúa nuestro libertador y refugiarnos en Él antes del juicio venidero. Amén.”


Parashá 14 Vaerá (וארא) – Aliyáh 7 (Éxodo 9:17-35)

Punto 1: Instrucción detallada del texto hebreo original completo

Formato Interlineal Hebreo – Español Anotado


Éxodo 9:17

Texto Hebreo:

כִּי עוֹדְךָ מִסְתּוֹלֵל בְּעַמִּי לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • כִּיKi – “Porque”
  • עוֹדְךָOd’já – “aún te exaltas”
  • מִסְתּוֹלֵלMistolél – “ensalzándote”
  • בְּעַמִּיBe’ami – “sobre mi pueblo”
  • לְבִלְתִּיLevilti – “para no”
  • שַׁלְּחָםShal’jam – “dejarlos ir”

Traducción Literal:
“Porque aún te exaltas contra mi pueblo, para no dejarlos ir.”


Éxodo 9:18

Texto Hebreo:

הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם לְמִן הַיּוֹם הִוָּסְדָה וְעַד עָתָּה׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • הִנְנִיHineni – “He aquí yo”
  • מַמְטִירMamtir – “haré llover”
  • כָּעֵתKa’et – “en este tiempo”
  • מָחָרMajar – “mañana”
  • בָּרָדBarad – “granizo”
  • כָּבֵדKaved – “muy pesado”
  • מְאֹדMe’od – “mucho”
  • אֲשֶׁרAsher – “que”
  • לֹאLo – “no”
  • הָיָהHayá – “ha habido”
  • כָּמֹהוּKamohu – “como él”
  • בְּמִצְרַיִםBeMitzrayim – “en Egipto”
  • לְמִןLemin – “desde”
  • הַיּוֹםHaYom – “el día”
  • הִוָּסְדָהHivasdá – “de su fundación”
  • וְעַדVe’ad – “y hasta”
  • עָתָּהAtah – “ahora”

Traducción Literal:
“He aquí, haré llover mañana granizo muy pesado, como nunca hubo en Egipto desde el día de su fundación hasta ahora.”


Éxodo 9:19

Texto Hebreo:

וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת מִקְנְךָ וְאֵת כָּל אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵיהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְעַתָּהVe’atah – “Y ahora”
  • שְׁלַחShelaj – “envía”
  • הָעֵזHa’ez – “guarda”
  • אֶתEt – “[a]”
  • מִקְנְךָMikneja – “tu ganado”
  • וְאֵתVe’et – “y a”
  • כָּלKol – “todo”
  • אֲשֶׁרAsher – “lo que”
  • לְךָLejá – “tienes”
  • בַּשָּׂדֶהBasadé – “en el campo”
  • כָּלKol – “todo”
  • הָאָדָםHa’adam – “el hombre”
  • וְהַבְּהֵמָהVe’habehemá – “y el ganado”
  • אֲשֶׁרAsher – “que”
  • יִמָּצֵאYimatze – “se encuentre”
  • בַּשָּׂדֶהBasadé – “en el campo”
  • וְלֹאVelo – “y no”
  • יֵאָסֵףYe’asef – “sea recogido”
  • הַבַּיְתָהHabaytá – “a casa”
  • וְיָרַדVeyarád – “y descenderá”
  • עֲלֵיהֶםAleihem – “sobre ellos”
  • הַבָּרָדHabarad – “el granizo”
  • וָמֵתוּVametu – “y morirán”

Traducción Literal:
“Y ahora, envía y guarda tu ganado y todo lo que tienes en el campo; todo hombre y animal que se encuentre en el campo y no sea recogido a casa, descenderá sobre ellos el granizo y morirán.”


Éxodo 9:20

Texto Hebreo:

הַיָּרֵא אֶת דְּבַר יְהוָה מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה הֵנִיס אֶת עֲבָדָיו וְאֶת מִקְנֵהוּ אֶל הַבָּתִּים׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • הַיָּרֵאHaYaré – “El que temía”
  • אֶתEt – “[a]”
  • דְּבַרDvar – “la palabra”
  • יְהוָהYHWH – “de Adonái”
  • מֵעַבְדֵיMe’avdei – “de entre los siervos”
  • פַּרְעֹהParó – “de Faraón”
  • הֵנִיסHenís – “hizo huir”
  • אֶתEt – “[a]”
  • עֲבָדָיוAvadav – “sus siervos”
  • וְאֶתVe’et – “y a”
  • מִקְנֵהוּMiknehu – “su ganado”
  • אֶלEl – “hacia”
  • הַבָּתִּיםHabatim – “las casas”

Traducción Literal:
“El que temía la palabra de Adonái de entre los siervos de Faraón hizo huir a sus siervos y a su ganado hacia las casas.”


Éxodo 9:17

Texto Hebreo:

כִּי עוֹדְךָ מִסְתּוֹלֵל בְּעַמִּי לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • כִּיKi – “Porque”
  • עוֹדְךָOd’já – “aún te exaltas”
  • מִסְתּוֹלֵלMistolél – “ensalzándote”
  • בְּעַמִּיBe’ami – “sobre mi pueblo”
  • לְבִלְתִּיLevilti – “para no”
  • שַׁלְּחָםShal’jam – “dejarlos ir”

Traducción Literal:
“Porque aún te exaltas contra mi pueblo, para no dejarlos ir.”

Éxodo 9:18

הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם לְמִן הַיּוֹם הִוָּסְדָה וְעַד עָתָּה׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • הִנְנִיHineni – “He aquí yo”
  • מַמְטִירMamtir – “haré llover”
  • כָּעֵתKa’et – “en este tiempo”
  • מָחָרMajar – “mañana”
  • בָּרָדBarad – “granizo”
  • כָּבֵדKaved – “muy pesado”
  • מְאֹדMe’od – “mucho”
  • אֲשֶׁרAsher – “que”
  • לֹאLo – “no”
  • הָיָהHayá – “ha habido”
  • כָּמֹהוּKamohu – “como él”
  • בְּמִצְרַיִםBeMitzrayim – “en Egipto”
  • לְמִןLemin – “desde”
  • הַיּוֹםHaYom – “el día”
  • הִוָּסְדָהHivasdá – “de su fundación”
  • וְעַדVe’ad – “y hasta”
  • עָתָּהAtah – “ahora”

Traducción Literal:
“He aquí, haré llover mañana granizo muy pesado, como nunca hubo en Egipto desde el día de su fundación hasta ahora.”

Éxodo 9:19

Texto Hebreo:

וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת מִקְנְךָ וְאֵת כָּל אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵיהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְעַתָּהVe’atah – “Y ahora”
  • שְׁלַחShelaj – “envía”
  • הָעֵזHa’ez – “guarda”
  • אֶתEt – “[a]”
  • מִקְנְךָMikneja – “tu ganado”
  • וְאֵתVe’et – “y a”
  • כָּלKol – “todo”
  • אֲשֶׁרAsher – “lo que”
  • לְךָLejá – “tienes”
  • בַּשָּׂדֶהBasadé – “en el campo”
  • כָּלKol – “todo”
  • הָאָדָםHa’adam – “el hombre”
  • וְהַבְּהֵמָהVe’habehemá – “y el ganado”
  • אֲשֶׁרAsher – “que”
  • יִמָּצֵאYimatze – “se encuentre”
  • בַּשָּׂדֶהBasadé – “en el campo”
  • וְלֹאVelo – “y no”
  • יֵאָסֵףYe’asef – “sea recogido”
  • הַבַּיְתָהHabaytá – “a casa”
  • וְיָרַדVeyarád – “y descenderá”
  • עֲלֵיהֶםAleihem – “sobre ellos”
  • הַבָּרָדHabarad – “el granizo”
  • וָמֵתוּVametu – “y morirán”

Traducción Literal:
“Y ahora, envía y guarda tu ganado y todo lo que tienes en el campo; todo hombre y animal que se encuentre en el campo y no sea recogido a casa, descenderá sobre ellos el granizo y morirán.”


Éxodo 9:20

Texto Hebreo:

הַיָּרֵא אֶת דְּבַר יְהוָה מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה הֵנִיס אֶת עֲבָדָיו וְאֶת מִקְנֵהוּ אֶל הַבָּתִּים׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • הַיָּרֵאHaYaré – “El que temía”
  • אֶתEt – “[a]”
  • דְּבַרDvar – “la palabra”
  • יְהוָהYHWH – “de Adonái”
  • מֵעַבְדֵיMe’avdei – “de entre los siervos”
  • פַּרְעֹהParó – “de Faraón”
  • הֵנִיסHenís – “hizo huir”
  • אֶתEt – “[a]”
  • עֲבָדָיוAvadav – “sus siervos”
  • וְאֶתVe’et – “y a”
  • מִקְנֵהוּMiknehu – “su ganado”
  • אֶלEl – “hacia”
  • הַבָּתִּיםHabatim – “las casas”

Traducción Literal:
“El que temía la palabra de Adonái de entre los siervos de Faraón hizo huir a sus siervos y a su ganado hacia las casas.”


Éxodo 9:21

Texto Hebreo:

וַאֲשֶׁר לֹא־שָׂם לִבּוֹ אֶל־דְּבַר יְהוָה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַאֲשֶׁרVa’asher – “Pero el que”
  • לֹאLo – “no”
  • שָׂםSam – “puso”
  • לִבּוֹLibó – “su corazón”
  • אֶל־דְּבַרEl-Dvar – “hacia la palabra”
  • יְהוָהAdonái – “de Adonái”
  • וַיַּעֲזֹבVaya’azov – “y dejó”
  • אֶת־עֲבָדָיוEt-avadav – “a sus siervos”
  • וְאֶת־מִקְנֵהוּVe’et-miknehu – “y su ganado”
  • בַּשָּׂדֶהBasadé – “en el campo”

Traducción Literal:
“Pero el que no puso su corazón en la palabra de Adonái, dejó a sus siervos y su ganado en el campo.”


Éxodo 9:22

Texto Hebreo:

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי בָרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַיֹּאמֶרVayomer – “Y dijo”
  • יְהוָהAdonái – “Adonái”
  • אֶל־מֹשֶׁהEl-Moshé – “a Moshé”
  • נְטֵהNeté – “extiende”
  • אֶת־יָדְךָEt-yadja – “tu mano”
  • עַל־הַשָּׁמַיִםAl-hashamáyim – “hacia los cielos”
  • וִיהִיVihi – “y sea”
  • בָרָדBarad – “granizo”
  • בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִםBejol-Eretz Mitzrayim – “en toda la tierra de Egipto”
  • עַל־הָאָדָםAl-ha’adam – “sobre el hombre”
  • וְעַל־הַבְּהֵמָהVe’al-habehemah – “y sobre el ganado”
  • וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶהVe’al kol-ésev hasadé – “y sobre toda hierba del campo”
  • בְּאֶרֶץ מִצְרָיִםBe’Eretz Mitzrayim – “en la tierra de Egipto”

Traducción Literal:
“Y Adonái dijo a Moshé: Extiende tu mano hacia los cielos, y habrá granizo en toda la tierra de Egipto, sobre el hombre, sobre el ganado y sobre toda la hierba del campo en la tierra de Egipto.”


Éxodo 9:23

Texto Hebreo:

וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־הַשָּׁמַיִם וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד וַתִּהֲלַךְ־אֵשׁ אָרְצָה וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַיֵּטVayet – “Y extendió”
  • מֹשֶׁהMoshé – “Moshé”
  • אֶת־מַטֵּהוּEt-matehu – “su vara”
  • עַל־הַשָּׁמַיִםAl-hashamáyim – “hacia los cielos”
  • וַיהוָהV’Adonái – “y Adonái”
  • נָתַןNatan – “dio”
  • קֹלֹתKolot – “truenos”
  • וּבָרָדU’barad – “y granizo”
  • וַתִּהֲלַךְ־אֵשׁVatilak-esh – “y descendió fuego”
  • אָרְצָהArtzah – “a la tierra”
  • וַיַּמְטֵרVayamter – “y llovió”
  • יְהוָהAdonái – “Adonái”
  • בָּרָדBarad – “granizo”
  • עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִםAl-Eretz Mitzrayim – “sobre la tierra de Egipto”

Traducción Literal:
“Y extendió Moshé su vara hacia los cielos, y Adonái envió truenos y granizo, y descendió fuego sobre la tierra; y Adonái hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto.”


