Leer o Descargar PDF - Parashá 28 Metzorá (מצורע) – Aliyáh 5

Listen to this article

Parashá Metzorá (מצורע) – Levítico 14:1-15:33

Aliyáh 5: (Levítico 14:54-15:15) Instrucciones sobre la impureza por flujo corporal en los hombres.
Haftaráh: Zacarías 13:1-9 (La fuente abierta para el pecado y la impureza).
Brit Hadasháh: Mateo 9:20-22 (La mujer con flujo de sangre que es sanada por Yeshúa).

Parashá 28 Metzorá – Aliyáh 5

Levítico 14:54-15:15

Punto 1. Texto Hebreo Original y Traducción Interlineal Anotada

Levítico 14:54-15:15 – Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado

VersículoTexto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción Palabra por Palabra
14:54זֹאת הַתּוֹרָה לְכָל־נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּתֶקזֹאתZotEsta
הַתּוֹרָהHa-torahLa instrucción
לְכָלLe-kholPara todo
נֶגַעNegaAflicción
הַצָּרַעַתHa-tzara’atLa tzara’at
וְלַנָּתֶקVe-la-nateqY para el desprendimiento
Traducción Literal: Esta es la instrucción para toda aflicción de la tzara’at y para el desprendimiento.
14:55וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד וְלַבַּיִתוּלְצָרַעַתU-le-tzara’atY para la tzara’at
הַבֶּגֶדHa-begedDel vestido
וְלַבַּיִתVe-la-bayitY para la casa
Traducción Literal: Y para la tzara’at del vestido y para la casa.
14:56וְלַשְׂאֵת וְלַסַּפַּחַת וְלַבֶּהָרֹתוְלַשְׂאֵתVe-la-se’etY para la inflamación
וְלַסַּפַּחַתVe-la-sappahatY para la erupción
וְלַבֶּהָרֹתVe-la-beherotY para las manchas brillantes
Traducción Literal: Y para la inflamación y para la erupción y para las manchas brillantes.
14:57לְהוֹרֹת בְּיוֹם הַטָּמֵא וּבְיוֹם הַטָּהוֹר זֹאת תּוֹרַת הַצָּרַעַתלְהוֹרֹתLe-horotPara enseñar
בְּיוֹםBe-yomEn el día
הַטָּמֵאHa-tameDe lo impuro
וּבְיוֹםU-ve-yomY en el día
הַטָּהוֹרHa-tahorDe lo puro
זֹאתZotEsta
תּוֹרַתToratEs la instrucción
הַצָּרַעַתHa-tzara’atDe la tzara’at
Traducción Literal: Para enseñar en el día de lo impuro y en el día de lo puro, esta es la instrucción de la tzara’at.
15:1וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹרוַיְדַבֵּרVa-yedabberY habló
יְהוָהAdonaiAdonái
אֶלElA
מֹשֶׁהMosheMoshé
וְאֶלVe-elY a
אַהֲרֹןAharonAharón
לֵאמֹרLemorDiciendo
Traducción Literal: Y habló Adonái a Moshé y a Aharón, diciendo:
15 Graphite2דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ זֹובוֹ טָמֵאדַּבְּרוּDabberuHablad
אֶלElA
בְּנֵיBeneiLos hijos
יִשְׂרָאֵלYisraelDe Israel
וַאֲמַרְתֶּםVa-amartemY diréis
אֲלֵהֶםAlehemA ellos
אִישׁIshHombre
אִישׁIshHombre
כִּיKiCuando
יִהְיֶהYihyehSea
זָבZavFluyente
מִבְּשָׂרוֹMi-besaroDe su carne
זֹובוֹZovoSu flujo
טָמֵאTameEs impuro
Traducción Literal: Hablad a los hijos de Israel y diréis a ellos: Hombre, hombre, cuando sea fluyente de su carne, su flujo es impuro.
15:3וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזֹובוֹ רָר בְּשָׂרוֹ אֶת־זֹובוֹ אוֹ־הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזֹּובוֹ טֻמְאָתוֹ הִיאוְזֹאתVe-zotY esta
תִּהְיֶהTihyehSerá
טֻמְאָתוֹTum’atoSu impureza
בְּזֹובוֹBe-zovoEn su flujo
רָרRarGotea
בְּשָׂרוֹBesaroSu carne
אֶתEt[Partícula acusativa]
זֹובוֹZovoSu flujo
אוֹOO
הֶחְתִּיםHechtimSe detiene
בְּשָׂרוֹBesaroSu carne
מִזֹּובוֹMi-zovoDe su flujo
טֻמְאָתוֹTum’atoSu impureza
הִיאHiEs
Traducción Literal: Y esta será su impureza en su flujo: gotea su carne su flujo o se detiene su carne de su flujo, su impureza es.
15:4כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָאכָּלKolTodo
הַמִּשְׁכָּבHa-mishkavLecho
אֲשֶׁרAsherQue
יִשְׁכַּבYishkavSe acueste
עָלָיוAlavSobre él
הַזָּבHa-zavEl fluyente
יִטְמָאYitmaSerá impuro
וְכָלVe-kholY todo
הַכְּלִיHa-keliUtensilio
אֲשֶׁרAsherQue
יֵשֵׁבYeshevSe siente
עָלָיוAlavSobre él
יִטְמָאYitmaSerá impuro
Traducción Literal: Todo lecho que se acueste sobre él el fluyente será impuro, y todo utensilio que se siente sobre él será impuro.
15:5וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִש: Todos los que toquen su lecho deberán lavarse las ropas y bañarse en agua, y serán impuros hasta la noche.וְאִישׁVe-ishY hombre
אֲשֶׁרAsherQue
יִגַּעYiggaToque
בְּמִשְׁכָּבוֹBe-mishkavoSu lecho
יְכַבֵּסYekhabbesLavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY se bañará
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
וְטָמֵאVe-tameY será impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
Traducción Literal: Y hombre que toque su lecho lavará sus ropas y se bañará en agua, y será impuro hasta la noche.
15:6וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶבוְהַיֹּשֵׁבVe-ha-yoshevY el que se siente
עַלAlSobre
הַכְּלִיHa-keliEl utensilio
אֲשֶׁרAsherQue
יֵשֵׁבYeshevSe siente
עָלָיוAlavSobre él
הַזָּבHa-zavEl fluyente
יְכַבֵּסYekhabbesLavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY se bañará
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
וְטָמֵאVe-tameY será impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
Traducción Literal: Y el que se siente sobre el utensilio que se siente sobre él el fluyente lavará sus ropas y se bañará en agua, y será impuro hasta la noche.
15:7וְהַנֹּגֵעַ בְּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶבוְהַנֹּגֵעַVe-ha-nogeaY el que toque
בְּבְשַׂרBe-vesarLa carne
הַזָּבHa-zavDel fluyente
יְכַבֵּסYekhabbesLavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY se bañará
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
וְטָמֵאVe-tameY será impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
Traducción Literal: Y el que toque la carne del fluyente lavará sus ropas y se bañará en agua, y será impuro hasta la noche.
15:8וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהוֹר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶבוְכִיVe-chiY si
יָרֹקYarokEscupe
הַזָּבHa-zavEl fluyente
בַּטָּהוֹרBa-tahorSobre el puro
וְכִבֶּסVe-khibbesY lavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY se bañará
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
וְטָמֵאVe-tameY será impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
Traducción Literal: Y si escupe el fluyente sobre el puro, lavará sus ropas y se bañará en agua, y será impuro hasta la noche.
15:9וְכָל־הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָאוְכָלVe-kholY todo
הַמֶּרְכָּבHa-merkavAsiento
אֲשֶׁרAsherQue
יִרְכַּבYirkavMonte
עָלָיוAlavSobre él
הַזָּבHa-zavEl fluyente
יִטְמָאYitmaSerá impuro
Traducción Literal: Y todo asiento que monte sobre él el fluyente será impuro.
15:10וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־הָעֶרֶב וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶבוְכָלVe-kholY todo
הַנֹּגֵעַHa-nogeaEl que toque
בְּכֹלBe-kholEn todo
אֲשֶׁרAsherQue
יִהְיֶהYihyehSea
תַחְתָּיוTachtavDebajo de él
יִטְמָאYitmaSerá impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
וְהַנּוֹשֵׂאVe-ha-noseY el que lleve
אוֹתָםOtamEsos
יְכַבֵּסYekhabbesLavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY se bañará
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
וְטָמֵאVe-tameY será impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
Traducción Literal: Y todo el que toque en todo que sea debajo de él será impuro hasta la noche, y el que lleve esos lavará sus ropas y se bañará en agua, y será impuro hasta la noche.
15:11וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בּוֹ הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמַּיִם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶבוְכֹלVe-kholY todo
אֲשֶׁרAsherQue
יִגַּעYiggaToque
בּוֹBoEn él
הַזָּבHa-zavEl fluyente
וְיָדָיוVe-yadavY sus manos
לֹאLoNo
שָׁטַףShataphLavó
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
יְכַבֵּסYekhabbesLavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY se bañará
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
וְטָמֵאVe-tameY será impuro
עַדAdHasta
הָעֶרֶבHa-erevLa noche
Traducción Literal: Y todo que toque en él el fluyente y sus manos no lavó en agua, lavará sus ropas y se bañará en agua, y será impuro hasta la noche.
15:12וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמַּיִםוּכְלִיU-kheliY utensilio
חֶרֶשׂCheresDe barro
אֲשֶׁרAsherQue
יִגַּעYiggaToque
בּוֹBoEn él
הַזָּבHa-zavEl fluyente
יִשָּׁבֵרYishshaverSerá roto
וְכָלVe-kholY todo
כְּלִיKheliUtensilio
עֵץEtzDe madera
יִשָּׁטֵףYishshatephSerá lavado
בַּמַּיִםBa-mayimEn agua
Traducción Literal: Y utensilio de barro que toque en él el fluyente será roto, y todo utensilio de madera será lavado en agua.
15:13וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזֹּובוֹ וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתוֹ וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵרוְכִיVe-chiY cuando
יִטְהַרYitharSe purifique
הַזָּבHa-zavEl fluyente
מִזֹּובוֹMi-zovoDe su flujo
וְסָפַרVe-sapharY contará
לוֹLoPara él
שִׁבְעַתShiv’atSiete
יָמִיםYamimDías
לְטָהֳרָתוֹLe-tohoratoPara su purificación
וְכִבֶּסVe-khibbesY lavará
בְּגָדָיוBegadavSus ropas
וְרָחַץVe-rachatzY bañará
בְּשָׂרוֹBesaroSu carne
בְּמַיִםBe-mayimEn aguas
חַיִּיםChayyimVivas
וְטָהֵרVe-taherY será puro
Traducción Literal: Y cuando se purifique el fluyente de su flujo, y contará para él siete días para su purificación, y lavará sus ropas y bañará su carne en aguas vivas, y será puro.
15:14וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח־לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּבָא לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵןוּבַיּוֹםU-va-yomY en el día
הַשְּׁמִינִיHa-sheminiOctavo
יִקַּחYiqqachTomará
לוֹLoPara él
שְׁתֵּיShteiDos
תֹרִיםTorimTórtolas
אוֹOO
שְׁנֵיShneiDos
בְּנֵיBneiHijos
יוֹנָהYonahDe paloma
וּבָאU-vaY vendrá
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonaiAdonái
אֶלElA
פֶּתַחPetachLa entrada
אֹהֶלOhelTienda
מוֹעֵדMo’edDe reunión
וּנְתָנָםU-netanamY los dará
אֶלElAl
הַכֹּהֵןHa-kohenSacerdote
Traducción Literal: Y en el día octavo tomará para él dos tórtolas o dos hijos de paloma, y vendrá delante de Adonái a la entrada de la tienda de reunión, y los dará al sacerdote.
15:15וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזֹּובוֹוְעָשָׂהVe-asahY hará
אֹתָםOtamCon ellos
הַכֹּהֵןHa-kohenEl sacerdote
אֶחָדEchadUno
חַטָּאתChattatPor pecado
וְהָאֶחָדVe-ha-echadY el otro
עֹלָהOlahHolocausto
וְכִפֶּרVe-khipperY expiará
עָלָיוAlavSobre él
הַכֹּהֵןHa-kohenEl sacerdote
לִפְנֵיLifneiDelante de
יְהוָהAdonaiAdonái
מִזֹּובוֹMi-zovoDe su flujo
Traducción Literal: Y hará con ellos el sacerdote, uno por pecado y el otro holocausto, y expiará sobre él el sacerdote delante de Adonái de su flujo.

