Parashá Bejukotai (בחקותי) – Levítico 27:1-15
Aliyáh 5: (Levítico 27:1-15) Votos y la redención de personas y propiedades consagradas a Elohím.
Haftaráh: Malaquías 3:4-12 (La pureza en las ofrendas y la fidelidad a Elohím en los votos).
Brit Hadasháh: Mateo 5:33-37 (Yeshúa enseña sobre el valor de cumplir los votos).
Punto 1.
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְדַבֵּר֙ | Va-yedabber | Y habló |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
אֶל־ | ‘El- | a |
מֹשֶׁ֥ה | Mosheh | Moshe (Moisés) |
לֵּאמֹֽר׃ | Le’mor | diciendo: |
דַּבֵּ֤ר | Dabber | Habla |
אֶל־ | ‘El- | a |
בְּנֵי־ | Benei- | los hijos de |
יִשְׂרָאֵל֙ | Yisra’el | Yisra’el (Israel) |
וְאָמַרְתָּ֣ | Ve-‘amarta’ | y dirás |
אֲלֵהֶ֔ם | ‘Alehem | a ellos |
אִ֣ישׁ | ‘Ish | Hombre |
כִּֽי־ | Ki | cuando |
יַפְלִא֩ | Yafli’ | hiciere un voto especial (separare) |
נֶ֨דֶר | Neder | voto |
אֶֽרְכְּךָ־ | ‘Erְkekha’- | tu valuación (el valor de personas) |
נְפָשֹׁ֔ת | Nefashot | personas |
לַֽיהוָֽה׃ | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
וְהָיָ֨ה | Ve-hayah | Y será |
אֶרְכְּךָ֤ | ‘Erְkekha’ | tu valuación (el valor) |
זָכָר֙ | Zakhar | de un varón |
מִבֶּן־ | Mi-ben- | de edad de |
עֶשְׂרִ֤ים | ‘Esrim | veinte |
שָׁנָה֙ | Shanah | años |
וְעַד־ | Ve-‘ad- | y hasta |
בֶּן־ | Ben- | edad de |
שְׁלֹשִׁ֣ים | Sheloshim | treinta |
שָׁנָה֙ | Shanah | años |
וְהָיָ֨ה | Ve-hayah | y será |
אֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
חֲמִשִּׁ֣ים | Khamishshim | cincuenta |
שֶׁ֣קֶל | Sheqel | siclos (shekels) |
כֶּ֔סֶף | Kesef | de plata |
בְּשֶׁ֥קֶל | Be-sheqel | según el siclo del |
הַקֹּֽדֶשׁ׃ | Ha-qodesh | santuario. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
נְקֵבָה֙ | Neqevah | mujer |
הִ֔וא | Hi’ | ella es |
וְהָיָ֨ה | Ve-hayah | y será |
אֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
שְׁלֹשִׁ֣ים | Sheloshim | treinta |
שָֽׁקֶל׃ | Shaqel | siclos. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
מִבֶּן־ | Mi-ben- | de edad de |
חָמֵשׁ֙ | Khamesh | cinco |
שָׁנִים֙ | Shanim | años |
וְעַד־ | Ve-‘ad- | y hasta |
בֶּן־ | Ben- | edad de |
עֶשְׂרִ֣ים | ‘Esrim | veinte |
שָׁנָה֙ | Shanah | años |
וְהָיָ֤ה | Ve-hayah | y será |
אֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
הַזָּכָ֔ר | Ha-zakhar | del varón |
עֶשְׂרִ֥ים | ‘Esrim | veinte |
שָׁ֑קֶל | Shaqel | siclos. |
וְלַנְּקֵבָ֖ה | Ve-la-neqevah | y para la mujer |
עֲשֶׂ֥רֶת | ‘Aseret | diez |
שְׁקָלִֽים׃ | Shekalim | siclos. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
מִבֶּן־ | Mi-ben- | de edad de |
חֹ֙דֶשׁ | Khodesh | un mes |
וְעַד־ | Ve-‘ad- | y hasta |
בֶּן־ | Ben- | edad de |
חָמֵ֣שׁ | Khamesh | cinco |
שָׁנִים֙ | Shanim | años |
וְהָיָ֤ה | Ve-hayah | y será |
אֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
הַזָּכָ֔ר | Ha-zakhar | del varón |
חֲמִשָּׁ֥ה | Khamishah | cinco |
שְׁקָלִ֣ים | Shekalim | siclos. |
כָּ֑סֶף | Kesef | de plata. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y para la mujer |
הַנְּקֵבָ֖ה | Ha-neqevah | la mujer |
אֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
שְׁלֹ֥שָׁה | Sheloshah | tres |