Éxodo 9:24

Texto Hebreo:

וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתוֹךְ הַבָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָז הָיְתָה לְגוֹי׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַיְהִיVayehi – “Y hubo”
  • בָרָדBarad – “granizo”
  • וְאֵשׁVe’esh – “y fuego”
  • מִתְלַקַּחַתMitlakajat – “mezclado”
  • בְּתוֹךְBetoj – “en medio de”
  • הַבָּרָדHabarad – “el granizo”
  • כָּבֵד מְאֹדKaved me’od – “muy pesado”
  • אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּAsher lo-haya kamohu – “como nunca hubo”
  • בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִםBejol-Eretz Mitzrayim – “en toda la tierra de Egipto”
  • מֵאָז הָיְתָה לְגוֹיMe’az hayetá legoy – “desde que fue nación”

Traducción Literal:
“Y hubo granizo y fuego mezclado con el granizo, muy pesado, como nunca hubo en toda la tierra de Egipto desde que fue nación.”


Éxodo 9:25

Texto Hebreo:

וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם אֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וְאֵת כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד וְאֵת כָּל־עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַיַּךְVayak – “Y golpeó”
  • הַבָּרָדHabarad – “el granizo”
  • בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִםBejol-Eretz Mitzrayim – “en toda la tierra de Egipto”
  • אֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶהEt kol-asher basadé – “todo lo que estaba en el campo”
  • מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָהMe’adam ve’ad-behemah – “desde el hombre hasta el ganado”
  • וְאֵת כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶהVe’et kol-esev hasadé – “y toda la hierba del campo”
  • הִכָּה הַבָּרָדHiká habarad – “golpeó el granizo”
  • וְאֵת כָּל־עֵץ הַשָּׂדֶהVe’et kol-etz hasadé – “y todo árbol del campo”
  • שִׁבֵּרShiber – “quebró”

Traducción Literal:
“Y golpeó el granizo en toda la tierra de Egipto todo lo que estaba en el campo, desde el hombre hasta el ganado, y toda la hierba del campo golpeó el granizo y todo árbol del campo quebró.”


Éxodo 9:26

Texto Hebreo:

רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן אֲשֶׁר־שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא הָיָה בָּרָד׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • רַקRak – “Sólo”
  • בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁןBe’eretz Goshén – “en la tierra de Goshen”
  • אֲשֶׁר־שָׁםAsher-sham – “donde estaban”
  • בְּנֵי יִשְׂרָאֵלBenei Yisrael – “los hijos de Israel”
  • לֹא הָיָה בָּרָדLo hayá barad – “no hubo granizo”

Traducción Literal:
“Sólo en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo.”


Éxodo 9:27

Texto Hebreo:

וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם חָטָאתִי הַפָּעַם יְהוָה הַצַּדִּיק וַאֲנִי וְעַמִּי הָרְשָׁעִים׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹהVayishlaj Paró – “Y envió Faraón”
  • וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹןVayikrá leMoshé uLe’Aharón – “y llamó a Moshé y a Aharón”
  • וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶםVayomer aleihem – “y les dijo”
  • חָטָאתִי הַפָּעַםJatati hapa’am – “He pecado esta vez”
  • יְהוָה הַצַּדִּיקAdonái hatzadík – “Adonái es el Justo”
  • וַאֲנִי וְעַמִּי הָרְשָׁעִיםVa’ani ve’ami harsha’im – “y yo y mi pueblo somos impíos”

Traducción Literal:
“Y envió Faraón y llamó a Moshé y a Aharón, y les dijo: He pecado esta vez; Adonái es el Justo, y yo y mi pueblo somos impíos.”


Éxodo 9:28

Texto Hebreo:

הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְרַב מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָהHa’atiru el-Adonái – “Rogad a Adonái”
  • וְרַב מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָדVe’rav mihiyot kolot Elohim u’barad – “y que cesen los truenos de Elohím y el granizo”
  • וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶםVa’ashaljá etjem – “y os dejaré ir”
  • וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹדVelo tosifun la’amod – “y no os detendré más”

Traducción Literal:
“Rogad a Adonái y que cesen los truenos de Elohím y el granizo, y os dejaré ir y no os detendré más.”


Éxodo 9:29

Texto Hebreo:

וַיֹּאמֶר אֵלָיו מֹשֶׁה כְּצֵאתִי אֶת־הָעִיר אֶפְרֹשׂ אֶת־כַּפַּי אֶל־יְהוָה הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּן וְהַבָּרָד לֹא־יִהְיֶה עוֹד לְמַעַן תֵּדַע כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וַיֹּאמֶר אֵלָיו מֹשֶׁהVayomer elav Moshé – “Y dijo Moshé a él”
  • כְּצֵאתִי אֶת־הָעִירKetzéti et-ha’ir – “Cuando salga de la ciudad”
  • אֶפְרֹשׂ אֶת־כַּפַּי אֶל־יְהוָהEfros et-kapai el-Adonái – “extenderé mis manos a Adonái”
  • הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּןHakolot yejdalun – “los truenos cesarán”
  • וְהַבָּרָד לֹא־יִהְיֶה עוֹדVe’habarad lo-ihye od – “y no habrá más granizo”
  • לְמַעַן תֵּדַעLema’an teda – “para que sepas”
  • כִּי לַיהוָה הָאָרֶץKi la’Adonái ha’aretz – “que de Adonái es la tierra”

Traducción Literal:
“Y Moshé le dijo: Cuando salga de la ciudad, extenderé mis manos a Adonái; los truenos cesarán y no habrá más granizo, para que sepas que de Adonái es la tierra.”


Éxodo 9:30

Texto Hebreo:

וְאַתָּה וַעֲבָדֶיךָ יָדַעְתִּי כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְאַתָּהVe’atah – “Pero tú”
  • וַעֲבָדֶיךָVa’avadéija – “y tus siervos”
  • יָדַעְתִּיYada’ti – “sé”
  • כִּי טֶרֶם תִּירְאוּןKi terem tir’un – “que aún no temen”
  • מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִיםMifnei Adonái Elohim – “ante Adonái Elohím”

Traducción Literal:
“Pero yo sé que tú y tus siervos aún no temen ante Adonái Elohím.”


Éxodo 9:31

Texto Hebreo:

וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה נֻכָּתָה כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְהַפִּשְׁתָּהVe’hapishtá – “Y el lino”
  • וְהַשְּׂעֹרָהVe’haseorá – “y la cebada”
  • נֻכָּתָהNukatá – “fueron destruidos”
  • כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיבKi haseorá aviv – “porque la cebada estaba en espiga”
  • וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹלVe’hapishtá gibeól – “y el lino en flor”

Traducción Literal:
“Y el lino y la cebada fueron destruidos, porque la cebada estaba en espiga y el lino en flor.”


Éxodo 9:32

Texto Hebreo:

וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת לֹא נֻכּוּ כִּי אֲפִילֹת הֵנָּה׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְהַחִטָּהVe’hajitá – “Y el trigo”
  • וְהַכֻּסֶּמֶתVe’hakusémet – “y la espelta”
  • לֹא נֻכּוּLo nuku – “no fueron destruidos”
  • כִּי אֲפִילֹת הֵנָּהKi afilot hená – “porque eran tardías”

Traducción Literal:
“Y el trigo y la espelta no fueron destruidos, porque eran tardíos.”


Éxodo 9:33

Texto Hebreo:

וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם־פַּרְעֹה אֶת־הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל־יְהוָה וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא נִתַּךְ אָרְצָה׃

Traducción Literal:
“Y salió Moshé de la presencia de Faraón de la ciudad, y extendió sus manos a Adonái; y cesaron los truenos y el granizo, y no cayó más lluvia sobre la tierra.”


Éxodo 9:34

Texto Hebreo:

וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי־חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלוֹת וַיֹּסֶף לַחֲטֹא וַיַּכְבֵּד לִבּוֹ הוּא וַעֲבָדָיו׃

Traducción Literal:
“Y vio Faraón que cesó la lluvia, el granizo y los truenos, y volvió a pecar, y endureció su corazón, él y sus siervos.”


Éxodo 9:35

Texto Hebreo:

וַיֶּחֱזַק לֵב־פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

Traducción Literal:
“Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir a los hijos de Israel, tal como habló Adonái por medio de Moshé.”


Haftaráh – Isaías 19:1-25

Formato Interlineal Hebreo – Español Anotado


Isaías 19:1

Texto Hebreo:

מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל־עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִם מִפָּנָיו וּלְבַב מִצְרַיִם יִמַּס בְּקִרְבּוֹ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • מַשָּׂאMasá – “Profecía (oráculo de juicio)”
  • מִצְרָיִםMitzrayim – “de Egipto”
  • הִנֵּהHinéh – “He aquí”
  • יְהוָהAdonái – “Adonái”
  • רֹכֵבRokév – “cabalgando”
  • עַל־עָב קַלAl-av kal – “sobre una nube ligera”
  • וּבָא מִצְרַיִםU’vá Mitzrayim – “y entra en Egipto”
  • וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִםVená’u elilei Mitzrayim – “y temblarán los ídolos de Egipto”
  • מִפָּנָיוMipanav – “ante su presencia”
  • וּלְבַב מִצְרַיִםU’levav Mitzrayim – “y el corazón de Egipto”
  • יִמַּסYimás – “se derretirá”
  • בְּקִרְבּוֹBekirbó – “dentro de él”

Traducción Literal:
“Profecía contra Egipto: He aquí Adonái cabalgando sobre una nube ligera y entra en Egipto, y temblarán los ídolos de Egipto ante su presencia, y el corazón de Egipto se derretirá dentro de él.”


Isaías 19:2

Texto Hebreo:

וְסִכְסַכְתִּי מִצְרַיִם בְּמִצְרַיִם וְנִלְחֲמוּ אִישׁ־בְּאָחִיו וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ עִיר בְּעִיר מַמְלָכָה בְּמַמְלָכָה׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְסִכְסַכְתִּיVe’sikhsájti – “Y haré que se enfrenten”
  • מִצְרַיִם בְּמִצְרַיִםMitzrayim beMitzrayim – “Egipto contra Egipto”
  • וְנִלְחֲמוּVe’niljamú – “y pelearán”
  • אִישׁ־בְּאָחִיוIsh be’ajív – “hombre contra su hermano”
  • וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּVe’ish bere’éhu – “y hombre contra su compañero”
  • עִיר בְּעִירIr be’ir – “ciudad contra ciudad”
  • מַמְלָכָה בְּמַמְלָכָהMamlajá be’mamlajá – “reino contra reino”

Traducción Literal:
“Y haré que Egipto se enfrente a Egipto, y pelearán hombre contra su hermano, hombre contra su compañero, ciudad contra ciudad y reino contra reino.”


Isaías 19:3

Texto Hebreo:

וְנִבְהָלָה רוּחַ מִצְרַיִם בְּקִרְבּוֹ וַעֲצָתוֹ אֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִים וְאֶל־הָאִטִּים וְאֶל־הָאוֹבוֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְנִבְהָלָהVe’nivhaláh – “Y se confundirá”
  • רוּחַ מִצְרַיִםRuaj Mitzrayim – “el espíritu de Egipto”
  • בְּקִרְבּוֹBekirbó – “dentro de él”
  • וַעֲצָתוֹVa’atzató – “y su consejo”
  • אֲבַלֵּעַAvaleá – “se perderá”
  • וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִיםVe’darshú el-ha’elilim – “y consultarán a los ídolos”
  • וְאֶל־הָאִטִּיםVe’el-ha’itim – “y a los encantadores”
  • וְאֶל־הָאוֹבוֹתVe’el-ha’ovot – “y a los espíritus”
  • וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִיםVe’el-hayid’onim – “y a los adivinos”

Traducción Literal:
“Y se confundirá el espíritu de Egipto dentro de él, y su consejo se perderá; y consultarán a los ídolos, y a los encantadores, y a los espíritus y a los adivinos.”


Isaías 19:4

Texto Hebreo:

וּנְתַתִּי אֶת־מִצְרַיִם בְּיַד אֲדֹנִים קָשֶׁה וּמֶלֶךְ עַז יִמְשָׁל־בָּם נְאֻם הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וּנְתַתִּיUnetati – “Y entregaré”
  • אֶת־מִצְרַיִםEt-Mitzrayim – “a Egipto”
  • בְּיַדBe’yad – “en manos de”
  • אֲדֹנִים קָשֶׁהAdonim kasheh – “señores duros”
  • וּמֶלֶךְ עַזU’melej az – “y un rey fuerte”
  • יִמְשָׁל־בָּםYimshal-bam – “los gobernará”
  • נְאֻם הָאָדוֹןNe’um ha’Adon – “oráculo del Amo”
  • יְהוָה צְבָאוֹתAdonái Tz’vaot – “Adonái de los Ejércitos”

Traducción Literal:
“Y entregaré a Egipto en manos de señores duros, y un rey fuerte los gobernará, dice Adonái de los Ejércitos.”


