Parashá Metzorá (מצורע) – Levítico 14:21-32
Aliyáh 3: (Levítico 14:21-32) Provisión para la purificación del metzorá que no puede ofrecer el sacrificio completo.
Haftaráh: Ezequiel 36:24-27 (La promesa de purificación y un corazón nuevo).
Brit Hadasháh: Hebreos 10:19-22 (Acercamiento con un corazón limpio a través del sacrificio de Yeshúa).
Parashá 28 Metzorá Aliyáh 3
Levítico 14:21-32
Punto 1. Instrucción Detallada del Texto Hebreo Original Completo
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español en Formato de Tabla
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:21 | וְאִם־דַּל הוּא וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם לִתְנוּפָה לְכַפֵּר עָלָיו וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן | וְאִם | wə’im | Y si |
דַּל | dal | pobre | ||
הוּא | hū’ | él es | ||
וְאֵין | wə’ēn | y no | ||
יָדוֹ | yādô | su mano | ||
מַשֶּׂגֶת | maśśeḡeṯ | alcanza | ||
וְלָקַח | wəlāqaḥ | y tomará | ||
כֶּבֶשׂ | keḇeś | cordero | ||
אֶחָד | ’eḥāḏ | uno | ||
אָשָׁם | ’āšām | ofrenda por la culpa | ||
לִתְנוּפָה | liṯnūp̄āh | para ofrenda mecida | ||
לְכַפֵּר | ləḵappēr | para expiar | ||
עָלָיו | ‘ālāyw | sobre él | ||
וְעִשָּׂרוֹן | wə‘iśśārôn | y un décimo | ||
סֹלֶת | sōleṯ | de flor de harina | ||
אֶחָד | ’eḥāḏ | uno | ||
בָּלוּל | bālūl | mezclado | ||
בַּשֶּׁמֶן | baššemen | con aceite | ||
לְמִנְחָה | ləminḥāh | para ofrenda vegetal | ||
וְלֹג | wəlōḡ | y un log | ||
שָׁמֶן | šāmen | de aceite | ||
Traducción Literal: Y si pobre él es y no su mano alcanza, y tomará cordero uno ofrenda por la culpa para ofrenda mecida para expiar sobre él, y un décimo de flor de harina uno mezclado con aceite para ofrenda vegetal, y un log de aceite. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:22 | וּשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ וְהָיָה אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה | וּשְׁתֵּי | ūšəttē | Y dos |
תֹרִים | tōrîm | tórtolas | ||
אוֹ | ’ô | o | ||
שְׁנֵי | šənē | dos | ||
בְּנֵי | bənē | hijos de | ||
יוֹנָה | yônāh | paloma | ||
אֲשֶׁר | ’ăšer | que | ||
תַּשִּׂיג | taśśîḡ | alcance | ||
יָדוֹ | yādô | su mano | ||
וְהָיָה | wəhāyāh | y será | ||
אֶחָד | ’eḥāḏ | uno | ||
חַטָּאת | ḥaṭṭā’ṯ | ofrenda por el pecado | ||
וְהָאֶחָד | wəhā’eḥāḏ | y el otro | ||
עֹלָה | ‘ōlāh | ofrenda de ascensión | ||
Traducción Literal: Y dos tórtolas o dos hijos de paloma que alcance su mano, y será uno ofrenda por el pecado y el otro ofrenda de ascensión. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:23 | וְהֵבִיא אֹתָם בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי לְטָהֳרָתוֹ אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה | וְהֵבִיא | wəhēḇî’ | Y traerá |
אֹתָם | ’ōṯām | ellos | ||
בַּיּוֹם | bayyôm | en el día | ||
הַשְּׁמִינִי | haššəmînî | octavo | ||
לְטָהֳרָתוֹ | ləṭohŏrāṯô | para su purificación | ||
אֶל־הַכֹּהֵן | ’el-hakkōhēn | al sacerdote | ||
אֶל־פֶּתַח | ’el-peṯaḥ | a la entrada | ||
אֹהֶל | ’ōhel | tienda | ||
מוֹעֵד | mô‘ēḏ | de reunión | ||
לִפְנֵי | lip̄nē | ante | ||
יְהוָה | Adonái | Adonái | ||
Traducción Literal: Y traerá ellos en el día octavo para su purificación al sacerdote a la entrada tienda de reunión ante Adonái. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:24 | וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת־כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם וְאֶת־לֹג הַשֶּׁמֶן וְהֵנִיף אֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה | וְלָקַח | wəlāqaḥ | Y tomará |