Punto 2. Haftaráh – Zacarías 13:1-9

Zacarías 13:1-9 – Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado

VersículoTexto HebreoPalabra HebreaFonéticaTraducción Palabra por Palabra
13:1בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מָקוֹר נִפְתָּח לְבֵית דָּוִיד וּלְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לְחַטָּאת וּלְנִדָּהבַּיּוֹםBa-yomEn el día
הַהוּאHa-huAquel
יִהְיֶהYihyehSerá
מָקוֹרMaqorFuente
נִפְתָּחNiphtachAbierta
לְבֵיתLe-veitPara la casa
דָּוִידDavidDe David
וּלְיֹשְׁבֵיU-le-yoshveiY para los habitantes
יְרוּשָׁלִַםYerushalayimDe Jerusalén
לְחַטָּאתLe-chattatPara pecado
וּלְנִדָּהU-le-niddahY para impureza
Traducción Literal: En el día aquel será una fuente abierta para la casa de David y para los habitantes de Jerusalén para pecado y para impureza.
13:2וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת אַכְרִית אֶת־שְׁמוֹת הָעֲצַבִּים מִן־הָאָרֶץ וְלֹא יִזָּכְרוּ עוֹד וְגַם אֶת־הַנְּבִיאִים וְאֶת־רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן־הָאָרֶץוְהָיָהVe-hayahY será
בַיּוֹםBa-yomEn el día
הַהוּאHa-huAquel
נְאֻםNe’umDeclaración
יְהוָהAdonaiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotDe los ejércitos
אַכְרִיתAkhritCortaré
אֶתEt[Partícula acusativa]
שְׁמוֹתShemotLos nombres
הָעֲצַבִּיםHa-atzabbimDe los ídolos
מִןMinDe
הָאָרֶץHa-aretzLa tierra
וְלֹאVe-loY no
יִזָּכְרוּYizzakhruSerán recordados
עוֹדOdMás
וְגַםVe-gamY también
אֶתEt[Partícula acusativa]
הַנְּבִיאִיםHa-nevi’imLos profetas
וְאֶתVe-etY [Partícula acusativa]
רוּחַRuachEspíritu
הַטֻּמְאָהHa-tum’ahDe la impureza
אַעֲבִירA’avirHaré pasar
מִןMinDe
הָאָרֶץHa-aretzLa tierra
Traducción Literal: Y será en el día aquel, declaración de Adonái de los ejércitos, cortaré los nombres de los ídolos de la tierra y no serán recordados más, y también los profetas y el espíritu de la impureza haré pasar de la tierra.
13:3וְהָיָה כִּי־יִנָּבֵא אִישׁ עוֹד וְאָמְרוּ אֵלָיו אָבִיו וְאִמּוֹ יֹלְדָיו לֹא תִחְיֶה כִּי שֶׁקֶר דִּבַּרְתָּ בְּשֵׁם יְהוָה וּדְקָרֻהוּ אָבִיהוּ וְאִמּוֹ יֹלְדָיו בְּהִנָּבְאוֹוְהָיָהVe-hayahY será
כִּיKiCuando
יִנָּבֵאYinnaveProfetice
אִישׁIshHombre
עוֹדOdMás
וְאָמְרוּVe-amruY dirán
אֵלָיוElavA él
אָבִיוAvivSu padre
וְאִמּוֹVe-immoY su madre
יֹלְדָיוYoldavLos que lo engendraron
לֹאLoNo
תִחְיֶהTichyehVivirás
כִּיKiPorque
שֶׁקֶרSheqerMentira
דִּבַּרְתָּDibartaHas hablado
בְּשֵׁםBe-shemEn el nombre
יְהוָהAdonaiDe Adonái
וּדְקָרֻהוּU-deqaruhuY lo atravesarán
אָבִיהוּAvivSu padre
וְאִמּוֹVe-immoY su madre
יֹלְדָיוYoldavLos que lo engendraron
בְּהִנָּבְאוֹBe-hinnav’oEn su profetizar
Traducción Literal: Y será cuando profetice un hombre más, y dirán a él su padre y su madre, los que lo engendraron: No vivirás, porque mentira has hablado en el nombre de Adonái, y lo atravesarán su padre y su madre, los que lo engendraron, en su profetizar.
13:4וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יֵבֹשׁוּ הַנְּבִיאִים אִישׁ מֵחֲזֹנוֹ בְּהִנָּבְאוֹ וְלֹא יִלְבְּשׁוּ אַדֶּרֶת שֵׂעָר לְמַעַן כַּחֵשׁוְהָיָהVe-hayahY será
בַּיּוֹםBa-yomEn el día
הַהוּאHa-huAquel
יֵבֹשׁוּYevoshuSerán avergonzados
הַנְּבִיאִיםHa-nevi’imLos profetas
אִישׁIshCada hombre
מֵחֲזֹנוֹMe-chazonoDe su visión
בְּהִנָּבְאוֹBe-hinnav’oEn su profetizar
וְלֹאVe-loY no
יִלְבְּשׁוּYilbeshuVestirán
אַדֶּרֶתAdderetManto
שֵׂעָרSe’arDe pelo
לְמַעַןLe-ma’anPara
כַּחֵשׁKacheshEngañar
Traducción Literal: Y será en el día aquel, serán avergonzados los profetas, cada hombre de su visión en su profetizar, y no vestirán manto de pelo para engañar.
13:5וְאָמַר לֹא נָבִיא אָנֹכִי אִישׁ־עֹבֵד אֲדָמָה אָנֹכִי כִּי אָדָם הִקְנַנִי מִנְּעוּרָיוְאָמַרVe-amarY dirá
לֹאLoNo
נָבִיאNaviProfeta
אָנֹכִיAnokhiSoy yo
אִישׁIshHombre
עֹבֵדOvedTrabajador
אֲדָמָהAdamahDe la tierra
אָנֹכִיAnokhiSoy yo
כִּיKiPorque
אָדָםAdamHombre
הִקְנַנִיHiqnaniMe compró
מִנְּעוּרָיMinne’uraiDesde mi juventud
Traducción Literal: Y dirá: No profeta soy yo, hombre trabajador de la tierra soy yo, porque hombre me compró desde mi juventud.
13:6וְאָמַר אֵלָיו מָה הַמַּכּוֹת הָאֵלֶּה בֵּין יָדֶיךָ וְאָמַר אֲשֶׁר הֻכֵּיתִי בֵּית מְאַהֲבָיוְאָמַרVe-amarY dirá
אֵלָיוElavA él
מָהMahQué
הַמַּכּוֹתHa-makkotLas heridas
הָאֵלֶּהHa-ellehEstas
בֵּיןBeinEntre
יָדֶיךָYadeikhaTus manos
וְאָמַרVe-amarY dirá
אֲשֶׁרAsherQue
הֻכֵּיתִיHukkitiFui herido
בֵּיתBeitCasa
מְאַהֲבָיMe’ahavaiDe amantes
Traducción Literal: Y dirá a él: ¿Qué son estas heridas entre tus manos? Y dirá: Que fui herido en la casa de amantes.
13:7חֶרֶב עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶינָה הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצְּעִירִיםחֶרֶבCherevEspada
עוּרִיUriDespierta
עַלAlContra
רֹעִיRo’iMi pastor
וְעַלVe-alY contra
גֶּבֶרGeverHombre
עֲמִיתִיAmitiMi compañero
נְאֻםNe’umDeclaración
יְהוָהAdonaiAdonái
צְבָאוֹתTzevaotDe los ejércitos
הַךְHakhHiere
אֶתEt[Partícula acusativa]
הָרֹעֶהHa-ro’ehAl pastor
וּתְפוּצֶינָהU-tefutzeinahY sean dispersadas
הַצֹּאןHa-tzonLas ovejas
וַהֲשִׁבֹתִיVa-hashivotiY volveré
יָדִיYadiMi mano
עַלAlSobre
הַצְּעִירִיםHa-tze’irimLos pequeños
Traducción Literal: Espada, despierta contra mi pastor y contra el hombre mi compañero, declaración de Adonái de los ejércitos, hiere al pastor y sean dispersadas las ovejas, y volveré mi mano sobre los pequeños.
13:8וְהָיָה בְכָל־הָאָרֶץ נְאֻם יְהוָה פִּי־שְׁנַיִם בָּהּ יִכָּרְתוּ יִגְוָעוּ וְהַשְּׁלִישִׁית יִוָּתֵר בָּהּוְהָיָהVe-hayahY será
בְכָלBe-kholEn toda
הָאָרֶץHa-aretzLa tierra
נְאֻםNe’umDeclaración
יְהוָהAdonaiAdonái
פִּיPiBoca
שְׁנַיִםShenayimDos
בָּהּBahEn ella
יִכָּרְתוּYikkaretuSerán cortados
יִגְוָעוּYigva’uMorirán
וְהַשְּׁלִישִׁיתVe-ha-shlishitY el tercio
יִוָּתֵרYivvaterQuedará
בָּהּBahEn ella
Traducción Literal: Y será en toda la tierra, declaración de Adonái, boca de dos en ella serán cortados, morirán, y el tercio quedará en ella.
13:9וְהֵבֵאתִי אֶת־הַשְּׁלִישִׁית בָּאֵשׁ וּצְרַפְתִּים כִּצְרֹף אֶת־הַכֶּסֶף וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת־הַזָּהָב הוּא יִקְרָא בִשְׁמִי וַאֲנִי אֶעֱנֶה אֹתוֹ אָמַרְתִּי עַמִּי הוּא וְהוּא יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהָיוְהֵבֵאתִיVe-heveitiY traeré
אֶתEt[Partícula acusativa]
הַשְּׁלִישִׁיתHa-shlishitEl tercio
בָּאֵשׁBa-eshEn el fuego
וּצְרַפְתִּיםU-tzeraftimY los refinaré
כִּצְרֹףKitzrofComo refinar
אֶתEt[Partícula acusativa]
הַכֶּסֶףHa-kesephLa plata
וּבְחַנְתִּיםU-vechantimY los probaré
כִּבְחֹןKivchonComo probar
אֶתEt[Partícula acusativa]
הַזָּהָבHa-zahavEl oro
הוּאHuÉl
יִקְרָאYiqraLlamará
בִשְׁמִיBishmiEn mi nombre
וַאֲנִיVa-aniY yo
אֶעֱנֶהE’enehResponderé
אֹתוֹOtoA él
אָמַרְתִּיAmartiDije
עַמִּיAmmiMi pueblo
הוּאHuEs
וְהוּאVe-huY él
יֹאמַרYomarDirá
יְהוָהAdonaiAdonái
אֱלֹהָיElohaiMi Elohím
Traducción Literal: Y traeré el tercio en el fuego y los refinaré como refinar la plata, y los probaré como probar el oro, él llamará en mi nombre y yo responderé a él, dije: Mi pueblo es, y él dirá: Adonái mi Elohím.