Isaías 19:5

Texto Hebreo:

וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מִן־הַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְנִשְּׁתוּVenishtu – “Y se agotarán”
  • מַיִםMayim – “las aguas”
  • מִן־הַיָּםMin-hayam – “del mar”
  • וְנָהָרVe’nahar – “y el río”
  • יֶחֱרַבYej’ráv – “se secará”
  • וְיָבֵשׁVe’yavésh – “y quedará árido”

Traducción Literal:
“Y se agotarán las aguas del mar, y el río se secará y quedará árido.”


Isaías 19:6

Texto Hebreo:

וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרוֹת דָּלְלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצוֹר קָנֶה וָסוּף קָמֵלוּ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְהֶאֶזְנִיחוּVehe’eznijú – “Y apestarán”
  • נְהָרוֹתNejarót – “los ríos”
  • דָּלְלוּDal’lu – “se debilitarán”
  • וְחָרְבוּVejar’vu – “y se secarán”
  • יְאֹרֵי מָצוֹרYe’orei Matzor – “los canales de Egipto”
  • קָנֶה וָסוּףKané va’suf – “el junco y la caña”
  • קָמֵלוּKamelu – “se marchitarán”

Traducción Literal:
“Y apestarán los ríos, se debilitarán y secarán los canales de Egipto; el junco y la caña se marchitarán.”


Isaías 19:7

Texto Hebreo:

עָרוֹת עַל־יְאוֹר עַל־פִּי יְאוֹר וְכָל־מִזְרַע יְאוֹר יִיבָשׁ נִדַּף וְאֵינֶנּוּ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • עָרוֹתArót – “Los sembrados”
  • עַל־יְאוֹרAl-Yeor – “junto al Nilo”
  • עַל־פִּי יְאוֹרAl-pi Yeor – “a lo largo del Nilo”
  • וְכָל־מִזְרַע יְאוֹרVe’kol mizra’ Yeor – “y toda semilla del Nilo”
  • יִיבָשׁYivash – “se secará”
  • נִדַּףNidaf – “será arrastrado”
  • וְאֵינֶנּוּVe’eynenú – “y desaparecerá”

Traducción Literal:
“Los sembrados junto al Nilo, a lo largo del Nilo, y toda semilla del Nilo se secará, será arrastrada y desaparecerá.”


Isaías 19:8

Texto Hebreo:

וְאָנְחוּ דַיָּגִים וְאָבְלוּ כָּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאוֹר חָכָה וּפֹרְשֵׂי מְצוֹדָה עַל־פְּנֵי־מַיִם אֻמְלָלוּ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְאָנְחוּVe’anju – “Y gemirán”
  • דַיָּגִיםDayaguim – “los pescadores”
  • וְאָבְלוּVe’avlu – “y se lamentarán”
  • כָּל־מַשְׁלִיכֵיKol-mashlijei – “todos los que lanzan”
  • בַיְאוֹרBa’Yeor – “en el Nilo”
  • חָכָהJajá – “anzuelo”
  • וּפֹרְשֵׂי מְצוֹדָהU’forshei metzodá – “y los que extienden red”
  • עַל־פְּנֵי־מַיִםAl-penei-mayim – “sobre la superficie del agua”
  • אֻמְלָלוּUmlalu – “serán afligidos”

Traducción Literal:
“Y gemirán los pescadores, y se lamentarán todos los que lanzan anzuelo en el Nilo, y los que extienden red sobre la superficie del agua serán afligidos.”


Isaías 19:9

Texto Hebreo:

וְחָרְבוּ עֹבְדֵי פִשְׁתֵּי שָׂנֵה וְאֹרְגִים חוּרִים׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְחָרְבוּVejarvu – “Y serán avergonzados”
  • עֹבְדֵי פִשְׁתֵּי שָׂנֵהOvdei pishtei sané – “los que trabajan el lino fino”
  • וְאֹרְגִים חוּרִיםVe’orgim jurim – “y los tejedores de telas blancas”

Traducción Literal:
“Y serán avergonzados los que trabajan el lino fino y los tejedores de telas blancas.”


Isaías 19:10

Texto Hebreo:

וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שָׂכָר עֲצֵבֵי נָפֶשׁ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְהָיוּVe’hayu – “Y serán”
  • שָׁתֹתֶיהָShatoteha – “sus cimientos”
  • מְדֻכָּאִיםMeduka’im – “quebrantados”
  • כָּל־עֹשֵׂי שָׂכָרKol-osei sakar – “todos los que hacen salario”
  • עֲצֵבֵי נָפֶשׁAtzevei nafesh – “afligidos de alma”

Traducción Literal:
“Y serán quebrantados sus cimientos, todos los que trabajan por salario serán afligidos de alma.”


Isaías 19:11

Texto Hebreo:

אַךְ נַבָּלִים שָׂרֵי־צֹעַן חַכְמֵי יֹעֲצֵי פַרְעֹה עֵצָה נִבְעָרָה אֵיךְ תֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה בֶּן חֲכָמִים אֲנִי בֶּן־מַלְכֵי־קֶדֶם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • אַךְAj – “Ciertamente”
  • נַבָּלִיםNavalim – “necios”
  • שָׂרֵי־צֹעַןSarei-Tzoán – “los príncipes de Tzoán”
  • חַכְמֵי יֹעֲצֵי פַרְעֹהJajmei yo’atzei Paró – “los sabios consejeros de Faraón”
  • עֵצָה נִבְעָרָהEtzá niv’ará – “consejo insensato”
  • אֵיךְ תֹּאמְרוּEij to’meru – “¿Cómo diréis?”
  • אֶל־פַּרְעֹהEl-Paró – “a Faraón”
  • בֶּן חֲכָמִים אֲנִיBen jajamim ani – “Hijo de sabios soy yo”
  • בֶּן־מַלְכֵי־קֶדֶםBen-maljei-kedem – “hijo de reyes antiguos”

Traducción Literal:
“Ciertamente necios son los príncipes de Tzoán; los sabios consejeros de Faraón dan consejo insensato. ¿Cómo diréis a Faraón: Hijo de sabios soy yo, hijo de reyes antiguos?”


Isaías 19:12

Texto Hebreo:

אַיֵּה אֵפוֹא חֲכָמֶיךָ וְיַגִּידוּ־נָא לָךְ וְיֵדְעוּ מָה־יָעַץ יְהוָה צְבָאוֹת עַל־מִצְרָיִם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • אַיֵּהAyéh – “¿Dónde están?”
  • אֵפוֹא חֲכָמֶיךָEfo jajameija – “ahora tus sabios”
  • וְיַגִּידוּ־נָא לָךְVe’yagidu-na lach – “y que te lo anuncien ahora”
  • וְיֵדְעוּVe’yed’u – “y sepan”
  • מָה־יָעַץMah ya’atz – “qué ha determinado”
  • יְהוָה צְבָאוֹתAdonái Tz’vaot – “Adonái de los Ejércitos”
  • עַל־מִצְרָיִםAl-Mitzrayim – “sobre Egipto”

Traducción Literal:
“¿Dónde están ahora tus sabios? Que te lo anuncien ahora, y que sepan qué ha determinado Adonái de los Ejércitos sobre Egipto.”


Isaías 19:13

Texto Hebreo:

נֹאֲלוּ שָׂרֵי־צֹעַן נִשְּׁאוּ שָׂרֵי נֹף הִתְעֲתוּ אֶת־מִצְרַיִם פִּנַּת שְׁבָטֶיהָ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • נֹאֲלוּNo’alu – “Se han vuelto necios”
  • שָׂרֵי־צֹעַןSarei-Tzoán – “los príncipes de Tzoán”
  • נִשְּׁאוּNish’u – “han sido engañados”
  • שָׂרֵי נֹףSarei Nof – “los príncipes de Nof”
  • הִתְעֲתוּHit’atu – “han extraviado”
  • אֶת־מִצְרַיִםEt-Mitzrayim – “a Egipto”
  • פִּנַּת שְׁבָטֶיהָPinnat shevateha – “la piedra angular de sus tribus”

Traducción Literal:
“Se han vuelto necios los príncipes de Tzoán, han sido engañados los príncipes de Nof; han extraviado a Egipto, la piedra angular de sus tribus.”


Isaías 19:14

Texto Hebreo:

יְהוָה מָסַךְ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים וַיַּתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַעֲשֵׂהוּ כִּשְׁכּוֹר כִּי־יָשׁוּעַ בְּקִיאוֹ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • יְהוָהAdonái – “Adonái”
  • מָסַךְMasáj – “ha derramado”
  • בְּקִרְבָּהּBekirbáh – “en medio de ella”
  • רוּחַ עִוְעִיםRuaj iv’vim – “espíritu de confusión”
  • וַיַּתְעוּVayat’ú – “y han hecho errar”
  • אֶת־מִצְרַיִםEt-Mitzrayim – “a Egipto”
  • בְּכָל־מַעֲשֵׂהוּBejol-ma’asehu – “en todas sus obras”
  • כִּשְׁכּוֹרKishkór – “como el borracho”
  • כִּי־יָשׁוּעַKi yashúa – “cuando tropieza”
  • בְּקִיאוֹBekió – “en su vómito”

Traducción Literal:
“Adonái ha derramado en medio de ella un espíritu de confusión, y han hecho errar a Egipto en todas sus obras, como el borracho cuando tropieza en su vómito.”


Isaías 19:15

Texto Hebreo:

וְלֹא־יִהְיֶה לְמִצְרַיִם מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה רֹאשׁ וּזָנָב כַּפָּה וְאַגְמוֹן׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְלֹא־יִהְיֶהVe’lo yihyé – “Y no habrá”
  • לְמִצְרַיִםLe’Mitzrayim – “para Egipto”
  • מַעֲשֶׂהMa’aseh – “obra”
  • אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂהAsher-ya’aseh – “que pueda hacer”
  • רֹאשׁRosh – “cabeza”
  • וּזָנָבU’zanav – “y cola”
  • כַּפָּהKafá – “palma”
  • וְאַגְמוֹןVe’agmón – “y junco”

Traducción Literal:
“Y no habrá para Egipto obra que pueda hacer cabeza o cola, palma o junco.”


Isaías 19:16

Texto Hebreo:

הַהוּא יִהְיֶה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים וּפָחֲדוּ וָרְהוּ מִפְּנֵי תְּנוּפַת יַד־יְהוָה צְבָאוֹת אֲשֶׁר־הוּא מֵנִיף עָלָיו׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • בַּיּוֹם הַהוּאBa’yom ha’hu – “En aquel día”
  • יִהְיֶה מִצְרַיִםYihyé Mitzrayim – “Egipto será”
  • כַּנָּשִׁיםKa’nashim – “como mujeres”
  • וּפָחֲדוּU’pajadu – “y temblarán”
  • וָרְהוּVa’rehu – “y se asustarán”
  • מִפְּנֵיMifnei – “ante”
  • תְּנוּפַת יַד־יְהוָה צְבָאוֹתTenufat yad-Adonái Tzevaot – “el movimiento de la mano de Adonái de los Ejércitos”
  • אֲשֶׁר־הוּא מֵנִיף עָלָיוAsher-hu menif alav – “que él levanta sobre él”

Traducción Literal:
“En aquel día, Egipto será como mujeres, y temblarán y se asustarán ante el movimiento de la mano de Adonái de los Ejércitos, que él levanta sobre él.”


Isaías 19:17

Texto Hebreo:

וְהָיְתָה אַדְמַת יְהוּדָה לְמִצְרַיִם לְחָגָּא כָּל אֲשֶׁר יַזְכִּיר אֹתוֹ אֵלָיו יִפְחָד מִפְּנֵי עֲצַת יְהוָה צְבָאוֹת אֲשֶׁר־הוּא יוֹעֵץ עָלָיו׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְהָיְתָהVehaytá – “Y será”
  • אַדְמַת יְהוּדָהAdmat Yehudá – “la tierra de Yehudá”
  • לְמִצְרַיִם לְחָגָּאLe’Mitzrayim le’jagá – “para Egipto como terror”
  • כָּל אֲשֶׁר יַזְכִּיר אֹתוֹKol asher yazkir oto – “todo el que lo mencione”
  • אֵלָיו יִפְחָדElav yifjad – “temerá ante él”
  • מִפְּנֵי עֲצַת יְהוָה צְבָאוֹתMifnei atzat Adonái Tzevaot – “por el consejo de Adonái de los Ejércitos”
  • אֲשֶׁר־הוּא יוֹעֵץ עָלָיוAsher-hu yo’etz alav – “que él ha determinado sobre él”

Traducción Literal:
“Y será la tierra de Yehudá para Egipto como terror; todo el que lo mencione temerá ante él, por el consejo de Adonái de los Ejércitos, que él ha determinado sobre él.”