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
אֶת־כֶּבֶשׂ | ’eṯ-keḇeś | el cordero | ||
הָאָשָׁם | hā’āšām | de la ofrenda por la culpa | ||
וְאֶת־לֹג | wə’eṯ-lōḡ | y el log | ||
הַשֶּׁמֶן | haššemen | de aceite | ||
וְהֵנִיף | wəhēnîp̄ | y mecerá | ||
אֹתָם | ’ōṯām | ellos | ||
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
תְּנוּפָה | tənūp̄āh | ofrenda mecida | ||
לִפְנֵי | lip̄nē | ante | ||
יְהוָה | Adonái | Adonái | ||
Traducción Literal: Y tomará el sacerdote el cordero de la ofrenda por la culpa y el log de aceite, y mecerá ellos el sacerdote ofrenda mecida ante Adonái. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:25 | וְשָׁחַט אֶת־כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הָאָשָׁם וְנָתַן עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית | וְשָׁחַט | wəšāḥaṭ | Y degollará |
אֶת־כֶּבֶשׂ | ’eṯ-keḇeś | el cordero | ||
הָאָשָׁם | hā’āšām | de la ofrenda por la culpa | ||
וְלָקַח | wəlāqaḥ | y tomará | ||
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
מִדַּם | middam | de la sangre | ||
הָאָשָׁם | hā’āšām | de la ofrenda por la culpa | ||
וְנָתַן | wənāṯan | y pondrá | ||
עַל־תְּנוּךְ | ‘al-tənūḵ | sobre el lóbulo | ||
אֹזֶן | ’ōzen | de la oreja | ||
הַמִּטַּהֵר | hammiṭṭahēr | del que se purifica | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecha | ||
וְעַל־בֹּהֶן | wə‘al-bōhen | y sobre el pulgar | ||
יָדוֹ | yādô | de su mano | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecha | ||
וְעַל־בֹּהֶן | wə‘al-bōhen | y sobre el pulgar | ||
רַגְלוֹ | raḡlô | de su pie | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecha | ||
Traducción Literal: Y degollará el cordero de la ofrenda por la culpa, y tomará el sacerdote de la sangre de la ofrenda por la culpa y pondrá sobre el lóbulo de la oreja del que se purifica derecha, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecha. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:26 | וּמִן־הַשֶּׁמֶן יִצֹק הַכֹּהֵן עַל־כַּף הַכֹּהֵן הַשְּׂמָאלִית | וּמִן־הַשֶּׁמֶן | ūmin-haššemen | Y del aceite |
יִצֹק | yiṣōq | verterá | ||
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
עַל־כַּף | ‘al-kap̄ | sobre la palma | ||
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | del sacerdote | ||
הַשְּׂמָאלִית | haśśəmā’lîṯ | izquierda | ||
Traducción Literal: Y del aceite verterá el sacerdote sobre la palma del sacerdote izquierda. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:27 | וְהִזָּה הַכֹּהֵן בְּאֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית מִן־הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּפּוֹ הַשְּׂמָאלִית שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה | וְהִזָּה | wəhizzāh | Y rociará |
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
בְּאֶצְבָּעוֹ | bə’eṣbā‘ô | con su dedo | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecho | ||
מִן־הַשֶּׁמֶן | min-haššemen | del aceite | ||
אֲשֶׁר | ’ăšer | que | ||
עַל־כַּפּוֹ | ‘al-kappô | sobre su palma | ||
הַשְּׂמָאלִית | haśśəmā’lîṯ | izquierda | ||
שֶׁבַע | šeḇa‘ | siete | ||
פְּעָמִים | pə‘āmîm | veces | ||
לִפְנֵי | lip̄nē | ante | ||
יְהוָה | Adonái | Adonái | ||