Comentario Mesiánico:
La Haftaráh de Zacarías 13:1-9 se conecta profundamente con la Parashá Metzorá, ya que ambas tratan temas de purificación, eliminación de impurezas y restauración del pueblo para la comunión con Adonái. En Zacarías, la “fuente abierta” para purificar el pecado y la impureza (13:1) refleja la necesidad de limpieza espiritual descrita en Levítico 14:54-15:15, donde se detallan las leyes para purificar la tzara’at y los flujos corporales. Esta fuente es interpretada por los comentaristas mesiánicos como una alusión a Yeshúa haMashíaj, cuya obra redentora ofrece purificación permanente del pecado, cumpliendo la sombra de los rituales de purificación del Levítico. La referencia al “pastor” herido (13:7) es ampliamente reconocida como una profecía mesiánica, que apunta al sufrimiento y sacrificio de Yeshúa, cuya muerte dispersó a las “ovejas” (sus discípulos) pero también abrió el camino para la redención y la restauración final del pueblo de Elohím. La purificación del tercio restante (13:9) simboliza el remanente fiel que será refinado y restaurado, un tema que resuena con las promesas mesiánicas de renovación y pacto eterno.

Aplicación Espiritual:
Para los creyentes en la actualidad, la Haftaráh ofrece una poderosa reflexión sobre la esperanza en la redención. Así como los rituales de purificación en Levítico apuntaban a la restauración de la comunión con Adonái, la fuente de purificación en Zacarías señala la obra completa de Yeshúa, que limpia no solo el cuerpo sino el alma. La imagen del pastor herido y las ovejas dispersadas nos recuerda el costo de nuestra redención y la fidelidad de Elohím incluso en tiempos de prueba. Los creyentes son llamados a perseverar en la fe, sabiendo que, como el tercio refinado, serán probados pero también restaurados para clamar: “Adonái es mi Elohím”. Esta esperanza anima a los creyentes a vivir en santidad, confiando en la promesa de un pacto eterno con Elohím.

Punto 3. Brit Hadasháh – Mateo 9:20-22

Mateo 9:20-22 – Texto Interlineal Arameo-Español Anotado (Peshita)

VersículoTexto ArameoPalabra ArameaFonéticaTraducción Palabra por Palabra
9:20ܘ�ܗܐ ܐܢܬܬܐ ܕܡܪܕܐ ܗܘܬ ܬܪܬܝܢ ܫܢܝܢ ܐܬܬ ܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܩܪܒܬ ܠܫܝܦܐ ܕܠܒܘܫܗܘܗܐW-haY he aquí
ܐܢܬܬܐAnttaMujer
ܕܡܪܕܐD-mardaQue fluía
ܗܘܬHawatEra
ܬܪܬܝܢTartaynDoce
ܫܢܝܢShninAños
ܐܬܬAttatVino
ܡܢMenDesde
ܒܣܬܪܗBistraDetrás
ܘܩܪܒܬW-qarbatY se acercó
ܠܫܝܦܐL-shiypaAl borde
ܕܠܒܘܫܗD-lbushaDe su vestido
Traducción Literal: Y he aquí, una mujer que fluía era doce años, vino desde detrás y se acercó al borde de su vestido.
9:21ܐܡܪܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܒܢܦܫܗ ܕܐܢ ܒܠܚܘܕ ܐܓܫ ܒܠܒܘܫܗ ܐܬܐܣܐܐܡܪܐAmraDecía
ܗܘܬHawatEra
ܓܝܪGayrPorque
ܒܢܦܫܗB-naphshaEn su alma
ܕܐܢD-inQue si
ܒܠܚܘܕB-lehudSolamente
ܐܓܫAgashToco
ܒܠܒܘܫܗB-lbushaSu vestido
ܐܬܐܣܐEt’asaSeré sanada
Traducción Literal: Decía porque en su alma: Que si solamente toco su vestido, seré sanada.
9:22ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܬܦܢܝ ܘܚܙܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܬܠܒܒܝ ܒܪܬܝ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܐܚܝܬܟܝ ܘܐܬܐܣܝܬ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܗܝ ܫܥܬܐܝܫܘܥYeshuYeshúa
ܕܝܢDaynEntonces
ܐܬܦܢܝEtphaniSe volvió
ܘܚܙܗW-chzahY la vio
ܘܐܡܪW-amarY dijo
ܠܗLahA ella
ܐܬܠܒܒܝEtlabbiTen ánimo
ܒܪܬܝBartiHija mía
ܗܝܡܢܘܬܟܝHaymanutekhiTu fe
ܐܚܝܬܟܝAchyatkhiTe ha sanado
ܘܐܬܐܣܝܬW-et’asitY fue sanada
ܐܢܬܬܐAnttaLa mujer
ܡܢMenDesde
ܗܝHiAquella
ܫܥܬܐSha’taHora
Traducción Literal: Yeshúa entonces se volvió y la vio, y dijo a ella: Ten ánimo, hija mía, tu fe te ha sanado. Y fue sanada la mujer desde aquella hora.

Comentarios Exhaustivos:
El pasaje de Mateo 9:20-22 narra la sanidad de una mujer con un flujo de sangre, un condición que, según Levítico 15, la hacía ritualmente impura y excluida de la vida comunitaria. Su acción de tocar el borde del vestido de Yeshúa refleja una fe profunda, viendo en él una fuente de purificación y sanidad más allá de los rituales levíticos. La respuesta de Yeshúa, “tu fe te ha sanado”, no solo confirma su sanidad física, sino también su restauración espiritual y social, un acto que trasciende las leyes de pureza de la Torá al revelar el poder redentor del Mashíaj.

Conexión con la Torá y Haftaráh:
La conexión con Levítico 14:54-15:15 es directa, ya que la mujer sufría una condición de impureza similar a la descrita en la Parashá (el “zav” o flujo corporal). Mientras que la Torá prescribe rituales de purificación, incluyendo sacrificios y espera de siete días, la sanidad instantánea de la mujer por Yeshúa demuestra que él cumple y trasciende estas leyes, ofreciendo una purificación inmediata y completa. La Haftaráh en Zacarías 13 refuerza esta conexión, al hablar de una “fuente abierta” para limpiar el pecado y la impureza. Yeshúa encarna esta fuente, como se ve en la sanidad de la mujer, que no solo restaura su cuerpo sino también su relación con Elohím. La imagen del pastor herido en Zacarías 13:7 encuentra eco en Yeshúa, quien, a través de su sufrimiento, trae redención, como se refleja en la fe de la mujer que lo reconoce como el Mashíaj.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj es el centro de este pasaje, como lo es de todas las Escrituras. Su capacidad para sanar a la mujer, a pesar de su impureza ritual, demuestra su divinidad y su papel como el Sumo Sacerdote que media entre Elohím y la humanidad (Hebreos 4:14-16). El texto “LA DIVINIDAD DE YESHUA.docx” subraya que Yeshúa es Ejad con Adonái, y este pasaje lo confirma al mostrar su autoridad sobre las leyes de pureza y su poder para restaurar a los marginados. La fe de la mujer refleja el reconocimiento de Yeshúa como el cumplimiento de las promesas mesiánicas, un tema que resuena con las profecías de Zacarías y los rituales de Levítico.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

El contexto del Segundo Templo, en el que se sitúan los textos de Levítico, Zacarías y Mateo, proporciona una comprensión profunda de las leyes de pureza, la expectativa mesiánica y la vida comunitaria judía.

Contexto de Levítico 14:54-15:15:
En la época del Segundo Templo, las leyes de pureza eran fundamentales para la vida religiosa judía. La tzara’at, aunque a menudo traducida como “lepra”, no era solo una enfermedad física, sino que se consideraba una manifestación espiritual de pecado, como la difamación (lashon hará). Las regulaciones de Levítico 14:54-57 resumen los procedimientos para diagnosticar y purificar esta condición, reflejando la importancia de la santidad en la comunidad del pacto. Los flujos corporales (zav) tratados en Levítico 15 también tenían implicaciones espirituales, ya que la impureza ritual impedía la participación en el culto del Templo. Los rituales de purificación, que incluían baños, lavado de ropas y sacrificios, eran realizados por los kohanim (sacerdotes) en el Templo, subrayando su rol como mediadores entre Elohím y el pueblo. Arqueológicamente, los mikvaot (piscinas rituales) encontrados en Jerusalén y Qumrán confirman la práctica generalizada de inmersiones rituales.