Isaías 19:18

Texto Hebreo:

בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹת עִיר הַהֶרֶס יֵאָמֵר לְאֶחָת׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • בַּיּוֹם הַהוּאBa’yom ha’hu – “En aquel día”
  • יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִיםYihyu jameish arim – “habrá cinco ciudades”
  • בְּאֶרֶץ מִצְרַיִםBe’eretz Mitzrayim – “en la tierra de Egipto”
  • מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַןMedaberot sfat Kena’an – “que hablarán la lengua de Kenaán”
  • וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹתVe’nishba’ot la’Adonái Tzevaot – “y jurarán por Adonái de los Ejércitos”
  • עִיר הַהֶרֶסIr ha’heres – “ciudad de la destrucción”
  • יֵאָמֵר לְאֶחָתYe’amer le’ejat – “será llamada una”

Traducción Literal:
“En aquel día habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablarán la lengua de Kenaán y jurarán por Adonái de los Ejércitos; una será llamada Ciudad de la Destrucción.”


Isaías 19:19

Texto Hebreo:

בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּתוֹךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם וּמַצֵּבָה אֵצֶל גְּבוּלָהּ לַיהוָה׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • בַּיּוֹם הַהוּאBa’yom ha’hu – “En aquel día”
  • יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָהYihyé mizbéaj la’Adonái – “habrá un altar para Adonái”
  • בְּתוֹךְ אֶרֶץ מִצְרָיִםBeto’j Eretz Mitzrayim – “en medio de la tierra de Egipto”
  • וּמַצֵּבָה אֵצֶל גְּבוּלָהּ לַיהוָהU’matzéva etzel gevulá la’Adonái – “y una columna junto a su frontera para Adonái”

Traducción Literal:
“En aquel día habrá un altar para Adonái en medio de la tierra de Egipto, y una columna junto a su frontera para Adonái.”


Isaías 19:20

Texto Hebreo:

וְהָיָה לְאוֹת וּלְעֵד לַיהוָה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם כִּי־יִצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה מִפְּנֵי לֹחֲצִים וְיִשְׁלַח לָהֶם מוֹשִׁיעַ וְרָב וְהִצִּילָם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְהָיָה לְאוֹת וּלְעֵדVe’hayah le’ot u’le’ed – “Y será por señal y por testimonio”
  • לַיהוָה צְבָאוֹתLa’Adonái Tzevaot – “para Adonái de los Ejércitos”
  • בְּאֶרֶץ מִצְרָיִםBe’eretz Mitzrayim – “en la tierra de Egipto”
  • כִּי־יִצְעֲקוּ אֶל־יְהוָהKi yitz’aku el-Adonái – “porque clamarán a Adonái”
  • מִפְּנֵי לֹחֲצִיםMifnei lojatizim – “a causa de los opresores”
  • וְיִשְׁלַח לָהֶם מוֹשִׁיעַVe’yishlaj lahem moshía – “y enviará a ellos un salvador”
  • וְרָב וְהִצִּילָםVe’rav ve’hitzilam – “y un gran libertador y los salvará”

Traducción Literal:
“Y será por señal y por testimonio para Adonái de los Ejércitos en la tierra de Egipto; porque clamarán a Adonái a causa de los opresores, y él les enviará un salvador y un gran libertador, y los salvará.”


Isaías 19:21

Texto Hebreo:

וְנוֹדַע יְהוָה לְמִצְרַיִם וְיָדְעוּ מִצְרַיִם אֶת־יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא וְעָבְדוּ זֶבַח וּמִנְחָה וְנָדְרוּ־נֵדֶר לַיהוָה וְשִׁלֵּמוּ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְנוֹדַע יְהוָה לְמִצְרַיִםVe’noda Adonái le’Mitzrayim – “Y será conocido Adonái por Egipto”
  • וְיָדְעוּ מִצְרַיִם אֶת־יְהוָהVe’yad’u Mitzrayim et-Adonái – “y Egipto conocerá a Adonái”
  • בַּיּוֹם הַהוּאBa’yom ha’hu – “en aquel día”
  • וְעָבְדוּ זֶבַח וּמִנְחָהVe’avdu zevaj u’minjá – “y le servirán con sacrificio y ofrenda”
  • וְנָדְרוּ־נֵדֶר לַיהוָהVe’nadru-néder la’Adonái – “y harán votos a Adonái”
  • וְשִׁלֵּמוּVe’shilemu – “y los cumplirán”

Traducción Literal:
“Y será conocido Adonái por Egipto, y Egipto conocerá a Adonái en aquel día, y le servirán con sacrificio y ofrenda, y harán votos a Adonái y los cumplirán.”


Isaías 19:22

Texto Hebreo:

וְנָגַף יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם נָגֹף וְרָפוֹא וְשָׁבוּ עַד־יְהוָה וְנֶעְתַּר לָהֶם וּרְפָאָם׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • וְנָגַףVe’nagaf – “Y herirá”
  • יְהוָהAdonái – “Adonái”
  • אֶת־מִצְרַיִםEt-Mitzrayim – “a Egipto”
  • נָגֹף וְרָפוֹאNagof ve’rafo – “hiriendo y sanando”
  • וְשָׁבוּ עַד־יְהוָהVe’shavu ad-Adonái – “y volverán hasta Adonái”
  • וְנֶעְתַּר לָהֶםVe’ne’atar lahem – “y él se dejará suplicar por ellos”
  • וּרְפָאָםU’refa’am – “y los sanará”

Traducción Literal:
“Y Adonái herirá a Egipto, hiriendo y sanando; y ellos volverán hasta Adonái, y él se dejará suplicar por ellos y los sanará.”


Isaías 19:23

Texto Hebreo:

בַּיּוֹם הַהוּא תִּהְיֶה מְסִלָּה מִמִּצְרַיִם אַשּׁוּרָה וּבָא־אַשּׁוּר בְּמִצְרַיִם וּמִצְרַיִם בְּאַשּׁוּר וְעָבְדוּ מִצְרַיִם אֶת־אַשּׁוּר׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • בַּיּוֹם הַהוּאBa’yom ha’hu – “En aquel día”
  • תִּהְיֶה מְסִלָּהTihyé mesilá – “habrá una calzada”
  • מִמִּצְרַיִם אַשּׁוּרָהMi’Mitzrayim Ashurá – “de Egipto a Ashur”
  • וּבָא־אַשּׁוּר בְּמִצְרַיִםU’va Ashur be’Mitzrayim – “y Ashur vendrá a Egipto”
  • וּמִצְרַיִם בְּאַשּׁוּרU’Mitzrayim be’Ashur – “y Egipto irá a Ashur”
  • וְעָבְדוּ מִצְרַיִם אֶת־אַשּׁוּרVe’avdu Mitzrayim et-Ashur – “y Egipto servirá con Ashur”

Traducción Literal:
“En aquel día habrá una calzada de Egipto a Ashur, y Ashur vendrá a Egipto y Egipto a Ashur, y Egipto servirá con Ashur.”


Isaías 19:24

Texto Hebreo:

בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יִשְׂרָאֵל שְׁלִישִׁיָּה לְמִצְרַיִם וּלְאַשּׁוּר בְּרָכָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • בַּיּוֹם הַהוּאBa’yom ha’hu – “En aquel día”
  • יִהְיֶה יִשְׂרָאֵלYihyé Yisrael – “será Israel”
  • שְׁלִישִׁיָּהShelishiá – “tercero”
  • לְמִצְרַיִם וּלְאַשּׁוּרLe’Mitzrayim u’le’Ashur – “con Egipto y con Ashur”
  • בְּרָכָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץBerajá be’kerev ha’aretz – “una bendición en medio de la tierra”

Traducción Literal:
“En aquel día, Israel será tercero con Egipto y con Ashur, una bendición en medio de la tierra.”


Isaías 19:25

Texto Hebreo:

אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר בָּרוּךְ עַמִּי מִצְרַיִם וּמַעֲשֵׂה יָדַי אַשּׁוּר וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל׃

Interlineal Hebreo – Español:

  • אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹAsher berajo – “a quien bendijo”
  • יְהוָה צְבָאוֹתAdonái Tzevaot – “Adonái de los Ejércitos”
  • לֵאמֹרLemor – “diciendo”
  • בָּרוּךְ עַמִּי מִצְרַיִםBaruj ami Mitzrayim – “Bendito sea mi pueblo Egipto”
  • וּמַעֲשֵׂה יָדַי אַשּׁוּרU’ma’aseh yadai Ashur – “y la obra de mis manos, Ashur”
  • וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵלVe’najalati Yisrael – “y mi heredad, Israel”

Traducción Literal:
“A quien bendijo Adonái de los Ejércitos, diciendo: Bendito sea mi pueblo Egipto, y la obra de mis manos, Ashur, y mi heredad, Israel.”


Punto 3: Brit Hadasháh – Apocalipsis 16:21

Formato Interlineal Arameo – Español Anotado


Apocalipsis 16:21

Texto Arameo (Peshitta):

וְנָפְלָן מִן־שְׁמַיָּא עַל־בְּנֵי אֲנָשָׁא כָּרַגְלֵי אַבְנֵי בָּרְדָא דִּמִשְׁקְלֵיהוֹן כְּכִכְּרָא וְגָדְפוּ בְנֵי אֲנָשָׁא לֵאלָהָא מֵטוּל מַכְּתָּא דִּבָּרְדָא רַבָּא הָוָה גֵּיר מַכְּתֵּהּ יַתִּירָא טָב.

Interlineal Arameo – Español Anotado

  • וְנָפְלָןVe’naflan – “Y cayeron”
  • מִן־שְׁמַיָּאMin-sh’maya – “desde los cielos”
  • עַל־בְּנֵי אֲנָשָׁאAl-b’nei anasha – “sobre los hijos de los hombres”
  • כָּרַגְלֵי אַבְנֵי בָּרְדָאKa’raglei avnei barda – “como piedras de granizo”
  • דִּמִשְׁקְלֵיהוֹן כְּכִכְּרָאDi’mishklei’hon ke’kikra – “cuyo peso era como un talento”
  • וְגָדְפוּ בְנֵי אֲנָשָׁאVe’gadfu b’nei anasha – “y blasfemaron los hijos de los hombres”
  • לֵאלָהָאLe’Ela’ah – “contra Elohím”
  • מֵטוּל מַכְּתָּא דִּבָּרְדָאMetul makta di’barda – “a causa de la plaga del granizo”
  • רַבָּאRaba – “muy grande”
  • הָוָה גֵּיר מַכְּתֵּהּHawa geir makteh – “porque su plaga era”
  • יַתִּירָא טָבYatira tav – “excesivamente severa”

Traducción Literal del Pasaje:

“Y cayeron desde los cielos sobre los hijos de los hombres piedras de granizo cuyo peso era como un talento, y blasfemaron los hijos de los hombres contra Elohím a causa de la plaga del granizo, porque su plaga era excesivamente severa.”


Este versículo del Brit Hadasháh (Nuevo Pacto) conecta directamente con la séptima plaga en Egipto en Éxodo 9:17-35 y con la Haftaráh de Isaías 19, mostrando el juicio de Elohím sobre la rebelión de la humanidad y el endurecimiento del corazón, similar al caso del faraón.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

1. Egipto en la Época de la Séptima Plaga

La plaga del granizo y fuego mezclado en Éxodo 9:17-35 fue un evento devastador en la economía y la cosmovisión egipcia. Egipto dependía de la agricultura, principalmente de los cultivos de trigo, cebada, lino y papiro, que crecían gracias a las inundaciones anuales del Nilo.

  • Dioses egipcios desafiados:
    • Nut – Diosa del cielo, a quien se creía protectora del clima.
    • Seth – Dios del caos y las tormentas.
    • Osiris – Dios de la vegetación y la fertilidad.

La plaga de granizo mostró que Elohím tenía control absoluto sobre la naturaleza, destruyendo los cultivos, el ganado y la economía egipcia.


2. La Relación con Isaías 19: Profecía contra Egipto

Isaías 19:1-25 es una profecía donde Elohím declara que Egipto sufrirá destrucción interna, colapso económico y será juzgado por su idolatría.

  • Similitud con Éxodo 9:
    • Se menciona la confusión de los líderes egipcios (Isaías 19:3, 11-14), tal como Faraón se resistió a Elohím en el tiempo de Moshé.
    • La sequía y el colapso del Nilo (Isaías 19:5-10) recuerda la devastación causada por la plaga del granizo en Éxodo.
    • Egipto será humillado y reconocerá a Elohím, estableciendo una relación con Israel (Isaías 19:19-25).