Traducción Literal: Y rociará el sacerdote con su dedo derecho del aceite que sobre su palma izquierda siete veces ante Adonái. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:28 | וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן־הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּפּוֹ עַל־תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל־בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית עַל־מְקוֹם דַּם הָאָשָׁם | וְנָתַן | wənāṯan | Y pondrá |
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
מִן־הַשֶּׁמֶן | min-haššemen | del aceite | ||
אֲשֶׁר | ’ăšer | que | ||
עַל־כַּפּוֹ | ‘al-kappô | sobre su palma | ||
עַל־תְּנוּךְ | ‘al-tənūḵ | sobre el lóbulo | ||
אֹזֶן | ’ōzen | de la oreja | ||
הַמִּטַּהֵר | hammiṭṭahēr | del que se purifica | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecha | ||
וְעַל־בֹּהֶן | wə‘al-bōhen | y sobre el pulgar | ||
יָדוֹ | yādô | de su mano | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecha | ||
וְעַל־בֹּהֶן | wə‘al-bōhen | y sobre el pulgar | ||
רַגְלוֹ | raḡlô | de su pie | ||
הַיְמָנִית | haymānîṯ | derecha | ||
עַל־מְקוֹם | ‘al-məqôm | sobre el lugar | ||
דַּם | dam | de la sangre | ||
הָאָשָׁם | hā’āšām | de la ofrenda por la culpa | ||
Traducción Literal: Y pondrá el sacerdote del aceite que sobre su palma sobre el lóbulo de la oreja del que se purifica derecha, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecha, sobre el lugar de la sangre de la ofrenda por la culpa. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:29 | וְהַנּוֹתָר מִן־הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל־כַּף הַכֹּהֵן יִתֵּן עַל־רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר לְכַפֵּר עָלָיו לִפְנֵי יְהוָה | וְהַנּוֹתָר | wəhannôṯār | Y lo que queda |
מִן־הַשֶּׁמֶן | min-haššemen | del aceite | ||
אֲשֶׁר | ’ăšer | que | ||
עַל־כַּף | ‘al-kap̄ | sobre la palma | ||
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | del sacerdote | ||
יִתֵּן | yittēn | pondrá | ||
עַל־רֹאשׁ | ‘al-rō’š | sobre la cabeza | ||
הַמִּטַּהֵר | hammiṭṭahēr | del que se purifica | ||
לְכַפֵּר | ləḵappēr | para expiar | ||
עָלָיו | ‘ālāyw | sobre él | ||
לִפְנֵי | lip̄nē | ante | ||
יְהוָה | Adonái | Adonái | ||
Traducción Literal: Y lo que queda del aceite que sobre la palma del sacerdote pondrá sobre la cabeza del que se purifica para expiar sobre él ante Adonái. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:30 | וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אוֹ מִן־בְּנֵי הַיּוֹנָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ | וְעָשָׂה | wə‘āśāh | Y hará |
אֶת־הָאֶחָד | ’eṯ-hā’eḥāḏ | el uno | ||
מִן־הַתֹּרִים | min-hattōrîm | de las tórtolas | ||
אוֹ | ’ô | o | ||
מִן־בְּנֵי | min-bənē | de los hijos de | ||
הַיּוֹנָה | hayyônāh | la paloma | ||
מֵאֲשֶׁר | mē’ăšer | de lo que | ||
תַּשִּׂיג | taśśîḡ | alcance | ||
יָדוֹ | yādô | su mano | ||
Traducción Literal: Y hará el uno de las tórtolas o de los hijos de la paloma de lo que alcance su mano. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:31 | אֵת אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדוֹ אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה עַל־הַמִּנְחָה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר לִפְנֵי יְהוָה | אֵת | ’ēṯ | Lo que |
אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג | ’ăšer-taśśîḡ | que alcance | ||
יָדוֹ | yādô | su mano | ||
אֶת־הָאֶחָד | ’eṯ-hā’eḥāḏ | el uno | ||
חַטָּאת | ḥaṭṭā’ṯ | ofrenda por el pecado | ||
וְאֶת־הָאֶחָד | wə’eṯ-hā’eḥāḏ | y el otro | ||
עֹלָה | ‘ōlāh | ofrenda de ascensión | ||
עַל־הַמִּנְחָה | ‘al-hamminḥāh | con la ofrenda vegetal | ||
וְכִפֶּר | wəḵippēr | y expiará | ||
הַכֹּהֵן | hakkōhēn | el sacerdote | ||
עַל | ‘al | sobre | ||
הַמִּטַּהֵר | hammiṭṭahēr | el que se purifica | ||
לִפְנֵי | lip̄nē | ante | ||
יְהוָה | Adonái | Adonái | ||
Traducción Literal: Lo que que alcance su mano, el uno ofrenda por el pecado y el otro ofrenda de ascensión con la ofrenda vegetal, y expiará el sacerdote sobre el que se purifica ante Adonái. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
14:32 | זֹאת תּוֹרַת אֲשֶׁר־בּוֹ נֶגַע צָרַעַת אֲשֶׁר לֹא־תַשִּׂיג יָדוֹ בְּטָהֳרָתוֹ | זֹאת | zō’ṯ | Esta |
תּוֹרַת | tôraṯ | es la instrucción | ||
אֲשֶׁר־בּוֹ | ’ăšer-bô | para quien en él | ||
נֶגַע | neḡa‘ | aflicción | ||
צָרַעַת | ṣāra‘aṯ | de tzara’at | ||
אֲשֶׁר | ’ăšer | que | ||
לֹא־תַשִּׂיג | lō’-taśśîḡ | no alcanza | ||
יָדוֹ | yādô | su mano | ||
בְּטָהֳרָתוֹ | bəṭohŏrāṯô | en su purificación | ||
Traducción Literal: Esta es la instrucción para quien en él aflicción de tzara’at que no alcanza su mano en su purificación. |
Punto 2. Haftaráh
Ezequiel 36:24-27
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español en Formato de Tabla
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
36:24 | וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם מִן־הַגּוֹיִם וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִכָּל־הָאֲרָצוֹת וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַתְכֶם | וְלָקַחְתִּי | wəlāqaḥtî | Y tomaré |
אֶתְכֶם | ’eṯḵem | a vosotros | ||
מִן־הַגּוֹיִם | min-haggôyim | de las naciones | ||
וְקִבַּצְתִּי | wəqibbaṣtî | y reuniré | ||
אֶתְכֶם | ’eṯḵem | a vosotros | ||
מִכָּל־הָאֲרָצוֹת | mikkāl-hā’ărāṣôṯ | de todas las tierras | ||
וְהֵבֵאתִי | wəhēḇē’ṯî | y traeré | ||
אֶתְכֶם | ’eṯḵem | a vosotros | ||
אֶל־אַדְמַתְכֶם | ’el-’aḏmaṯḵem | a vuestra tierra | ||
Traducción Literal: Y tomaré a vosotros de las naciones y reuniré a vosotros de todas las tierras y traeré a vosotros a vuestra tierra. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
36:25 | וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל־גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם | וְזָרַקְתִּי | wəzāraqṯî | Y rociaré |
עֲלֵיכֶם | ‘ălēḵem | sobre vosotros | ||
מַיִם | mayim | agua | ||
טְהוֹרִים | ṭəhôrîm | pura | ||
וּטְהַרְתֶּם | ūṭəhartem | y seréis purificados | ||
מִכֹּל | mikkōl | de todas | ||
טֻמְאוֹתֵיכֶם | ṭum’ôṯēḵem | vuestras impurezas | ||
וּמִכָּל־גִּלּוּלֵיכֶם | ūmikkāl-gillūlēḵem | y de todos vuestros ídolos | ||
אֲטַהֵר | ’ăṭahēr | purificaré | ||
אֶתְכֶם | ’eṯḵem | a vosotros | ||
Traducción Literal: Y rociaré sobre vosotros agua pura y seréis purificados de todas vuestras impurezas y de todos vuestros ídolos purificaré a vosotros. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
36:26 | וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת־לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר | וְנָתַתִּי | wənāṯattî | Y daré |
לָכֶם | lāḵem | a vosotros | ||
לֵב | lēḇ | corazón | ||
חָדָשׁ | ḥāḏāš | nuevo | ||
וְרוּחַ | wərūaḥ | y espíritu | ||
חֲדָשָׁה | ḥăḏāšāh | nuevo | ||
אֶתֵּן | ’ettēn | daré | ||
בְּקִרְבְּכֶם | bəqirbəḵem | en vuestro interior | ||
וַהֲסִרֹתִי | wahăsirōṯî | y quitaré | ||
אֶת־לֵב | ’eṯ-lēḇ | el corazón | ||
הָאֶבֶן | hā’eḇen | de piedra | ||
מִבְּשַׂרְכֶם | mibbəśarḵem | de vuestra carne | ||
וְנָתַתִּי | wənāṯattî | y daré | ||
לָכֶם | lāḵem | a vosotros | ||
לֵב | lēḇ | corazón | ||
בָּשָׂר | bāśār | de carne | ||
Traducción Literal: Y daré a vosotros corazón nuevo y espíritu nuevo daré en vuestro interior, y quitaré el corazón de piedra de vuestra carne y daré a vosotros corazón de carne. |
Versículo | Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética (Tiberiana) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
36:27 | וְאֶת־רוּחִי אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וְעָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי תֵּלֵכוּ וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם | וְאֶת־רוּחִי | wə’eṯ-rūḥî | Y mi espíritu |
אֶתֵּן | ’ettēn | daré | ||
בְּקִרְבְּכֶם | bəqirbəḵem | en vuestro interior | ||
וְעָשִׂיתִי | wə‘āśîṯî | y haré | ||
אֵת | ’ēṯ | que | ||
אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי | ’ăšer-bəḥuqqay | en mis estatutos | ||
תֵּלֵכוּ | tēlēḵū | andaréis | ||
וּמִשְׁפָּטַי | ūmišpāṭay | y mis juicios | ||
תִּשְׁמְרוּ | tišmərū | guardaréis | ||
וַעֲשִׂיתֶם | wa‘ăśîṯem | y haréis | ||
Traducción Literal: Y mi espíritu daré en vuestro interior y haré que en mis estatutos andaréis y mis juicios guardaréis y haréis. |
Comentario Mesiánico
La Haftaráh de Ezequiel 36:24-27 se conecta profundamente con la Parashá Metzorá, ya que ambos textos abordan el tema de la purificación y la restauración. En Levítico 14:21-32, se describe el proceso de purificación para una persona con tzara’at que es pobre, enfatizando la necesidad de expiación y limpieza para ser restaurado a la comunidad. De manera similar, Ezequiel promete que Adonái purificará a Israel de sus impurezas espirituales, quitando su corazón de piedra y dándoles un corazón nuevo y un espíritu nuevo para que puedan caminar en Sus estatutos. Este pasaje es profundamente mesiánico, ya que apunta al nuevo pacto (Jeremías 31:31-34), donde la Toráh será escrita en los corazones por medio de la obra redentora de Yeshúa haMashíaj. La purificación con agua pura (Ezequiel 36:25) prefigura la tevilah (inmersión) en Yeshúa, y el don del Ruaj Hakodesh (36:27) se cumple en el Brit Hadasháh (Hechos 2:1-4), habilitando a los creyentes para vivir en obediencia a Elohím.
Aplicación Espiritual
La Haftaráh ofrece una esperanza transformadora para los creyentes hoy. Así como el metzorá necesitaba purificación para ser restaurado, los creyentes son purificados por la sangre de Yeshúa y renovados por el Ruaj Hakodesh. Este pasaje nos desafía a buscar una relación renovada con Elohím, permitiendo que Su Espíritu nos guíe hacia una vida de obediencia y santidad. La promesa de restauración nacional para Israel también nos recuerda la fidelidad de Adonái a Sus promesas, inspirándonos a confiar en Su plan redentor para nuestras vidas y el mundo.
Punto 3. Brit Hadasháh
Hebreos 10:19-22
Texto Interlineal Anotado Arameo-Español en Formato de Tabla (Peshita, Fonética Siríaca Oriental)
Versículo | Texto Arameo (Peshita) | Palabra Aramea | Fonética (Siríaca Oriental) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
10:19 | ܗܟܝܠ ܐܚܝܢ܂ ܕܐܝܬ ܠܢ ܓܠܝܙܘܬܐ ܕܢܥܘܠ ܠܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܒܕܡܐ ܕܝܫܘܥ | ܗܟܝܠ | hākēl | Por tanto |
ܐܚܝܢ | aḥayn | hermanos | ||
ܕܐܝܬ | d-ayt | que hay | ||
ܠܢ | lan | a nosotros | ||
ܓܠܝܙܘܬܐ | gelyāzūtā | confianza | ||
ܕܢܥܘܠ | d-ne‘ūl | para entrar | ||
ܠܒܝܬ | l-bayt | a la casa | ||
ܩܘܕܫܐ | qūḏšā | santa | ||
ܒܕܡܐ | b-dmā | por la sangre | ||
ܕܝܫܘܥ | d-Yēšū‘ | de Yeshúa | ||
Traducción Literal: Por tanto hermanos que hay a nosotros confianza para entrar a la casa santa por la sangre de Yeshúa. |
Versículo | Texto Arameo (Peshita) | Palabra Aramea | Fonética (Siríaca Oriental) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
10:20 | ܒܐܘܪܚܐ ܚܕܬܐ ܕܥܒܕ ܠܢ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܦܪܣܐ ܕܐܝܬܝܗ ܒܣܪܗ | ܒܐܘܪܚܐ | b-ūrḥā | Por el camino |
ܚܕܬܐ | ḥaḏtā | nuevo | ||
ܕܥܒܕ | d-‘baḏ | que hizo | ||
ܠܢ | lan | para nosotros | ||
ܡܢ | men | desde | ||
ܬܪܥܐ | tar‘ā | la cortina | ||
ܕܦܪܣܐ | d-parsā | que es | ||
ܕܐܝܬܝܗ | d-aytyah | que es | ||
ܒܣܪܗ | b-besreh | su carne | ||
Traducción Literal: Por el camino nuevo que hizo para nosotros desde la cortina que es que es su carne. |
Versículo | Texto Arameo (Peshita) | Palabra Aramea | Fonética (Siríaca Oriental) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
10:21 | ܘܐܝܬ ܠܢ ܪܒܟܘܡܪܐ ܥܠ ܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ | ܘܐܝܬ | w-ayt | Y hay |
ܠܢ | lan | a nosotros | ||
ܪܒܟܘܡܪܐ | rab-kūmrā | gran sacerdote | ||
ܥܠ | ‘al | sobre | ||
ܒܝܬܐ | baytā | la casa | ||
ܕܐܠܗܐ | d-Alāhā | de Elohím | ||
Traducción Literal: Y hay a nosotros gran sacerdote sobre la casa de Elohím. |
Versículo | Texto Arameo (Peshita) | Palabra Aramea | Fonética (Siríaca Oriental) | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|---|---|
10:22 | ܢܬܩܪܒ ܒܠܒܐ ܕܫܪܝܪܐ ܒܡܠܝܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܢܬܕܟܐ ܠܒܘܬܢ ܡܢ ܬܐܪܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܢܤܚܐ ܦܓܪܝܢ ܒܡܝܐ ܕܟܝܐ | ܢܬܩܪܒ | netqarrab | Acerquémonos |
ܒܠܒܐ | b-lebbā | con corazón | ||
ܕܫܪܝܪܐ | d-šarīrā | verdadero | ||
ܒܡܠܝܘܬܐ | b-malyūtā | en la plenitud | ||
ܕܗܝܡܢܘܬܐ | d-haymānūtā | de la fe | ||
ܘܢܬܕܟܐ | w-netdakkā | y purifiquemos | ||
ܠܒܘܬܢ | lebbāṯan | nuestros corazones | ||
ܡܢ | men | de | ||
ܬܐܪܬܐ | tē’rtā | conciencia | ||
ܒܝܫܬܐ | bīštā | mala | ||
ܘܢܤܚܐ | w-nesḥā | y lavemos | ||
ܦܓܪܝܢ | pagrayn | nuestros cuerpos | ||
ܒܡܝܐ | b-mayyā | con agua | ||
ܕܟܝܐ | d-kyā | pura | ||
Traducción Literal: Acerquémonos con corazón verdadero en la plenitud de la fe y purifiquemos nuestros corazones de conciencia mala y lavemos nuestros cuerpos con agua pura. |
Conexión con la Toráh y Haftaráh
Hebreos 10:19-22 conecta directamente con Levítico 14:21-32 y Ezequiel 36:24-27 al abordar la purificación y el acceso a la presencia de Elohím. En Levítico, el metzorá es purificado mediante sangre y aceite, permitiéndole acercarse al lugar santo. En Ezequiel, Adonái promete purificar a Israel con agua pura y un espíritu nuevo. Hebreos cumple estas imágenes al presentar a Yeshúa como el sacrificio definitivo cuya sangre abre un camino nuevo y vivo al Lugar Santísimo, reemplazando los rituales temporales del Tabernáculo. La purificación del corazón y el cuerpo con agua pura (Hebreos 10:22) refleja tanto la limpieza física del metzorá como la renovación espiritual prometida en Ezequiel, cumplida en la tevilah mesiánica.
Reflexión Mesiánica
Yeshúa haMashíaj es el centro de este pasaje, siendo tanto el Sumo Sacerdote que intercede como el sacrificio que purifica. Su sangre no solo limpia el pecado, sino que otorga acceso directo a la presencia de Elohím, un privilegio antes reservado a los sacerdotes. La conexión con la divinidad de Yeshúa, como se detalla en “LA DIVINIDAD DE YESHUA.docx,” se evidencia en Su papel como MarYah, el Adonái encarnado, quien cumple la Toráh al proveer expiación eterna. Este pasaje nos invita a acercarnos con fe plena, confiando en la obra completa de Yeshúa.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
El contexto de Levítico 14:21-32 se sitúa en el período del Segundo Templo, donde las leyes de purificación para la tzara’at eran practicadas meticulosamente. La tzara’at, a menudo traducida como “lepra,” no se limitaba a una enfermedad médica, sino que se consideraba una impureza espiritual que requería intervención divina y ritual. En la cultura israelita, la pureza era esencial para participar en la vida comunitaria y el culto en el Tabernáculo o Templo. Los pobres, como se describe en esta Aliyáh, tenían acceso a un ritual adaptado, reflejando la misericordia de Elohím hacia todos, independientemente de su estatus económico. Arqueológicamente, los mikvaot (piscinas rituales) hallados en Qumrán y Jerusalén confirman la importancia de la purificación en el judaísmo del Segundo Templo. En los escritos nazarenos y mesiánicos del primer siglo, como los de Filón y Josefo, se destaca la centralidad de la pureza ritual, que los primeros seguidores de Yeshúa reinterpretaron espiritualmente, viendo en Él la purificación definitiva.
La Haftaráh de Ezequiel 36:24-27, escrita durante el exilio babilónico (siglo VI a.C.), refleja un contexto de esperanza para un Israel disperso, prometiendo restauración y renovación espiritual. El Brit Hadasháh, escrito en el siglo I d.C., refleja el contexto de la Kehiláh primitiva, que veía en Yeshúa el cumplimiento de las promesas de purificación y acceso a Elohím, superando las barreras del sistema sacrificial levítico.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentarios Rabínicos
Rashi explica que el ritual para el pobre en Levítico 14:21-32 demuestra la compasión de Adonái, permitiendo que incluso los menos favorecidos sean purificados. El Talmud (Yoma 41b) asocia la tzara’at con pecados como la lashón hará (hablar mal), sugiriendo que la purificación era tanto física como espiritual. Ramban destaca que la aplicación de sangre y aceite simboliza la renovación total de la persona (cuerpo, mente y espíritu).
Comentario Judío Mesiánico
El ritual de purificación prefigura la obra de Yeshúa haMashíaj, cuya sangre limpia el pecado (Hebreos 9:14) y cuyo Espíritu renueva el corazón (Ezequiel 36:26-27). La provisión para el pobre refleja la gracia de Elohím, cumplida en Yeshúa, quien ofrece salvación sin costo (Isaías 55:1). La aplicación de sangre en la oreja, mano y pie señala la consagración total del creyente, un tema que resuena en Romanos 12:1.
Notas de los Primeros Siglos
Orígenes (siglo III) veía en el metzorá una alegoría del pecador, purificado por la sangre de Yeshúa. Los Padres de la Iglesia, como Clemente de Alejandría, conectaban la purificación con la tevilah, enfatizando la renovación espiritual en Yeshúa.
Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría
- Léxico: La palabra “tzara’at” (צָרַעַת) deriva de una raíz que implica “aflicción” o “golpe,” sugiriendo un castigo divino. “Kippēr” (כִּפֵּר) implica cubrir o expiar, indicando restauración de la relación con Elohím.
- Gramática: El uso repetido de “yādô taśśîḡ” (su mano alcanza) enfatiza la accesibilidad del ritual.
- Guematría: El valor numérico de “tzara’at” (צָרַעַת = 400+200+70+400 = 1070) puede vincularse simbólicamente con la necesidad de humildad (suma reducible a 8, asociada con nuevos comienzos).
Aplicación Práctica
Este pasaje nos enseña a buscar la purificación espiritual continua, confiando en la gracia de Yeshúa. Nos desafía a vivir vidas santas, consagradas en pensamiento (oreja), acción (mano) y camino (pie).
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
La Aliyáh 3 de Metzorá detalla un ritual inclusivo que asegura que incluso los pobres puedan ser purificados, reflejando la justicia y misericordia de Elohím. El uso de sangre y aceite simboliza la expiación y la unción del Ruaj Hakodesh, respectivamente. La conexión con Ezequiel y Hebreos resalta la progresión de la purificación: desde un ritual físico en la Toráh, a una promesa de renovación espiritual en los Profetas, hasta su cumplimiento en Yeshúa. Este pasaje también subraya la santidad requerida para acercarse a Elohím, un tema central en la vida mesiánica.
Punto 7. Tema Más Relevante
Tema Central: La accesibilidad de la purificación para todos, reflejando la misericordia de Elohím.
Importancia: Este tema enfatiza que la santidad no está reservada para los ricos, sino que es un mandato universal. La provisión para el pobre muestra que Elohím desea la restauración de todos.
Relación con Yeshúa: Yeshúa cumple este principio al ofrecer salvación gratuita a todos (Mateo 11:28). Su sacrificio es el cordero definitivo que purifica sin costo.
Conexión con los Moedim: Este tema resuena con Pésaj, donde el Cordero Pascual (Yeshúa) libera a todos, ricos y pobres, del pecado (1 Corintios 5:7).
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj
Profecías Mesiánicas:
- Tipología: El cordero de la ofrenda por la culpa prefigura a Yeshúa, el Cordero de Elohím que quita el pecado (Juan 1:29).
- Sombra: La aplicación de sangre y aceite simboliza la expiación y la unción del Ruaj Hakodesh, cumplidas en la obra de Yeshúa y el don del Espíritu (Hechos 2:38).
- Cumplimiento: Hebreos 10:19-22 muestra que Yeshúa abre el camino al Lugar Santísimo, reemplazando los rituales levíticos.
Métodos: El paralelismo temático entre la purificación del metzorá y la redención en Yeshúa resalta Su rol como el Sumo Sacerdote y sacrificio perfecto.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
- Midrashim: El Midrash Tanchuma conecta la tzara’at con el pecado de la lengua, sugiriendo que la purificación restaura la armonía comunitaria, un tema cumplido en Yeshúa, quien reconcilia a los creyentes (Efesios 2:14).
- Targumim: El Targum Onkelos interpreta “kippēr” como una cobertura divina, prefigurando la expiación de Yeshúa.
- Apócrifos: El Testamento de Leví (2:3) enfatiza la purificación sacerdotal, que los nazarenos asociaron con Yeshúa como Sumo Sacerdote eterno.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Mitzvot:
- Cumplir con el ritual de purificación para la tzara’at (Levítico 14:21-32).
- Asegurar la inclusión de los pobres en los rituales de expiación.
Principios: - La misericordia de Elohím hacia todos, reflejada en la provisión para los pobres.
- La necesidad de consagración total (oreja, mano, pie) para vivir en santidad.
Aplicación en el Brit Hadasháh: Estos principios se cumplen en Yeshúa, quien ofrece purificación gratuita y llama a los creyentes a una vida santa (1 Pedro 1:15-16).
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Cómo refleja la provisión para el pobre en Levítico 14:21-32 la gracia de Elohím hacia todos?
- ¿De qué manera la purificación del metzorá nos enseña sobre la necesidad de limpieza espiritual hoy?
- ¿Cómo podemos aplicar la consagración de la oreja, mano y pie en nuestra vida diaria?
- ¿Qué conexiones ves entre la purificación en Levítico, la renovación en Ezequiel y la salvación en Hebreos?
- ¿Cómo inspira la obra de Yeshúa tu confianza para acercarte a Elohím con un corazón puro?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyáh 3 de Metzorá (Levítico 14:21-32) detalla el ritual de purificación para una persona pobre con tzara’at, incluyendo un cordero, harina, aceite y aves, aplicados por el sacerdote para expiar y restaurar. La Haftaráh (Ezequiel 36:24-27) promete la purificación y renovación espiritual de Israel, mientras que el Brit Hadasháh (Hebreos 10:19-22) presenta a Yeshúa como el camino al Lugar Santísimo, purificando a los creyentes con Su sangre. Espiritualmente, estos textos subrayan la misericordia de Elohím y la accesibilidad de la redención.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Oh Adonái, Elohím nuestro, Te agradecemos por Tu misericordia que alcanza a todos, ricos y pobres, permitiéndonos ser purificados y restaurados a Tu presencia. Bendito seas por Yeshúa haMashíaj, nuestro Cordero y Sumo Sacerdote, cuya sangre nos limpia y nos abre el camino al Lugar Santísimo. Concede que vivamos consagrados, con corazones puros y vidas santas, guiados por Tu Ruaj Hakodesh para caminar en Tus estatutos. Que nuestra oreja escuche Tu voz, nuestra mano sirva Tu propósito y nuestro pie siga Tus caminos. Amén.
- Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/