שְׁקָלִֽים׃ | Shekalim | siclos. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
מִבֶּן־ | Mi-ben- | de edad de |
שִׁשִּׁים֙ | Shishshim | sesenta |
שָׁנָה֙ | Shanah | años |
וָמַ֔עְלָה | Va-ma’alah | y hacia arriba |
אִם־ | ‘Im- | si |
זָכָ֔ר | Zakhar | es varón |
וְהָיָ֤ה | Ve-hayah | y será |
אֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
חֲמִשָּׁ֥ה | Khamishah | quince |
עָשָׂ֥ר | ‘Asar | quince |
שָֽׁקֶל׃ | Shaqel | siclos. |
וְלַנְּקֵבָ֖ה | Ve-la-neqevah | y para la mujer |
עֲשָׂרָ֥ה | ‘Asarah | diez |
שְׁקָלִֽים׃ | Shekalim | siclos. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
מָךְ֙ | Makh | pobre es |
הוּא֙ | Hu’ | él es |
מֵֽאֶרְכֶּ֔ךָ | Me-‘erְkekha’ | de tu valuación |
וְהֶעֱמִיד֤וֹ | Ve-he’emido | y lo presentará |
לִפְנֵ֣י | Lifnei | delante de |
הַכֹּהֵ֔ן | Ha-kohen | el kohen (sacerdote) |
וְהֶעֱרִ֥יךְ | Ve-he’erikh | y lo valorará |
אֹת֖וֹ | ‘Otoh | a él |
הַכֹּהֵ֑ן | Ha-kohen | el kohen. |
עַל־ | ‘Al- | Según |
פִּ֣י | Pi | la capacidad de |
אֲשֶׁר־ | ‘Asher- | quien |
תַשִּׂ֣יג | Tassiig | pueda alcanzar (según sus medios) |
נֶדֶר־ | Neder- | el voto. |
הַנֹּדֵ֖ר | Ha-noder | el que ha hecho el voto. |
יַעֲרִיכֶ֥נּוּ | Ya’arikhְennu | lo valorará. |
הַכֹּהֵֽן׃ | Ha-kohen | el kohen. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
בְּהֵמָה֙ | Behemah | animal |
אֲשֶׁר־ | ‘Asher- | que |
יַקְרִ֥יבוּ | Yaqrivu | ofrecerán |
מִמֶּ֖נָּה | Mimmennah | de él |
קָרְבָּ֣ן | Korban | ofrenda |
לַֽיהוָ֑ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
כָּל־ | Kol | Todo |
אֲשֶׁר־ | ‘Asher- | lo que |
יִתֵּ֨ן | Yitten | diere |
מִמֶּ֜נּוּ | Mimmenu | de él |
לַֽיהוָ֗ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai) |
יִהְיֶה־ | Yihyeh- | será- |
קֹֽדֶשׁ׃ | Qodesh | santo. |
לֹֽא־ | Lo’- | No |
יַחֲלִיפֶ֨נּוּ | Ya-khali-fen-nu | lo cambiará |
וְלֹֽא־ | Ve-lo’- | ni |
יָמִ֤יר | Yamir | lo sustituirá |
אֹתוֹ֙ | ‘Oto | a él |
ט֣וֹב | Tov | bueno |
בְּרָע֙ | Be-ra’ | por malo |
וְרָע֙ | Ve-ra’ | ni malo |
בְּט֔וֹב | Be-tov | por bueno. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
הָמֵ֤ר | Hamer | cambiare |
יָמִיר֙ | Yamir | sustituyere |
בְּהֵמָה֙ | Behemah | animal |
בִּבְהֵמָה֙ | Bivhemah | por animal |
וְהָיָ֤ה | Ve-hayah | y será |
הֽוּא־ | Hu’- | él- |
וּתְמוּרָתוֹ֙ | U-temurato | y su sustituto |
יִהְיֶה־ | Yihyeh- | será- |
קֹֽדֶשׁ׃ | Qodesh | santo. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
בְּהֵמָה֙ | Behemah | animal |
טְמֵאָה֙ | Teme’ah | impuro |
אֲשֶׁר֙ | ‘Asher | que |
לֹֽא־ | Lo’- | no |
יַקְרִ֥יבוּ | Yaqrivu | ofrecerán |
מִמֶּנָּ֛ה | Mimmenah | de él |
קָרְבָּ֖ן | Korban | ofrenda |
לַֽיהוָ֑ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
וְהֶעֱמִיד֙ | Ve-he’emid | Entonces lo presentará |
אֶת־ | ‘Et- | la señal de (objeto directo) |
הַבְּהֵמָה֙ | Ha-behemah | el animal |
לִפְנֵ֣י | Lifnei | delante de |
הַכֹּהֵ֔ן | Ha-kohen | el kohen (sacerdote). |
וְהֶעֱרִ֤יךְ | Ve-he’erikh | Y lo valorará |
אֹתָהּ֙ | ‘Otah | a él |
הַכֹּהֵ֔ן | Ha-kohen | el kohen. |
בֵּ֥ין | Bein | entre |
ט֥וֹב | Tov | bueno |
וּבֵ֥ין | U-vein | y entre |
רָ֑ע | Ra’ | malo. |
כְּעֶרְכְּךָ֣ | Ke-‘erְkekha’ | Según tu valuación. |
הַכֹּהֵ֖ן | Ha-kohen | el kohen. |
יִֽהְיֶֽה׃ | Yihyeh | será. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
גָאֹל֙ | Ga’ol | ciertamente redimiere |
יִגְאָלֶ֔נָּה | Yigְ’alennah | lo redimirá |
וְיָסַ֤ף | Ve-yassaf | entonces añadirá |
חֲמִישִׁתָהּ֙ | Khamishitah | una quinta parte (el veinte por ciento) |
עַל־ | ‘Al- | sobre |
אֶרְכּֽוֹ׃ | ‘Erְko | su valor. |
וְאִ֤ישׁ | Ve-‘ish | Y hombre |
כִּֽי־ | Ki | cuando |
יַקְדִּשׁ֩ | Yaqְdish | santificare |
אֶת־ | ‘Et- | su |
בֵּיתוֹ֙ | Beto | casa |
קֹ֔דֶשׁ | Qodesh | santa |
לַֽיהוָ֔ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
וְהֶעֱרִיכוֹ֙ | Ve-he’erikho | Entonces lo valorará |
הַכֹּהֵ֔ן | Ha-kohen | el kohen (sacerdote). |
בֵּ֥ין | Bein | entre |
ט֥וֹב | Tov | bueno |
וּבֵ֥ין | U-vein | y entre |
רָ֑ע | Ra’ | malo. |
כַּאֲשֶׁ֥ר | Ka’asher | como |
יַעֲרִ֣יךְ | Ya’arikh | lo valore |
אֹת֛וֹ | ‘Oto | a él |
הַכֹּהֵ֖ן | Ha-kohen | el kohen. |
כֵּ֥ן | Ken | así |
יִֽהְיֶֽה׃ | Yihyeh | será. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
הַמַּקְדִּשׁ֙ | Ha-maqdish | el que santificó |
יִגְאַל֙ | Yigְ’al | redimire |
אֶת־ | ‘Et- | su |
בֵּיתוֹ֙ | Beto | casa |
וְיָסַ֤ף | Ve-yassaf | entonces añadirá |
חֲמִשִׁית֙ | Khamishit | una quinta parte (el veinte por ciento) |
כֶּ֖סֶף | Kesef | de plata |
עֶרְכּוֹ֙ | ‘Erְko | de su valor |
וְהָיָ֥ה | Ve-hayah | y será |
לֽוֹ׃ | Lo’ | suyo. |
Traducción Literal:
יהוה habló a Moisés, diciendo: Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando alguien haga un voto especial, según tu valuación de personas para יהוה, entonces tu valuación de un varón desde la edad de veinte años hasta la edad de sesenta años será de cincuenta siclos de plata, según el siclo del santuario. Si es mujer, tu valuación será de treinta siclos. Si es de edad de cinco años hasta la edad de veinte años, tu valuación del varón será de veinte siclos, y la de la mujer, diez siclos. Si es de edad de un mes hasta la edad de cinco años, tu valuación del varón será de cinco siclos de plata, y la de la mujer, tres siclos de plata. Si es de edad de sesenta años y hacia arriba, si es varón, tu valuación será de quince siclos, y la de la mujer, diez siclos. Pero si el que hizo el voto es pobre, se presentará ante el kohen, y el kohen lo valorará; según la capacidad del que hizo el voto, así lo valorará el kohen. Si es un animal que se ofrece como ofrenda a יהוה, todo lo que de él se dé a יהוה será santo. No lo cambiará ni lo sustituirá, bueno por malo o malo por bueno; si acaso sustituyere un animal por otro, tanto el animal como su sustituto serán santos. Si es un animal impuro, que no se ofrece como ofrenda a יהוה, entonces presentará el animal delante del kohen, y el kohen lo valorará, sea bueno o sea malo; según tu valuación, oh kohen, así será. Pero si ciertamente lo redimiere, añadirá una quinta parte a su valor. Si alguien santificare su casa como santa para יהוה, el kohen la valorará, sea buena o sea mala; como la valore el kohen, así será. Y si el que santificó su casa la redimiere, añadirá una quinta parte de la plata de su valor, y será suya.
Punto 2. Haftaráh, Malaquías 3:4-12:
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְעָֽרְבָה֙ | Ve-‘arvah | Y será grata |
מִנְחַ֤ת | Minkhat | la ofrenda de |
יְהוּדָה֙ | Yehudah | Yehudah (Judá) |
וִירֽוּשָׁלִַם֙ | Vi-yerushalayim | y Yerushalayim (Jerusalén) |
לַֽיהוָ֔ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
כִּימֵ֤י | Kimei | como en los días de |
עוֹלָם֙ | ‘Olam | antaño |
וּכְשָׁנִ֣ים | U-khְshanima | y como en los años |
קַדְמֹנִ֔יּוֹת | Kadְmoniyyot | antiguos. |
וְקָרַבְתִּ֤י | Ve-qaravְti | Y me acercaré |
אֲלֵיכֶם֙ | ‘Aleikhem | a vosotros |
לַמִּשְׁפָּ֔ט | La-mishpat | para juicio. |
וְהָיִ֤יתִי | Ve-hayiti | Y seré |
עֵד֙ | ‘Ed | testigo |
מְמַהֵר֙ | Memahher | rápido |
בַּֽמְכַשְּׁפִים֙ | Ba-mekhashshefim | contra los hechiceros |
וּבַֽמְנָאֲפִים֙ | U-vamְna’afim | y contra los adúlteros |
וּבַֽנִּשְׁבָּעִים֙ | U-van-nishְba’im | y contra los que juran falsamente |
לַשָּׁ֔קֶר | La-shaqer | con mentira. |
וּבְעֹשְׁקֵ֤י | U-ve’oshְqei | y contra los que defraudan |
שְׂכִיר֙ | Sekhir | al asalariado |
בְּשָׂכָ֔ר | Be-śakhro | en su salario. |
אַלְמָנָה֙ | ‘Almanah | a la viuda. |
וְיָתוֹם֙ | Ve-yatom | y al huérfano. |
וּמַטֵּ֤י | U-matteh | y los que hacen a un lado |
גֵר֙ | Ger | al extranjero. |
וְלֹ֤א | Ve-lo’ | y no |
יָרְא֣וּ | Yar’u | me temen |
אֹתִ֔י | ‘Oti | a mí |
אָמַר֙ | ‘Amar | dice |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
צְבָאֽוֹת׃ | Tzeva’ot | de los ejércitos. |
כִּ֤י | Ki | Porque |
אֲנִ֤י | ‘Ani | Yo soy |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
לֹ֣א | Lo’ | no |
שָׁנִ֔יתִי | Shaniti | cambio. |
וְאַתֶּם֙ | Ve-‘attem | Y vosotros |
בְּנֵֽי־ | Benei- | hijos de |
יַעֲקֹב֙ | Ya’aqov | Ya’aqov (Jacob) |
לֹ֥א | Lo’ | no |
כְלִיתֶֽם׃ | Kilitetem | sois destruidos (habéis sido consumidos). |
לְמִימֵ֨י | Le-mimei | Desde los días de |
אֲבֹתֵיכֶם֙ | ‘Avoteikhem | vuestros padres |
סַרְתֶּ֤ם | Sarְtem | os habéis apartado |
מֵֽחֻקַּי֙ | Me-khuqqai | de mis estatutos. |
וְלֹ֤א | Ve-lo’ | Y no |
שְׁמַרְתֶּ֔ם | Shemarְtem | los habéis guardado. |
שׁוּבוּ֙ | Shuvu | Volved |
אֵלַי֙ | ‘Elai | a mí |
וְאָשׁ֣וּבָה | Ve-‘ashuvah | y yo volveré |
אֲלֵיכֶ֔ם | ‘Aleikhem | a vosotros. |
אָמַר֙ | ‘Amar | Dice |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
צְבָאֽוֹת׃ | Tzeva’ot | de los ejércitos. |
וַאֲמַרְתֶּם֙ | Va-‘amarְtem | Y diréis |
בַּמֶּ֥ה | Bammeh | ¿En qué? |
נָשֽׁוּב׃ | Nashuv | ¿Volveremos? |
הֲיִקְבַּ֨ע | Ha-yiqְba’a | ¿Robará |
אָדָם֙ | ‘Adam | el hombre |
אֶת־ | ‘Et- | a |
אֱלֹהִ֔ים | ‘Elohim | Elohím? |
כִּ֤י | Ki | Pues |
אַתֶּם֙ | ‘Attem | vosotros |
קֹבְעִ֣ים | Qovְ’im | me robáis |
אֹתִ֔י | ‘Oti | a mí. |
וַאֲמַרְתֶּם֙ | Va-‘amarְtem | Y diréis |
בַּמֶּ֥ה | Bammeh | ¿En qué? |
קְבַעֲנ֖וּךָ׃ | Qeva’anukha | ¿Te hemos robado? |
הַֽמַּעֲשֵׂר֙ | Ha-ma’aser | En el diezmo |
וְהַתְּרוּמָֽה׃ | Ve-ha-terumah | y en la ofrenda. |
בַּמְּאֵרָה֙ | Bamme’erah | Con maldición |
אַתֶּם֙ | ‘Attem | sois maldecidos |
נֶֽאֱרָ֔רִים | Ne’erarim | vosotros. |
אֶת־ | ‘Et- | A |
הַגּ֖וֹי | Ha-goy | la nación |
כֻּלֹּ֑ה | Khullah | entera. |
אֹתִ֥י | ‘Oti | a mí |
אַתֶּם֙ | ‘Attem | vosotros |
קֹבְעִֽים׃ | Qovְ’im | me robáis. |
הָבִ֤יאוּ | Havi’u | Traed |
אֶת־ | ‘Et- | todo |
כָּל־ | Kol | todo |
הַֽמַּעֲשֵׂר֙ | Ha-ma’aser | el diezmo |
אֶל־ | ‘El- | al |
בֵּ֣ית | Beit | almacén |
הָֽאוֹצָר֙ | Ha-‘otzar | del tesoro. |
וִיהִ֥י | Vi-hi | para que haya |
טֶרֶף֙ | Teref | alimento |
בְּבֵיתִ֔י | Be-veti | en mi casa. |
וּבְחָנ֤וּנִי | U-vekhanuni | Y probadme |
נָא֙ | Na’ | ahora |
בָזֹאת֙ | Ba-zo’t | en esto |
אָמַר֙ | ‘Amar | dice |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
צְבָא֔וֹת | Tzeva’ot | de los ejércitos. |
אִם־ | ‘Im- | Si |
לֹ֤א | Lo’ | no |
אֶֽפְתַּ֥ח | ‘Efְtakh | os abriré |
לָכֶם֙ | Lakhem | para vosotros |
אֶת־ | ‘Et- | las |
אֲרֻבּ֣וֹת | ‘Arubbot | ventanas |
הַשָּׁמַ֔יִם | Ha-shamayim | del cielo. |
וַהֲרִיקֹתִ֤י | Va-hariqoti | Y derramaré |
לָכֶם֙ | Lakhem | para vosotros |
בְּרָכָה֙ | Berakhah | bendición |
עַד־ | ‘Ad- | hasta que |
בְּלִי־ | Beli- | no haya |
דָֽי׃ | Dai | suficiente (abundancia). |
וְגָעַרְתִּ֤י | Ve-ga’arְti | Y reprenderé |
בָכֶם֙ | Lakhem | por vosotros |
בָּֽאֹכֵל֙ | Ba-‘okhel | al devorador (langosta, plaga). |
וְלֹֽא־ | Ve-lo’- | Y no |
יְשַׁחֵת֙ | Yeshakhit | destruirá |
לָכֶם֙ | Lakhem | para vosotros |
אֶת־ | ‘Et- | el |
פְּרִ֤י | Peri | fruto |
הָֽאֲדָמָה֙ | Ha-‘adamah | de la tierra. |
וְלֹֽא־ | Ve-lo’- | Y no |
תְשַׁכֵּ֨ל | Teshavel | abortará |
לָכֶם֙ | Lakhem | para vosotros |
הַגֶּ֤פֶן | Ha-gefen | la vid |
בַּשָּׂדֶה֙ | Ba-sadeh | en el campo |
אָמַר֙ | ‘Amar | dice |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
צְבָאֽוֹת׃ | Tzeva’ot | de los ejércitos. |
וְקִֽרְא֤וּ | Ve-qir’u | Y os llamarán |
אֶתְכֶם֙ | ‘Etְkhem | a vosotros |
כָּל־ | Kol | todas |
הַגּוֹיִ֖ם | Ha-goyim | las naciones |
מְאֻשָּׁרִ֑ים | Me’ushsharim | bienaventurados. |
כִּֽי־ | Ki | Porque |
תִֽהְי֤וּ | Tihְyu | seréis |
אַתֶּם֙ | ‘Attem | vosotros |
אֶ֣רֶץ | ‘Eretz | una tierra |
חֵ֔פֶץ | Khefetz | deleitosa. |
אָמַר֙ | ‘Amar | Dice |
יהוה | Adonai | יהוה (Adonai) |
צְבָאֽוֹת׃ | Tzeva’ot | de los ejércitos. |
Traducción Literal:
Entonces la ofrenda de Judá y de Jerusalén será grata a יהוה, como en los días antiguos y como en los años de antaño. Y me acercaré a vosotros para juicio, y seré un testigo veloz contra los hechiceros, contra los adúlteros, contra los que juran en falso, contra los que defraudan al jornalero en su salario, a la viuda y al huérfano, y contra los que oprimen al extranjero, y los que no me temen —dice יהוה de los ejércitos—. Porque yo, יהוה, no cambio; por eso vosotros, oh hijos de Jacob, no habéis sido consumidos. Desde los días de vuestros padres os habéis apartado de mis estatutos y no los habéis guardado. Volved a mí, y yo volveré a vosotros —dice יהוה de los ejércitos—. Pero vosotros decís: ¿En qué hemos de volver? ¿Robará el hombre a Elohím? ¡Pues vosotros me estáis robando! Y decís: ¿En qué te hemos robado? En los diezmos y en las ofrendas. Con maldición estáis malditos, porque vosotros, la nación entera, me estáis robando. Traed todo el diezmo al alfolí, para que haya alimento en mi casa; y ponedme ahora a prueba en esto —dice יהוה de los ejércitos—, si no os abro las ventanas del cielo, y derramo para vosotros bendición hasta que sobreabunde. Por vosotros reprenderé al devorador, para que no os destruya el fruto del suelo; ni vuestra vid en el campo os privará de fruto —dice יהוה de los ejércitos—. Y todas las naciones os llamarán bienaventurados, porque seréis una tierra de delicias —dice יהוה de los ejércitos—.
Punto 3. Brit Hadasháh Mateo 5:33-37:
Arameo-Siríaco Oriental | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܬܽܘܒ | Tûḇ | Además/De nuevo |
ܫܡܰܥܬܽܘܢ | Šəm’aṯtûn | habéis oído |
ܕܶܐܡܰܪ | De-‘emar | que fue dicho |
ܠܩܰܕܡܳܝܶܐ | Ləqaḏmâyê | a los antiguos |
ܕܠܳܐ | Dəlâ | No |
ܬܶܫܒַܥ | Tešba’ | jurarás |
ܒܰܫܩܰܪܳܐ | Ba-šqaṟâ | falsamente |
ܬܰܫܠܶܡ | Tašllem | sino que cumplirás |
ܕܶܝܢ | Dên | tus |
ܡܰܘܡܳܬܳܟ̥ | Mawmâṯâḵ | juramentos |
ܠܡܳܪܝܳܐ | Lə-mâryâ | al Señor |
ܐܶܢܳܐ | ‘Enâ | Yo |
ܕܶܝܢ | Dên | pero |
ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ | ‘Âmar ‘ănâ ləḵûn | les digo |
ܠܳܐ | Lâ | no |
ܬܶܡܽܘܢ | Temmûn | juréis |
ܟܶܠ ܳܐ | Kel ‘âl | en absoluto |
ܠܳܐ ܒܰܫܡܰܝܳܐ | Lâ ba-šmayyâ | ni por el cielo |
ܕܟܽܘܪܣܝܶܐ | Da-ḵûrsê | porque es el trono |
ܗܽܘ | Hû | de él |
ܕܰܐܠܳܗܳܐ | Da-‘Alâhâ | de Elohím |
ܘܠܳܐ | Wəlâ | ni |
ܒܰܐܪܥܳܐ | Ba-‘ar’â | por la tierra |
ܕܟܶܘܒܫܳܐ | Da-ḵêwšâ | porque es el estrado |
ܗܽܘ | Hû | de él |
ܕܰܪ̈ܓ݂ܠܰܘܗ̱ܝ | Da-rəḡlawhî | de sus pies |
ܘܠܳܐ | Wəlâ | ni |
ܒܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | Bû-rûšlêm | por Urishlem (Jerusalén) |
ܕܰܩܪܺܝܬܳܐ | Da-qrîṯâ | porque es la ciudad |
ܗܽܝ | Hî | de |
ܕܡܰܠܟܳܐ | Da-malkâ | del Rey |
ܪܰܒܳܐ | Rabbâ | grande |
ܘܠܳܐ | Wəlâ | ni |
ܒܪܺܫܳܟ݂ | Be-rêšâḵ | por tu cabeza |
ܬܶܡܽܘܢ | Temmûn | jurarás |
ܕܠܳܐ | Dəlâ | que no |
ܡܶܫܟܰܚ ܐܰܢ̱ܬ݁ | Meškaḥ ‘anṯ | puedes |
ܠܡܶܥܒܰܕ | Ləme’baḏ | hacer |
ܡܶܢܶܗ | Mennēh | de ella |
ܐܽܘܟܰܢ̱ܬܳܐ | ‘Ûḵânṯâ | un cabello |
ܚܶܘܳܪܬܳܐ | Ḥewwârṯâ | blanco |
ܐܰܘܟܰܢ̱ܬܳܐ | ‘Awḵânṯâ | o un cabello |
ܣܶܡܽܩܬܳܐ | Semmûqṯâ | negro. |
ܐܶܠܳܐ | ‘Ellâ | Sino |
ܢܶܗܘܶܐ | Nehewweh | sea |
ܡܶܠܬ݂ܳܟ݂ | Melləṯâḵ | tu palabra |
ܐܺܝܢ ܐܺܝܢ | ‘Ên ‘ên | Sí, sí |
ܘܠܳܐ ܠܳܐ | Wəlâ lâ | y No, no |
ܡܶܕܶܡ | Meḏem | cualquier cosa |
ܕܝܰܬܺܝܪ | Də-yaṯîr | que exceda |
ܡܶܢܗܶܝܢ | Mennêhên | de estas |
ܡܶܢ ܒܺܝܫܳܐ | Men bîšâ | del mal |
ܗܽܘ | Hû | es. |
Traducción Literal:
También habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente, sino que cumplirás al Señor tus juramentos. Pero yo os digo: No juréis de ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Elohím; ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello. Sino sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Esta Aliyah de Bechukotai, que corresponde al capítulo 27 de Levítico, se ocupa de las leyes relacionadas con los votos y las valoraciones de personas y propiedades dedicadas al santuario. En el mundo antiguo, hacer votos a las deidades era una práctica común como expresión de devoción, agradecimiento o a cambio de favores. La Toráh regula esta práctica, proporcionando un sistema para valorar las ofrendas votivas y asegurar que se cumplan los compromisos hechos a יהוה (Adonai).
La valoración de las personas según su edad y sexo establece un sistema para redimir votos relacionados con el servicio personal al santuario. Esto permitía que las personas que habían hecho un voto de dedicación personal pudieran ser liberadas de ese compromiso mediante el pago de una suma establecida al tesoro del santuario.
La Haftarah de Malaquías aborda el tema de la fidelidad en el cumplimiento de las obligaciones para con יהוה (Adonai), específicamente en lo referente a los diezmos y las ofrendas. En un contexto de negligencia religiosa y dificultades económicas, el profeta exhorta al pueblo a volver a יהוה cumpliendo fielmente con sus mandamientos, con la promesa de bendición y prosperidad a cambio.
El pasaje del Brit Hadasháh de Mateo, tomado del Sermón del Monte, se enfoca en la prohibición de Yeshúa de jurar en absoluto. Yeshúa contrasta sus enseñanzas con la interpretación común de la ley que permitía jurar siempre y cuando no se hiciera en falso. Él va más allá, enseñando que la integridad del creyente debe ser tal que su palabra sea suficiente, sin necesidad de recurrir a juramentos para probar su veracidad.
Punto 5. Estudio, Comentarios y conexiones proféticas
El capítulo 27 de Levítico concluye el libro con leyes sobre la redención de votos. La valuación de personas según la edad y el sexo es un sistema detallado que muestra la minuciosidad con la que la Toráh aborda las obligaciones contraídas con Elohím. Los comentaristas rabínicos ven en estas regulaciones un énfasis en la seriedad de los votos y la importancia de cumplir las promesas hechas a יהוה (Adonai).
Desde una perspectiva judío mesiánica, estas leyes también pueden verse como una sombra de la dedicación total que Elohím requiere de su pueblo. Así como las personas podían ser “valuadas” para el servicio del santuario, los creyentes en Yeshúa son llamados a ofrecer sus cuerpos como “sacrificio vivo, santo y agradable a Elohím” (Romanos 12:1). La redención de un voto personal podría simbolizar la obra de Yeshúa al redimirnos de la esclavitud del pecado para que podamos servir a Elohím libremente.
La Haftarah de Malaquías contiene una fuerte exhortación a la fidelidad en los diezmos y las ofrendas. El profeta acusa al pueblo de robar a Elohím al retener lo que le corresponde y les desafía a probar a יהוה trayendo el diezmo completo al alfolí, con la promesa de bendición abundante. Esta profecía tiene implicaciones tanto para la fidelidad financiera como para la actitud del corazón hacia Elohím. En el contexto del Brit Hadasháh, el principio de dar con generosidad y fidelidad sigue siendo válido (2 Corintios 9:6-7).
El pasaje de Mateo 5:33-37 aborda la cuestión de la veracidad y la integridad en el hablar. Yeshúa eleva el estándar de verdad, enseñando que los juramentos son innecesarios para aquellos cuya palabra es siempre confiable. Su mandato de que nuestro “sí” sea sí y nuestro “no” sea no refleja la integridad del Mashíaj mismo y llama a sus seguidores a una honestidad radical en todas sus comunicaciones.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
La Aliyah comienza con la instrucción de Moshe de hablar al pueblo sobre los votos de dedicación de personas a יהוה (Adonai). Se establece una escala de valores para varones y mujeres según su edad. Esta escala proporcionaba una manera de calcular el valor de una persona que había sido votada para el servicio del santuario, permitiendo que ese voto fuera redimido mediante un pago al tesoro del templo.
La diferenciación en los valores según la edad y el sexo ha sido objeto de mucha discusión. Algunos comentaristas sugieren que las valoraciones reflejan la capacidad de servicio o la importancia percibida de los diferentes grupos dentro de la sociedad de la época.
La Aliyah también aborda los votos relacionados con los animales. Se distingue entre animales limpios que pueden ser ofrecidos en sacrificio y animales impuros. Los animales limpios votados a יהוה son considerados santos y no pueden ser sustituidos ni redimidos, a menos que el que hizo el voto añada una quinta parte a su valor. Los animales impuros pueden ser valorados por el kohen y redimidos por el que hizo el voto añadiendo una quinta parte a su valor.
Finalmente, la Aliyah trata con los votos relacionados con las casas. Una casa santificada a יהוה es valorada por el kohen, y el que la santificó puede redimirla añadiendo una quinta parte a su valor.
Estas leyes sobre los votos y las valoraciones demuestran la importancia de la seriedad en los compromisos hechos a Elohím y la provisión de la Toráh para regular estas prácticas de manera justa y ordenada.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
El tema más relevante de esta Aliyáh es la santidad de los votos y la dedicación a יהוה (Adonai). El capítulo 27 de Levítico sirve como una conclusión apropiada para el libro, enfocándose en la manera en que las personas pueden consagrar voluntariamente a sí mismas, sus posesiones o sus propiedades a Elohím a través de votos. La regulación detallada de las valoraciones y las redenciones subraya la seriedad de estos compromisos y la necesidad de cumplir fielmente lo prometido.
Este tema se relaciona directamente con las enseñanzas de Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh. Si bien Yeshúa prohibió jurar de cualquier manera en Mateo 5:33-37, su enseñanza se centra en la importancia de la integridad y la veracidad en nuestras palabras, de tal manera que un juramento se vuelva innecesario. Esto refleja un nivel de dedicación a la verdad que va más allá del simple cumplimiento de un juramento.
La Haftarah de Malaquías enfatiza la necesidad de fidelidad en el cumplimiento de las obligaciones financieras para con Elohím, como una expresión de reverencia y reconocimiento de su soberanía. El llamado a traer el diezmo completo al templo y a probar a יהוה en esto resuena con la idea de una dedicación completa y sin reservas.
En resumen, esta Aliyah nos recuerda la importancia de la seriedad en nuestros compromisos con Elohím y la necesidad de vivir con una integridad que refleje una dedicación total a él en todas las áreas de nuestra vida.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj
En esta Aliyah, descubrimos a Mashíaj a través de varios métodos:
- Tipologías (Tipos): La dedicación de personas, animales y propiedades a יהוה (Adonai) puede verse como un tipo de la consagración total de Yeshúa haMashíaj a la voluntad del Padre. Su vida entera fue un sacrificio vivo, santo y agradable a Elohím.
- Sombras (Tzelalim): El sistema de valoración y redención de los votos puede ser una sombra de la obra de redención de Yeshúa. Así como un pago podía liberar a una persona de un voto de servicio, el sacrificio de Yeshúa nos redime de la esclavitud del pecado y nos permite dedicarnos al servicio de Elohím.
- Cumplimiento Tipológico en el Brit Hadasháh: La enseñanza de Yeshúa en Mateo 5:33-37 eleva el estándar de veracidad y honestidad, de tal manera que los juramentos se vuelven innecesarios. Esto refleja la perfección del Mashíaj, cuya palabra es siempre verdadera y confiable (Juan 14:6).
En resumen, esta Aliyah nos dirige a considerar la total dedicación de Mashíaj a Elohím y el estándar de integridad que él espera de sus seguidores, una integridad que va más allá del mero cumplimiento de promesas externas y se arraiga en un corazón completamente dedicado a la verdad.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Según el Midrash Rabbah sobre Levítico, la inclusión de las leyes sobre los votos al final del libro enseña que incluso después de haber recibido todos los mandamientos, siempre hay una oportunidad para que una persona se acerque a Elohím a través de actos voluntarios de dedicación.
El Targum Yonatan ben Uziel a menudo expande sobre las razones detrás de las valoraciones específicas de las personas según su edad y sexo, aunque no hay comentarios extensos para esta sección en particular.
No se encuentran referencias directas significativas en los libros apócrifos para esta sección específica de Levítico sobre las leyes de los votos y las valoraciones.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores
En Levítico 27:1-15, encontramos los siguientes principios y valores:
- Seriedad de los Votos: Se enfatiza la importancia de considerar cuidadosamente cualquier promesa hecha a יהוה (Adonai) y la necesidad de cumplirla.
- Dedicación a Elohím: La ley permite y regula la dedicación voluntaria de personas, animales y propiedades a Elohím.
- Provisión para la Redención: La Toráh proporciona un sistema para redimir votos, reconociendo que las circunstancias pueden cambiar y que la dedicación puede no siempre ser posible o práctica a largo plazo.
- Justicia y Equidad: El sistema de valoración para la redención de votos busca establecer un valor justo basado en la edad, el sexo y la condición del objeto del voto.
Estos principios nos enseñan sobre la importancia de la integridad en nuestros compromisos con Elohím y la necesidad de buscar su guía en nuestras decisiones y promesas.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Qué significa para nosotros hoy en día dedicar nuestras vidas y nuestros recursos a יהוה (Adonai)?
- ¿Cómo debemos entender la enseñanza de Yeshúa sobre no jurar en absoluto en relación con la seriedad de nuestros compromisos y nuestra integridad?
- ¿De qué manera la práctica del diezmo y las ofrendas reflejan nuestra dedicación y fidelidad a Elohím?
- ¿Cómo podemos asegurarnos de que nuestras palabras sean siempre verdaderas y confiables, sin necesidad de recurrir a juramentos?
- ¿Qué nos enseña el sistema de valoración y redención de los votos sobre la misericordia y la comprensión de Elohím hacia nuestras limitaciones humanas?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyah 6 de la Parashat Bechukotai se dedica a las leyes relacionadas con los votos y las valoraciones de personas, animales y propiedades que se dedican a יהוה (Adonai). Se establece un sistema detallado para valorar a las personas según su edad y sexo, proporcionando un medio para redimir un voto de dedicación personal al santuario mediante el pago de una suma especificada. También se regulan los votos relacionados con animales limpios e impuros, así como con casas.
La Haftarah de Malaquías exhorta al pueblo a ser fiel en el cumplimiento de sus obligaciones financieras para con יהוה, especialmente en lo referente a los diezmos y las ofrendas, con la promesa de bendición a cambio.
El pasaje del Brit Hadasháh de Mateo presenta la enseñanza de Yeshúa sobre la prohibición de jurar en absoluto, enfatizando la importancia de la veracidad y la integridad en nuestras palabras.
El tema central de esta Aliyah es la santidad de los votos y la necesidad de una dedicación completa y sincera a Elohím, que se refleja tanto en nuestros compromisos explícitos como en la integridad de nuestra vida diaria.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái nuestro Elohím, te agradecemos por la oportunidad de dedicarnos a ti y consagrar nuestras vidas y nuestros recursos para tu servicio. Ayúdanos a tomar en serio nuestros compromisos contigo y a vivir con una integridad que refleje una dedicación total a tu voluntad. Que nuestras palabras sean siempre verdaderas y confiables, y que nuestra fidelidad en todas las áreas de nuestra vida te traiga honra y gloria. Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/