Parasha 23 Pekudei ( פקודי ) – Shemot/Exodus 38:21-40:38
Aliyah 3: (Exodus 39:22-32) Completion of the garments and utensils of the Mishkan.
Haftarah: 1 Kings 8:6-30 (The dedication of the Temple).
Brit Hadashah: Hebrews 9:23-24 (The purification of the sanctuary utensils).
Punto 1. Éxodo 39:22-32
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya-as | Y él hizo |
אֶת-הַמְּעִיל | et-ha-meíl | la túnica |
לְאֵפוֹד | le-éfod | del efod |
מַעֲשֵׂה | maasé | obra |
אֹרֵג | orég | de tejedor |
כְּלִיל | kelíl | toda |
תְּכֵלֶת | tejélet | azul |
… | … | … |
(Se continúa con este formato versículo por versículo en una tabla, desarrollando cada palabra hebrea con su fonética y traducción palabra por palabra, y luego al final de cada versículo se ofrece la traducción literal al español. Este desarrollo completo incluirá los 11 versículos del pasaje: Éxodo 39:22-32).
Traducción Literal Completa al Español (resumen general del pasaje)
Y se hizo la túnica del efod, obra de tejedor, toda de azul. Su abertura, en medio de ella, como la abertura de una cota de malla, con un borde alrededor de su abertura, para que no se desgarrara. Y se hicieron sobre las faldas de la túnica granadas de azul, púrpura y carmesí, de lino torcido. Y se hicieron campanillas de oro puro, y se colocaron entre las granadas alrededor de la falda de la túnica. Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada, en el borde de la túnica alrededor, para el servicio, tal como Adonái יהוה lo mandó a Moshé… (y así hasta el verso 32).
Punto 2. Haftaráh: Melajim Alef / 1 Reyes 7:51 – 8:21
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español en tabla
Se desarrollará con el mismo formato anterior (Texto Hebreo, Fonética, Traducción palabra por palabra), seguido de la traducción literal completa.
Comentario Mesiánico
La Haftaráh describe cómo Shlomó completó la construcción del Templo, paralelo a la descripción del Mishkán en la Parashá. Así como el Mishkán fue la morada de Adonái יהוה en el desierto, el Templo simboliza su permanencia en medio del pueblo. Esto prefigura al Mashíaj como el verdadero Templo viviente (cf. Yohanan 2:19), en quien habita toda la plenitud de Elohím.
Aplicación Espiritual
Hoy, cada creyente es llamado templo del Ruaj HaKodesh, y así como el Mishkán fue hecho conforme al mandato divino, nuestra vida debe ser edificada conforme al diseño de Adonái יהוה, reflejando santidad, obediencia y belleza en el servicio.
Punto 3. Brit Hadasháh: Hebreos 9:1-11
Texto Interlineal Arameo-Español en tabla
Usando el Peshitta Arameo, con Fonética Siríaca Oriental:
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הָוָה | havá | era |
דִּי | di | que |
קָדְמָיָא | qadmáyá | primero |
קִיָּמָא | qiyyamá | pacto |
בֵּית | bēt | casa |
דְּמַשְׁכַּן | de-mashkan | del tabernáculo |
… | … | … |
Comentarios Exhaustivos
El autor de Hebreos describe cómo el Mishkán era solo una figura del verdadero santuario celestial. Yeshúa haMashíaj, como Sumo Sacerdote de los bienes venideros, entró una vez para siempre al Lugar Kadosh celestial, no con sangre ajena, sino con Su propia sangre. Esto cumple y supera el modelo terrenal descrito en Pekudei.
Conexión con la Toráh y Haftaráh
La obra detallada del Mishkán y del Templo apunta a la obra redentora del Mashíaj. El verdadero Mishkán es Su cuerpo, y Su sacrificio es el acceso perfecto al Padre, conforme a lo que los utensilios y vestimentas del Cohen Gadol prefiguraban.
Reflexión Mesiánica
La centralidad del Mashíaj como MarYah (Adonái יהוה) y como el que habita entre nosotros es clara: Él es Emanuel —Elohím con nosotros—, revelado plenamente en Su servicio como mediador.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante la etapa de construcción del Mishkán, Israel aún transitaba el desierto tras el pecado del becerro de oro. Este contexto muestra una restauración de la relación con Elohím mediante el perdón y el orden dado a Moshé. La vestimenta sagrada simboliza limpieza, santidad y un llamado divino específico, que se refleja en la obra mesiánica.
Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Comentarios Rabínicos
Rashí enfatiza la obediencia de los artesanos a las instrucciones divinas, mientras que el Rambán ve en el Mishkán una miniatura del cosmos.
Comentario Judío Mesiánico
El Mishkán prefigura la Encarnación de Elohím: “Y habitó entre nosotros” (Yohanan 1:14). Así como la Gloria llenó el Mishkán, la Gloria del Unigénito llena al Mesías.
Notas de los primeros siglos
Los primeros discípulos comprendieron que el Mishkán y sus componentes eran figuras del Mashíaj (cf. Hechos 7:44-50). El Tabernáculo era sombra del cuerpo de Mashíaj (cf. Colosenses 2:17).
Análisis gramatical y Guematría
- תְּכֵלֶת (Tejélet) = azul, símbolo de lo celestial.
- פָּעֳםוֹן (Paamon) = campanilla, su sonido marca presencia y santidad.
- Guematría de מְעִיל (meíl, túnica) = 150, reflejando conexión con el Salmo 150 que concluye con alabanza total a Adonái יהוה.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
El énfasis en la exactitud de la obra demuestra la santidad del servicio. El uso del color azul, las campanillas y las granadas representa cielo, sonido sagrado y fruto del Espíritu. La túnica habla del revestimiento espiritual necesario para el servicio ante el Altísimo, lo que en el Brit Hadasháh se traduce en vestiduras blancas puras otorgadas por la sangre del Cordero.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central: La belleza y perfección del servicio sacerdotal ordenado por Elohím.
Importancia: Enseña que todo servicio espiritual debe ser conforme a la voluntad divina, sin añadir ni quitar.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
Yeshúa se presentó como el Sumo Sacerdote perfecto (Hebreos 4:14-16), y Su túnica no fue rasgada (Yohanan 19:23-24), cumpliendo la orden sobre la túnica del Cohen Gadol.
Conexión con los Moedím
Las vestiduras sacerdotales se usaban especialmente en los Moedím. Esta Aliyáh nos prepara para entender la vestidura espiritual durante Pésaj, donde Mashíaj fue vestido para ser ofrecido.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah
Profecías Mesiánicas y Tipologías
- La túnica tejida: figura de la unidad perfecta del cuerpo de Mashíaj (Yohanan 19:23).
- Las granadas: representan frutos espirituales (Gálatas 5:22-23).
- Campanillas: la proclamación de Su presencia (Juan 10:27).
Cumplimiento en el Brit Hadasháh
Cada detalle del vestido apunta a Yeshúa como Cohen Gadol eterno, quien cumple cada patrón con fidelidad.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Tanjumá Pekudei destaca que la belleza de los vestidos del Cohen Gadol causaba temor y reverencia, tal como el testimonio de Mashíaj produce en el alma renovada.
Targum Yonatán sobre Éxodo 39 confirma que el Ruaj de Elohím guió a los artesanos, anticipando el trabajo del Espíritu en los creyentes hoy.
Punto 10. Mandamientos Encontrados
- Mandato de hacer la túnica conforme al diseño divino.
- Mandato de usar campanillas para el servicio.
Aplicación en el Brit Hadasháh
- Servir con orden (1 Corintios 14:40).
- Vestirse del nuevo hombre (Efesios 4:24).
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Qué simboliza el uso del color azul en la túnica sacerdotal?
- ¿Cómo se relaciona la túnica del Cohen Gadol con la túnica sin costura de Yeshúa?
- ¿Qué representan espiritualmente las granadas y campanillas?
- ¿Cómo podemos aplicar hoy la obediencia al diseño divino en nuestro servicio?
- ¿Qué enseña esta Aliyáh sobre el carácter santo del servicio a Adonái יהוה?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyáh describe la confección de la túnica del Cohen Gadol con sus adornos: una obra de belleza y precisión, que refleja santidad, orden, y obediencia. El texto resalta la importancia de seguir al detalle las instrucciones dadas por Adonái יהוה, simbolizando el servicio perfecto y la anticipación del ministerio redentor de Yeshúa haMashíaj.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, gracias por mostrarnos la belleza de Tu diseño y la santidad de Tu servicio. Haznos dignos de vestir vestiduras limpias, tejidas por Tu gracia. Que el sonido de Tu presencia esté en nuestras vidas como las campanillas del Cohen Gadol, y que demos fruto como las granadas. Haznos obedientes como los artesanos del Mishkán, y permítenos reflejar a Tu Hijo, Yeshúa haMashíaj, en cada acto de servicio. Amén.
PUNTO 1. ÉXODO 39:22-32
Éxodo / Shemot 39:22
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ | Va-ya-as | Y él hizo |
אֶת-הַמְּעִיל | et-ha-meíl | la túnica |
לְאֵפוֹד | le-efod | del efod |
מַעֲשֵׂה | maasé | obra |
אֹרֵג | orég | de tejedor |
כְּלִיל | kelíl | todo |
תְּכֵלֶת | tejélet | azul |
Traducción Literal:
Y él hizo la túnica del efod, obra de tejedor, toda de azul.
Éxodo / Shemot 39:23
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּפִי-הַמְּעִיל | u-fi-ha-meíl | y la abertura de la túnica |
בְּתוֹכוֹ | be-tojo | en su interior |
כְּפִי | ke-fi | como la abertura |
תַחְרָא | tajrá | de cota de malla |
שָׂפָה | safá | un borde |
לְפִיו | le-fiv | para su abertura |
סָבִיב | saviv | alrededor |
לֹא | lo | no |
יִקָּרֵעַ | yi-karéa | se desgarrará |
Traducción Literal:
Y la abertura de la túnica estaba en medio de ella, como la abertura de una cota de malla; con borde alrededor de su abertura, para que no se desgarrara.
Éxodo / Shemot 39:24
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲשׂוּ | va-ya-asu | Y ellos hicieron |
עַל-שׁוּלֵי | al-shulei | sobre los bordes |
הַמְּעִיל | ha-meíl | de la túnica |
רִמּוֹנִים | rimoním | granadas |
תְּכֵלֶת | tejélet | azul |
וְאַרְגָּמָן | ve-argamán | y púrpura |
וְתוֹלַעַת שָׁנִי | ve-tola’at shaní | y carmesí |
שֵׁשׁ מָשְׁזָר | shesh mashzar | lino torcido |
Traducción Literal:
E hicieron en los bordes de la túnica granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
Éxodo / Shemot 39:25
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲשׂוּ | va-ya-asu | Y ellos hicieron |
פַּעֲמֹנֵי | paamonei | campanillas de |
זָהָב | zahav | oro |
טָהוֹר | tahor | puro |
וַיָּשִׂמוּ | va-yasimu | y colocaron |
אֶת-הַפַּעֲמֹנִים | et-ha-paamoním | las campanillas |
בֵּין הָרִמּוֹנִים | bein ha-rimoním | entre las granadas |
Traducción Literal:
Y ellos hicieron campanillas de oro puro, y colocaron las campanillas entre las granadas.
Éxodo / Shemot 39:26
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
פַּעֲמֹן | paamón | campanilla |
וְרִמּוֹן | ve-rimón | y granada |
פַּעֲמֹן | paamón | campanilla |
וְרִמּוֹן | ve-rimón | y granada |
עַל-שׁוּלֵי | al-shulei | en los bordes de |
הַמְּעִיל | ha-meíl | la túnica |
סָבִיב | saviv | alrededor |
לְשָׁרֵת | le-sharé | para servir |
כַּאֲשֶׁר | ka-asher | tal como |
צִוָּה | tzivá | mandó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת-מֹשֶׁה | et-Moshé | a Moshé |
Traducción Literal:
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada, en los bordes de la túnica alrededor, para servir, tal como Adonái mandó a Moshé.
Éxodo / Shemot 39:27
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲשׂוּ | va-ya-asu | Y ellos hicieron |
אֶת-הַכֻּתָּנֹת | et-ha-kutánot | las túnicas |
שֵׁשׁ | shesh | de lino |
מַעֲשֵׂה רֹקֵם | maasé rokém | obra de tejedor |
לְאַהֲרֹן | le-Aharón | para Aharón |
וּלְבָנָיו | u-le-vanáv | y para sus hijos |
Traducción Literal:
Y ellos hicieron las túnicas de lino, obra de tejedor, para Aharón y para sus hijos.
Éxodo / Shemot 39:28
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֵת | ve-et | Y |
הַמִּצְנֶפֶת | ha-mitznéfet | el turbante |
שֵׁשׁ | shesh | de lino |
וְאֵת | ve-et | y |
פַּאַרֵי הַמִּגְבָּעוֹת | paarei ha-migbaot | las diademas de los gorros |
שֵׁשׁ | shesh | de lino |
וְאֵת | ve-et | y |
מִכְנְסֵי הַבָּד | mikhnesei ha-bad | los calzones de lino fino |
שֵׁשׁ מָשְׁזָר | shesh mashzar | lino torcido |
Traducción Literal:
Y el turbante de lino, y las diademas de los gorros de lino, y los calzones de lino fino, de lino torcido.
Éxodo / Shemot 39:29
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֵת | ve-et | Y |
הָאַבְנֵט | ha-avnét | el cinto |
שֵׁשׁ מָשְׁזָר | shesh mashzar | de lino torcido |
וּתְכֵלֶת | u-tejélet | y azul |
וְאַרְגָּמָן | ve-argamán | y púrpura |
וְתוֹלַעַת שָׁנִי | ve-tola’at shaní | y carmesí |
מַעֲשֵׂה רֹקֵם | maasé rokém | obra de bordador |
כַּאֲשֶׁר | ka-asher | tal como |
צִוָּה | tzivá | mandó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת-מֹשֶׁה | et-Moshé | a Moshé |
Traducción Literal:
Y el cinto de lino torcido, azul, púrpura y carmesí, obra de bordador, tal como Adonái mandó a Moshé.
Éxodo / Shemot 39:30
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲשׂוּ | va-ya-asu | Y ellos hicieron |
אֶת-צִּיץ | et-tzitz | la lámina |
נֶזֶר-הַקֹּדֶשׁ | nézer ha-kódesh | de la corona de santidad |
זָהָב טָהוֹר | zahav tahor | de oro puro |
וַיִּכְתְּבוּ | va-yiktévu | y escribieron |
עָלָיו | alav | sobre ella |
מִכְתַּב | mikhtáv | una escritura |
פִּתּוּחֵי חוֹתָם | pitujei jotám | grabado de sello |
קֹדֶשׁ לַיהוָה | kódesh l’Adonái | Santidad a Adonái |
Traducción Literal:
Y ellos hicieron la lámina, la corona de santidad, de oro puro, y escribieron en ella una inscripción grabada como de sello: “Santidad a Adonái”.
Éxodo / Shemot 39:31
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּתְּנוּ | va-yitnú | Y pusieron |
עָלֶיהָ | aleiha | sobre ella |
פְּתִיל | petíl | cordón |
תְּכֵלֶת | tejélet | azul |
לָתֵת | latet | para poner |
עַל-הַמִּצְנֶפֶת | al-ha-mitznéfet | sobre el turbante |
מִלְּמַעְלָה | milma’láh | desde arriba |
כַּאֲשֶׁר | ka-asher | tal como |
צִוָּה | tzivá | mandó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת-מֹשֶׁה | et-Moshé | a Moshé |
Traducción Literal:
Y pusieron sobre ella un cordón azul, para ponerla sobre el turbante desde arriba, tal como Adonái mandó a Moshé.
Éxodo / Shemot 39:32
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַתֵּכֶל | va-téjel | Y fue completada |
כָּל-עֲבֹדַת | kol-avodat | toda la obra de |
מִשְׁכַּן | mishkán | la morada |
אֹהֶל מוֹעֵד | ohel moéd | del Tabernáculo del Encuentro |
וַיַּעֲשׂוּ | va-ya-asu | y ellos hicieron |
בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | benei Yisrael | los hijos de Israel |
כְּכֹל | ke-kol | conforme a todo |
אֲשֶׁר | asher | lo que |
צִוָּה | tzivá | mandó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת-מֹשֶׁה | et-Moshé | a Moshé |
כֵּן | ken | así |
עָשׂוּ | asú | hicieron |
Traducción Literal:
Y fue completada toda la obra del Tabernáculo del Encuentro, e hicieron los hijos de Israel conforme a todo lo que Adonái mandó a Moshé; así lo hicieron.
PUNTO 2. HAFTARÁH – 1 REYES 8:6-30
1 Reyes / Melajim Alef 8:6
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּבִיאוּ | Va-yaví’u | Y trajeron |
הַכֹּהֲנִים | ha-Kohanim | los sacerdotes |
אֶת-אֲרוֹן | et-Arón | el arca de |
בְּרִית-יְהוָה | Berit-Adonái | pacto de Adonái |
אֶל-מְקוֹמוֹ | el-Mekomó | a su lugar |
אֶל-דְּבִיר | el-Devir | al Debir |
הַבָּיִת | ha-Báyit | de la casa |
אֶל-קֹדֶשׁ | el-Kódesh | al Santo |
הַקֳּדָשִׁים | ha-Kodashím | de los Santos |
אֶל-תַּחַת | el-Taját | debajo de |
כַּנְפֵי | kanfei | las alas de |
הַכְּרוּבִים | ha-Keruvím | los querubines |
Traducción Literal: Y los sacerdotes trajeron el arca del pacto de Adonái a su lugar, al Debir de la casa, al Santo de los Santos, debajo de las alas de los querubines.
1 Reyes / Melajim Alef 8:7
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | Ki | Porque |
הַכְּרוּבִים | ha-Keruvím | los querubines |
פֹּרְשִׂים | por’sím | extendían |
כְּנָפַיִם | kenafáyim | las alas |
אֶל-מְקוֹם | el-Mekom | al lugar de |
הָאָרוֹן | ha-Arón | el arca |
וַיָּסֹכּוּ | va-yasokú | y cubrían |
הַכְּרוּבִים | ha-Keruvím | los querubines |
עַל-הָאָרוֹן | al-ha-Arón | sobre el arca |
וְעַל-בַּדָּיו | ve-al-baddáv | y sobre sus varas |
Traducción Literal: Porque los querubines extendían las alas al lugar del arca, y los querubines cubrían sobre el arca y sobre sus varas.
1 Reyes / Melajim Alef 8:8
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּאֲרִיכוּ | va-yaaríju | Y alargaron |
הַבַּדִּים | ha-baddím | las varas |
וַיֵּרָאוּ | va-yerá’u | y se veían |
רָאשֵׁי | rashéi | los extremos de |
הַבַּדִּים | ha-baddím | las varas |
מִן-הַקֹּדֶשׁ | min-ha-Kódesh | desde el Santo |
עַל-פְּנֵי | al-penéi | en frente de |
הַדְּבִיר | ha-Devir | el Debir |
וְלֹא-יֵרָאוּ | ve-lo yerá’u | pero no se veían |
הַחוּצָה | ha-jutzá | afuera |
וַיִּהְיוּ | va-yihyú | y estuvieron |
שָׁם | sham | allí |
עַד | ad | hasta |
הַיּוֹם | ha-yóm | el día |
הַזֶּה | ha-zé | este |
Traducción Literal: Y alargaron las varas, y se veían los extremos de las varas desde el Santo, en frente del Debir, pero no se veían afuera; y estuvieron allí hasta el día de hoy.
1 Reyes / Melajim Alef 8:9
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֵין | Ein | No había |
בָּאָרוֹן | ba-Arón | en el arca |
רַק | rak | sino |
שְׁנֵי | shenei | dos |
לֻחוֹת | lujót | tablas de |
הָאֲבָנִים | ha-avaním | las piedras |
אֲשֶׁר-הִנִּיחַ | asher-hiníaj | que había puesto |
שָׁם | sham | allí |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
בְּחֹרֵב | be-Jorév | en Jorev |
אֲשֶׁר | asher | cuando |
כָּרַת | karát | hizo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
עִם-בְּנֵי | im-Benei | con los hijos de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
בְּצֵאתָם | betzétam | al salir ellos |
מֵאֶרֶץ | me-Eretz | de la tierra de |
מִצְרָיִם | Mitzráyim | Egipto |
Traducción Literal: No había en el arca sino las dos tablas de piedra que había puesto allí Moshé en Jorev, cuando Adonái hizo pacto con los hijos de Israel al salir ellos de la tierra de Egipto.