Contexto de Zacarías 13:1-9:
Zacarías fue escrito en el período post-exílico (circa 520-518 a.C.), cuando los judíos regresaban de Babilonia y reconstruían el Templo bajo el liderazgo de Zorobabel y Josué el Sumo Sacerdote. La sociedad estaba marcada por desafíos espirituales y políticos, con influencias idólatras persistentes y la necesidad de renovación espiritual. Las profecías de Zacarías, especialmente en el capítulo 13, reflejan una expectativa mesiánica de purificación y juicio, donde Elohím eliminaría la idolatría y establecería un remanente fiel. La imagen de la “fuente abierta” y el “pastor herido” resonaba con las esperanzas de un redentor que restauraría a Israel. Los textos de Qumrán, como los Rollos del Mar Muerto, muestran una comunidad que aguardaba un Mesías sacerdote y rey, conectando con las imágenes de Zacarías.

Contexto de Mateo 9:20-22:
En el siglo I d.C., durante el período del Segundo Templo, la sociedad judía estaba bajo dominio romano, con tensiones entre grupos religiosos como los fariseos, saduceos, esenios y zelotes. Las leyes de pureza seguían siendo estrictas, y las personas con condiciones como el flujo de sangre eran marginadas social y religiosamente. La mujer mencionada en Mateo habría sido considerada impura, excluida del Templo y de la vida comunitaria. La acción de Yeshúa al sanarla desafió las normas culturales, mostrando que su autoridad trascendía las leyes de pureza. Los movimientos mesiánicos de la época, documentados por Josefo, indican una expectativa generalizada de un libertador, y los milagros de Yeshúa, como este, lo identificaban como el Mashíaj esperado.

Conexión Histórica:
Los tres textos reflejan una continuidad en la preocupación por la santidad y la restauración. En Levítico, la santidad se lograba mediante rituales; en Zacarías, se esperaba una purificación escatológica; y en Mateo, Yeshúa cumple estas esperanzas al sanar y restaurar directamente. El contexto del Segundo Templo, con su énfasis en el Templo y las leyes de pureza, proporciona el telón de fondo para entender cómo Yeshúa fue reconocido como el cumplimiento de las promesas de redención y purificación.

Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos:

  • Rashi (siglo XI) sobre Levítico 15:2 interpreta el término “zav” como una condición que refleja un desequilibrio espiritual, conectando los flujos corporales con la necesidad de introspección y arrepentimiento. Sobre Zacarías 13:1, Rashi ve la “fuente abierta” como un símbolo de la purificación del pueblo en la era mesiánica, aunque no vincula explícitamente a un Mesías personal.
  • Ramban (siglo XIII) explica que las leyes de pureza en Levítico buscan mantener la santidad del campamento, ya que la Shejiná (Presencia Divina) habitaba entre el pueblo. En Zacarías, Ramban interpreta el “pastor” como un líder espiritual de Israel, sugiriendo un juicio divino sobre líderes corruptos.
  • Midrash Vayikra Rabbah conecta la tzara’at con el pecado de lashon hará (hablar mal), viendo los rituales de purificación como un proceso de restauración moral. Sobre Zacarías 13:7, el Midrash sugiere que el “pastor” representa a los líderes de Israel, cuya caída lleva a la purificación del pueblo.

Comentario Judío Mesiánico:
Desde una perspectiva mesiánica, Levítico 15 prefigura la obra de Yeshúa, quien purifica no solo el cuerpo sino el corazón, como se ve en Mateo 9:20-22. La “fuente abierta” de Zacarías 13:1 es identificada con la sangre de Yeshúa, que limpia todo pecado (Hebreos 9:14). El “pastor herido” (Zacarías 13:7) es una profecía directa sobre Yeshúa, como él mismo cita en Mateo 26:31, conectando su sufrimiento con la dispersión de los discípulos y la redención final. La purificación del tercio en Zacarías 13:9 refleja el remanente fiel que reconoce a Yeshúa como el Mashíaj, cumpliendo Romanos 11:26 (“todo Israel será salvo”).

Notas de los Primeros Siglos:

  • Justino Mártir (siglo II) en su Diálogo con Trifón cita Zacarías 13:7 como una profecía mesiánica cumplida en Yeshúa, argumentando que su muerte y la dispersión de los discípulos abrieron el camino para la salvación de judíos y gentiles.
  • Tertuliano (siglo III) conecta las leyes de pureza de Levítico con la purificación espiritual ofrecida por Yeshúa, viendo los rituales como sombras del sacrificio perfecto del Mashíaj.
  • Orígenes (siglo III) interpreta la sanidad de la mujer en Mateo 9 como un símbolo de la restauración de Israel, que, como la mujer, será sanada por su fe en el Mesías.

Aplicación Práctica y Espiritual:
Las enseñanzas de esta Aliyáh llaman a los creyentes a buscar la santidad en su vida diaria, reconociendo que el pecado, como la impureza ritual, separa de la comunión con Elohím. La fe de la mujer en Mateo 9:20-22 es un modelo para los creyentes, mostrando que la confianza en Yeshúa trae restauración completa. La Haftaráh anima a perseverar en tiempos de prueba, confiando en la promesa de purificación y redención. En la vida contemporánea, esto se traduce en vivir con integridad, evitar el pecado (como lashon hará) y confiar en la obra redentora de Yeshúa para la restauración espiritual.

Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría:

  • Gramática: En Levítico 15:2, la repetición de “ish ish” (hombre, hombre) enfatiza la universalidad de la ley, aplicable a todo varón. En Zacarías 13:7, el imperativo “uri” (despierta) dirigido a la espada personifica el juicio divino, un recurso literario común en los profetas.
  • Léxico: La palabra “zav” (flujo) deriva de la raíz זוּב (zuv), que implica fluir o derramarse, sugiriendo una pérdida de control físico y espiritual. En Zacarías, “maqor” (fuente) está relacionada con la raíz קוּר (qur), que implica cavar o abrir, simbolizando una provisión divina de purificación.
  • Guematría: La palabra “tzara’at” (צרעת) tiene un valor numérico de 400 (tzadi=90, resh=200, ayin=70, tav=40), que en la tradición judía se asocia con un período de prueba o juicio, como los 400 años de esclavitud en Egipto, conectando la tzara’at con la necesidad de redención. En Zacarías 13:1, “maqor” (מקור, fuente) tiene un valor de 346 (mem=40, qof=100, vav=6, resh=200), que puede vincularse a la idea de purificación divina, ya que la suma de las letras sugiere plenitud y restauración.

  • Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

  • Análisis Judío:
    Levítico 14:54-15:15 concluye las leyes sobre la tzara’at y aborda los flujos corporales (zav), enfatizando la necesidad de mantener la santidad en el campamento de Israel, donde la Shejiná habitaba. Los procedimientos detallados para diagnosticar impurezas, limpiar objetos y realizar rituales de purificación reflejan el carácter sagrado de la comunidad del pacto. Los comentaristas rabínicos, como Rashi y Ramban, destacan que estas leyes no solo tratan cuestiones físicas, sino que también apuntan a la purificación moral y espiritual. Por ejemplo, la tzara’at se asocia frecuentemente con pecados como la difamación, y los flujos corporales simbolizan una pérdida de control que requiere restauración.
    Análisis Mesiánico:
    Desde una perspectiva mesiánica, esta Aliyáh prefigura la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Las leyes de purificación, que requieren baños, sacrificios y espera, son sombras (tzelalim) del sacrificio perfecto de Yeshúa, que limpia no solo el cuerpo, sino también el alma. La sanidad de la mujer con flujo de sangre en Mateo 9:20-22 ilustra cómo Yeshúa trasciende las leyes de pureza, ofreciendo restauración inmediata. La conexión con Zacarías 13:1, donde se habla de una “fuente abierta” para purificar el pecado, refuerza que Yeshúa es la fuente definitiva de limpieza espiritual. El “pastor herido” (Zacarías 13:7) apunta al sufrimiento de Yeshúa, cuya muerte expió los pecados de la humanidad, cumpliendo las promesas proféticas de redención.
    Conexión con Haftaráh y Brit Hadasháh:
    La Haftaráh (Zacarías 13:1-9) y el Brit Hadasháh (Mateo 9:20-22) amplifican los temas de purificación y redención de la Aliyáh. Mientras Levítico establece rituales temporales para la impureza, Zacarías profetiza una purificación escatológica que elimina el pecado y la idolatría. Yeshúa, en Mateo, cumple esta profecía al sanar a la mujer, mostrando que su autoridad trasciende las leyes levíticas y ofrece una redención permanente. La imagen del pastor herido conecta directamente con Yeshúa, cuya muerte dispersó a los discípulos pero abrió el camino para la restauración del pueblo de Elohím, como promete Zacarías 13:9.

  • Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

  • Tema Central:
    El tema central de la Aliyáh 5 de Parashá Metzorá es la purificación y la restauración para la comunión con Elohím. Las leyes detalladas sobre la tzara’at y los flujos corporales subrayan que la impureza, ya sea física o espiritual, separa al individuo de la presencia de Adonái. Los rituales de purificación, que incluyen baños, lavado de ropas, espera de siete días y sacrificios, están diseñados para restaurar al individuo a la comunidad santa y permitirle acercarse nuevamente a Elohím. Este tema es crucial en el contexto de la Torá, ya que refleja el llamado de Israel a ser “un reino de sacerdotes y una nación santa” (Éxodo 19:6), viviendo en santidad para reflejar la gloria de Adonái.
    Relación con Yeshúa en el Brit Hadasháh:
    Este tema encuentra su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj, quien ofrece una purificación definitiva del pecado y la impureza. En Mateo 9:20-22, la sanidad de la mujer con flujo de sangre ilustra cómo Yeshúa restaura no solo el cuerpo, sino también la relación del individuo con Elohím, sin necesidad de rituales prolongados. Su sacrificio en el madero, como el Cordero de Pésaj, cumple el papel de los sacrificios levíticos (Hebreos 10:10-14), ofreciendo una expiación permanente que trasciende las leyes de pureza. La fe de la mujer refleja el reconocimiento de Yeshúa como el Mashíaj, cuya autoridad divina limpia y restaura, demostrando la continuidad entre la Torá y el Brit Hadasháh.
    Conexión con los Moedim:
    El tema de la purificación se relaciona directamente con los Moedim de Elohím, particularmente con Pésaj y Yom Kippur. En Pésaj, la sangre del cordero protege y redime a Israel, prefigurando el sacrificio de Yeshúa como el Cordero de Pésaj que limpia el pecado (1 Corintios 5:7). En Yom Kippur, el Sumo Sacerdote expía los pecados del pueblo, una sombra del papel de Yeshúa como Sumo Sacerdote eterno (Hebreos 9:11-12). La purificación descrita en esta Aliyáh, que requiere sacrificios como el chattat (por pecado) y el olah (holocausto), apunta a estos tiempos señalados, donde Yeshúa cumple las promesas de redención y restauración.

  • Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

  • Profecías Mesiánicas y Reflexión:
    Aunque Levítico 14:54-15:15 no contiene profecías mesiánicas explícitas, los rituales de purificación sirven como tipos (tipologías) y sombras (tzelalim) que apuntan a Yeshúa haMashíaj. Los siguientes métodos revelan su presencia:
    Tipologías: Los sacrificios requeridos para la purificación del zav (Levítico 15:14-15), como el chattat y el olah, prefiguran el sacrificio de Yeshúa, que expía el pecado y ofrece consagración total a Elohím (Hebreos 10:10).
    Sombras (Tzelalim): Los rituales de purificación, incluyendo el baño en “aguas vivas” (mayim chayyim, Levítico 15:13), simbolizan la limpieza espiritual que Yeshúa proporciona mediante el Ruaj HaKodesh (Juan 7:38-39).
    Patrones Redentores (Tavnitot): La restauración del impuro a la comunión con Elohím refleja el patrón redentor de Yeshúa, quien reconcilia a la humanidad con Adonái (2 Corintios 5:18-19).
    Eventos Simbólicos: La espera de siete días para la purificación (Levítico 15:13) simboliza la plenitud del tiempo, cumplida en Yeshúa, quien restaura en un instante, como se ve en Mateo 9:22.
    Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh: La sanidad de la mujer con flujo de sangre (Mateo 9:20-22) cumple las leyes de Levítico 15, mostrando que Yeshúa es la fuente de purificación profetizada en Zacarías 13:1.
    Paralelismos Temáticos: La purificación del pecado y la restauración del pueblo en Zacarías 13:9 encuentran eco en la obra de Yeshúa, quien refina a su pueblo como oro y plata, llamándolos “mi pueblo” (Apocalipsis 21:3).
    Cumplimiento en el Brit Hadasháh:
    Yeshúa es el centro de las Escrituras, y esta Aliyáh lo revela como el Sumo Sacerdote y el Sacrificio perfecto. En Mateo 9:20-22, su capacidad para sanar a la mujer impura demuestra su autoridad divina y su papel como mediador de un nuevo pacto (Hebreos 8:6). La “fuente abierta” de Zacarías 13:1 se cumple en su sangre, que limpia todo pecado (1 Juan 1:7). Su sufrimiento, como el pastor herido (Zacarías 13:7), dispersó a los discípulos pero aseguró la redención del remanente fiel, conectando la Torá, los Profetas y el Brit Hadasháh en un solo plan redentor.

  • Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

  • Midrashim:
    Vayikra Rabbah 16:1 conecta la tzara’at con el pecado de lashon hará, citando el caso de Miriam (Números 12) como ejemplo. El Midrash sugiere que los rituales de purificación buscan restaurar la armonía comunitaria, reflejando el deseo de Elohím de reconciliar a su pueblo.
    Tanhuma Metzorá 2 interpreta los flujos corporales como una señal de desequilibrio espiritual, enfatizando que la purificación requiere arrepentimiento interno además de rituales externos.
    Targumim:
    Targum Onkelos sobre Levítico 15:2 parafrasea “ish ish” como “cualquier hombre”, subrayando la universalidad de la ley. Sobre Levítico 15:15, el Targum aclara que los sacrificios expían “ante la presencia de Adonái”, destacando la dimensión espiritual de la purificación.
    Targum Yonatan sobre Zacarías 13:1 interpreta la “fuente abierta” como una referencia a la renovación espiritual en la era mesiánica, cuando el pueblo será limpiado de toda impureza moral y física.
    Textos Apócrifos:
    Libro de los Jubileos (3:25-31) enfatiza la importancia de la pureza ritual para mantener la santidad del pueblo, conectando las leyes de Levítico con la vocación de Israel como nación sacerdotal.
    Eclesiástico (Sirácida) 34:20 habla de la purificación del pecado mediante la obediencia a los mandamientos, un tema que resuena con las leyes de esta Aliyáh y su cumplimiento en Yeshúa.
    Estos textos enriquecen la comprensión de la Aliyáh al destacar la dimensión espiritual de la purificación y la expectativa de una redención final, cumplida en Yeshúa haMashíaj.

  • Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

  • Mandamientos (Mitzvot):
    Diagnosticar y purificar la tzara’at (Levítico 14:54-57) – Mitzvá positiva de seguir las instrucciones para identificar y limpiar la tzara’at, asegurando la santidad de la comunidad (Maimónides, Sefer HaMitzvot, Mitzvá Positiva 172).
    Purificación del zav (Levítico 15:13-15) – Mitzvá positiva de realizar los rituales de purificación para los flujos corporales, incluyendo baños, espera de siete días y sacrificios (Maimónides, Mitzvá Positiva 173).
    Evitar la contaminación por impureza (Levítico 15:4-12) – Mitzvá negativa de no tocar o usar objetos contaminados por un zav sin purificación adecuada (Maimónides, Mitzvá Negativa 79).
    Principios y Valores en el Brit Hadasháh:
    En el contexto del Brit Hadasháh, estos mandamientos se entienden como sombras del sacrificio de Yeshúa, que cumple la necesidad de purificación (Hebreos 9:13-14). Los principios de santidad, arrepentimiento y restauración siguen siendo relevantes. La fe de la mujer en Mateo 9:20-22 ilustra el valor de confiar en Yeshúa para la sanidad y la reconciliación, mientras que su purificación refleja el principio de que Elohím desea restaurar a los marginados a la comunión con Él.

  • 11. Preguntas de Reflexión

  • ¿Cómo reflejan las leyes de purificación en Levítico 14:54-15:15 el deseo de Elohím de restaurar la comunión con su pueblo?
    ¿De qué manera la sanidad de la mujer en Mateo 9:20-22 demuestra el poder de Yeshúa para trascender las leyes de pureza de la Torá?
    ¿Cómo se relaciona la “fuente abierta” de Zacarías 13:1 con la obra redentora de Yeshúa, y qué significa esto para los creyentes hoy?
    ¿Qué lecciones podemos aprender de la fe de la mujer con flujo de sangre sobre la confianza en Yeshúa en tiempos de desesperación?
    ¿Cómo podemos aplicar el principio de santidad y purificación en nuestra vida diaria, viviendo como un pueblo santo para Elohím?

  • Punto 12. Resumen de la Aliyáh

  • Torá (Levítico 14:54-15:15):
    Esta Aliyáh concluye las leyes sobre la tzara’at, resumiendo los procedimientos para diagnosticar y purificar esta aflicción en personas, ropas y casas. Luego, aborda los flujos corporales (zav), detallando las reglas para la impureza, la contaminación de objetos y los rituales de purificación, que incluyen baños, lavado de ropas, espera de siete días y sacrificios. Estas leyes enfatizan la santidad requerida para la comunión con Adonái.
    Haftaráh (Zacarías 13:1-9):
    Zacarías profetiza sobre un tiempo de purificación escatológica, donde una “fuente abierta” limpiará el pecado y la impureza. Elohím eliminará la idolatría y los falsos profetas, y el “pastor” será herido, dispersando a las ovejas. Sin embargo, un tercio será refinado y restaurado como pueblo de Elohím, reflejando la esperanza de redención.
    Brit Hadasháh (Mateo 9:20-22):
    Una mujer con un flujo de sangre, impura según la Torá, toca el borde del vestido de Yeshúa y es sanada instantáneamente. Yeshúa la elogia por su fe, mostrando su autoridad para purificar y restaurar, cumpliendo las promesas de redención de la Torá y los Profetas.
    Relevancia Espiritual:
    Estos textos destacan la necesidad de purificación para acercarse a Elohím y la obra de Yeshúa como la fuente definitiva de limpieza espiritual. La fe, la santidad y la confianza en el Mashíaj son esenciales para la restauración y la vida en el pacto.

  • Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
  • Oh Adonái, Elohím nuestro, te alabamos por tu santidad y tu deseo de restaurarnos a tu presencia. Gracias por las leyes de purificación que nos enseñan el valor de la santidad y prepararon el camino para la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. Te damos gracias por la fuente abierta en él, que limpia todo pecado y nos reconcilia contigo. Ayúdanos a vivir en santidad, confiando en tu poder para sanarnos y restaurarnos, como hiciste con la mujer de fe. Refina nuestros corazones como oro y plata, para que podamos clamar: “Adonái es mi Elohím”. En el nombre de Yeshúa haMashíaj, amén.

    Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
    https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario