Leer o Descargar PDF - Parashá 28 Metzorá (מצורע) – Aliyáh 4

Listen to this article

Parashá Metzorá (מצורע) – Levítico 14:33-53

Aliyáh 4: (Levítico 14:33-53) Leyes sobre el tzaraat en casas y su limpieza.
Haftaráh: Isaías 44:21-28 (La limpieza y restauración de Israel).
Brit Hadasháh: Juan 14:2-3 (La promesa de Yeshúa de preparar un lugar limpio para nosotros).

Parashá 28 Metzorá – Aliyáh 4 (Levítico 14:33-53)

Punto 1: Texto Hebreo Original – Interlineal Anotado Hebreo-Español

Levítico 14:33-53 describe los procedimientos para tratar la tzara’at (aflicción similar a la lepra) que aparece en las casas, incluyendo la inspección, purificación y restauración. A continuación, se presenta el texto hebreo original con traducción interlineal palabra por palabra y traducción literal, siguiendo la fonética tiberiana.

VersículoTexto HebreoPalabra HebreaFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
14:33וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹרוַיְדַבֵּרva-yə-dabbērY habló
יְהוָהAdonáiAdonái
אֶל־מֹשֶׁהʾel-mōšeha Moshé
וְאֶל־אַהֲרֹןwə-ʾel-ʾahărōny a Aharón
לֵאמֹרlēʾmōrdiciendo
Traducción Literal: Y habló Adonái a Moshé y a Aharón diciendo
14:34כִּי תָבֹאוּ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לַאֲחֻזָּה וְנָתַתִּי נֶגַע צָרַעַת בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶםכִּיCuando
תָבֹאוּtābōʾūentréis
אֶל־אֶרֶץʾel-ʾereṣa la tierra
כְּנַעַןkənaʿande Kenaán
אֲשֶׁרʾăšerque
אֲנִיʾănīYo
נֹתֵןnōtēndoy
לָכֶםlākema vosotros
לַאֲחֻזָּהlaʾăḥuzzâcomo posesión
וְנָתַתִּיwənātattīy pongo
נֶגַעnegaʿuna plaga
צָרַעַתṣāraʿatde tzara’at
בְּבֵיתbəbêten una casa
אֶרֶץʾereṣde la tierra
אֲחֻזַּתְכֶםʾăḥuzzatkemde vuestra posesión
Traducción Literal: Cuando entréis a la tierra de Kenaán que Yo doy a vosotros como posesión y pongo una plaga de tzara’at en una casa de la tierra de vuestra posesión
14:35וּבָא אֲשֶׁר־לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִתוּבָאūbāʾY vendrá
אֲשֶׁר־לוֹʾăšer-lōel que tiene
הַבַּיִתhabbayitla casa
וְהִגִּידwəhiggīdy declarará
לַכֹּהֵןlakkōhēnal kohén
לֵאמֹרlēʾmōrdiciendo
כְּנֶגַעkənegaʿComo plaga
נִרְאָהnirʾâse ha visto
לִיa mí
בַּבָּיִתbabbāyiten la casa
Traducción Literal: Y vendrá el que tiene la casa y declarará al kohén diciendo: Como plaga se ha visto a mí en la casa
14:36וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת־הַבַּיִת בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת־הַנֶּגַע וְלֹא יִטְמָא כָּל־אֲשֶׁר בַּבַּיִת וְאַחַר כֵּן יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת־הַבַּיִתוְצִוָּהwəṣiwwâY ordenará
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
וּפִנּוּūpinnūy desocuparán
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
בְּטֶרֶםbəṭeremantes
יָבֹאyābōʾde que entre
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
לִרְאוֹתlirʾōta ver
אֶת־הַנֶּגַעʾet-hannegaʿla plaga
וְלֹאwəlōʾy no
יִטְמָאyiṭmāʾse contaminará
כָּל־אֲשֶׁרkol-ʾăšertodo lo que
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
וְאַחַרwəʾaḥary después
כֵּןkēnasí
יָבֹאyābōʾentrará
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
לִרְאוֹתlirʾōta ver
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
Traducción Literal: Y ordenará el kohén y desocuparán la casa antes de que entre el kohén a ver la plaga y no se contaminará todo lo que en la casa y después así entrará el kohén a ver la casa
14:37וְרָאָה אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִת שְׁקַעֲרוּרֹת יְרַקְרַקֹּת אוֹ אֲדַמְדַּמֹּת וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל מִן־הַקִּירוְרָאָהwərāʾâY verá
אֶת־הַנֶּגַעʾet-hannegaʿla plaga
וְהִנֵּהwəhinnēhy he aquí
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
בְּקִירֹתbəqīrōten las paredes
הַבַּיִתhabbayitde la casa
שְׁקַעֲרוּרֹתšəqaʿărūrōtdepresiones
יְרַקְרַקֹּתyəraqraqqōtverdosas
אוֹʾōo
אֲדַמְדַּמֹּתʾădamdammōtrojizas
וּמַרְאֵיהֶןūmarʾēheny su apariencia
שָׁפָלšāpālbaja
מִן־הַקִּירmin-haqqīrque la pared
Traducción Literal: Y verá la plaga y he aquí la plaga en las paredes de la casa depresiones verdosas o rojizas y su apariencia baja que la pared
14:38וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן־הַבַּיִת אֶל־פֶּתַח הַבַּיִת וְהִסְגִּיר אֶת־הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִיםוְיָצָאwəyāṣāʾY saldrá
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
מִן־הַבַּיִתmin-habbayitde la casa
אֶל־פֶּתַחʾel-petaḥa la entrada
הַבַּיִתhabbayitde la casa
וְהִסְגִּירwəhisgīry aislará
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
שִׁבְעַתšibʿatsiete
יָמִיםyāmīmdías
Traducción Literal: Y saldrá el kohén de la casa a la entrada de la casa y aislará la casa siete días
14:39וְשָׁב הַכֹּהֵן בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִתוְשָׁבwəšābY regresará
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
בַּיּוֹםbayyōmen el día
הַשְּׁבִיעִיhaššəbīʿīséptimo
וְרָאָהwərāʾây verá
וְהִנֵּהwəhinnēhy he aquí
פָּשָׂהpāśâse ha extendido
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
בְּקִירֹתbəqīrōten las paredes
הַבַּיִתhabbayitde la casa
Traducción Literal: Y regresará el kohén en el día séptimo y verá y he aquí se ha extendido la plaga en las paredes de la casa
14:40וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנֶּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵאוְצִוָּהwəṣiwwâY ordenará
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
וְחִלְּצוּwəḥilləṣūy sacarán
אֶת־הָאֲבָנִיםʾet-hāʾăbānīmlas piedras
אֲשֶׁרʾăšerque
בָּהֵןbāhēnen ellas
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
וְהִשְׁלִיכוּwəhišlīkūy las arrojarán
אֶתְהֶןʾethena ellas
אֶל־מִחוּץʾel-miḥūṣfuera
לָעִירlāʿīrde la ciudad
אֶל־מָקוֹםʾel-māqōma un lugar
טָמֵאṭāmēʾimpuro
Traducción Literal: Y ordenará el kohén y sacarán las piedras que en ellas la plaga y las arrojarán a ellas fuera de la ciudad a un lugar impuro
14:41וְאֶת־הַבַּיִת יַקְצִעַ מִבַּיִת סָבִיב וְשָׁפְכוּ אֶת־הֶעָפָר אֲשֶׁר הִקְצִיעוּ אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵאוְאֶת־הַבַּיִתwəʾet-habbayitY la casa
יַקְצִעַyaqṣiʿaraspará
מִבַּיִתmibbayitdesde dentro
סָבִיבsābībalrededor
וְשָׁפְכוּwəšāpəkūy derramarán
אֶת־הֶעָפָרʾet-heʿāpārel polvo
אֲשֶׁרʾăšerque
הִקְצִיעוּhiqṣīʿūrasparon
אֶל־מִחוּץʾel-miḥūṣfuera
לָעִירlāʿīrde la ciudad
אֶל־מָקוֹםʾel-māqōma un lugar
טָמֵאṭāmēʾimpuro
Traducción Literal: Y la casa raspará desde dentro alrededor y derramarán el polvo que rasparon fuera de la ciudad a un lugar impuro
14:42וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל־תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת־הַבַּיִתוְלָקְחוּwəlāqəḥūY tomarán
אֲבָנִיםʾăbānīmpiedras
אֲחֵרוֹתʾăḥērōtotras
וְהֵבִיאוּwəhēbīʾūy traerán
אֶל־תַּחַתʾel-taḥaten lugar
הָאֲבָנִיםhāʾăbānīmde las piedras
וְעָפָרwəʿāpāry polvo
אַחֵרʾaḥērotro
יִקַּחyiqqāḥtomará
וְטָחwəṭāḥy revocará
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
Traducción Literal: Y tomarán piedras otras y traerán en lugar de las piedras y polvo otro tomará y revocará la casa
14:43וְאִם־יָשׁוּב הַנֶּגַע וּפָרַח בַּבַּיִת אַחַר חִלֵּץ אֶת־הָאֲבָנִים וְאַחֲרֵי הַקְצוֹת אֶת־הַבַּיִת וְאַחֲרֵי הִטּוֹחַוְאִםwəʾimY si
יָשׁוּבyāšūbregresa
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
וּפָרַחūpāraḥy brota
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
אַחַרʾaḥardespués
חִלֵּץḥillēṣde sacar
אֶת־הָאֲבָנִיםʾet-hāʾăbānīmlas piedras
וְאַחֲרֵיwəʾaḥărēy después
הַקְצוֹתhaqṣōtde raspar
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
וְאַחֲרֵיwəʾaḥărēy después
הִטּוֹחַhiṭṭōaḥde revocar
Traducción Literal: Y si regresa la plaga y brota en la casa después de sacar las piedras y después de raspar la casa y después de revocar
14:44וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבַּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּאוּבָאūbāʾY vendrá
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
וְרָאָהwərāʾây verá
וְהִנֵּהwəhinnēhy he aquí
פָּשָׂהpāśâse ha extendido
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
צָרַעַתṣāraʿattzara’at
מַמְאֶרֶתmamʾeretmaligna
הִואhīʾes
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
טָמֵאṭāmēʾimpura
הוּאhūʾes
Traducción Literal: Y vendrá el kohén y verá y he aquí se ha extendido la plaga en la casa tzara’at maligna es en la casa impura es
14:45וְנָתַץ אֶת־הַבַּיִת אֶת־אֲבָנָיו וְאֶת־עֵצָיו וְאֵת כָּל־עֲפַר הַבַּיִת וְהוֹצִיא אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵאוְנָתַץwənātaṣY derribará
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
אֶת־אֲבָנָיוʾet-ʾăbānāywsus piedras
וְאֶת־עֵצָיוwəʾet-ʿēṣāywy sus maderas
וְאֵתwəʾēty todo
כָּל־עֲפַרkol-ʿăparel polvo
הַבַּיִתhabbayitde la casa
וְהוֹצִיאwəhōṣīʾy sacará
אֶל־מִחוּץʾel-miḥūṣfuera
לָעִירlāʿīrde la ciudad
אֶל־מָקוֹםʾel-māqōma un lugar
טָמֵאṭāmēʾimpuro
Traducción Literal: Y derribará la casa sus piedras y sus maderas y todo el polvo de la casa y sacará fuera de la ciudad a un lugar impuro
14:46וְהַבָּא אֶל־הַבַּיִת כָּל־יְמֵי הִסְגִּיר אֹתוֹ יִטְמָא עַד־הָעָרֶבוְהַבָּאwəhabbāʾY el que entra
אֶל־הַבַּיִתʾel-habbayita la casa
כָּל־יְמֵיkol-yəmētodos los días
הִסְגִּירhisgīrde su aislamiento
אֹתוֹʾōtōde ella
יִטְמָאyiṭmāʾse contaminará
עַד־הָעָרֶבʿad-hāʿārebhasta la tarde
Traducción Literal: Y el que entra a la casa todos los días de su aislamiento de ella se contaminará hasta la tarde
14:47וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָיו וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָיווְהַשֹּׁכֵבwəhaššōkēbY el que duerme
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
יְכַבֵּסyəkabbēslavará
אֶת־בְּגָדָיוʾet-bəgādāywsus vestidos
וְהָאֹכֵלwəhāʾōkēly el que come
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
יְכַבֵּסyəkabbēslavará
אֶת־בְּגָדָיוʾet-bəgādāywsus vestidos
Traducción Literal: Y el que duerme en la casa lavará sus vestidos y el que come en la casa lavará sus vestidos
14:48וְאִם־בֹּא יָבֹא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבַּיִת אַחֲרֵי הִטֹּחַ אֶת־הַבַּיִת וְטִהֵר הַכֹּהֵן אֶת־הַבַּיִת כִּי נִרְפָּא הַנֶּגַעוְאִםwəʾimY si
בֹּאbōʾviniendo
יָבֹאyābōʾviene
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
וְרָאָהwərāʾây ve
וְהִנֵּהwəhinnēhy he aquí
לֹא־פָשָׂהlōʾ-pāśâno se ha extendido
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
בַּבַּיִתbabbayiten la casa
אַחֲרֵיʾaḥărēdespués
הִטֹּחַhiṭṭōaḥde revocar
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
וְטִהֵרwəṭihēry declarará pura
הַכֹּהֵןhakkōhēnel kohén
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
כִּיporque
נִרְפָּאnirpāʾha sido sanada
הַנֶּגַעhannegaʿla plaga
Traducción Literal: Y si viniendo viene el kohén y ve y he aquí no se ha extendido la plaga en la casa después de revocar la casa y declarará pura el kohén la casa porque ha sido sanada la plaga
14:49וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת־הַבַּיִת שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזוֹבוְלָקַחwəlāqaḥY tomará
לְחַטֵּאləḥaṭṭēʾpara purificar
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
שְׁתֵּיšəttēdos
צִפֳּרִיםṣippŏrīmaves
וְעֵץwəʿēṣy madera
אֶרֶזʾerezde cedro
וּשְׁנִיūšənīy escarlata
תוֹלַעַתtōlaʿatde gusano
וְאֵזוֹבwəʾēzōbe hisopo
Traducción Literal: Y tomará para purificar la casa dos aves y madera de cedro y escarlata de gusano e hisopo
14:50וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפֹּר הָאַחַת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּיםוְשָׁחַטwəšāḥaṭY degollará
אֶת־הַצִּפֹּרʾet-haṣṣippōrel ave
הָאַחַתhāʾaḥatla una
אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂʾel-kəlī-ḥereśen un recipiente de barro
עַל־מַיִםʿal-mayimsobre aguas
חַיִּיםḥayyīmvivas
Traducción Literal: Y degollará el ave la una en un recipiente de barro sobre aguas vivas
14:51וְלָקַח אֶת־עֵץ־הָאֶרֶז וְאֶת־הָאֵזוֹב וְאֵת שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה וְטָבַל אֹתָם בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחוּטָה וּבַמַּיִם הַחַיִּים וְהִזָּה אֶת־הַבַּיִת שֶׁבַע פְּעָמִיםוְלָקַחwəlāqaḥY tomará
אֶת־עֵץ־הָאֶרֶזʾet-ʿēṣ-hāʾerezla madera de cedro
וְאֶת־הָאֵזוֹבwəʾet-hāʾēzōby el hisopo
וְאֵתwəʾēty el
שְׁנִיšənīescarlata
הַתּוֹלַעַתhattōlaʿatde gusano
וְאֵתwəʾēty el
הַצִּפֹּרhaṣṣippōrave
הַחַיָּהhaḥayyâviva
וְטָבַלwəṭābaly sumergirá
אֹתָםʾōtāma ellos
בְּדַםbədamen la sangre
הַצִּפֹּרhaṣṣippōrdel ave
הַשְּׁחוּטָהhaššəḥūṭâdegollada
וּבַמַּיִםūbammayimy en las aguas
הַחַיִּיםhaḥayyīmvivas
וְהִזָּהwəhizzây rociará
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
שֶׁבַעšebaʿsiete
פְּעָמִיםpəʿāmīmveces
Traducción Literal: Y tomará la madera de cedro y el hisopo y el escarlata de gusano y el ave viva y sumergirá a ellos en la sangre del ave degollada y en las aguas vivas y rociará la casa siete veces
14:52וְחִטֵּא אֶת־הַבַּיִת בְּדַם הַצִּפֹּר וּבַמַּיִם הַחַיִּים וּבַצִּפֹּר הַחַיָּה וּבְעֵץ הָאֶרֶז וּבָאֵזוֹב וּבִשְׁנִי הַתּוֹלָעַתוְחִטֵּאwəḥiṭṭēʾY purificará
אֶת־הַבַּיִתʾet-habbayitla casa
בְּדַםbədamcon la sangre
הַצִּפֹּרhaṣṣippōrdel ave
וּבַמַּיִםūbammayimy con las aguas
הַחַיִּיםhaḥayyīmvivas
וּבַצִּפֹּרūbaṣṣippōry con el ave
הַחַיָּהhaḥayyâviva
וּבְעֵץūbəʿēṣy con la madera
הָאֶרֶזhāʾerezde cedro
וּבָאֵזוֹבūbāʾēzōby con el hisopo
וּבִשְׁנִיūbišənīy con el escarlata
הַתּוֹלָעַתhattōlaʿatde gusano
Traducción Literal: Y purificará la casa con la sangre del ave y con las aguas vivas y con el ave viva y con la madera de cedro y con el hisopo y con el escarlata de gusano
14:53וְשִׁלַּח אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וְכִפֶּר עַל־הַבַּיִת וְטָהֵרוְשִׁלַּחwəšillaḥY soltará
אֶת־הַצִּפֹּרʾet-haṣṣippōrel ave
הַחַיָּהhaḥayyâviva
אֶל־מִחוּץʾel-miḥūṣfuera
לָעִירlāʿīrde la ciudad
אֶל־פְּנֵיʾel-pənēal campo
הַשָּׂדֶהhaśśādehabierto
וְכִפֶּרwəkippery expiará
עַל־הַבַּיִתʿal-habbayitpor la casa
וְטָהֵרwəṭāhēry estará pura
Traducción Literal: Y soltará el ave viva fuera de la ciudad al campo abierto y expiará por la casa y estará pura