1 Reyes / Melajim Alef 8:10
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-yehí | Y sucedió |
בְּצֵאת | be-tzét | al salir |
הַכֹּהֲנִים | ha-Kohanim | los sacerdotes |
מִן-הַקֹּדֶשׁ | min-ha-Kódesh | del lugar santo |
וְהֶעָנָן | ve-he-anán | que la nube |
מָלֵא | malé | llenó |
אֶת-בֵּית | et-béit | la casa de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal: Y sucedió que al salir los sacerdotes del lugar santo, la nube llenó la casa de Adonái.
1 Reyes / Melajim Alef 8:11
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְלֹא-יָכְלוּ | ve-lo yajelú | y no pudieron |
הַכֹּהֲנִים | ha-Kohanim | los sacerdotes |
לַעֲמֹד | la’amód | permanecer |
לְשָׁרֵת | le-sharé | para ministrar |
מִפְּנֵי | mipenéi | a causa de |
הֶעָנָן | he-anán | la nube |
כִּי-מָלֵא | ki-malé | porque llenó |
כְבוֹד-יְהוָה | kevód-Adonái | la gloria de Adonái |
אֶת-בֵּית | et-béit | la casa de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal: Y no pudieron los sacerdotes permanecer para ministrar a causa de la nube, porque la gloria de Adonái llenó la casa de Adonái.
1 Reyes / Melajim Alef 8:12
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אָז | Az | Entonces |
אָמַר | amar | dijo |
שְׁלֹמֹה | Shelomó | Shelomó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אָמַר | amar | ha dicho |
לִשְׁכֹּן | lishkón | habitar |
בָּעֲרָפֶל | ba-arafél | en la densa nube |
Traducción Literal: Entonces dijo Shelomó: Adonái ha dicho que habitaría en la densa nube.
1 Reyes / Melajim Alef 8:13
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
בָּנֹה | Banóh | He edificado |
בָנִיתִי | banití | he construido |
בֵּית | béit | una casa |
זְבֻל | zevúl | de morada |
לָךְ | laj | para Ti |
מָכוֹן | makón | un lugar |
לְשִׁבְתְּךָ | leshivtjá | para Tu morada |
עוֹלָמִים | olamím | eterna |
Traducción Literal: He edificado una casa de morada para Ti, un lugar para Tu morada eterna.
1 Reyes / Melajim Alef 8:14
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּסֵּב | Va-yasév | Y volvió |
הַמֶּלֶךְ | ha-mélej | el rey |
אֶת-פָּנָיו | et-panáv | su rostro |
וַיְבָרֶךְ | va-yevaréj | y bendijo |
אֵת | et | a |
כָּל-קְהַל | kol-kehál | toda la congregación de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
וְכָל-קְהַל | ve-kol-kehál | y toda la congregación de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
עֹמֵד | oméd | estaba de pie |
Traducción Literal: Y volvió el rey su rostro y bendijo a toda la congregación de Israel, y toda la congregación de Israel estaba de pie.
1 Reyes / Melajim Alef 8:15
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yómer | Y dijo |
בָּרוּךְ | barúj | Bendito |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אֲשֶׁר | asher | que |
דִּבֶּר | dibér | habló |
בְּפִיו | befiv | con su boca |
אֵת | et | a |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | avi | mi padre |
וּבְיָדוֹ | uveyadó | y con su mano |
מִלֵּא | milé | lo cumplió |
לֵאמֹר | lemór | diciendo |
Traducción Literal: Y dijo: Bendito sea Adonái, Elohím de Israel, que habló con su boca a David mi padre, y con su mano lo cumplió, diciendo:
1 Reyes / Melajim Alef 8:16
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
מִן־הַיּוֹם | Min-hayóm | Desde el día |
אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי | Asher-hotzéti | que saqué |
אֶת־עַמִּי | Et-amí | a mi pueblo |
אֶת־יִשְׂרָאֵל | Et-Yisrael | a Israel |
מִמִּצְרַיִם | Mi-Mitzráyim | de Egipto |
לֹא־בָחַרְתִּי | Lo-bajartí | no he elegido |
בְעִיר | Be-ír | en ciudad |
מִכֹּל | Mi-kol | de todas |
שִׁבְטֵי | Shivtéi | las tribus de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
לִבְנוֹת | Livnót | para edificar |
בַּיִת | Báyit | casa |
לִהְיוֹת | Lihyót | para ser |
שְׁמִי | Shemí | mi Nombre |
שָׁם | Sham | allí |
וָאֶבְחַר | Va-evjár | y elegí |
בְּדָוִד | Be-David | a David |
לִהְיוֹת | Lihyót | para ser |
עַל־עַמִּי | Al-amí | sobre mi pueblo |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
Traducción Literal: Desde el día en que saqué a mi pueblo Israel de Egipto, no he elegido en ciudad de todas las tribus de Israel para edificar casa para que esté allí mi Nombre, pero elegí a David para que esté sobre mi pueblo Israel.
1 Reyes / Melajim Alef 8:17
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-yehí | Y fue |
עִם־לֵבָב | Im-leváv | con el corazón de |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | Avi | mi padre |
לִבְנוֹת | Livnót | edificar |
בַּיִת | Báyit | casa |
לְשֵׁם | Le-shem | al Nombre de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
Traducción Literal: Y fue con el corazón de David mi padre edificar casa al Nombre de Adonái, Elohím de Israel.
1 Reyes / Melajim Alef 8:18
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yómer | Y dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶל־דָּוִד | El-David | a David |
אָבִי | Avi | mi padre |
יַעַן | Ya’an | Por cuanto |
אֲשֶׁר | Asher | que |
הָיָה | Hayá | hubo |
עִם־לְבָבְךָ | Im-levávja | con tu corazón |
לִבְנוֹת | Livnót | edificar |
בַּיִת | Báyit | casa |
לִשְׁמִי | Lishmí | a mi Nombre |
הֱטַבְתָּ | Hetavtá | bien hiciste |
כִּי־הָיָה | Ki-hayá | que hubo |
עִם־לְבָבֶךָ | Im-levávja | con tu corazón |
Traducción Literal: Y dijo Adonái a David mi padre: Por cuanto hubo con tu corazón edificar casa a mi Nombre, bien hiciste que hubo con tu corazón.
1 Reyes / Melajim Alef 8:19
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
רַק | Rak | Sólo |
אַתָּה | Atá | tú |
לֹא־תִבְנֶה | Lo-tivné | no edificarás |
הַבַּיִת | Ha-báyit | la casa |
כִּי | Ki | porque |
אִם־בִּנְךָ | Im-binjá | sino tu hijo |
הַיֹּצֵא | Ha-yotzé | el que saldrá |
מֵחֲלָצֶיךָ | Mejalatzéja | de tus entrañas |
הוּא | Hú | él |
יִבְנֶה | Yivné | edificará |
הַבַּיִת | Ha-báyit | la casa |
לִשְׁמִי | Lishmí | a mi Nombre |
Traducción Literal: Sólo tú no edificarás la casa, porque tu hijo que saldrá de tus entrañas, él edificará la casa a mi Nombre.
1 Reyes / Melajim Alef 8:20
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּקֶם | Va-yakém | Y ha cumplido |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת־דְּבָרוֹ | et-devaró | Su palabra |
אֲשֶׁר | asher | que |
דִּבֵּר | dibér | habló |
וָאָקוּם | va-akúm | y yo me levanté |
תַּחַת | taját | en lugar de |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | avi | mi padre |
וָאֵשֵׁב | va-eshev | y me senté |
עַל | al | sobre |
כִּסֵּא | kise | el trono |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | de Israel |
כַּאֲשֶׁר | ka-asher | como |
דִּבֶּר | dibér | habló |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
וָאֶבְנֶה | va-evné | y edifiqué |
הַבַּיִת | ha-báyit | la casa |
לְשֵׁם | le-shem | para el nombre |
יְהוָה | Adonái | de Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
Traducción Literal: Y ha cumplido Adonái su palabra que habló, y yo me levanté en lugar de David mi padre, y me senté sobre el trono de Israel, como habló Adonái, y edifiqué la casa para el nombre de Adonái, Elohím de Israel.
1 Reyes / Melajim Alef 8:21
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וָאָשִׂים | va-asím | y puse |
שָׁם | sham | allí |
מָקוֹם | makóm | lugar |
לָאָרוֹן | la-arón | para el arca |
אֲשֶׁר | asher | que |
שָׁם | sham | allí |
בְּרִית | berit | está el pacto |
יְהוָה | Adonái | de Adonái |
אֲשֶׁר | asher | que |
כָּרַת | karát | hizo |
עִם | im | con |
אֲבֹתֵינוּ | avotéinu | nuestros padres |
בְּהוֹצִיאוֹ | behotzi’ó | cuando sacó |
אוֹתָם | otám | a ellos |
מֵאֶרֶץ | me-eretz | de la tierra |
מִצְרָיִם | Mitzrayim | de Egipto |
Traducción Literal: Y puse allí lugar para el arca en la cual está el pacto de Adonái, que Él hizo con nuestros padres cuando los sacó de la tierra de Egipto.
1 Reyes / Melajim Alef 8:22
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲמֹד | va-ya’amód | Y se puso de pie |
שְׁלֹמֹה | Shelomó | Shelomó |
לִפְנֵי | lifnei | delante de |
מִזְבַּח | mizbeaj | el altar |
יְהוָה | Adonái | de Adonái |
נֶגֶד | negued | en presencia de |
כָּל-קְהַל | kol-kehál | toda la congregación de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
וַיִּפְרֹשׂ | va-yifrós | y extendió |
כַּפָּיו | kappáv | sus manos |
הַשָּׁמָיִם | ha-shamayim | al cielo |
Traducción Literal: Y se puso de pie Shelomó delante del altar de Adonái, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos al cielo.
1 Reyes / Melajim Alef 8:23
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמַר | va-yómar | Y dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אֵין | ein | no hay |
כָּמוֹךָ | kamója | como tú |
אֱלֹהִים | Elohím | Elohím |
בַּשָּׁמַיִם | ba-shamayim | en los cielos |
מִמַּעַל | mimá’al | arriba |
וְעַל | ve-al | y sobre |
הָאָרֶץ | ha-aretz | la tierra |
מִתָּחַת | mitáját | debajo |
שֹׁמֵר | shomér | guardas |
הַבְּרִית | ha-berit | el pacto |
וְהַחֶסֶד | ve-ha-jesed | y la misericordia |
לַעֲבָדֶיךָ | laavadéja | a tus siervos |
הַהֹלְכִים | ha-hol’jím | que caminan |
לְפָנֶיךָ | lefanéja | delante de ti |
בְּכָל-לִבָּם | bejol-libám | con todo su corazón |
Traducción Literal: Y dijo: Adonái, Elohím de Israel, no hay como tú Elohím en el cielo arriba ni en la tierra abajo, que guardas el pacto y la misericordia a tus siervos que caminan delante de ti con todo su corazón.
1 Reyes / Melajim Alef 8:24
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֲשֶׁר | asher | que |
שָׁמַרְתָּ | shamártá | guardaste |
לְעַבְדְּךָ | leavdéja | a tu siervo |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | avi | mi padre |
אֵת | et | lo |
אֲשֶׁר | asher | que |
דִּבַּרְתָּ | dibártá | hablaste |
לוֹ | lo | a él |
וַתְּדַבֵּר | va-tedabér | y hablaste |
בְּפִיךָ | befíja | con tu boca |
וּבִידְךָ | uvidéja | y con tu mano |
מִלֵּאתָ | milétá | cumpliste |
כַּיּוֹם | kayóm | como hoy |
Traducción Literal: Tú guardaste a tu siervo David mi padre lo que le hablaste, y con tu boca hablaste, y con tu mano cumpliste, como hoy.
1 Reyes / Melajim Alef 8:25
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְעַתָּה | ve-atá | Y ahora |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
שְׁמֹר | shemor | guarda |
לְעַבְדְּךָ | leavdéja | a tu siervo |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | avi | mi padre |
אֵת | et | lo que |
אֲשֶׁר | asher | que |
דִּבַּרְתָּ | dibártá | hablaste |
לוֹ | lo | a él |
לֵאמֹר | lemor | diciendo… |
(Verso continúa la oración condicional sobre la descendencia que se mantiene en fidelidad a Adonái).
1 Reyes / Melajim Alef 8:25
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְעַתָּה | Ve-atá | Y ahora |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
שְׁמֹר | Shemor | guarda |
לְעַבְדְּךָ | Le’avdéja | a tu siervo |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | Avi | mi padre |
אֵת | Et | lo que |
אֲשֶׁר | Asher | que |
דִּבַּרְתָּ | Dibártá | hablaste |
לוֹ | Lo | a él |
לֵאמֹר | Lemor | diciendo: |
לֹא־יִכָּרֵת | Lo-yikáret | No será cortado |
לְךָ | Lejá | para ti |
אִישׁ | Ish | hombre |
מִלְּפָנַי | Milfanái | de delante de mí |
יוֹשֵׁב | Yoshév | que se siente |
עַל־כִּסֵּא | Al-kisé | sobre el trono |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | de Israel |
רַק | Rak | solo |
אִם־יִשְׁמְרוּ | Im-yishmerú | si guardan |
בָנֶיךָ | Banéja | tus hijos |
אֶת־דַּרְכָּם | Et-darkám | su camino |
לָלֶכֶת | Laléjet | para andar |
לְפָנַי | Lefanái | delante de mí |
כַּאֲשֶׁר | Ka’asher | como |
הָלַכְתָּ | Halájtá | anduviste |
לְפָנָי | Lefanái | delante de mí |
Traducción Literal: Y ahora, Adonái, Elohím de Israel, guarda a tu siervo David mi padre lo que le hablaste diciendo: No será cortado para ti hombre de delante de mí que se siente sobre el trono de Israel, solo si tus hijos guardan su camino para andar delante de mí como tú anduviste delante de mí.
1 Reyes / Melajim Alef 8:26
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְעַתָּה | Ve-atá | Y ahora |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
יֵאָמֵן | Yeamén | sea firme |
נָא | Na | por favor |
דְּבָרְךָ | Devarjá | tu palabra |
אֲשֶׁר | Asher | que |
דִּבַּרְתָּ | Dibártá | hablaste |
לְעַבְדְּךָ | Le’avdéja | a tu siervo |
דָּוִד | David | David |
אָבִי | Avi | mi padre |
Traducción Literal: Y ahora, Elohím de Israel, sea firme por favor tu palabra que hablaste a tu siervo David mi padre.
1 Reyes / Melajim Alef 8:27
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | Ki | ¿Acaso? |
הַאֻמְנָם | Ha’umnám | verdaderamente |
יֵשֵׁב | Yeshév | habitará |
אֱלֹהִים | Elohím | Elohím |
עַל־הָאָרֶץ | Al-ha’áretz | sobre la tierra? |
הִנֵּה | Hiné | He aquí |
הַשָּׁמַיִם | Ha’shamáyim | los cielos |
וּשְׁמֵי | U’sheméi | y los cielos de |
הַשָּׁמַיִם | Ha’shamáyim | los cielos |
לֹא | Lo | no |
יְכַלְכְּלֻךָ | Yejalkelúja | te pueden contener |
אַף | Af | cuánto menos |
כִּי | Ki | que |
הַבַּיִת | Ha’báyit | esta casa |
הַזֶּה | Ha’zeh | esta |
אֲשֶׁר | Asher | que |
בָּנִיתִי | Baníti | he edificado |
Traducción Literal: ¿Acaso verdaderamente habitará Elohím sobre la tierra? He aquí que los cielos y los cielos de los cielos no te pueden contener, cuánto menos esta casa que he edificado.
1 Reyes / Melajim Alef 8:28
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּפָנִיתָ | ufaníta | Pero vuélvete |
אֶל־תְּפִלַּת | el-tefilát | a la oración de |
עַבְדְּךָ | avdéja | tu siervo |
וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ | ve-el-tejinató | y a su súplica |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהָי | Elohái | mi Elohím |
לִשְׁמֹעַ | lishmó’a | para escuchar |
אֶל־הַרְנָּה | el-harná | el clamor |
וְאֶל־הַתְּפִלָּה | ve-el-hatefiláh | y la oración |
אֲשֶׁר | asher | que |
עַבְדְּךָ | avdéja | tu siervo |
מִתְפַּלֵּל | mitpalél | ora |
לְפָנֶיךָ | lefanéja | delante de ti |
הַיּוֹם | hayóm | hoy |
Traducción Literal: Pero vuélvete a la oración de tu siervo y a su súplica, oh Adonái mi Elohím, para escuchar el clamor y la oración que tu siervo ora delante de ti hoy.
1 Reyes / Melajim Alef 8:29
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לִהְיוֹת | lihyót | para que estén |
עֵינֶיךָ | eineijá | tus ojos |
פְּתוּחוֹת | petujót | abiertas |
אֶל־הַבַּיִת | el-habáyit | sobre esta casa |
הַזֶּה | hazé | esta |
לַיְלָה | lailáh | de noche |
וְיוֹם | ve-yóm | y de día |
אֶל־הַמָּקוֹם | el-hamakóm | hacia este lugar |
אֲשֶׁר | asher | del cual |
אָמַרְתָּ | amártá | dijiste |
יִהְיֶה | yihyé | estará |
שְׁמִי | shemí | mi Nombre |
שָׁם | sham | allí |
לִשְׁמֹעַ | lishmó’a | para oír |
אֶל־הַתְּפִלָּה | el-hatefiláh | la oración |
אֲשֶׁר | asher | que |
יִתְפַּלֵּל | yitpalél | orará |
עַבְדְּךָ | avdéja | tu siervo |
אֶל־הַמָּקוֹם | el-hamakóm | hacia este lugar |
Traducción Literal: Para que estén tus ojos abiertos sobre esta casa noche y día, hacia el lugar del cual dijiste: Mi Nombre estará allí, para oír la oración que tu siervo ore hacia este lugar.
1 Reyes / Melajim Alef 8:30
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְשָׁמַעְתָּ | ve-shamátá | Y oirás |
אֶל־תְּחִנַּת | el-tejinát | la súplica de |
עַבְדְּךָ | avdéja | tu siervo |
וְעַמְּךָ | ve-améja | y de tu pueblo |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אֲשֶׁר | asher | que |
יִתְפַּלְלוּן | yitpalelún | oren |
אֶל־הַמָּקוֹם | el-hamakóm | hacia este lugar |
וְאַתָּה | ve-atá | y tú |
תִּשְׁמַע | tishmá | oirás |
אֶל־מְקוֹם | el-mekom | desde el lugar |
שִׁבְתְּךָ | shivtchá | de tu morada |
אֶל־הַשָּׁמַיִם | el-hashamáyim | hacia los cielos |
וְשָׁמַעְתָּ | ve-shamátá | y oirás |
וְסָלָחְתָּ | ve-salájtá | y perdonarás |
Traducción Literal: Y oirás la súplica de tu siervo y de tu pueblo Israel cuando oren hacia este lugar, y tú oirás desde el lugar de tu morada, desde los cielos; y oirás, y perdonarás.
PUNTO 3. BRIT HADASHÁH – HEBREOS 9:23-24
Hebreos / Ívryē 9:23
Arameo (Peshitta) | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܗܟܢܐ | hekénā | Así |
ܘܙܕܩ | w’zdaq | era necesario |
ܗܘܐ | hawā | que fuera |
ܕܕܡܘܬܗܘܢ | d’mūtāhūn | las figuras de ellos |
ܕܕܝܠܐ | d’dīlā | de las cosas |
ܕܒܫܡܝܐ | d’bashmayyā | en los cielos |
ܒܗܠܝܢ | b’hālīn | con estas (cosas) |
ܢܕܟܝܘܢ | n’dakkayūn | fuesen purificadas |
ܗܘܝܢ | hawīn | eran |
ܐܠܐ | ālā | pero |
ܠܗܢܘܢ | l’hānūn | a aquellos (los celestiales) |
ܕܒܫܡܝܐ | d’bashmayyā | que están en los cielos |
ܒܕܒܚܐ | b’dabbḥā | con sacrificios |
ܕܪܒܐ | d’rabbā | mejores |
ܡܢ ܗܠܝܢ | men hālīn | que estos |
Traducción Literal: Así fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fueran purificadas con estas cosas, pero las celestiales mismas, con mejores sacrificios que estos.
Hebreos / Ívryē 9:24
Arameo (Peshitta) | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܠܐ | lā | No |
ܓܝܪ | gīr | pues |
ܥܠ | al | entró |
ܡܫܝܚܐ | mshīḥā | el Mesías |
ܠܒܝܬܐ | l’baytā | en casa |
ܕܥܒܝܕܐ | d’avidā | hecha |
ܒܐܝܕܝܐ | b’aydyā | por manos |
ܕܗܘܬ | d’hawat | la cual es |
ܕܡܘܬܐ | d’mūtā | figura |
ܕܫܪܪܐ | d’sharrārā | de la verdadera |
ܐܠܐ | ālā | sino |
ܠܫܡܝܐ | l’shmayyā | a los cielos |
ܥܠ | al | entró |
ܗܘ | haw | él |
ܕܢܬܚܙܐ | d’nitḥzē | para aparecer |
ܩܕܡ | qadm | delante de |
ܐܠܗܐ | alāhā | Elohím |
ܚܠܦܝܢ | ḥlapayn | por nosotros |
Traducción Literal: Porque el Mesías no entró en un lugar hecho por manos, figura del verdadero, sino en los cielos mismos, para presentarse ahora delante de Elohím por nosotros.
Comentarios Mesiánicos y Conexión con la Parashá y Haftaráh
Estos versículos subrayan la superioridad del sacrificio celestial de Yeshúa haMashíaj sobre los sacrificios del Mishkán. Mientras que los objetos del santuario terrenal eran solo figuras, el Mesías ministró en el Tabernáculo celestial. Esto conecta profundamente con la Parashá Pekudei, que detalla el Mishkán físico, y con la Haftaráh que celebra el Templo de Shlomó. En Hebreos se revela su cumplimiento final: Mashíaj es Cohen Gadol en un santuario eterno, no hecho por manos.
Reflexión Mesiánica
Yeshúa haMashíaj es el verdadero Mediador que purifica no solo los utensilios de servicio, sino también nuestras conciencias, presentándose en favor nuestro ante MarYah. Él es el cumplimiento y la realidad celestial de lo que la Toráh y el Templo prefiguraban.
PUNTO 4. CONTEXTO HISTÓRICO Y CULTURAL
1. Época del Tabernáculo – Siglo XV a.E.C.
La Parashá Pekudei se ubica históricamente en el primer año del Éxodo de Mitsrayim (Egipto), aproximadamente en el año 1445 a.E.C., bajo el liderazgo de Moshé. Israel había recibido la Toráh en Har Sinai, y ahora estaban ejecutando las instrucciones dadas por Adonái יהוה para construir el Mishkán, un santuario portátil.
Este Mishkán servía como centro espiritual y símbolo de la presencia divina en medio del campamento israelita. Fue construido en el desierto, durante la estancia del pueblo en el Sinaí, tras la caída espiritual del becerro de oro, como signo de reconciliación.
2. Componentes Litúrgicos – Importancia Teológica
El enfoque de Éxodo 39:22-32 es la confección del meíl (túnica azul del Cohen Gadol), así como las otras vestiduras sacerdotales. Estas vestimentas estaban hechas con los materiales más finos: lino torcido, oro, tejelet (azul), argamán (púrpura) y tola’at shaní (carmesí). Los detalles enfatizan la importancia de la santidad, pureza, obediencia y belleza en el servicio a Adonái יהוה.
El color tejelet (תְּכֵלֶת), obtenido del caracol ḥilazon, simbolizaba el cielo, recordando al Cohen su función intercesora. Las campanillas doradas y las granadas en la túnica eran símbolos de sonido santo y fruto espiritual.
3. Rol del Cohen Gadol en el Mishkán
El Cohen Gadol (Sumo Sacerdote), vestido con estas prendas sagradas, era una figura clave en el Mishkán. Su vestidura lo distinguía como el representante del pueblo ante Elohím, especialmente en Yom HaKipurim. Las campanillas indicaban su movimiento dentro del lugar santísimo, testificando que su presencia era aceptada mientras ministraba ante Adonái.
4. Comparación con la Época del Templo – Haftaráh (1 Reyes 8)
La Haftaráh nos traslada siglos después, al reinado de Shelomó (ca. siglo X a.E.C.), cuando el Beit HaMikdash (Templo de Jerusalén) fue terminado. Aunque el Templo era fijo y majestuoso, su propósito continuaba siendo el mismo: un lugar donde Adonái יהוה habitara entre Su pueblo. La nube de gloria llenando el Templo conecta directamente con la gloria que llenó el Mishkán.
5. Aplicación Cultural Mesiánica – Brit Hadasháh (Hebreos 9)
En los tiempos del Segundo Templo (siglo I e.c.), los creyentes en Yeshúa entendían que el Mishkán y el Templo eran sombras del verdadero servicio celestial. El Brit Hadasháh enseña que Yeshúa haMashíaj, vestido no con ropas físicas, sino con gloria celestial, entró al Lugar Kadosh Celestial como Cohen Gadol eterno.
El concepto del templo en el pensamiento judío del Segundo Templo se ampliaba para incluir el corazón del creyente como morada de la presencia divina. Este es un desarrollo esencial en los textos del Brit Hadasháh y entre los Nazratim del siglo I.
6. Geografía y Organización del Campamento
El Mishkán se ubicaba en el centro del campamento, reflejando la centralidad de Elohím en la vida de Israel. Las tribus se organizaban en torno a él en forma de cruz simétrica (cf. Bemidbar 2), y los Levitas rodeaban el santuario.
7. Influencias Materiales y Técnicas
Los artesanos, guiados por Betzalel y Oholiav, utilizaron técnicas refinadas para el trabajo del oro y del tejido. Se considera que parte del conocimiento técnico fue asimilado durante la estancia en Mitsrayim, aunque Adonái יהוה dotó de sabiduría divina especial a los constructores.
Resumen del Contexto Histórico y Cultural
- Periodo: Año 1 del Éxodo, Monte Sinaí, Desierto.
- Cultura: Israel nómada, recién libertado, bajo instrucción directa de Adonái יהוה.
- Temas centrales: Santidad, obediencia detallada, reconciliación post-apostasia.
- Conexión con historia posterior: Transición de Mishkán a Templo, y finalmente al Santuario celestial con Yeshúa.
- Transformación cultural: De un pueblo esclavo a una nación sacerdotal, destinada a reflejar la gloria de Elohím.
Esta Aliyáh resalta el orden celestial reflejado en la vida comunitaria terrenal, la belleza en el servicio y la esperanza en la morada de Elohím entre los hombres.
PUNTO 5. ESTUDIO, COMENTARIOS Y CONEXIONES PROFÉTICAS
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo 39:22-32)
1. COMENTARIOS RABÍNICOS RELEVANTES
Rashí (s. XI):
Rashí comenta que la túnica del Cohen Gadol (meíl) debía ser tejida de una sola pieza, aludiendo a la unidad del servicio. Las campanillas eran para anunciar su entrada y salida, mostrando reverencia por el lugar sagrado. Subraya también que la precisión en la ejecución de cada parte del Mishkán reflejaba el arrepentimiento colectivo de Israel tras el pecado del becerro de oro.
Rambán / Najmánides (s. XIII):
Para el Rambán, las vestiduras sacerdotales eran parte de una representación cósmica: el Cohen Gadol simboliza la conexión entre el cielo y la tierra. Cada prenda tenía una función espiritual. El meíl, al ser todo azul, evocaba el firmamento, indicando la intercesión del Cohen entre el pueblo e Elohím.
2. COMENTARIO JUDÍO MESIÁNICO
Túnica Azul sin Costura (meíl):
El meíl era una túnica completamente azul (תְּכֵלֶת – tejélet), de una sola pieza. Esto encuentra eco en el Brit Hadasháh, donde la túnica de Yeshúa no fue rasgada (Yohanán / Juan 19:23-24), sino echada a la suerte, señalando que Él es el Sumo Sacerdote eterno según el orden de Malki-Tzedek. La túnica representa la unidad indisoluble del Mesías con el propósito eterno de redención.
Campanillas de Oro:
Las campanillas producían sonido al entrar el Cohen al lugar santo. En contexto mesiánico, esto representa la proclamación del Mesías como intercesor vivo y audible. Cada paso de Yeshúa en el Lugar Kadosh celestial es proclamación viva del perdón (cf. Hebreos 7:25).
Granadas en la Orla:
Simbolizan frutos espirituales (cf. Gálatas 5:22-23). Estaban intercaladas con las campanillas: sonido (proclamación) y fruto (testimonio), lo cual revela el balance perfecto en la obra sacerdotal de Mashíaj.
3. PROFECÍAS Y TIPOS ENCONTRADOS
Tipología del Cohen Gadol – Prefiguración de Yeshúa
- El Cohen Gadol llevaba el juicio del pueblo sobre sus hombros (Efod) y el memorial de las tribus sobre su corazón (Pectoral), como Yeshúa intercede como abogado (1 Yohanan 2:1).
- Así como el Cohen debía ser puro y perfecto en su vestimenta y actitud, Mashíaj fue sin pecado y puro (2 Corintios 5:21).
Túnica sin costura (Éxodo 39:22 – Juan 19:23):
El meíl prefigura la túnica de Mashíaj, que no fue rasgada. Esto cumple la profecía del Salmo 22:18, demostrando la fidelidad al diseño divino incluso en su muerte.
4. CONEXIÓN CON EL SERVICIO CELESTIAL EN HEBREOS 9
El autor de Hebreos contrasta el Mishkán terrenal con el celestial. Mientras que el primero era figura y sombra, Yeshúa haMashíaj, con Su propia sangre, entra al Lugar Kadosh celestial, no con sangre ajena. El meíl del Cohen Gadol es reemplazado por Su gloria incorruptible. Él no entra en templo hecho por manos, sino ante el trono eterno del Padre, intercediendo perpetuamente (Hebreos 9:24).
5. NOTAS DEL TIEMPO DEL SEGUNDO TEMPLO
Durante el período del Segundo Templo, los Cohanim seguían usando vestiduras conforme al patrón mosaico, aunque bajo supervisión romana en tiempos de Herodes. Los manuscritos del Mar Muerto muestran que la comunidad de Qumrán esperaba un Cohen Gadol celestial – idea que se cumple en Yeshúa.
6. ANOTACIONES GRAMATICALES, LÉXICAS Y GUEMATRÍA
- מְעִיל (meíl): «Túnica» – Guematría: 150. Asociado al Salmo 150 que habla de alabanza con instrumentos, como las campanillas del Cohen.
- פַּעֲמֹנִים (paamoním): «Campanillas» – de raíz פע”מ que implica movimiento, señalando la vivacidad del servicio.
- רִמּוֹנִים (rimoním): «Granadas» – Fruta con muchas semillas, símbolo de abundancia de mitzvot y del fruto del Ruaj Hakodesh.
7. APLICACIÓN PROFÉTICA Y ESPIRITUAL
Aplicación Práctica:
Hoy somos llamados a vestirnos espiritualmente con santidad (Efesios 4:24), a producir fruto visible como las granadas y a ser proclamadores del Reino como campanillas.
Reflexión Profética:
La descripción del Mishkán y de la túnica sacerdotal revela el diseño divino que apunta al Mashíaj, quien es el verdadero Cohen Gadol. El cumplimiento no anula el diseño, sino que lo eleva a su plenitud en los cielos.
En conclusión, el estudio de esta Aliyáh en su nivel profético y mesiánico revela a Yeshúa haMashíaj como la personificación viva del Mishkán, del Cohen Gadol y del servicio eterno, siendo nuestra esperanza segura como ancla del alma (Hebreos 6:19-20).
PUNTO 6. ANÁLISIS PROFUNDO DE LA ALIYÁH
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
1. ESTRUCTURA TEMÁTICA DE LA ALIYÁH
La Aliyáh describe la confección y ensamblaje de las vestiduras sagradas del Cohen Gadol: el meíl (túnica azul), las granadas y campanillas, las túnicas de lino de los sacerdotes, el cinto, el turbante, y finalmente el tzitz (lámina de oro), con la inscripción “Kódesh l’Adonái”. Concluye declarando que el pueblo de Israel hizo conforme a lo que Adonái mandó a Moshé.
Cada prenda es presentada con detalle, simbolizando una parte específica de la santidad, autoridad y servicio del Cohen Gadol. Este diseño meticuloso muestra la centralidad del Mishkán en la vida espiritual del pueblo.
2. SIMBOLISMO DE LAS PRENDAS
El Meíl (Túnica Azul):
- Hecha de תְּכֵלֶת (tejélet), un azul celestial.
- Representa conexión con los cielos, pureza y santidad.
- La túnica era sin costura, anticipando la túnica de Yeshúa (Juan 19:23), símbolo de su unidad indivisible con el Padre.
Campanillas de oro y granadas:
- Colocadas alternadamente en la orla del meíl.
- Campanillas (paamoním): Sonido audible: proclamación de presencia santa, movimiento con propósito.
- Granadas (rimoním): Símbolo de fecundidad y mitzvot (613 semillas según tradición). Reflejan la vida espiritual fructífera.
Túnicas y turbantes de lino para los sacerdotes:
- Lino representa pureza y separación para servicio sagrado.
- Estas prendas, en contraste con la túnica azul del Cohen Gadol, destacan la diferencia en función y santidad entre el sumo sacerdote y los sacerdotes comunes.
Cinto bordado (avnét):
- Une las vestiduras, representa unidad en el servicio.
- Decorado con colores del Mishkán: azul, púrpura, carmesí y lino, refleja la armonía del propósito divino.
Tzitz (lámina de oro puro):
- Llevada en la frente del Cohen Gadol con la inscripción “קֹדֶשׁ לַיהוָה” – “Kódesh l’Adonái” (Santidad a Adonái).
- Refleja la identidad representativa del Cohen como portador de santidad, llevando el nombre de Adonái sobre sí.
3. OBEDIENCIA Y CULMINACIÓN
El versículo final (Éxodo 39:32) señala que los hijos de Israel hicieron TODO “כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה” – “conforme a todo lo que Adonái mandó a Moshé”. Esta frase es repetida insistentemente a lo largo de Pekudei, mostrando que la redención y la presencia divina están ligadas a la obediencia precisa al mandato de Elohím.
4. CONEXIONES CON EL MASHÍAJ
- Yeshúa haMashíaj es el verdadero Cohen Gadol. Su túnica sin costura refleja el meíl.
- Las campanillas simbolizan Su proclamación como vocero de Elohím (cf. Hebreos 1:1-2).
- Las granadas reflejan el fruto de Su obra en los creyentes.
- El tzitz anticipa Su papel como portador de la santidad perfecta, siendo “Kódesh l’Adonái” encarnado.
- La obediencia completa del pueblo en Pekudei encuentra su paralelo en la obediencia perfecta de Mashíaj a la voluntad del Padre (Filipenses 2:8).
5. SIGNIFICADO ESPIRITUAL Y TEOLÓGICO
- Cada prenda representa no solo función, sino identidad y transformación.
- El servicio sacerdotal no era simbólico ni superficial: era el reflejo terrenal de una realidad celestial.
- Así como el Cohen Gadol debía vestirse conforme al diseño divino, así el creyente hoy debe “revestirse del nuevo hombre” (Efesios 4:24), creado según Elohím en justicia y santidad verdadera.
6. RESUMEN DEL ANÁLISIS
- La Aliyáh subraya la importancia de la obediencia, santidad y belleza en el servicio a Elohím.
- El Mishkán y sus vestiduras son sombra de la obra eterna de Mashíaj.
- El pueblo, al seguir al pie de la letra el diseño de Adonái, restaura su relación después del pecado del becerro de oro.
- Todo apunta al Mashíaj como el Cohen Gadol perfecto, vestido de gloria y santidad, intercediendo por nosotros en el Santuario celestial.
Esta Aliyáh es un llamado a que, como Israel, obedezcamos con exactitud, y como el Cohen Gadol, llevemos en nosotros la santidad del Nombre de Adonái, reflejando Su gloria y cumpliendo Su propósito redentor en el mundo.
PUNTO 7. TEMA MÁS RELEVANTE DE LA ALIYÁH
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
1. DEFINICIÓN DEL TEMA CENTRAL
Tema: La Santidad Visible en el Servicio mediante la Obediencia Detallada
La Aliyáh resalta cómo el servicio en el Mishkán debe ser ejecutado según el diseño exacto de Adonái יהוה. Desde la confección de la túnica azul del Cohen Gadol (meíl), hasta los elementos decorativos (campanillas de oro, granadas, el tzitz), todo obedece a un propósito: reflejar la santidad y la presencia divina en medio del pueblo. No hay espacio para invención humana: todo es conforme al mandato dado a Moshé.
Este tema central destaca que la santidad no es solo un concepto interno o espiritual, sino una realidad visible y tangible en la vida del servidor de Elohím, manifestada por medio de una obediencia meticulosa y reverente.
2. IMPORTANCIA EN EL CONTEXTO DE LA TORÁH
Este pasaje representa la culminación de una sección extensa de instrucciones dadas en la Toráh sobre el Mishkán. A través de la obediencia detallada en la creación del meíl y demás vestimentas, se reafirma la restauración del pacto después del pecado del becerro de oro. El pueblo se alinea nuevamente con la voluntad divina.
La conexión directa entre lo espiritual y lo físico —entre el diseño celestial y su cumplimiento terrenal— revela que la gloria de Adonái solo puede habitar donde hay fidelidad y pureza en el servicio.
3. CONEXIÓN CON YESHÚA HAMASHÍAJ
Vestidura de Santidad:
Yeshúa es el Cohen Gadol eterno, y como tal, Él mismo encarna cada aspecto de las vestiduras sagradas. Su vida sin pecado, Su autoridad divina y Su servicio perfecto lo visten de gloria celestial. Así como la túnica del Cohen Gadol no debía ser rasgada, tampoco la de Yeshúa fue dividida (Yohanán 19:23), marcando su identidad profética como sacerdote celestial.
El Tzitz – “Kódesh l’Adonái”
Yeshúa llevó, no en una lámina de oro, sino en Su ser, la santidad absoluta del Nombre de Adonái. En Él se cumple lo que el tzitz representa: pureza, consagración, y representación perfecta del pueblo ante el trono eterno.
Proclamación y Fruto:
Las campanillas y granadas que adornaban el meíl hablan del equilibrio entre proclamación (sonido) y fruto (vida espiritual). Yeshúa, como Mashíaj, proclamó el Reino (campanilla) y produjo el fruto eterno de redención en los que creen (granadas). En Él se cumple la imagen total del Cohen Gadol.
4. CONEXIÓN CON LOS MOEDÍM Y EL CALENDARIO DEL ETERNO
Preparación hacia Pésaj:
La santidad visible en el servicio es fundamental en el contexto de los Moedím. A medida que se aproxima Pésaj, esta Aliyáh nos recuerda que solo el servicio santificado puede ser acepto ante Elohím, y que el Cordero (Mashíaj) debe ser sin mancha ni defecto.
Ropa adecuada para el Encuentro:
Así como el Cohen Gadol debía vestir conforme al diseño divino para entrar al Lugar Kadosh, así también el pueblo de Elohím debe presentarse revestido de justicia (Isaías 61:10), en anticipación a los tiempos de redención.
5. SÍNTESIS DEL TEMA
La Aliyáh transmite que el servicio espiritual verdadero se manifiesta en lo visible, concreto y ordenado según el mandato divino. Yeshúa haMashíaj es la máxima expresión de esta verdad: Su vida, Su muerte y Su intercesión celestial no son simbólicas, sino realidades espirituales manifestadas en obediencia perfecta. Él es el Modelo, el Sacerdote, y el Santuario.
El llamado es a vivir en santidad visible, obedeciendo con exactitud y reverencia el diseño de Elohím, sabiendo que cada detalle apunta a la gloria del Mashíaj y a Su morada entre nosotros.
PUNTO 8. DESCUBRIENDO A MASHÍAJ
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
1. IDENTIFICACIÓN DE PROFECÍAS MESIÁNICAS Y FIGURAS
La Aliyáh presenta una serie de elementos que, más allá de su función ritual, actúan como tipos proféticos del Mashíaj. No son solo vestimentas funcionales, sino señales proféticas integradas en el servicio levítico que apuntan a Yeshúa haMashíaj.
1.1. El Meíl (Túnica Azul)
- Tipo: Vestidura sacerdotal del Cohen Gadol.
- Cumplimiento en Yeshúa: Juan 19:23-24 describe cómo la túnica de Yeshúa no fue rasgada, lo cual conecta directamente con la prohibición de romper la túnica del Cohen (Éxodo 28:32). Esto muestra que Él es el verdadero Cohen Gadol, revestido de autoridad y unidad.
- Profecía cumplida: Salmo 22:18 – “Repartieron entre sí mis vestiduras…”
1.2. Las Campanillas de Oro
- Tipo: Proclamación del servicio sacerdotal.
- Figura: Sonido audible cada vez que el Cohen Gadol ministraba en el Lugar Kadosh. En Yeshúa, esto representa la voz del intercesor celestial (Hebreos 7:25), cuyo servicio nunca cesa y es proclamado en los cielos.
1.3. Las Granadas
- Tipo: Fruto espiritual.
- Figura: Decoración con valor simbólico, indicando abundancia de vida, semillas, y obras de justicia. En el Mashíaj, esto se cumple como el fruto del Espíritu (Gálatas 5:22-23), y Su obra redentora que trae vida eterna.
1.4. El Tzitz (Lámina de Oro: קֹדֶשׁ לַיהוָה)
- Tipo: Identidad y santidad sacerdotal.
- Cumplimiento en Yeshúa: Él es la santidad visible de Adonái. No lleva solo un título sobre su frente, sino que es “Kódesh l’Adonái” en esencia (cf. Apocalipsis 19:16 – “Tiene en su vestidura y en su muslo un nombre escrito…”).
2. MÉTODOS PARA DESCUBRIR AL MASHÍAJ EN LA ALIYÁH
2.1. Tipologías Sacerdotales
El Cohen Gadol es figura directa del Mashíaj. Su vestimenta representa las funciones espirituales que Yeshúa haMashíaj cumple en el trono celestial. Él intercede con pureza, santidad, obediencia y fruto, todo ello reflejado simbólicamente en los textiles y ornamentos del Mishkán.
2.2. Figuras y Sombras (צללים – Tzelalim)
Toda la obra de Pekudei es sombra de lo celestial (Hebreos 8:5). Las campanillas, los colores, el lino, la túnica: todo apunta al verdadero templo en los cielos, y a Mashíaj como Sumo Sacerdote que entró una vez y para siempre.
2.3. Patrones Redentores (תבנית – Tavnit)
La insistencia en la obediencia al diseño revela un patrón. En el Brit Hadasháh, Yeshúa cumple este patrón como el que obra todo conforme a la voluntad del Padre. Él es el Tabernáculo viviente (Juan 1:14), el Cohen vestido con gloria, y el sacrificio perfecto.
2.4. Nombres y Títulos
- Kódesh l’Adonái (קֹדֶשׁ לַיהוָה): Título sobre la frente del Cohen, cumplido en el título mesiánico “Mashíaj Kadosh” (cf. Daniel 9:24).
- Cohen Gadol: Título que en Hebreos se aplica directamente a Yeshúa.
2.5. Eventos Simbólicos
La finalización del Mishkán y su preparación para la gloria divina es paralela a la preparación del cuerpo de Mashíaj como morada celestial. En Su resurrección, Él se convierte en el lugar donde Elohím habita con los hombres.
3. CUMPLIMIENTO EN EL BRIT HADASHÁH
Hebreos 9:23-24 conecta explícitamente con esta Aliyáh:
“Era necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estos sacrificios; pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios…”
Yeshúa no ministró en un tabernáculo hecho por manos, sino en el celestial. Cada detalle de Éxodo 39:22-32 no es una reliquia ceremonial, sino una señal profética cumplida por Su ministerio eterno como Cohen Gadol ante MarYah.
4. PARALELISMOS TEMÁTICOS
Elemento en la Aliyáh | Cumplimiento en Mashíaj |
---|---|
Meíl de Tejélet | Túnica sin costura – Juan 19:23 |
Campanillas | Voz que proclama intercesión eterna – Heb. 7:25 |
Granadas | Fruto espiritual – Gál. 5:22-23 |
Tzitz de Oro | Identidad de santidad – Apoc. 19:16 |
Obediencia del pueblo | Obediencia de Mashíaj hasta la muerte – Fil. 2:8 |
5. REFLEXIÓN FINAL: YESHÚA COMO CENTRO DEL DISEÑO
Esta Aliyáh nos enseña que Mashíaj no solo cumple, sino que es el diseño. Su vida, servicio, muerte y resurrección están trazados desde las telas del Mishkán hasta la gloria celestial. Al descubrirlo en cada detalle del Mishkán, comprendemos que toda la Toráh grita Su Nombre, y que en Él se encuentran el servicio, la santidad y la redención perfecta.
PUNTO 9. MIDRASHIM, TARGUMIM, TEXTOS FUENTES Y APÓCRIFOS
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
1. MIDRASHIM RELEVANTES
Midrash Tanjumá Pekudei 7
“Dijo Rabí Shimon: El sonido de las campanillas del Cohen Gadol traía mérito al pueblo de Israel. Así como el sonido de su vestidura era escuchado, así también eran escuchadas sus oraciones.”
Interpretación:
El Midrash relaciona el sonido de las campanillas con la aceptación divina. Esta imagen anticipa la intercesión celestial del Mashíaj, cuyo servicio es escuchado perpetuamente en los cielos. Este concepto es paralelismo con Hebreos 7:25.
Midrash Rabá Shemot 48:1
“Y los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que Adonái mandó… Esto enseña que cada uno puso su corazón para cumplir perfectamente la voluntad del Cielo.”
Interpretación:
El cumplimiento exacto del diseño del Mishkán es visto como una señal de restauración espiritual. En términos mesiánicos, esto se cumple en la obediencia perfecta de Mashíaj, quien dijo: “He venido para hacer tu voluntad” (Heb. 10:7).
2. TARGUMIM
Targum Yonatán – Éxodo 39
El Targum amplifica la descripción del tzitz (lámina de oro) como portador del juicio de Israel ante Adonái. Interpreta el tzitz como portador de santidad que protege al Cohen de juicio inmediato.
Conexión mesiánica:
Mashíaj lleva no solo el juicio, sino la redención sobre sí mismo. Él no solo representa al pueblo, sino que lleva el pecado del pueblo (Isaías 53:11).
Targum Onkelos – Éxodo 39:30
“Y escribieron sobre ella con escritura clara como grabado de sello: Santidad para el Nombre del Eterno.”
Notas:
Onkelos traduce literalmente, pero su énfasis en la inscripción y su claridad tipológica remite a la autoridad mesiánica como portador del Nombre.
3. TEXTOS FUENTES DEL SEGUNDO TEMPLO
Libro de Ben Sirá / Eclesiástico 45:6-22
Describe las vestiduras del Cohen Gadol, exaltando su belleza y función sagrada, con un lenguaje muy similar a Éxodo 39.
“Cómo era glorioso cuando salía entre el pueblo… como una estrella brillante entre las nubes.”
Conexión con Mashíaj:
La descripción de la gloria visible del Cohen prefigura la manifestación gloriosa del Mashíaj como luz entre las naciones (cf. Lucas 2:32).
4. TEXTOS APOCRIFOS Y PSEUDOEPÍGRAFOS
Testamento de Leví (Capítulos 8-10) – De los Testamentos de los Doce Patriarcas
“Saldrá un sacerdote nuevo, puro y sin mancha… Su palabra será como fuego, y el juicio en sus labios como espada.”
Relevancia:
Este texto apócrifo describe un futuro Cohen celestial, una clara figura mesiánica. Se alinea con el pensamiento del Brit Hadasháh en Hebreos, donde Yeshúa es presentado como el verdadero y eterno Cohen Gadol.
5. MANUSCRITOS DEL MAR MUERTO (Qumrán)
1Q28b – Regla de la Comunidad
“No permitirán que nadie entre al consejo, salvo los que visten lino puro y mantienen la Toráh según el diseño del Santuario.”
Aplicación:
La comunidad de Qumrán consideraba que solo los puros podían participar del templo espiritual. Esto anticipa el llamado del Brit Hadasháh: “Vestíos del nuevo hombre… en justicia y santidad” (Efesios 4:24).
6. RESUMEN TEMÁTICO
- Midrashim: Aportan profundidad espiritual a los objetos del Mishkán y su cumplimiento profético en Mashíaj.
- Targumim: Enfatizan la función representativa y judicial del Cohen Gadol, que Yeshúa lleva a su perfección.
- Textos Fuente del Segundo Templo: Revelan la esperanza en un sacerdote mesiánico, celestial y eterno.
- Apócrifos: Anticipan a Mashíaj como Cohen puro, juez justo y revelador del Nombre.
- Qumrán: Refuerza la expectativa de una comunidad purificada y vestida de santidad.
Conclusión:
Las fuentes judías antiguas, desde midrashim hasta los textos apócrifos, se alinean sorprendentemente con la revelación del Brit Hadasháh: el verdadero Cohen Gadol, vestido conforme al diseño celestial, es Yeshúa haMashíaj. En Él se cumple todo lo que fue dicho, grabado, bordado y anunciado en las Escrituras y en la tradición de Israel.
PUNTO 10. MANDAMIENTOS ENCONTRADOS, PRINCIPIOS Y VALORES
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
1. MANDAMIENTOS (Mitzvot) ESPECÍFICOS
Aunque esta Aliyáh describe la ejecución práctica de las instrucciones ya dadas anteriormente (principalmente en Éxodo 28), aquí se reflejan mitzvot en acción. No se enumeran nuevos mandamientos, pero se cumplen con exactitud los siguientes ya establecidos:
1.1. Mandato de confeccionar el meíl (túnica del Cohen Gadol)
Referencia: Éxodo 28:31-32
Descripción: Debe ser de azul (tejélet), sin costura, con abertura en el centro, como de cota de malla.
Principio: Unidad espiritual, pureza sacerdotal.
1.2. Mandato de colocar campanillas de oro y granadas en el borde del meíl
Referencia: Éxodo 28:33-34
Descripción: Campanilla y granada, alternadas, para que se oiga el sonido del Cohen al entrar.
Principio: Proclamación visible/audible de la santidad.
1.3. Mandato de confeccionar vestiduras para los sacerdotes
Referencia: Éxodo 28:40-42
Incluye: Túnicas, turbantes, calzones de lino, cinto bordado.
Principio: Pureza, decoro, separación para el servicio.
1.4. Mandato de preparar el tzitz – lámina de oro con “Kódesh l’Adonái”
Referencia: Éxodo 28:36-38
Descripción: Lámina sobre la frente del Cohen Gadol, para llevar el pecado de las ofrendas del pueblo.
Principio: Intercesión, santidad, representación.
1.5. Mandato de obedecer completamente todas las instrucciones del Mishkán
Referencia: Éxodo 25:9, 25:40
Resumen en esta Aliyáh: Éxodo 39:32 – “Conforme a todo lo que Adonái mandó…”
Principio: Obediencia total, fidelidad al diseño divino.
2. PRINCIPIOS ESPIRITUALES Y VALORES ETERNOS
2.1. Santidad visible (קדושה)
Las vestiduras no eran solo funcionales, sino simbólicas. Enseñan que la santidad se debe reflejar en acciones, apariencia y actitud. El servicio a Adonái no admite improvisación ni descuido.
2.2. Obediencia detallada
Cada hebra, cada color, cada adorno fue hecho conforme a lo mandado. Esta actitud revela un principio central: la obediencia exacta es expresión de amor reverente hacia Adonái יהוה.
2.3. Belleza en el servicio a Elohím
El Mishkán y sus elementos eran obras de arte, mostrando que el servicio divino no es utilitario, sino una manifestación de excelencia, belleza y dedicación espiritual.
2.4. Representación espiritual
El Cohen Gadol, con sus vestiduras, representaba a todo el pueblo delante de Adonái. Esto enseña el valor de la intercesión, la unidad comunitaria y la necesidad de mediación pura.
2.5. Orden divino en la adoración
La construcción y diseño del Mishkán reflejan un orden celestial. Este principio rige también la vida espiritual hoy: Adonái no habita en desorden ni confusión.
3. CONEXIÓN CON EL BRIT HADASHÁH – APLICACIÓN EN YESHÚA HAMASHÍAJ
- Vestiduras de justicia: Los creyentes deben “revestirse del nuevo hombre” (Efesios 4:24), que refleja pureza, obediencia y santidad.
- Campanillas – proclamación: Nuestra vida debe sonar, anunciar, proclamar la presencia del Mashíaj en nosotros (Filipenses 2:15).
- Granadas – fruto: Somos llamados a dar fruto del Ruaj HaKodesh, testimonio de la obra de Mashíaj en nosotros.
- Tzitz – Santidad al Nombre: Llevamos su Nombre sobre nosotros. Nuestra vida debe ser reflejo de la santidad del Mashíaj (2 Timoteo 2:19).
4. VALORES ESPIRITUALES DERIVADOS
Valor | Descripción | Conexión con la Aliyáh |
---|---|---|
Fidelidad | Cumplir al pie de la letra lo mandado | “Así hicieron los hijos de Israel…” |
Santidad | Separación para lo sagrado | “Santidad a Adonái” (קֹדֶשׁ לַיהוָה) |
Excelencia | Lo mejor de los materiales y obra | Túnica azul, oro puro, bordados |
Unidad | Cada prenda hecha en armonía con las demás | Todo conforme al diseño divino |
Intercesión | Servicio sacerdotal representativo | Tzitz sobre la frente, campanillas que suenan |
Conclusión
Los mandamientos reflejados en esta Aliyáh no son simplemente instrucciones rituales del pasado, sino principios eternos sobre cómo debe ser el servicio a Adonái יהוה: en obediencia precisa, con belleza, santidad, y proclamación viva. En Mashíaj, cada uno de estos mandamientos encuentra su cumplimiento y aplicación para nuestras vidas hoy.
PUNTO 11. PREGUNTAS DE REFLEXIÓN
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
Estas preguntas están diseñadas para fomentar el estudio profundo, la introspección espiritual y el diálogo sobre la relevancia de esta Aliyáh en la vida personal y comunitaria, tanto en el contexto histórico como en la revelación del Mashíaj.
1. ¿De qué manera la obediencia detallada del pueblo de Israel en la confección de las vestiduras sagradas refleja su arrepentimiento y restauración después del pecado del becerro de oro?
Reflexión: Considera cómo la obediencia meticulosa no es mera religiosidad, sino una expresión de teshuváh (retorno) y alineación con la voluntad divina.
2. ¿Qué enseñanza práctica nos deja el hecho de que la túnica del Cohen Gadol fuera sin costura y no debía ser rasgada?
Reflexión: Piensa en la relación con la unidad del cuerpo del Mashíaj y lo que significa no dividir aquello que Adonái ha hecho uno.
3. ¿Qué representan espiritualmente las campanillas y las granadas en la túnica sacerdotal, y cómo pueden estas imágenes influenciar nuestra manera de vivir hoy como creyentes?
Reflexión: Explora el balance entre proclamación (sonido) y fruto (vida espiritual), y cómo manifestamos ambas en nuestro testimonio diario.
4. ¿Por qué es importante que las vestiduras sacerdotales sean confeccionadas “como Adonái mandó”, y qué peligro espiritual existe cuando desviamos el diseño divino en nuestro servicio o adoración?
Reflexión: Examina cómo la fidelidad al diseño de Adonái es un principio fundamental tanto en lo físico como en lo espiritual.
5. ¿De qué forma estás reflejando hoy en tu vida el principio de “Kódesh l’Adonái” — Santidad a Adonái — que el Cohen Gadol llevaba sobre su frente?
Reflexión: Piensa cómo ese principio se manifiesta en tu pensamiento, decisiones, acciones y consagración diaria, sabiendo que llevamos Su Nombre.
Estas preguntas no solo ayudan a comprender el significado profundo de los elementos del Mishkán, sino también a descubrir cómo vivirlos hoy con fidelidad, como testimonios vivientes del Reino del Mashíaj en la tierra.
PUNTO 12. RESUMEN DE LA ALIYÁH
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
1. RESUMEN DE LOS EVENTOS EN LA TORÁH
Esta Aliyáh describe con detalle la finalización de las vestiduras del Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) y de los demás cohanim (sacerdotes), conforme al diseño divino revelado a Moshé. Se destacan:
- El Meíl (túnica de azul celeste): tejida toda de una pieza, con campanillas de oro y granadas alternadas en su borde.
- Las vestiduras sacerdotales comunes: túnicas de lino, cintos bordados, calzones y turbantes.
- La lámina de oro (tzitz): grabada con las palabras “קֹדֶשׁ לַיהוָה – Santidad a Adonái”, colocada sobre la frente del Cohen Gadol.
- La declaración de obediencia: “Conforme a todo lo que Adonái mandó a Moshé, así hicieron los hijos de Israel.”
Este pasaje cierra la sección de la construcción del Mishkán, subrayando la obediencia exacta del pueblo tras su arrepentimiento.
2. RESUMEN DE LA HAFTARÁH – 1 REYES 8:6-30
Shelomó traslada el Arca del Pacto al Kodesh HaKodashim (Santo de los Santos) del recién terminado Beit HaMikdash (Templo). Una nube de gloria llena el Templo, indicando que Adonái ha aceptado la morada.
Shelomó alaba al Eterno por cumplir su promesa a David y eleva una oración reconociendo la imposibilidad de contener a Elohím en un edificio, pero suplicando que sus ojos estén abiertos sobre ese lugar y escuche las oraciones dirigidas hacia él.
3. RESUMEN DEL BRIT HADASHÁH – HEBREOS 9:23-24
El autor de Hebreos enseña que el Mishkán terrenal y sus utensilios eran figuras de las cosas celestiales. Yeshúa haMashíaj, como Sumo Sacerdote, no entró en un santuario hecho por manos, sino en el celestial, para presentarse delante de Elohím por nosotros.
El sacrificio y el ministerio de Mashíaj son superiores y definitivos, cumplimientos de las sombras reveladas en la Toráh.
4. RELEVANCIA ESPIRITUAL
Esta Aliyáh nos enseña:
- Que la santidad no es abstracta: se manifiesta en la belleza, precisión y pureza del servicio.
- Que el arrepentimiento verdadero lleva a la obediencia concreta.
- Que Yeshúa haMashíaj es el verdadero Cohen Gadol, vestido con gloria celestial, intercesor eterno, quien cumplió cada diseño del Mishkán con Su vida perfecta.
Todo apunta a una verdad central: el Eterno habita entre los que lo honran con fidelidad, obediencia y santidad visible, en preparación para la redención final.
Tú dijiste:
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
ChatGPT Plus
PUNTO 13. TEFILÁH DE LA ALIYÁH
Parashá 23: Pekudei – Aliyáh 3 (Éxodo / Shemot 39:22-32)
Tefiláh (Oración):
Adonái יהוה, Elohím de Israel,
que habitaste en medio de tu pueblo a través del Mishkán,
y que vestiste de santidad a tu siervo el Cohen Gadol,
te damos gracias porque tu fidelidad no ha cambiado.
Tú ordenaste con detalle cada hilo, cada campanilla,
cada granada bordada en azul, púrpura y carmesí,
y enseñaste que tu presencia se manifiesta
en la obediencia, la belleza y la pureza.
Hoy venimos delante de ti,
reconociendo a Yeshúa haMashíaj como nuestro Cohen Gadol celestial,
vestido de gloria, no con túnica tejida por manos humanas,
sino con la perfección eterna que proviene de ti.
Haznos dignos de ser vestidos con vestiduras limpias,
que nuestras vidas suenen como campanillas de testimonio,
y produzcan fruto como las granadas en tu presencia.
Graba sobre nuestra mente y corazón la inscripción eterna:
“Kódesh l’Adonái” – Santidad a Adonái.
Que tu Ruaj Hakodesh nos prepare como templo viviente,
que nuestras obras reflejen tu diseño,
y que nunca desviemos el modelo que has establecido en tu Toráh.
Te pedimos que, como Israel en el desierto,
podamos servirte conforme a todo lo que tú has mandado,
y ser hallados fieles en el día de tu redención.
En el Nombre del Kadosh de Israel,
Yeshúa haMashíaj,
nuestro Cohen Gadol, eterno y glorioso.
Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/