3. Conexión con Apocalipsis 16:21 – El Granizo en el Juicio Final

Apocalipsis 16:21 describe una plaga de granizo de un talento de peso (aproximadamente 34-40 kg cada piedra), un juicio final sobre la humanidad rebelde.

  • En Éxodo 9, el granizo afectó Egipto y destruyó sus bienes, pero algunos egipcios temieron a Elohím y se salvaron (Éxodo 9:20-21).
  • En Apocalipsis 16, el granizo final cae sobre toda la tierra, pero en vez de arrepentirse, los hombres blasfeman contra Elohím.

Comparación de Juicios:

EventoÉxodo 9 (Egipto)Isaías 19 (Profecía a Egipto)Apocalipsis 16:21 (Juicio Final)
UbicaciónEgiptoEgipto y nacionesToda la Tierra
CausaFaraón endurecidoIdolatría y opresiónRebelión contra Elohím
ConsecuenciaDestrucción de cultivos y ganadoSequía, ruina económica, guerra civilGranizo destructivo global
ReacciónAlgunos egipcios temieron a Elohím (Éxodo 9:20)Egipto reconocerá a Elohím (Isaías 19:21)La humanidad blasfema contra Elohím (Apocalipsis 16:21)

4. Contexto Cultural: La Importancia del Clima y la Agricultura en Egipto

Egipto no dependía de la lluvia, sino del desbordamiento del Nilo, lo que hacía que un granizo devastador fuera una catástrofe inusual y aterradora.

  • Cultivos afectados en Éxodo 9:
    • Cebada y lino ya estaban maduros → destruidos por el granizo (Éxodo 9:31).
    • Trigo y espelta aún no habían crecido → sobrevivieron temporalmente (Éxodo 9:32).
  • El Rol del Nilo:
    • El Nilo era adorado como fuente de vida (Dios Hapi).
    • El colapso de la agricultura significaba hambre, desestabilización y el colapso del poder de Faraón.

5. Aplicación Espiritual y Profética

La plaga del granizo en Éxodo y el juicio de Apocalipsis revelan el mismo mensaje:

  1. Elohím es soberano sobre las naciones:
    • Egipto en Éxodo y en Isaías 19 es castigado por su idolatría, pero en el final de los tiempos, toda la humanidad será juzgada por rebelarse contra Yeshúa HaMashíaj.
  2. El poder de Elohím sobre los elementos:
    • En Éxodo, la tormenta fue una demostración del poder de Elohím sobre la creación.
    • En Apocalipsis, el granizo muestra la culminación del juicio divino.
  3. Llamado al arrepentimiento:
    • Algunos egipcios se arrepintieron y buscaron refugio (Éxodo 9:20-21).
    • En Isaías 19, Egipto finalmente se une a Israel y reconoce a Elohím (Isaías 19:25).
    • En Apocalipsis 16, la humanidad rechaza a Elohím y blasfema, mostrando la dureza de su corazón.

Conclusión del Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

  1. La plaga del granizo en Egipto fue un golpe directo contra su economía, su cosmovisión religiosa y la autoridad de Faraón.
  2. Isaías 19 muestra que Egipto volvería a sufrir juicios, pero eventualmente se uniría a Israel y Ashur en la adoración a Elohím.
  3. Apocalipsis 16:21 repite el patrón del juicio con una plaga de granizo aún más devastadora, donde la humanidad en su rebelión final blasfema en vez de arrepentirse.

Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

1. Estudio de la Plaga del Granizo en Éxodo 9:17-35

La séptima plaga fue la primera en la que se menciona el temor de algunos egipcios hacia Elohím (Éxodo 9:20-21). Esto marcó un punto clave en la narrativa del endurecimiento del corazón de Faraón y la demostración del poder absoluto de Elohím sobre Egipto y sus dioses.

  • ¿Por qué el granizo fue tan impactante?
    • Egipto dependía del Nilo, no de la lluvia → Las tormentas eran extremadamente raras.
    • El granizo con fuego desafió las leyes naturales → Elohím demostró su soberanía.
    • Los dioses egipcios no pudieron detenerlo → Nut (diosa del cielo), Seth (dios de las tormentas) y Osiris (dios de la vegetación) fueron impotentes.

Patrón de endurecimiento del corazón de Faraón en esta plaga:

  1. Faraón reconoce su pecado:
    • “He pecado esta vez; Adonái es justo, y yo y mi pueblo somos impíos” (Éxodo 9:27).
  2. Falsa promesa de arrepentimiento:
    • Pide a Moshé que ore para detener la tormenta, pero después endurece su corazón (Éxodo 9:34-35).
  3. Consecuencia:
    • Su resistencia lleva a plagas aún peores, culminando en la muerte de los primogénitos.

2. Comentarios Rabínicos y Mesiánicos sobre la Plaga del Granizo

Comentarios Rabínicos

  1. Midrash Shemot Rabá (12:5):
    • Comenta que el granizo contenía fuego y hielo juntos, un milagro que mostraba que el Cielo y la Tierra obedecen a Elohím.
  2. Talmud Bavlí (Sanhedrín 39a):
    • Explica que el granizo afectó a aquellos que no temieron a Elohím y dejaron a su ganado expuesto.
    • Esto se interpreta como un principio de recompensa y castigo.
  3. Rambán (Najmánides) sobre Éxodo 9:19:
    • Explica que los egipcios que temieron la advertencia de Moshé fueron salvados.
    • Esto prefigura la redención futura de gentiles que reconocerán a Elohím.

Comentarios Judío Mesiánicos

  1. El Faraón es un símbolo del Yetzer Hará (Inclinación al mal)
    • El corazón endurecido de Faraón es un paralelo del corazón rebelde del ser humano.
    • Así como Faraón rechazó a Elohím hasta su destrucción, el mundo en los últimos tiempos se rebelará contra Yeshúa HaMashíaj en el juicio final.
  2. El Granizo como Prefiguración del Juicio Final
    • En Apocalipsis 16:21, la humanidad blasfema en vez de arrepentirse, repitiendo la actitud de Faraón.
    • Así como Egipto fue castigado por su idolatría y opresión, en el fin de los tiempos las naciones serán juzgadas por rechazar a Yeshúa HaMashíaj.

3. Conexiones Proféticas entre Éxodo 9, Isaías 19 y Apocalipsis 16

AspectoÉxodo 9:17-35 (Egipto Antiguo)Isaías 19:1-25 (Egipto en la Profecía)Apocalipsis 16:21 (Juicio Final)
EventoPlaga de granizo con fuegoColapso de Egipto, idolatría destruidaGranizo de un talento de peso
Reacción de los hombresAlgunos egipcios temen y buscan refugioEgipto finalmente reconocerá a ElohímLa humanidad blasfema contra Elohím
Símbolo ProféticoJuicio parcial sobre EgiptoJuicio parcial pero con futura redenciónJuicio final sobre la humanidad

4. Paralelos Mesiánicos: Yeshúa y la Plaga del Granizo

El Granizo Representa la Justicia de Elohím y su Misericordia

  1. El fuego y el hielo coexistieron en el granizo
    • Midrash Rabbá enseña que esto representa la justicia y la misericordia de Elohím actuando juntas.
    • Esto se cumple en Yeshúa HaMashíaj, quien es tanto Juez como Salvador.
  2. Moshé intercede por Egipto → Yeshúa intercede por el mundo
    • Moshé levantó su mano y la tormenta cesó (Éxodo 9:33).
    • Yeshúa levantó sus manos en el madero para detener la tormenta del juicio del pecado.
  3. El Endurecimiento del Corazón de Faraón → Endurecimiento del Mundo
    • Así como Faraón no quiso reconocer a Elohím, en los últimos tiempos las naciones no querrán reconocer a Yeshúa HaMashíaj.
    • Apocalipsis 16:21 dice que la humanidad blasfemará en vez de arrepentirse, tal como lo hizo Faraón.

5. Aplicación Espiritual para los Creyentes en Yeshúa HaMashíaj

  1. No endurecer el corazón ante Elohím
    • Faraón se resistió hasta el punto de la destrucción.
    • La humanidad hará lo mismo en los tiempos finales.
    • Debemos arrepentirnos y reconocer la soberanía de Yeshúa ahora.
  2. Reconocer a Elohím en tiempos de crisis
    • Los egipcios que obedecieron la advertencia de Moshé se salvaron (Éxodo 9:20).
    • En Apocalipsis, aquellos que rechacen la marca de la bestia y confíen en Yeshúa serán librados.
  3. El juicio final es real y debemos prepararnos
    • La plaga del granizo en Éxodo es una sombra del juicio final.
    • La única salvación es refugiarnos en Yeshúa HaMashíaj, el Cordero de Elohím.

Conclusión del Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

  1. La plaga del granizo en Egipto fue un juicio parcial → La humanidad experimentará un juicio similar en los últimos tiempos.
  2. Isaías 19 profetiza el colapso de Egipto → Finalmente, Egipto se unirá a Israel en la adoración a Elohím.
  3. Apocalipsis 16:21 muestra el juicio final con granizo → Pero la humanidad endurecerá su corazón como Faraón.
  4. Yeshúa HaMashíaj es la única salvación → Él es quien detiene la tormenta del juicio para quienes confían en Él.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

1. Análisis y Comentario Judío y Mesiánico de la Aliyáh

A. Estructura de la Séptima Plaga (Granizo y Fuego)

  1. Advertencia de Moshé:
    • Elohím le dice a Faraón que aún se exalta a sí mismo sobre Su pueblo (Éxodo 9:17).
    • Anuncia que al día siguiente caerá granizo como nunca antes en Egipto (Éxodo 9:18).
  2. Advertencia a los Egipcios:
    • Se insta a los egipcios a resguardar su ganado y siervos para evitar la destrucción (Éxodo 9:19).
    • Algunos egipcios temen a Elohím y obedecen (Éxodo 9:20), otros ignoran la advertencia (Éxodo 9:21).
  3. Plaga del Granizo:
    • Granizo y fuego mezclados caen sobre la tierra (Éxodo 9:23-24).
    • La destrucción es total: hombres, ganado, árboles y cultivos son golpeados (Éxodo 9:25).
    • La tierra de Goshen, donde están los hijos de Israel, es preservada (Éxodo 9:26).
  4. Faraón “reconoce su pecado” pero endurece su corazón:
    • Faraón admite: “Adonái es justo, yo y mi pueblo somos impíos” (Éxodo 9:27).
    • Pide que Moshé ore para detener la tormenta (Éxodo 9:28).
    • Cuando la plaga cesa, endurece su corazón y no deja ir a Israel (Éxodo 9:34-35).

B. Simbolismo Espiritual de la Plaga del Granizo

  • Juicio sobre la idolatría egipcia:
    • Golpea la economía agrícola de Egipto, mostrando que los dioses egipcios eran impotentes.
    • Nut (diosa del cielo), Seth (dios de las tormentas) y Osiris (dios de la vegetación) fueron humillados.
    • Elohím demuestra su control sobre la naturaleza y el destino de las naciones.
  • Llamado a la obediencia:
    • Egipcios que creyeron la advertencia fueron librados (Éxodo 9:20).
    • Egipcios que ignoran la palabra de Elohím sufrieron la destrucción (Éxodo 9:21).
    • Paralelo con los tiempos finales: La humanidad será advertida, pero muchos se endurecerán y blasfemarán (Apocalipsis 16:21).

2. Análisis y Comentario de la Haftaráh (Isaías 19:1-25)

A. El Colapso de Egipto en la Profecía de Isaías

  1. Juicio sobre Egipto (Isaías 19:1-10):
    • Elohím viene en una nube sobre Egipto y los ídolos tiemblan ante Él (Isaías 19:1).
    • Egipto entra en confusión interna, con guerra civil y destrucción económica (Isaías 19:2-4).
    • El Nilo se seca, afectando la agricultura, la pesca y la industria textil (Isaías 19:5-10).
  2. La Ineficacia de la Sabiduría Egipcia (Isaías 19:11-15):
    • Los consejeros de Faraón son llamados necios y engañadores (Isaías 19:11-13).
    • Elohím envía un espíritu de confusión sobre Egipto, que no encuentra solución a su crisis (Isaías 19:14-15).
  3. La Restauración Futura de Egipto (Isaías 19:16-25):
    • Egipto temerá a Elohím y reconocerá Su soberanía (Isaías 19:16-17).
    • Cinco ciudades en Egipto hablarán hebreo y servirán a Elohím (Isaías 19:18).
    • Egipto construirá un altar a Elohím y Él los sanará cuando clamen a Él (Isaías 19:19-22).
    • Egipto, Israel y Asiria serán una bendición juntos (Isaías 19:23-25).

B. Conexión Profética con Éxodo y Apocalipsis

  • Egipto sufre un juicio parcial en Éxodo, pero en Isaías hay una restauración futura.
  • Paralelo con Apocalipsis:
    • En Apocalipsis 16, la humanidad sufre juicios globales.
    • En Isaías 19, Egipto se arrepiente y se une a Israel en la adoración a Elohím.

3. Análisis y Comentario del Brit Hadasháh (Apocalipsis 16:21)

A. La Plaga del Granizo en el Juicio Final

  • En Apocalipsis 16:21, granizo del tamaño de un talento cae sobre la humanidad.
  • En lugar de arrepentirse, los hombres blasfeman contra Elohím.
  • Esto contrasta con Isaías 19, donde Egipto eventualmente reconoce a Elohím.

B. Comparación con la Plaga de Éxodo

AspectoÉxodo 9:17-35Apocalipsis 16:21
CausaEndurecimiento del corazón de FaraónRebelión de la humanidad
EfectoGranizo y fuego destruyen EgiptoGranizo de un talento cae sobre la tierra
ReacciónAlgunos egipcios temieron a ElohímLa humanidad blasfema contra Elohím

C. Implicación Espiritual

  • En Éxodo 9, la plaga del granizo fue una advertencia y una oportunidad de arrepentimiento.
  • En Apocalipsis 16, el granizo es parte del juicio final y definitivo sobre la humanidad.

4. Aplicación Profética y Espiritual

  1. Las Plagas del Éxodo son un modelo del Juicio Final
    • Éxodo 9 → Juicio parcial en Egipto.
    • Apocalipsis 16 → Juicio global y definitivo.
    • Isaías 19 → Muestra que Elohím juzga, pero también restaura a las naciones que se arrepienten.
  2. Llamado al arrepentimiento antes del juicio final
    • En Egipto, algunos se salvaron al escuchar la advertencia de Moshé.
    • En Apocalipsis, la humanidad rechaza la advertencia y se endurece.
    • Hoy, debemos estar atentos a la voz de Elohím y no endurecer nuestro corazón.
  3. Yeshúa HaMashíaj es el refugio en medio del juicio
    • Así como los hebreos fueron protegidos en Goshen, los que confían en Yeshúa serán protegidos en los últimos tiempos.
    • Isaías 19:21 muestra que Egipto será restaurado y reconocerá a Elohím, lo que indica que naciones enteras pueden ser redimidas en el Reino Mesiánico.

Conclusión del Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

  1. La plaga del granizo en Éxodo fue un juicio parcial → En Apocalipsis es un juicio final.
  2. Isaías 19 muestra que Egipto será restaurado → Habrá una bendición entre Egipto, Israel y Asiria.
  3. El llamado es al arrepentimiento antes del juicio → En Éxodo algunos egipcios creyeron, en Apocalipsis la humanidad blasfema.
  4. Yeshúa HaMashíaj es el refugio en medio del juicio → Así como Israel fue protegido en Goshen, los creyentes serán guardados en el Reino Venidero.

Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh (Éxodo 9:17-35)

1. Definición del Tema Central: “El Juicio de Elohím y el Llamado al Arrepentimiento”

La séptima plaga, el granizo con fuego, fue una demostración del juicio de Elohím sobre Egipto, pero también una oportunidad de arrepentimiento.

  • Faraón representa el corazón endurecido del ser humano que rechaza la voz de Elohím.
  • Algunos egipcios temieron a Elohím y se salvaron (Éxodo 9:20), mostrando que hay una salida en medio del juicio.
  • Elohím hace distinción entre Su pueblo y los que lo rechazanGoshen fue preservado (Éxodo 9:26).

Frases Claves en la Aliyáh

  • “Aún te exaltas contra mi pueblo, para no dejarlos ir” (Éxodo 9:17) → Faraón representa la resistencia al plan de Elohím.
  • “El que temió la palabra de Adonái hizo huir a sus siervos y su ganado a casa” (Éxodo 9:20) → Hay salvación para quien escucha la advertencia de Elohím.
  • “Adonái es justo, y yo y mi pueblo somos impíos” (Éxodo 9:27) → Faraón admite su pecado, pero su arrepentimiento no es genuino.

2. Conexión con Yeshúa HaMashíaj y el Brit Hadasháh

A. El Juicio en Egipto y el Juicio Final en Apocalipsis

  • Éxodo 9: Granizo destruye EgiptoApocalipsis 16:21, Granizo destruye la humanidad rebelde.
  • Algunos egipcios escuchan y se salvanEn Apocalipsis, la humanidad blasfema en vez de arrepentirse.
  • El endurecimiento de FaraónLa humanidad endurecida en los últimos tiempos.

B. Yeshúa como el Refugio en Medio del Juicio

  • En Egipto, Goshen fue preservado (Éxodo 9:26) → En el fin de los tiempos, los que están en Yeshúa serán guardados.
  • Moshé intercede para que cese la plaga (Éxodo 9:33) → Yeshúa intercede para salvarnos del juicio venidero.
  • Faraón finge arrepentimiento y endurece su corazón → En Apocalipsis, la humanidad blasfema y rechaza la salvación.

3. Conexión con los Moedím (Fiestas de Elohím) y el Calendario Profético

EventoJuicio en Egipto (Éxodo 9)Juicio Final (Apocalipsis 16)Fiesta Profética
Granizo destruye la tierraSéptima plaga en EgiptoSéptima copa de iraYom Teruá (Día del Juicio)
Oportunidad de arrepentimientoEgipcios que escucharon la advertencia se salvaronNingún arrepentimiento, sólo blasfemiasDía de Expiación (Teshuvá – Arrepentimiento)
Distinción entre los que temen a Elohím y los que lo rechazanGoshen fue preservadoLos que están en Yeshúa serán protegidosSukkot (Refugio en el Reino de Elohím)

4. Aplicación Espiritual y Profética

  1. No endurecer nuestro corazón ante Elohím
    • Faraón admitió su pecado pero no cambió.
    • Muchos hoy en día dicen creer en Elohím pero no hacen Teshuvá (arrepentimiento genuino).
    • La verdadera fe se demuestra en obediencia.
  2. El juicio de Elohím no es sólo castigo, sino una oportunidad de arrepentimiento
    • Algunos egipcios creyeron la advertencia y se salvaron.
    • Hoy, Elohím nos da señales antes del juicio final (desastres, crisis, etc.).
    • La pregunta es: ¿Estamos escuchando la voz de Elohím o endureciendo nuestro corazón?
  3. Yeshúa HaMashíaj es el refugio en medio del juicio
    • En Goshen no cayó granizo → Los que están en Yeshúa serán preservados en los últimos tiempos.
    • Debemos refugiarnos en Yeshúa ahora, antes del juicio final.

Conclusión del Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh

  1. El juicio de Elohím es real, pero también su misericordia.
  2. La diferencia entre los que temen a Elohím y los que endurecen su corazón.
  3. El paralelo entre la plaga del granizo en Egipto y el juicio final en Apocalipsis.
  4. La única salvación está en Yeshúa HaMashíaj, nuestro refugio en el tiempo de juicio.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj

En esta Aliyáh, Yeshúa HaMashíaj es revelado a través de tipologías, sombras, profecías y patrones mesiánicos, reflejando su papel en la redención, juicio y salvación final.


1. Tipologías y Sombras de Mashíaj en la Plaga del Granizo

A. Moshé como Prefiguración de Yeshúa HaMashíaj

Moshé en Éxodo 9Yeshúa HaMashíaj en el Brit Hadasháh
Moshé advierte a Faraón del juicio venidero (Éxodo 9:17-18).Yeshúa advierte sobre el juicio final y llama al arrepentimiento (Mateo 24:21-22).
Moshé levanta su mano al cielo y cae el granizo (Éxodo 9:22).Yeshúa levantó sus manos en el madero para salvarnos del juicio (Lucas 23:46).
Moshé intercede para que cese la plaga (Éxodo 9:33).Yeshúa intercede por los pecadores como nuestro Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) (Hebreos 7:25).
Algunos egipcios creen y se salvan (Éxodo 9:20).Los que creen en Yeshúa serán librados del juicio final (Juan 3:16).

B. La Plaga del Granizo como Sombra del Juicio Final

Plaga en Egipto (Éxodo 9)Juicio Final (Apocalipsis 16:21)
Elohím envía granizo con fuego sobre Egipto como señal de su juicio.Elohím envía granizo del peso de un talento sobre la humanidad en la séptima copa de ira.
Algunos egipcios temen a Elohím y se protegen (Éxodo 9:20).En los últimos tiempos, los que teman a Elohím y estén en Yeshúa serán protegidos.
Faraón endurece su corazón y no se arrepiente.La humanidad en Apocalipsis blafema contra Elohím en lugar de arrepentirse.

2. Profecías Mesiánicas en la Aliyáh

A. El Juicio de Elohím y la Salvación de los que le Temen

Éxodo 9:20“El que temió la palabra de Adonái hizo huir a sus siervos y su ganado a casa.”
Conexión con Malaquías 3:16-18

  • “Entonces los que temen a Adonái hablaron entre sí… y Adonái los escuchó y los tuvo en cuenta en un libro de memoria.”
  • Así como en Egipto los que temieron a Elohím fueron salvados, en los últimos tiempos Elohím protegerá a sus fieles.

3. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

A. Moshé Levanta su Mano → Yeshúa en el Madero

Éxodo 9:22“Moshé extendió su vara hacia los cielos, y Elohím envió truenos y granizo.”
Conexión con Juan 3:14-15

  • “Como Moshé levantó la serpiente en el desierto, así también debe ser levantado el Hijo del Hombre.”
  • Así como Moshé extendió su mano y cayó el juicio, Yeshúa fue levantado en el madero para llevar el juicio sobre sí mismo.

B. Distinción entre los que son de Elohím y los que no

Éxodo 9:26“Sólo en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo.”
Conexión con Juan 17:15

  • “No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.”
  • Así como Israel fue protegido en Goshen, los discípulos de Yeshúa serán guardados en el tiempo de tribulación.

4. Métodos para Descubrir a Mashíaj en la Aliyáh

A. Figuras y Tipos Mesiánicos

  • Moshé → Yeshúa como el mediador entre Elohím y los hombres.
  • El granizo → El juicio final en Apocalipsis.
  • Goshen → El refugio de los que están en pacto con Elohím.

B. Eventos Simbólicos

  • Granizo con fuego → Fuego simboliza juicio y granizo representa pureza y castigo (Salmo 18:12-13).
  • El endurecimiento de Faraón → Representa la humanidad rebelde que rechaza a Elohím.

5. Aplicación Espiritual y Profética

A. Yeshúa es el Refugio en el Tiempo de Juicio

  1. En Egipto, el juicio cayó sobre los egipcios, pero Israel en Goshen fue protegido.
  2. En Apocalipsis, el juicio caerá sobre los impíos, pero los fieles en Yeshúa serán protegidos.
  3. Hoy, el único refugio es estar en pacto con Yeshúa HaMashíaj.

B. No endurecer el corazón

  1. Faraón reconoció su pecado, pero no se arrepintió verdaderamente (Éxodo 9:27).
  2. La humanidad en Apocalipsis blasfemará en vez de arrepentirse (Apocalipsis 16:21).
  3. Hoy debemos tener un arrepentimiento genuino y seguir a Yeshúa antes del juicio final.

C. Elohím Siempre Da Oportunidad para la Teshuvá (Arrepentimiento)

  • Antes del granizo, se dio la advertencia → Antes del juicio final, Elohím da señales y advertencias.
  • Algunos egipcios se salvaron al temer a Elohím → Hoy quien escuche la voz de Elohím y obedezca será salvo.

Conclusión del Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

  1. Moshé es una figura de Yeshúa → Mediador entre Elohím y los hombres.
  2. La plaga del granizo es un paralelo con el juicio final de Apocalipsis.
  3. Goshen representa el refugio de los fieles en Elohím → Así como Israel fue protegido, los creyentes en Yeshúa serán guardados.
  4. El endurecimiento de Faraón es una advertencia → No endurezcamos nuestro corazón ante Elohím.
  5. El juicio siempre viene con una advertencia → Hoy Elohím llama a la Teshuvá antes del Día del Juicio.

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos sobre la Séptima Plaga (Granizo) en Éxodo 9:17-35

En este apartado exploraremos cómo los Midrashim, Targumim y textos antiguos interpretan la plaga del granizo y su relación con el juicio divino en la historia de Israel y la escatología mesiánica.


1. Midrashim sobre la Plaga del Granizo

A. Midrash Shemot Rabá 12:5 – El Granizo como un Milagro Sobrenatural

El Midrash Shemot Rabá explica que el granizo no era normal, sino que contenía fuego dentro de hielo, lo cual es un milagro en sí mismo.

Texto del Midrash:
“Elohím unió agua y fuego en la plaga, dos elementos opuestos que juntos obedecieron Su voluntad para ejecutar el juicio sobre Egipto.”

Comentario:

  • Esto representa la justicia y la misericordia de Elohím operando juntas.
  • En la enseñanza mesiánica, Yeshúa HaMashíaj combina justicia y misericordia en su rol de Juez y Redentor.

B. Midrash Tanjumá Vaerá 14 – El Granizo como Castigo por la Esclavitud

Este midrash explica que la plaga del granizo fue un castigo directo por la opresión de los hebreos, ya que los egipcios obligaban a los israelitas a trabajar en los campos y construir ciudades.

Texto del Midrash:
“Los egipcios obligaban a los hijos de Israel a trabajar en los campos y en la cosecha… Por eso, Elohím golpeó los campos y las cosechas con granizo, para que sintieran el sufrimiento que infligieron.”

Comentario:

  • Esto muestra la retribución de Elohím → Lo que Egipto hizo a Israel, Elohím lo devolvió sobre ellos.
  • En Apocalipsis 16:21, el granizo cae sobre los que persiguieron al pueblo de Elohím → Un paralelismo con Egipto.

C. Midrash Pirkei de Rabi Eliezer 54 – La Protección en Goshen

Este midrash enfatiza que la plaga del granizo no cayó sobre Goshen, donde vivían los hebreos, porque Elohím hace distinción entre los justos y los malvados.

Texto del Midrash:
“Ni un solo grano de granizo cayó en Goshen, porque Elohím protege a Su pueblo. Así también será en el fin de los tiempos, cuando las naciones sean juzgadas y los justos sean preservados.”

Comentario:

  • Goshen representa la protección de Elohím para los que están en pacto con Él.
  • Esto se conecta con Apocalipsis 7:3, donde los siervos de Elohím son sellados antes del juicio final.
  • Yeshúa HaMashíaj es nuestro refugio, como Goshen fue refugio en Egipto.

2. Targumim sobre la Plaga del Granizo

Los Targumim (traducciones y comentarios arameos del Tanaj) interpretan la plaga del granizo de manera interesante.

A. Targum Onkelos sobre Éxodo 9:24

Traducción del Targum:
“Y cayó granizo ardiente del cielo, y aquellos que blasfemaron contra el Nombre de Elohím fueron destruidos.”

Comentario:

  • El Targum añade la idea de que los egipcios blasfemaron contra Elohím, lo cual se conecta con Apocalipsis 16:21, donde los hombres blasfeman en medio del juicio.
  • El juicio de Elohím es siempre justo, porque el hombre se resiste a arrepentirse.

B. Targum Yonatán sobre Éxodo 9:26

Traducción del Targum:
“Pero en la tierra de Goshen, donde habitaban los hijos de Israel, el mal no fue enviado, porque ellos estaban bajo el Nombre del Altísimo.”

Comentario:

  • Esto muestra la protección del Nombre de Elohím sobre Su pueblo.
  • En Juan 17:12, Yeshúa dice: “Mientras estaba con ellos, los guardaba en tu Nombre.”
  • Estar bajo el Nombre de Elohím es estar en pacto con Él a través de Yeshúa HaMashíaj.

3. Textos Apócrifos y Fuentes Externas sobre el Granizo y Juicios Finales

A. Libro de Jaser (Sefer HaYashar) – Relato Ampliado de la Plaga del Granizo

El Sefer HaYashar, un texto apócrifo que expande narraciones del Tanaj, dice que el granizo no solo destruyó cultivos, sino que mató a muchos egipcios en las calles.

Texto de Sefer HaYashar 80:40-41:
“Y Elohím envió granizo y fuego sobre Egipto… y los egipcios que no creyeron la palabra de Moshé fueron alcanzados y perecieron.”

Comentario:

  • Esto concuerda con Éxodo 9:20-21, donde se menciona que algunos egipcios temieron a Elohím y se salvaron.
  • Es un modelo del juicio final → En los últimos tiempos, algunos se arrepentirán y otros serán destruidos.

B. Rollo de los Jubileos – Conexión con el Día del Juicio

El Libro de los Jubileos, un texto del período del Segundo Templo, asocia la plaga del granizo con el Día del Juicio de Elohím.

Jubileos 50:5:
“Porque en ese día serán juzgadas las naciones, como Egipto fue juzgado con fuego y granizo, así será en el final de los tiempos.”

Comentario:

  • Este texto anticipa el juicio final descrito en Apocalipsis 16:21.
  • La plaga del granizo en Egipto fue una sombra del juicio global que vendrá sobre la humanidad rebelde.

4. Conclusión del Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

  1. Midrashim y Targumim enfatizan la justicia de Elohím en el juicio del granizo y la protección de Su pueblo.
  2. El Midrash Shemot Rabá muestra que fuego y hielo coexistieron, representando justicia y misericordia juntas.
  3. El Targum Onkelos destaca que los egipcios blasfemaron contra Elohím, lo cual es un paralelo directo con Apocalipsis 16:21.
  4. El Sefer HaYashar y el Libro de los Jubileos ven la plaga del granizo como una prefiguración del Día del Juicio final.
  5. Goshen simboliza la protección de Elohím para los fieles, así como los creyentes en Yeshúa serán protegidos en el juicio final.

Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores en la Aliyáh (Éxodo 9:17-35)

En esta Aliyáh, no se mencionan mandamientos explícitos (Mitzvot) dados a Israel, ya que la narrativa se enfoca en el juicio sobre Egipto. Sin embargo, podemos extraer principios y valores espirituales fundamentales que siguen vigentes en nuestra relación con Elohím y Su justicia.


1. Principios y Valores Espirituales Extraídos de la Aliyáh

A. El Principio de la Justicia Divina

Verso clave: Éxodo 9:18
“He aquí que mañana, a esta hora, haré llover granizo muy pesado, como nunca hubo en Egipto desde el día que se fundó hasta ahora.”

📌 Principio:

  • Elohím es justo y juzga la maldad en Su tiempo perfecto.
  • El juicio divino no es arbitrario; siempre es proporcional a la maldad y opresión cometida.

🔹 Aplicación:

  • La justicia de Elohím nunca falla. Hoy, el mundo sigue en pecado, pero vendrá el Día del Juicio final (Apocalipsis 16:21).
  • Debemos vivir en santidad y en temor de Elohím, para no ser contados entre aquellos que serán juzgados.

B. El Principio del Libre Albedrío y la Responsabilidad Personal

Verso clave: Éxodo 9:20-21
“El que temió la palabra de Adonái entre los siervos de Faraón hizo huir a sus siervos y su ganado a casa. Pero el que no puso en su corazón la palabra de Adonái dejó sus siervos y su ganado en el campo.”

📌 Principio:

  • Elohím da oportunidad a todos para decidir → Algunos egipcios temieron y obedecieron, otros no.
  • El juicio divino no es injusto → Cada persona tiene la oportunidad de escuchar y actuar.

🔹 Aplicación:

  • Así como los egipcios tuvieron oportunidad de salvación, hoy Elohím nos da la oportunidad de hacer Teshuvá (arrepentimiento genuino).
  • La salvación en Yeshúa HaMashíaj es para todos, pero no todos la aceptan.
  • ¿Estamos escuchando y obedeciendo la voz de Elohím o ignorándola como Faraón?

C. El Principio de la Protección para los Justos

Verso clave: Éxodo 9:26
“Solamente en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo.”

📌 Principio:

  • Elohím protege a los que están en pacto con Él.
  • Aunque el juicio cae sobre las naciones, Él guarda a los suyos.

🔹 Aplicación:

  • En los últimos tiempos, habrá tribulación y juicio, pero los que están en pacto con Elohím serán preservados (Apocalipsis 7:3).
  • Nuestra seguridad está en Yeshúa HaMashíaj, quien nos protege del juicio final.

D. El Principio del Arrepentimiento Genuino

Verso clave: Éxodo 9:27-28
“Entonces Faraón envió a llamar a Moshé y a Aharón y les dijo: He pecado esta vez; Adonái es justo, y yo y mi pueblo somos impíos. Oren a Adonái para que cesen los truenos y el granizo, y os dejaré ir, y no os detendré más.”

📌 Principio:

  • Admitir el pecado sin un cambio real no es arrepentimiento genuino.
  • El verdadero arrepentimiento implica acción, no solo palabras.

🔹 Aplicación:

  • Muchos reconocen que Elohím es justo, pero no cambian su camino.
  • Yeshúa enseñó que el arrepentimiento genuino trae frutos de transformación (Mateo 3:8).
  • ¿Estamos arrepintiéndonos sinceramente o solo buscando evitar las consecuencias del pecado?

E. El Principio del Endurecimiento del Corazón

Verso clave: Éxodo 9:34-35
“Pero al ver Faraón que cesó la lluvia, el granizo y los truenos, volvió a pecar, y endureció su corazón, él y sus siervos. Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir a los hijos de Israel, como Adonái lo había dicho por medio de Moshé.”

📌 Principio:

  • El endurecimiento del corazón es el rechazo continuo de la voz de Elohím.
  • La repetición del pecado sin arrepentimiento endurece el corazón.

🔹 Aplicación:

  • Cada vez que ignoramos la voz de Elohím, endurecemos nuestro corazón.
  • En los últimos tiempos, muchos endurecerán su corazón contra Elohím (Apocalipsis 16:21).
  • Hoy es el día de responder al llamado de Elohím con un corazón blando.

2. Resumen de Principios Espirituales Claves

PrincipioVerso ClaveAplicación en Nuestra Vida
La Justicia de ElohímÉxodo 9:18Elohím castiga el pecado y defiende a los justos.
El Libre AlbedríoÉxodo 9:20-21Cada persona elige obedecer o rechazar la advertencia de Elohím.
Protección para los JustosÉxodo 9:26Los que están en pacto con Elohím son guardados en tiempos de juicio.
Arrepentimiento GenuinoÉxodo 9:27-28No basta con reconocer el pecado; debemos cambiar nuestras acciones.
El Endurecimiento del CorazónÉxodo 9:34-35Ignorar la voz de Elohím repetidamente nos vuelve insensibles a Su llamado.

3. Conexión con el Brit Hadasháh (Nuevo Pacto)

Principio en Éxodo 9Paralelo en el Brit Hadasháh
El juicio de Elohím sobre Egipto.Apocalipsis 16:21 – Juicio del granizo sobre la humanidad rebelde.
Algunos egipcios temieron y fueron librados.Hechos 10:34-35 – “Elohím no hace acepción de personas, sino que en toda nación le es agradable el que le teme y hace justicia.”
Goshen fue preservado de la plaga.Juan 17:15 – “No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.”
Faraón endureció su corazón.Hebreos 3:15 – “Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones.”

Conclusión del Punto 10: Mandamientos, Principios y Valores en la Aliyáh

  1. Elohím es justo y su juicio es perfecto.
  2. Cada persona es responsable de responder a la voz de Elohím.
  3. Los que están en pacto con Elohím reciben protección en tiempos de juicio.
  4. El verdadero arrepentimiento implica acción, no solo palabras.
  5. Ignorar la voz de Elohím endurece el corazón y nos aleja de Él.

Punto 11: Preguntas de Reflexión sobre la Aliyáh

Las siguientes preguntas están diseñadas para profundizar en la enseñanza de la séptima plaga del granizo y su conexión con la justicia de Elohím, el arrepentimiento y el juicio final.


1. Reflexión sobre la Justicia de Elohím y su Juicio

📖 Éxodo 9:18-19
“He aquí que mañana haré llover granizo muy pesado, como nunca hubo en Egipto desde que fue fundado hasta ahora. Envía, pues, ahora y recoge tu ganado y todo lo que tienes en el campo…”

Pregunta:

  • Si sabías que un juicio de Elohím venía sobre tu nación, ¿cómo te prepararías espiritualmente?
  • ¿Reconoces que Elohím sigue ejecutando justicia hoy en el mundo? ¿De qué manera?

2. Reflexión sobre la Respuesta a la Advertencia Divina

📖 Éxodo 9:20-21
“El que temió la palabra de Adonái hizo huir a sus siervos y su ganado a casa. Pero el que no puso en su corazón la palabra de Adonái dejó sus siervos y su ganado en el campo.”

Pregunta:

  • En tu vida, ¿cómo respondes cuando Elohím te advierte de algo a través de Su Palabra?
  • ¿Cómo puedes fortalecer tu discernimiento espiritual para reconocer la voz de Elohím y obedecerla sin dudar?

3. Reflexión sobre la Protección de Elohím para su Pueblo

📖 Éxodo 9:26
“Solamente en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo.”

Pregunta:

  • ¿Qué significa para ti estar en un “Goshen espiritual”, es decir, en un lugar de protección bajo la voluntad de Elohím?
  • ¿Cómo puedes asegurarte de que tu vida está alineada con la voluntad de Elohím para recibir su protección?

4. Reflexión sobre el Arrepentimiento Verdadero vs. Superficial

📖 Éxodo 9:27-28
“Entonces Faraón envió a llamar a Moshé y a Aharón y les dijo: He pecado esta vez; Adonái es justo, y yo y mi pueblo somos impíos. Oren a Adonái para que cesen los truenos y el granizo, y os dejaré ir.”

Pregunta:

  • Faraón reconoció su pecado, pero su arrepentimiento no fue genuino. ¿Cómo puedes identificar si tu arrepentimiento es verdadero o solo es emocional?
  • ¿Has experimentado situaciones donde te comprometiste a cambiar pero volviste al mismo patrón de conducta? ¿Cómo puedes romper ese ciclo?

5. Reflexión sobre el Endurecimiento del Corazón

📖 Éxodo 9:34-35
“Pero al ver Faraón que cesó la lluvia, el granizo y los truenos, volvió a pecar, y endureció su corazón, él y sus siervos.”

Pregunta:

  • ¿Cómo puedes evitar que tu corazón se endurezca ante la disciplina de Elohím?
  • ¿Qué señales puedes identificar en tu vida que indican que podrías estar resistiéndote a la voz de Elohím?
  • En Apocalipsis 16:21, la humanidad blasfema en vez de arrepentirse en el juicio final. ¿Cómo crees que la dureza de corazón afecta la relación de una persona con Elohím?

Conclusión del Punto 11: Preguntas de Reflexión

Las preguntas anteriores nos ayudan a evaluar nuestra vida espiritual a la luz de la séptima plaga y nos llaman a:

  1. Reconocer que Elohím es justo y su juicio es real.
  2. Obedecer sus advertencias y vivir en santidad.
  3. Confiar en la protección de Elohím en tiempos de crisis.
  4. Tener un arrepentimiento genuino y no superficial.
  5. No endurecer nuestro corazón como lo hizo Faraón.

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Este resumen sintetiza los eventos clave, las conexiones proféticas y la aplicación espiritual de esta Aliyáh en la Parashá Vaerá.


1. Resumen de la Aliyáh (Éxodo 9:17-35) – La Séptima Plaga: Granizo y Fuego

A. Elohím Advierte a Faraón de un Juicio sin Precedentes

📖 Éxodo 9:17-19

  • Elohím confronta a Faraón por su orgullo y le advierte sobre la peor tormenta de granizo jamás vista en Egipto.
  • Se da una oportunidad de misericordia, instando a los egipcios a resguardar su ganado y siervos.

B. La Respuesta del Pueblo Egipcio

📖 Éxodo 9:20-21

  • Algunos egipcios temen a Elohím y protegen su ganado.
  • Otros ignoran la advertencia y dejan su ganado expuesto.

C. El Granizo con Fuego Desciende sobre Egipto

📖 Éxodo 9:22-26

  • Moshé levanta su vara y Elohím envía granizo mezclado con fuego, destruyendo personas, ganado y cultivos.
  • Goshen, donde habitan los hijos de Israel, es preservado.

D. Faraón Finge Arrepentimiento pero Endurece su Corazón

📖 Éxodo 9:27-35

  • Faraón reconoce su pecado y declara que Adonái es justo.
  • Promete dejar ir a Israel si Moshé intercede por él.
  • Moshé ora y la plaga cesa.
  • Faraón endurece su corazón nuevamente y se niega a liberar a Israel.

2. Resumen de la Haftaráh (Isaías 19:1-25) – Juicio y Restauración de Egipto

📖 Isaías 19 describe el juicio y futura restauración de Egipto.

A. El Juicio sobre Egipto

📖 Isaías 19:1-15

  • Elohím viene sobre una nube y los ídolos de Egipto tiemblan ante Él.
  • Egipto sufre división interna, confusión política y colapso económico.
  • El Nilo se seca y la agricultura se arruina.
  • Los sabios egipcios son incapaces de resolver la crisis.

B. La Restauración de Egipto en los Últimos Días

📖 Isaías 19:16-25

  • Egipto temerá a Elohím y buscará Su Nombre.
  • Cinco ciudades en Egipto hablarán hebreo y servirán a Elohím.
  • Egipto y Asiria se unirán a Israel en un pacto con Elohím.

Mensaje Profético:

  • Egipto pasó de la opresión a Israel, a ser parte del Reino de Elohím en el futuro.
  • Esto muestra la salvación de las naciones a través de Yeshúa HaMashíaj.

3. Resumen del Brit Hadasháh (Apocalipsis 16:21) – La Plaga Final de Granizo

📖 Apocalipsis 16:21 describe una plaga final de granizo en el juicio final.

A. Paralelo con Éxodo 9

  • Éxodo 9: El granizo destruye Egipto, pero algunos egipcios temen a Elohím y se salvan.
  • Apocalipsis 16:21: Granizo de un talento (34-40 kg) cae sobre la humanidad rebelde.

B. Diferencia Clave: La Reacción de la Humanidad

📖 Apocalipsis 16:21
“Los hombres blasfemaron contra Elohím a causa de la plaga del granizo, porque su plaga era muy grande.”

  • En Éxodo 9, algunos egipcios se arrepienten y buscan refugio.
  • En Apocalipsis 16, la humanidad blasfema en vez de arrepentirse.

Mensaje Profético:

  • El juicio final de Elohím será global y definitivo.
  • Aún en medio del juicio, la humanidad endurecida se niega a arrepentirse.
  • Yeshúa HaMashíaj es el único refugio para escapar del juicio venidero.

4. Conexiones Proféticas entre la Toráh, los Profetas y el Brit Hadasháh

TemaÉxodo 9:17-35 (Plaga del Granizo)Isaías 19:1-25 (Profecía sobre Egipto)Apocalipsis 16:21 (Juicio Final)
Juicio de ElohímGranizo y fuego destruyen Egipto.Elohím castiga a Egipto con sequía y crisis.Granizo cae sobre toda la tierra.
Reacción de los hombresAlgunos egipcios temen a Elohím y buscan refugio.Egipto finalmente reconoce a Elohím.La humanidad blasfema en vez de arrepentirse.
Distinción de los fielesGoshen es protegido del juicio.Egipto es restaurado y adora a Elohím.Solo los que están en Yeshúa serán protegidos.

5. Aplicación Espiritual y Profética

A. Elohím Siempre Da una Advertencia Antes del Juicio

📖 Éxodo 9:20-21
“El que temió la palabra de Adonái hizo huir a sus siervos y su ganado a casa…”

🔹 Lección:

  • Así como los egipcios tuvieron oportunidad de refugiarse, hoy Elohím nos da señales antes del juicio final.
  • ¿Estamos escuchando Su voz o ignorándola como Faraón?

B. No Endurecer Nuestro Corazón ante Elohím

📖 Éxodo 9:34-35
“Pero Faraón endureció su corazón y no dejó ir a los hijos de Israel.”

📖 Hebreos 3:15
“Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones.”

🔹 Lección:

  • Cada vez que ignoramos la voz de Elohím, nuestro corazón se endurece más.
  • Faraón es un ejemplo de cómo la resistencia a Elohím solo trae juicio.

C. Yeshúa HaMashíaj es el Único Refugio en Medio del Juicio

📖 Éxodo 9:26
“Solamente en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo.”

📖 Juan 10:28
“Mis ovejas oyen mi voz… yo les doy vida eterna y no perecerán jamás.”

🔹 Lección:

  • Así como Goshen fue protegido, los que permanecen en Yeshúa serán guardados en el juicio final.
  • El Reino de Elohím es el verdadero refugio.

Conclusión del Punto 12: Resumen de la Aliyáh

  1. Elohím juzgó a Egipto con granizo, pero ofreció una oportunidad de refugio a quienes le temieron.
  2. Isaías 19 muestra que Egipto sería restaurado en el Reino de Elohím.
  3. Apocalipsis 16:21 nos advierte que un juicio final similar vendrá sobre la humanidad.
  4. Hoy, nuestra única seguridad está en Yeshúa HaMashíaj, nuestro refugio en tiempos de juicio.

Punto 13: Tefiláh (Oración) de la Aliyáh

Esta tefiláh (oración) está basada en los principios espirituales de la séptima plaga, el juicio de Elohím, su misericordia para los que le temen, y nuestra necesidad de arrepentimiento genuino y refugio en Yeshúa HaMashíaj.


🌿 Tefiláh: Oración de Arrepentimiento y Protección bajo la Justicia de Elohím

📖 Salmo 34:7
“El Malaj de Adonái acampa alrededor de los que le temen y los libra.”

Aba Kadosh, Elohím de Avraham, Itzjak y Yaakov,
Rey de toda la tierra, nuestro Juez y Redentor,

Nos presentamos ante Ti con temor reverente y humildad,
reconociendo que Tú eres justo en todos tus caminos
y que Tus juicios son verdaderos y rectos.

Tú, que juzgaste a Egipto con granizo y fuego,
que destruiste la soberbia de Faraón,
pero guardaste a los que temieron Tu Nombre,
guárdanos hoy, porque buscamos refugio en Ti.

Perdónanos, Adonái, si hemos endurecido nuestro corazón,
como lo hizo Faraón ante Tus señales y maravillas.
Líbranos de la soberbia, del orgullo y de la autosuficiencia,
para que no seamos contados entre los rebeldes en el día de Tu juicio.

📖 Hebreos 3:15
“Si hoy oís su voz, no endurezcáis vuestros corazones.”

Queremos ser como aquellos egipcios que sí escucharon Tu advertencia,
y que al oír Tu voz buscaron refugio y fueron preservados.
Danos un corazón sensible y obediente,
que tema Tu Nombre y haga Tu voluntad.

Así como preservaste a Israel en la tierra de Goshen,
guárdanos en el refugio de Tu presencia en estos tiempos difíciles.
Tú eres nuestra roca y nuestra fortaleza,
y en Yeshúa HaMashíaj encontramos salvación y redención.

📖 Juan 10:28
“Mis ovejas oyen mi voz… y yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás.”

Abba, en los tiempos finales, cuando caiga el granizo sobre la tierra,
cuando la humanidad blafeme en vez de arrepentirse,
nosotros queremos estar firmes en Tu verdad, cubiertos bajo el Nombre de Yeshúa.

Ayúdanos a advertir a otros,
a ser luz en medio de la oscuridad,
a proclamar que Tú eres Justo, pero también eres Redentor
para todos los que confían en Ti.

📖 Isaías 19:25
“Bendito sea Egipto, mi pueblo, y Asiria, obra de mis manos, e Israel, mi heredad.”

Así como Egipto fue juzgado y después restaurado,
te pedimos por las naciones que aún no te conocen.
Derrama Tu Ruaj HaKodesh (Espíritu de Santidad)
para que los corazones de piedra sean transformados en corazones de carne.

Te damos toda la gloria, Adonái,
porque Tú gobiernas sobre las naciones,
y Tu Reino no tendrá fin.

En el Nombre de Yeshúa HaMashíaj, Rey y Redentor,
Amén, ve’Amén.


🎯 Conclusión de la Parasháh Vaerá – Aliyáh 7

Hemos completado el estudio profundo de la séptima Aliyáh (Éxodo 9:17-35), conectándola con:
La Haftaráh (Isaías 19:1-25) sobre el juicio y la restauración de Egipto.
El Brit Hadasháh (Apocalipsis 16:21) y el juicio del granizo en el fin de los tiempos.
Los Midrashim, Targumim y fuentes antiguas, mostrando la relación entre la plaga y la justicia divina.
Los principios espirituales que aplican hoy a nuestras vidas: arrepentimiento, temor a Elohím y refugio en Yeshúa.
Oración final, clamando a Elohím por protección y restauración en estos tiempos proféticos.

📖 Que esta enseñanza nos ayude a preparar nuestros corazones,
vivir en obediencia y proclamar la salvación en Yeshúa HaMashíaj.

🎯 ¿Listo para continuar con el siguiente estudio de la Parashá?

Recursos Biblia Toráh Viviente 2025
Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes


Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/
👆👆👆
🇮🇱 Am Israel Jai


EN TODOS LOS IDIOMAS
🇺🇸 🇮🇱 🇨🇳 🇮🇳 🇪🇸 🇫🇷 🇸🇦 🇧🇩 🇧🇷
Web:
https://torahviviente.com

Deja un comentario