Punto 2: Haftaráh – Isaías 44:21-28

La Haftaráh correspondiente es Isaías 44:21-28, que habla de la redención de Israel y la restauración divina. A continuación, se presenta el texto hebreo con traducción interlineal.

VersículoTexto HebreoPalabra HebreaFonética TiberianaTraducción Palabra por Palabra
44:21זָכַר־אֵלֶּה יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל כִּי עַבְדִּי־אָתָּה יְצַרְתִּיךָ עֶבֶד לִי אַתָּה יִשְׂרָאֵל לֹא תִנָּשֵׁנִיזָכַרzākarRecuerda
אֵלֶּהʾēllehestas cosas
יַעֲקֹבyaʿăqōbYaakov
וְיִשְׂרָאֵלwəyiśrāʾēle Israel
כִּיporque
עַבְדִּיʿabdīmi siervo
אָתָּהʾāttâeres
יְצַרְתִּיךָyəṣartīkāte formé
עֶבֶדʿebedsiervo
לִיpara mí
אַתָּהʾattâeres
יִשְׂרָאֵלyiśrāʾēlIsrael
לֹאlōʾno
תִנָּשֵׁנִיtinnāšēnīserás olvidado
Traducción Literal: Recuerda estas cosas Yaakov e Israel porque mi siervo eres te formé siervo para mí eres Israel no serás olvidado
44:22מָחִיתִי כָעָב פְּשָׁעֶיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאתֶיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּיךָמָחִיתִיmāḥîtîHe borrado
כָעָבkāʿābcomo nube
פְּשָׁעֶיךָpəšāʿeykātus transgresiones
וְכֶעָנָןwəkeʿānāny como niebla
חַטֹּאתֶיךָḥaṭṭōʾteykātus pecados
שׁוּבָהšūbâretorna
אֵלַיʾēlaya mí
כִּיporque
גְאַלְתִּיךָgəʾaltīkāte he redimido
Traducción Literal: He borrado como nube tus transgresiones y como niebla tus pecados retorna a mí porque te he redimido
44:23רָנּוּ שָׁמַיִם כִּי עָשָׂה יְהוָה הָרִיעוּ תַּחְתִּיּוֹת אֶרֶץ פִּצְחוּ הָרִים רִנָּה יַעַר וְכָל־עֵץ בּוֹ כִּי־גָאַל יְהוָה יַעֲקֹב וּבְיִשְׂרָאֵל יִתְפָּאֵררָנּוּrānnūCantad
שָׁמַיִםšāmayimcielos
כִּיporque
עָשָׂהʿāśâha hecho
יְהוָהAdonáiAdonái
הָרִיעוּhārīʿūgritad
תַּחְתִּיּוֹתtaḥtîyōtprofundidades
אֶרֶץʾereṣde la tierra
פִּצְחוּpiṣḥūestallad
הָרִיםhārīmmontes
רִנָּהrinnâen cántico
יַעַרyaʿarbosque
וְכָל־עֵץwəkol-ʿēṣy todo árbol
בּוֹen él
כִּיporque
גָאַלgāʾalha redimido
יְהוָהAdonáiAdonái
יַעֲקֹבyaʿăqōba Yaakov
וּבְיִשְׂרָאֵלūbəyiśrāʾēly en Israel
יִתְפָּאֵרyitpāʾērse glorificará
Traducción Literal: Cantad cielos porque ha hecho Adonái gritad profundidades de la tierra estallad montes en cántico bosque y todo árbol en él porque ha redimido Adonái a Yaakov y en Israel se glorificará
44:24כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבֶּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֵׂה כֹל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ מֵאִתִּיכֹּהkōhAsí
אָמַרʾāmardice
יְהוָהAdonáiAdonái
גֹּאֲלֶךָgōʾălekātu redentor
וְיֹצֶרְךָwəyōṣerkāy tu formador
מִבֶּטֶןmibbeṭendesde el vientre
אָנֹכִיʾānōkîYo
יְהוָהAdonáiAdonái
עֹשֵׂהʿōśēhhago
כֹלkōltodo
נֹטֶהnōṭehextiendo
שָׁמַיִםšāmayimlos cielos
לְבַדִּיləbaddîsolo
רֹקַעrōqaʿextiendo
הָאָרֶץhāʾāreṣla tierra
מֵאִתִּיmēʾittîpor mí mismo
Traducción Literal: Así dice Adonái tu redentor y tu formador desde el vientre Yo Adonái hago todo extiendo los cielos solo extiendo la tierra por mí mismo
44:25מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְסַכֵּלמֵפֵרmēpērFrustra
אֹתוֹתʾōtōtlas señales
בַּדִּיםbaddīmde los mentirosos
וְקֹסְמִיםwəqōsəmīmy a los adivinos
יְהוֹלֵלyəhōlēlhace necios
מֵשִׁיבmēšībhace retroceder
חֲכָמִיםḥăkāmīma los sabios
אָחוֹרʾāḥōratrás
וְדַעְתָּםwədaʿtāmy su conocimiento
יְסַכֵּלyəsakkēlhace necio
Traducción Literal: Frustra las señales de los mentirosos y a los adivinos hace necios hace retroceder a los sabios atrás y su conocimiento hace necio
44:26מֵקִים דְּבַר עַבְדּוֹ וַעֲצַת מַלְאָכָיו יַשְׁלִים הָאֹמֵר לִירוּשָׁלִַם תּוּשָׁב וּלְעָרֵי יְהוּדָה תִּבָּנֶינָה וְחָרְבוֹתֶיהָ אֲקוֹמֵםמֵקִיםmēqīmConfirma
דְּבַרdəbarla palabra
עַבְדּוֹʿabdōde su siervo
וַעֲצַתwaʿăṣaty el consejo
מַלְאָכָיוmalʾākāywde sus mensajeros
יַשְׁלִיםyašlīmcumple
הָאֹמֵרhāʾōmērel que dice
לִירוּשָׁלִַםlîrūšālayima Yerushaláyim
תּוּשָׁבtūšābserá habitada
וּלְעָרֵיūləʿārēy a las ciudades
יְהוּדָהyəhūdâde Yehudá
תִּבָּנֶינָהtibbānaynâserán reconstruidas
וְחָרְבוֹתֶיהָwəḥārbōteyhāy sus ruinas
אֲקוֹמֵםʾăqōmēmlevantaré
Traducción Literal: Confirma la palabra de su siervo y el consejo de sus mensajeros cumple el que dice a Yerushaláyim será habitada y a las ciudades de Yehudá serán reconstruidas y sus ruinas levantaré
44:27הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרוֹתַיִךְ אַיְבִּישׁהָאֹמֵרhāʾōmērEl que dice
לַצּוּלָהlaṣṣūlâal abismo
חֳרָבִיḥŏrābîsé seco
וְנַהֲרוֹתַיִךְwənahărōtayiky tus ríos
אַיְבִּישׁʾaybīšsecaré
Traducción Literal: El que dice al abismo sé seco y tus ríos secaré
44:28הָאֹמֵר לְכוֹרֶשׁ רֹעִי וְכָל־חֶפְצִי יַשְׁלִים וְלֵאמֹר לִירוּשָׁלִַם תִּבָּנֶה וְהֵיכָל תִּוָּסֵדהָאֹמֵרhāʾōmērEl que dice
לְכוֹרֶשׁləkōreša Koresh
רֹעִיrōʿîmi pastor
וְכָל־חֶפְצִיwəkol-ḥepṣîy todo mi deseo
יַשְׁלִimsyašlīmcumplirá
וְלֵאמֹרwəlēʾmōry diciendo
לִירוּשָׁלִַםlîrūšālayima Yerushaláyim
תִּבָּנֶהtibbānehserá construida
וְהֵיכָלwəhêkāly el templo
תִּוָּסֵדtiwwāsēdserá fundado
Traducción Literal: El que dice a Koresh mi pastor y todo mi deseo cumplirá y diciendo a Yerushaláyim será construida y el templo será fundado

Comentario Mesiánico: La Haftaráh se conecta con la Parashá al enfatizar la purificación y restauración. En Levítico 14:33-53, la tzara’at en las casas representa una impureza que requiere intervención divina para ser sanada, mientras que Isaías 44:21-28 habla de la redención de Israel, donde Adonái borra las transgresiones como una nube (v. 22) y promete reconstruir Yerushaláyim y el templo (v. 28). Esta restauración apunta a la obra de Yeshúa haMashíaj, quien purifica a la humanidad del pecado (1 Juan 1:7) y es el fundamento del templo espiritual (Efesios 2:20-22). La mención de Koresh como “pastor” (v. 28) prefigura a Yeshúa, el Buen Pastor, que cumple el deseo de Elohím al redimir y restaurar a Su pueblo.

Aplicación Espiritual: Para los creyentes hoy, la Haftaráh ofrece esperanza en la redención divina. Así como Adonái promete no olvidar a Israel y borrar sus pecados, Yeshúa ofrece limpieza espiritual y restauración a todos los que se arrepienten. La reconstrucción de Yerushaláyim y el templo refleja la promesa de un reino eterno donde los redimidos habitarán con Elohím (Apocalipsis 21:3). Los creyentes son llamados a vivir en santidad, confiando en la fidelidad de Adonái para sanar y restaurar.

Punto 3: Brit Hadasháh – Juan 14:2-3

El pasaje del Brit Hadasháh es Juan 14:2-3, donde Yeshúa habla de preparar un lugar para Sus discípulos. Se presenta el texto en arameo (Peshita) con fonética siríaca oriental y traducción interlineal.

VersículoTexto ArameoPalabra ArameaFonética Siríaca OrientalTraducción Palabra por Palabra
14:2בְּבֵיתָא דְּאָבִי אַתְרָוָתָא סַגִּיאָתָא אִנֵּין אִלּוּ לָא הֲוָא אָמַר הֲוֵית לְכוֹן דְּאֵזֵל אֲנָא לְמַתְקָנָא לְכוֹן אַתְרָאבְּבֵיתָאb-baytāEn la casa
דְּאָבִיd-ābīde mi Padre
אַתְרָוָתָאatrāwātālugares
סַגִּיאָתָאsaggīātāmuchos
אִנֵּיןinnaynson
אִלּוּillūsi
לָאno
הֲוָאhawāfuera
אָמַרāmardije
הֲוֵיתhawēthabría
לְכוֹןlkōna vosotros
דְּאֵזֵלd-ēzēlque voy
אֲנָאanāYo
לְמַתְקָנָאl-matqānāa preparar
לְכוֹןlkōnpara vosotros
אַתְרָאatrāun lugar
Traducción Literal: En la casa de mi Padre lugares muchos son si no fuera dije habría a vosotros que voy Yo a preparar para vosotros un lugar
14:3וְאִן אֵזֵל אֲנָא וְאַתְקֵן לְכוֹן אַתְרָא תּוּב אֵתֵא אֲנָא וְאַדְבַּרְכוֹן לְוָתִי דְּאַיְכָּא דְּאֲנָא אִיתַי תֵּהְווֹן אַף אַנְתּוֹןוְאִןw-inY si
אֵזֵלēzēlvoy
אֲנָאanāYo
וְאַתְקֵןw-atqēny preparo
לְכוֹןlkōnpara vosotros
אַתְרָאatrāun lugar
תּוּבtūbde nuevo
אֵתֵאētēvendré
אֲנָאanāYo
וְאַדְבַּרְכוֹןw-adbarkōny os tomaré
לְוָתִיlwātīconmigo
דְּאַיְכָּאd-aykāpara que donde
דְּאֲנָאd-anāYo
אִיתַיītayestoy
תֵּהְווֹןtēhwōnestéis
אַףaptambién
אַנְתּוֹןantōnvosotros
Traducción Literal: Y si voy Yo y preparo para vosotros un lugar de nuevo vendré Yo y os tomaré conmigo para que donde Yo estoy estéis también vosotros

Comentarios Exhaustivos:
Juan 14:2-3 refleja la promesa de Yeshúa de preparar un lugar para Sus discípulos en la casa de Su Padre, lo que implica una restauración escatológica y una unión eterna con Elohím. La “casa” (baytā) recuerda el templo y la morada divina, conectando con la purificación de la casa en Levítico 14 y la restauración de Yerushaláyim en Isaías 44. Yeshúa, como el Sumo Sacerdote, purifica a Su pueblo y los prepara para habitar en la presencia de Elohím.

Conexión con la Toráh y Haftaráh:

  • Toráh (Levítico 14:33-53): La purificación de la casa de tzara’at simboliza la eliminación de la impureza para restaurar la santidad. Yeshúa, en Juan 14, promete un lugar puro y eterno, libre de toda contaminación espiritual.
  • Haftaráh (Isaías 44:21-28): La redención de Israel y la reconstrucción del templo prefiguran la obra de Yeshúa, quien prepara un lugar en la Nueva Yerushaláyim (Apocalipsis 21:2).

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj es el centro de las Escrituras, cumpliendo la purificación de Levítico y la redención de Isaías. Como se detalla en “La Divinidad de Yeshúa”, Él es MarYah, el Adonái encarnado, que prepara un lugar eterno para los redimidos, uniendo la Toráh y el Brit Hadasháh en Su persona.

Punto 4: Contexto Histórico y Cultural

La Parashá Metzorá se sitúa en el contexto del período mosaico (circa siglo XIII a.C.), durante la peregrinación de Israel en el desierto tras el éxodo de Egipto. Levítico 14:33-53 aborda la tzara’at en las casas, un fenómeno que se aplicaría una vez que Israel entrara en la tierra de Kenaán. Este contexto refleja la transición de un pueblo nómada a una sociedad sedentaria con estructuras permanentes.

Contexto Cultural:

  • Tzara’at y Pureza Ritual: La tzara’at no era solo una enfermedad física, sino un signo de impureza espiritual, a menudo asociada con pecados como la lashón hará (hablar mal). La purificación de la casa requería intervención sacerdotal, enfatizando el papel del kohén como mediador entre Elohím y el pueblo.
  • Arquitectura en Kenaán: Las casas en Kenaán eran típicamente de piedra y adobe, con paredes susceptibles a humedad y moho, lo que podría explicar las marcas verdosas o rojizas (v. 37). La remoción de piedras y el raspado de paredes reflejan prácticas prácticas y espirituales para mantener la santidad del hogar.
  • Símbolos de Purificación: Los elementos del ritual (aves, cedro, hisopo, escarlata) tienen raíces en la cultura del Cercano Oriente. El hisopo, por ejemplo, se usaba en rituales egipcios y mesopotámicos para purificación, mientras que el cedro simbolizaba durabilidad y santidad.

Contexto Histórico del Segundo Templo:
En el período del Segundo Templo (siglo V a.C. – siglo I d.C.), los rituales de purificación de tzara’at seguían siendo relevantes, aunque las casas de piedra en Yehudá eran más robustas. Los textos de Qumrán (Rollos del Mar Muerto) y los escritos de Flavio Josefo indican que la tzara’at seguía siendo vista como una condición que requería aislamiento y purificación estricta. La comunidad esenia, por ejemplo, enfatizaba la pureza ritual, conectando la tzara’at con la necesidad de arrepentimiento.

Conexión con el Brit Hadasháh:
En el contexto nazareno del siglo I, Yeshúa sanó a los afectados por tzara’at (Mateo 8:2-3), demostrando Su autoridad sobre la impureza física y espiritual. Juan 14:2-3, al hablar de un lugar preparado, refleja la esperanza mesiánica de un reino puro, contrastando con las casas terrenales sujetas a tzara’at.

Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas

Comentarios Rabínicos:

  • Rashi: Explica que la tzara’at en las casas era una advertencia divina para que los israelitas se arrepintieran de pecados como la avaricia o el chisme. La aparición de la plaga en Kenaán (v. 34) era una señal de la presencia de Elohím en la tierra prometida.
  • Ramban: Sugiere que la tzara’at en las casas reflejaba una corrupción espiritual en el hogar, requiriendo no solo purificación física sino también introspección moral.
  • Sforno: Ve el ritual de purificación como una metáfora de la restauración del alma, donde las aves representan la libertad del pecado y el hisopo la humildad.

Comentario Judío Mesiánico:
La tzara’at en la casa simboliza el pecado que contamina la vida espiritual. Yeshúa, como el Sumo Sacerdote, purifica a Su pueblo (Hebreos 9:11-14), cumpliendo el ritual de Levítico al ofrecer Su sangre para la redención eterna. La promesa de Juan 14:2-3 de un lugar preparado apunta a la Nueva Yerushaláyim, libre de toda impureza.

Notas de los Primeros Siglos:
Los padres de la comunidad nazarena, como Orígenes (siglo III), veían la purificación de la tzara’at como una prefiguración de la obra de Yeshúa, quien limpia el “templo” del cuerpo humano (1 Corintios 6:19). La conexión con Isaías 44 refleja la restauración escatológica, donde Yeshúa reconstruye el templo espiritual de los creyentes.

Conexiones Proféticas:

  • La purificación de la casa prefigura la limpieza del pecado en el reino mesiánico (Zacarías 13:1).
  • Isaías 44:28, al mencionar a Koresh, apunta a Yeshúa como el verdadero “pastor” que restaura el templo eterno (Juan 2:19-21).
  • Juan 14:2-3 conecta con la esperanza de la morada eterna, cumpliendo las promesas de restauración divina.

Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría:

  • צָרַעַת (tzara’at): Deriva de la raíz צרע, que implica “golpear” o “afligir”. Su valor numérico (guematría) es 580, asociado con la idea de juicio divino y purificación.
  • נֶגַע (negaʿ): Significa “plaga” o “toque”. Su guematría (123) se relaciona con la intervención divina para corregir.
  • שְׁנִי תוֹלַעַת (sheni tola’at): El “escarlata de gusano” simboliza la humildad (el gusano) y la redención (el color rojo, como la sangre).

Aplicación Práctica:
Los creyentes deben examinar sus “casas” espirituales (corazones y comunidades) para eliminar toda impureza, confiando en Yeshúa para la purificación y preparándose para el lugar eterno que Él promete.

Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh

Análisis Judío:
Levítico 14:33-53 enfatiza la santidad del hogar como un reflejo de la relación con Elohím. La tzara’at en las casas era un recordatorio de que incluso los espacios físicos debían estar alineados con la voluntad divina. El proceso de purificación, con sus etapas de inspección, remoción y ritual, enseña la importancia de la vigilancia espiritual y la obediencia.

Análisis Mesiánico:
La Aliyáh revela a Yeshúa como el Sumo Sacerdote que inspecciona y purifica. La casa afectada por tzara’at representa la humanidad caída, y el ritual con aves, cedro, hisopo y escarlata prefigura la obra redentora de Yeshúa, cuya sangre limpia el pecado (Hebreos 9:22). La conexión con Juan 14:2-3 muestra que Yeshúa prepara un lugar santo para los redimidos, cumpliendo la restauración prometida en Isaías 44.

Conexión con la Haftaráh y Brit Hadasháh:
La Haftaráh (Isaías 44) y el Brit Hadasháh (Juan 14) refuerzan el tema de la redención y restauración. La purificación de la casa en Levítico se expande a la redención de Israel en Isaías y culmina en la promesa de Yeshúa de un lugar eterno, uniendo las Escrituras en un plan redentor.

Punto 7: Tema Más Relevante

Tema Central: La purificación de la impureza para restaurar la santidad.
Este tema es crucial en Levítico 14:33-53, donde la tzara’at en la casa requiere intervención divina para ser sanada, reflejando la necesidad de purificación espiritual en la vida del creyente.

Relación con Yeshúa:
Yeshúa cumple este tema al purificar a la humanidad del pecado mediante Su sacrificio (1 Corintios 5:7). Su promesa en Juan 14:2-3 de preparar un lugar eterno muestra la culminación de la santidad, donde los redimidos habitarán sin impureza.

Conexión con los Moedim:
La purificación de la casa se relaciona con Pésaj, el tiempo de limpieza y redención. Yeshúa, como el Cordero de Pésaj, elimina la “tzara’at” del pecado, preparando a Su pueblo para la libertad espiritual y la morada eterna.

Punto 8: Descubriendo a Mashíaj

Profecías Mesiánicas:

  • Tipología: La casa afectada por tzara’at representa la humanidad contaminada por el pecado. Yeshúa, como el kohén, inspecciona y purifica (Hebreos 4:14-16).
  • Símbolos: Las dos aves simbolizan la muerte y resurrección de Yeshúa: una muere (Su sacrificio), y la otra es liberada (Su resurrección). El cedro, hisopo y escarlata prefiguran Su obra redentora.
  • Cumplimiento: Juan 14:2-3 muestra a Yeshúa preparando un lugar puro, cumpliendo la purificación de Levítico y la restauración de Isaías.

Métodos para Descubrir al Mashíaj:

  • Patrones Redentores: El proceso de purificación refleja el plan de redención: juicio (inspección), sacrificio (aves), y restauración (libertad).
  • Paralelismos Temáticos: La limpieza de la casa se conecta con la purificación del templo espiritual en Yeshúa (Efesios 2:21-22).
  • Midrashim Mesiánicos: La tradición judía ve la tzara’at como una señal de juicio divino que requiere arrepentimiento, cumplido en Yeshúa, quien lleva el pecado del mundo (Juan 1:29).

Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos

Textos Apócrifos:

  • Libro de los Jubileos: Aunque no menciona directamente la tzara’at en las casas, Jubileos (cap. 23) conecta las aflicciones físicas con la desobediencia espiritual, sugiriendo que la purificación requiere arrepentimiento. Esto resuena con la purificación de Levítico 14 y la obra de Yeshúa, quien limpia el pecado mediante el arrepentimiento y la fe (Lucas 5:12-14).
  • Testamento de Leví (Testamentos de los Doce Patriarcas): Este texto apócrifo enfatiza el rol sacerdotal en la purificación del pueblo, prefigurando a Yeshúa como el Sumo Sacerdote que purifica no solo casas físicas, sino el templo espiritual de los creyentes (Hebreos 9:11-14).

Fuentes Adicionales:

  • Rollos del Mar Muerto (4Q269): Los textos de Qumrán, como el Documento de Damasco, asocian la pureza ritual con la santidad comunitaria, reflejando la necesidad de purificar los espacios habitados para mantener la alianza con Elohím. Esto conecta con la purificación de la casa en Levítico 14 y la promesa de Yeshúa de preparar un lugar santo (Juan 14:2-3).
  • Filón de Alejandría: En su obra “Sobre la Vida Contemplativa”, Filón interpreta las leyes de pureza como metáforas de la limpieza del alma, una idea que encuentra eco en la obra redentora de Yeshúa, quien purifica el corazón del creyente.

Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

Mandamientos (Mitzvot):
Levítico 14:33-53 contiene mitzvot relacionadas con la purificación de la tzara’at en las casas. Según el recuento de Maimónides (Rambam), las mitzvot específicas incluyen:

  • Mitzvá 172 (Sefer HaMitzvot): Purificar una casa afectada por tzara’at mediante el ritual descrito (v. 49-53). Esto incluye el uso de dos aves, madera de cedro, hisopo y escarlata, además de rociar la casa siete veces.
  • Mitzvá 173: Declarar impura una casa con tzara’at persistente (v. 44-45) y derribarla si la plaga no desaparece.
  • Mitzvá 174: Ordenar la remoción de piedras afectadas por tzara’at y desecharlas en un lugar impuro (v. 40-41).

Principios y Valores:

  • Santidad del Hogar: La casa, como espacio de vida, debe reflejar la santidad de Elohím. Este principio se aplica en el Brit Hadasháh, donde el cuerpo del creyente es un templo del Ruaj HaKodesh (1 Corintios 6:19).
  • Arrepentimiento: La tzara’at simboliza el pecado, y su purificación requiere acción correctiva, reflejando la necesidad de teshuvá (retorno a Elohím). Yeshúa enseña este valor al sanar a los leprosos y llamarlos al arrepentimiento (Mateo 8:2-4).
  • Obediencia al Kohén: La autoridad del kohén en la inspección y purificación destaca la importancia de someterse a la guía divina, cumplida en Yeshúa como el Sumo Sacerdote eterno (Hebreos 7:26-28).

Aplicación en el Brit Hadasháh:
En el contexto del Nuevo Pacto, estas mitzvot encuentran cumplimiento en la obra de Yeshúa, quien purifica a los creyentes del pecado (1 Juan 1:7). Los principios de santidad y arrepentimiento se aplican al mantener la pureza espiritual en la vida personal y comunitaria, confiando en Yeshúa para la redención.

Punto 11: Preguntas de Reflexión

  1. ¿Cómo puede la purificación de la casa en Levítico 14:33-53 inspirarnos a examinar y limpiar nuestras “casas” espirituales (corazones y hogares) de impurezas como el pecado o la negatividad?
  2. ¿De qué manera la intervención del kohén en la purificación refleja el papel de Yeshúa como nuestro Sumo Sacerdote en la purificación de nuestras vidas?
  3. ¿Qué paralelismos encuentras entre el ritual de las dos aves (una sacrificada, otra liberada) y la muerte y resurrección de Yeshúa?
  4. ¿Cómo nos desafía la promesa de Yeshúa en Juan 14:2-3 a vivir con esperanza y preparación para el lugar eterno que Él está preparando?
  5. ¿Qué lecciones prácticas podemos extraer de la Haftaráh (Isaías 44:21-28) sobre la fidelidad de Elohím para redimir y restaurar a Su pueblo, incluso en tiempos de dificultad?

Punto 12: Resumen de la Aliyáh

Toráh (Levítico 14:33-53): Esta Aliyáh detalla el procedimiento para tratar la tzara’at en las casas, incluyendo la inspección por el kohén, la remoción de piedras afectadas, el raspado de paredes y, si la plaga persiste, la demolición de la casa. Si la casa es purificada, se realiza un ritual con dos aves, madera de cedro, hisopo y escarlata, simbolizando la restauración de la santidad. Este proceso enfatiza la necesidad de purificación espiritual y la intervención divina para sanar la impureza.

Haftaráh (Isaías 44:21-28): Isaías proclama la redención de Israel, asegurando que Elohím no olvidará a Su pueblo y borrará sus pecados. La promesa de reconstruir Yerushaláyim y el templo a través de Koresh refleja la fidelidad de Adonái para restaurar lo que está roto, prefigurando la obra redentora de Yeshúa.

Brit Hadasháh (Juan 14:2-3): Yeshúa promete preparar un lugar para Sus discípulos en la casa de Su Padre, asegurando Su regreso para llevarlos consigo. Esta promesa conecta la purificación de Levítico y la restauración de Isaías con la esperanza escatológica de un lugar eterno y puro.

Relevancia Espiritual:
La Aliyáh enseña que la impureza, ya sea física o espiritual, requiere intervención divina para ser sanada. Yeshúa cumple este proceso como el Sumo Sacerdote que purifica y el Redentor que prepara un lugar santo para los creyentes, uniendo las Escrituras en un mensaje de esperanza y santidad.

Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh

Oh Adonái, Elohím nuestro, Tú que escudriñas los corazones y purificas lo que está contaminado, te damos gracias por Tu Toráh que nos enseña el camino de la santidad. Como purificaste las casas de tzara’at en la tierra de Kenaán, purifica nuestras vidas de toda impureza, guiándonos por Tu Ruaj HaKodesh. Te alabamos por Yeshúa haMashíaj, nuestro Sumo Sacerdote, quien con Su sangre nos limpia y prepara un lugar eterno en Tu presencia. Ayúdanos a vivir en obediencia y arrepentimiento, reflejando Tu santidad en nuestros hogares y comunidades. Que Tu promesa de redención, como proclamaste en Isaías, nos llene de esperanza, y que caminemos confiados hacia el día en que habitaremos contigo para siempre. Amén.


Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario