Parashá Bejukotai (בחקותי) – Levítico 27:16-21
Aliyáh 6: (Levítico 27:16-21) La redención de campos y propiedades consagradas.
Haftaráh: Ezequiel 44:29-31 (Las ofrendas de tierra y las consagraciones al servicio de Elohím).
Brit Hadasháh: Hechos 5:1-11 (La importancia de la integridad en las ofrendas y consagraciones).
Punto 1.
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
מִשְּׂדֵ֤ה | Mi-śadeh | de un campo |
אֲחֻזָּתֹו֙ | ‘Akhuzzato | de su posesión |
יַקְדִּשׁ֩ | Yaqְdish | santificare |
אִ֨ישׁ | ‘Ish | hombre |
לַֽיהוָ֔ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
וְהָיָ֤ה | Ve-hayah | Entonces será |
עֶרְכְּךָ֖ | ‘Erְkekha’ | tu valuación |
לְפִ֣י | Le-fi | según |
זַרְעוֹ֙ | Zar’o | su siembra. |
זֶ֣רַע | Zera’ | Siembra de |
חֹמֶר־ | Khomer- | un homer (medida) |
שְׂעֹרִ֔ים | Se’orim | de cebada |
בַּחֲמִשִּׁ֥ים | Ba-khamishshim | por cincuenta |
שֶׁ֖קֶל | Sheqel | siclos |
כָּֽסֶף׃ | Kesef | de plata. |
אִם־ | ‘Im- | Si |
מִשְּׂדֵ֤ה | Mi-śadeh | desde el campo de |
הַיֹּבֵל֙ | Ha-yovel | el Jubileo |
יַקְדִּ֤שׁ | Yaqְdish | santificare |
אֶת־ | ‘Et- | su |
שָׂדֵ֔הוּ | Sadehu | campo |
כְּעֶרְכְּךָ֣ | Ke-‘erְkekha’ | según tu valuación. |
יִֽהְיֶֽה׃ | Yihyeh | será. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
אַחֲרֵ֤י | ‘Akharei | después de |
הַיֹּבֵל֙ | Ha-yovel | el Jubileo |
יַקְדִּשׁ֙ | Yaqְdish | santificare |
אֶת־ | ‘Et- | su |
שָׂדֵ֔הוּ | Sadehu | campo |
וְנִחַ֨שׁ | Ve-nikhash | entonces calculará |
לוֹ֙ | Lo | para él |
הַכֹּהֵן֙ | Ha-kohen | el kohen (sacerdote) |
אֶת־ | ‘Et- | la señal de (objeto directo) |
הַכֶּ֔סֶף | Ha-kesef | la plata |
עַל־ | ‘Al- | según |
פִּ֥י | Pi | los años |
הַנּוֹתָרִ֖ים | Ha-notarim | que quedan |
עַד־ | ‘Ad- | hasta |
שְׁנַת֙ | Shenat | el año de |
הַיֹּבֵ֑ל | Ha-yovel | el Jubileo. |
וְנִגְרַ֖ע | Ve-nigra’ | Y se rebajará |
מֵעֶרְכְּךָֽ׃ | Me-‘erְkekha’ | de tu valuación. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
גָאֹל֙ | Ga’ol | ciertamente redimiere |
יִגְאַל֙ | Yigְ’al | redimirá |
אֶת־ | ‘Et- | su |
הַשָּׂדֶ֔ה | Ha-sadeh | el campo |
אֲשֶׁר־ | ‘Asher- | que |
הִקְדִּ֔ישׁ | Hiqְdish | santificó |
וְיָסַ֥ף | Ve-yassaf | entonces añadirá |
חֲמִשִׁית֙ | Khamishit | una quinta parte (el veinte por ciento) |
כֶּ֖סֶף | Kesef | de plata |
עֶרְכּוֹ֙ | ‘Erְko | de su valor |
וְהָיָ֥ה | Ve-hayah | y será |
לֽוֹ׃ | Lo’ | suyo. |
וְאִם־ | Ve-‘im- | Y si |
לֹא־ | Lo’ | no |
יִגְאַל֙ | Yigְ’al | redimiere |
אֶת־ | ‘Et- | su |
הַשָּׂדֶה֙ | Ha-sadeh | el campo |
וּמָכַר֙ | U-makhar | o vendiere |
אֶת־ | ‘Et- | el |
הַשָּׂדֶ֖ה | Ha-sadeh | campo |
לְאִ֣ישׁ | Le-‘ish | a otro hombre |
אַחֵ֑ר | ‘Akher | otro. |
לֹ֤א | Lo’ | No |
יִגָּאֵל֙ | Yigga’el | será redimido |
עֽוֹד׃ | ‘Od | más. |
וְהָיָ֤ה | Ve-hayah | Pero el campo, |
הַשָּׂדֶה֙ | Ha-sadeh | cuando salga |
בְּצֵתוֹ֙ | Bi-tze’to | en el Jubileo |
בַיֹּבֵל֙ | Ba-yovel | en el Jubileo. |
קֹ֨דֶשׁ | Qodesh | Será santo |
לַֽיהוָ֔ה | La-Adonai | para יהוה (Adonai). |
כִּשְׂדֵ֖ה | Ki-sdeh | como un campo |
הַחֵ֑רֶם | Ha-kherem | dedicado (consagrado). |
לַכֹּהֵ֖ן | La-kohen | Será del kohen (sacerdote) |
תִּהְיֶ֥ה | Tihְyeh | será. |
Traducción Literal:
Si alguien santificare a יהוה parte de un campo de su posesión, tu valuación será según su siembra: la siembra de un homer de cebada se valorará en cincuenta siclos de plata. Si santificare su campo desde el año del Jubileo, será según tu valuación. Pero si santificare su campo después del Jubileo, entonces el kohen calculará el precio según los años que queden hasta el año del Jubileo, y se rebajará de tu valuación. Y si ciertamente redimiere el campo que santificó, añadirá una quinta parte de la plata de su valor, y será suyo. Pero si no redimiere el campo, y lo vendiere a otro hombre, no se podrá redimir más. Pero el campo, cuando salga en el Jubileo, será santo para יהוה, como un campo consagrado; será posesión del kohen.
Punto 2. Haftaráh, Ezequiel 44:29-31:
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הֵ֗ם | Hem | Ellos |
יֹאכְלוּ֙ | Yo’khlu | comerán |
אֶת־ | ‘Et- | la señal de (objeto directo) |
הַֽמִּנְחָה֙ | Ha-minْkhah | la ofrenda de comida |
וְאֶת־ | Ve-‘et- | y la señal de (objeto directo) |
הַֽחַטָּאת֙ | Ha-khatta’t | la ofrenda por el pecado |
וְאֶת־ | Ve-‘et- | y la señal de (objeto directo) |
הָאָשָׁ֔ם | Ha-‘asham | la ofrenda de restitución |
וְכָל־ | Ve-khol | y todo |
חֵ֖רֶם | Kherem | lo consagrado (lo dedicado) |
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל | Be-Yisra’el | en Yisra’el (Israel) |
לָהֶ֖ם | Lahem | será para ellos. |
וְרֵאשִׁית֙ | Ve-re’shit | Y la primicia de |
כָּל־ | Kol | toda |
בִּכּוּרֵ֣י | Bikkurei | ofrenda de los primeros frutos |
כֹ֔ל | Khol | de todo |
וְכָל־ | Ve-khol | y toda |
תְּרוּמַ֥ת | Terumat | ofrenda alzada de |
כֹֽל־ | Kol | todo |
מִתְּרוֹמְמֹתֵיכֶ֖ם | Mitְromemotekhem | vuestros regalos alzado (ofrendas alzadas) |
לַכֹּהֲנִ֥ים | La-kohanim | para los kohanim (sacerdotes) |
תִֽהְיֶֽה׃ | Tihְyeh | será. |
וְרֵאשִׁית֙ | Ve-re’shit | Y la primicia de |
עֲרִיסֹֽתֵיכֶם֙ | ‘Arisotekhem | vuestras masas gruesas (primeras masas) |
לַכֹּהֵן֙ | La-kohen | para el kohen (sacerdote) |
תִתֵּ֔נוּ | Tittenu | daréis. |
לְהָנִ֣יחַ | Le-haniakh | para hacer reposar |
בְּרָכָ֖ה | Berakhah | bendición |
אֶל־ | ‘El- | sobre |
בֵּיתֶֽךָ׃ | Beitekha | tu casa. |
כָּל־ | Kol | Ningún |
נְבֵלָה֙ | Nevelah | animal muerto naturalmente |
וּטְרֵפָ֔ה | U-trefah | o destrozado por bestias |
בַּֽעֹוף֙ | Ba-‘of | de aves |
וּבַבְּהֵמָ֔ה | U-va-behemah | o de animales domésticos |
לֹ֤א | Lo’ | no |
יֹאכְל֥וּ | Yo’khlu | comerán |
הַכֹּהֲנִֽים׃ | Ha-kohanim | los kohanim (sacerdotes). |
Traducción Literal:
Ellos comerán la ofrenda de comida, la ofrenda por el pecado y la ofrenda de restitución; y todo lo consagrado en Israel será de ellos. Y las primicias de todos los primeros frutos de todo, y toda ofrenda alzada de todo lo que ofrecéis, serán para los kohanim; también daréis al kohen las primicias de vuestras masas, para que haga reposar la bendición sobre vuestra casa. Ningún animal muerto naturalmente o destrozado por bestias, sea ave o animal doméstico, comerán los kohanim.
Punto 3. Brit Hadasháh Hechos 5:1-11:
Arameo-Siríaco Oriental | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܰܢܳܫ | ‘Anâš | Pero cierto hombre |
ܕܶܝܢ | Dên | pero |
ܚܰܕ݂ | Ḥaḏ | uno |
ܫܶܡܥܽܘܢ | Šem’ûn | Shim’on (Simón) |
ܕܶܡܬܰܩܪܶܐ ܗܘܳܐ | De-metqaṟre’ hwâ | el cual era llamado |
ܟܶܦ݂ܳܐ | Kêfâ | Kefa’ (Pedro) |
ܘܰܥܢܳܢܝܳܐ | Wa-‘ananyâ | y Hananya’ (Ananías) |
ܐܰܢ̱ܬ݁ܬܶܗ | ‘Antətteh | su esposa |
ܟܰܕ ܗܽܘܳܐ | Kaḏ hûw | cuando él |
ܡܶܢ ܙܒܰܢ ܡܰܣܟܶܢ ܗܘܳܐ | Men zəḇan maskken hwâ | de tiempo que había llegado al límite |
ܠܶܗܘܢ | Lehôn | para ellos |
ܩܶܢܝܳܢܳܐ | Qenyânâ | una posesión |
ܙܰܒܶܢ | Zaḇben | vendió |
ܘܰܛܫܳܐ | Wa-ṭšâ | y ocultó |
ܡܶܢ ܕܰܡܶܘܗ̱ܝ | Men dəmawḥî | del precio de ella |
ܘܺܝܕܰܥ | Wîḏa’ | y supo |
ܐܰܦ݂ ܗܽܘ | ‘Af hûw | también él |
ܒܰܪ ܐܰܢ̱ܬ݁ܬܶܗ | Bar ‘antətteh | con el conocimiento de su esposa |
ܘܰܝܬܳܐ | Wa-yṯâ | y trajo |
ܡܶܢܶܗ | Mennēh | de él |
ܡܶܢܳܬ݂ܳܐ | Mennâṯâ | una parte |
ܘܰܣܡܳܗ | Wa-səmâh | y la puso |
ܠܘܳܬ݂ ܪܶܓܠܰܝ | Ləwâṯ reḡlay | a los pies de |
ܫܠܺܝ̈ܚܶܐ | Šəlîḥê | los Shliḥim (apóstoles). |
ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܟܶܦ݂ܳܐ | We-‘emar leh kêfâ | Y le dijo Kefa’ (Pedro): |
ܥܰܢܳܢܝܳܐ | ‘Ananyâ | Hananya’ (Ananías), |
ܡܳܢܳܐ | Mânâ | ¿por qué |
ܗܳܟܰܢܳܐ | Hâḵannâ | de esta manera |
ܡܠܳܝ ܠܶܒܳܟ̥ | Məlâ lebâḵ | llenó tu corazón |
ܕܬܰܕܓܶܠ | Də-ṯaḏgel | para que engañes |
ܒܪܽܘܚܳܐ ܕܩܽܘܕܫܳܐ | Bə-rûḥâ də-quḏšâ | al Ruach haQodesh (Espíritu Santo) |
ܘܬܶܛܫܶܐ | We-ṯeṭše’ | y ocultes |
ܡܶܢ ܕܰܡܳܬ݂ܳܐ | Men də-mâṯâ | del precio de la tierra? |
ܠܳܐ | Lâ | ¿No |
ܗ̱ܘܳܐ | Hwâ | era |
ܕܺܝܠܳܟ݂ | Dîlâḵ | tuyo |
ܟܰܕ݂ ܠܳܐ | Kaḏ lâ | cuando no |
ܡܙܰܒܰܢ | Məzaḇban | estaba vendida? |
ܘܡܶܢ ܕܶܐܙܕܰܒ݁ܰܢ | U-men de-‘ezdabbaḇan | Y después de haber sido vendida |
ܠܳܐ | Lâ | ¿no |
ܗܘܳܐ | Hwâ | era |
ܫܰܠܺܝܛ ܐܰܢ̱ܬ݁ ܒܶܗ | Šallîṭ ‘anṯ beḥ | tenías poder sobre ella? |
ܡܳܢܳܐ | Mânâ | ¿Por qué |
ܗܳܟܰܢܳܐ | Hâḵannâ | de esta manera |
ܣܶܡܬ ܒܠܶܒܳܟ̥ | Semṯ bə-lebâḵ | dispusiste en tu corazón? |
ܗܳܕܶܐ ܣܶܥܪܳܬ݂ܳܐ | Hâḏê se’ərâṯâ | esta acción? |
ܠܳܐ | Lâ | No |
ܕܰܓܶܠܬ݁ܽܘܢ ܥܰܠ | Ḍaḡelṯûn ‘al | has mentido a |
ܒܰܪܢܳܫܳܐ | Bar-nâšâ | un hombre |
ܐܶܠܳܐ | ‘Ellâ | sino |
ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ | ‘Al ‘Alâhâ | a Elohím. |
ܘܰܟ݂ܕ݂ ܫܡܰܥ | Wa-ḵaḏ šma’ | Y cuando oyó |
ܥܰܢܳܢܝܳܐ | ‘Ananyâ | Hananya’ (Ananías) |
ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ | Hâlên mellê | estas palabras |
ܢܦܰܠ | Nəfal | cayó |
ܘܡܺܝܬ | U-mîṯ | y murió |
ܘܰܗܘܳܬ݂ | Wa-hwâṯ | y hubo |
ܕܶܚܠܬ݂ܳܐ | Deḥəlְṯâ | temor |
ܪܰܒܬܳܐ | Rabbəṯâ | grande |
ܥܰܠ ܟܽܠܗܽܘܢ | ‘Al kullhôn | sobre todos ellos |
ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܫܶܡܥܽܘ | ‘Aylên ḏə-šəme’û | los que oyeron. |
ܘܩܳܡܘ | Wə-qâmû | Y levantándose |
ܥܠܰܝܡܶܐ | ‘Alaymê | unos jóvenes |
ܟܰܢ݈ܫܽܘܗ̱ܝ | Kanšûhî | lo envolvieron |
ܘܰܐܦܶܩܽܘܗ̱ܝ | Wa-‘affeqûhî | y lo sacaron |
ܩܒܰܪܘܽܗ̱ܝ | Qəḇarûhî | y lo enterraron. |
ܘܰܡܢ ܒܳܬܰܪ | Wa-men bâṯar | Y como después de |
ܬܠܳܬ݂ܳܐ | Təlâṯâ | tres |
ܥܶܕܳܢܺܝܢ | ‘Eḏânîn | horas |
ܥܰܠܰܬ݂ | ‘Alath | entró |
ܐܰܢ̱ܬ݁ܬܶܗ | ‘Antətteh | su esposa |
ܘܠܳܐ | Wəlâ | y no |
ܝܳܕܥܳܐ ܗ̱ܘܳܬ݂ | Yâḏə’â hwâṯ | sabía |
ܡܶܢܳܐ | Mennâ | lo que |
ܗܘܳܐ | Hwâ | había sucedido. |
ܐܶܡܰܪ ܠܳܗ ܟܶܦ݂ܳܐ | ‘Emar lâh kêfâ | Y le dijo Kefa’ (Pedro): |
ܐܶܡܪܺ ܠܝ | ‘Emrî lî | Dime |
ܐܶܢ ܒܗܳܠܳܐ | ‘En ba-hâlâ | si por tanto |
ܙܰܒܶܢܬܽܘܢ | Zabbenṯûn | vendisteis |
ܩܶܢܝܳܢܳܐ | Qenyânâ | la posesión. |
ܐܳܡܪܳܐ ܠܶܗ | ‘Âmrâ leh | Ella le dijo: |
ܐܺܝܢ ܒܗܳܠܳܐ | ‘Ên ba-hâlâ | Sí, por tanto. |
ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗ ܟܶܦ݂ܳܐ | We-‘emar lâh kêfâ | Y le dijo Kefa’ (Pedro): |
ܡܳܢܳܐ | Mânâ | ¿Por qué |
ܣܶܡܬܽܘܢ ܠܡܰܢܣܳܝܽܘ | Semṯûn lə-mansâyû | convinisteis en tentar |
ܪܽܘܚܶܗ ܕܡܳܪܝܳܐ | Rûḥeh də-mâryâ | al Ruach (Espíritu) del Señor? |
ܗܳܐ | Hâ | ¡He aquí! |
ܪ̈ܶܓܠܰܝܗܽܘܢ | Reḡlayhôn | Los pies de aquellos |
ܕܩܳܒܰܪܘ | Də-qâbaṟû | que enterraron |
ܠܒܰܥܠܶܟ݂ܝ | Lə-ḇa’lēḵî | a tu esposo |
ܬܰܪܥܳܐ | Tar’â | están a la puerta |
ܘܢܰܦܩܽܘܢܶܟ݂ܝ | We-nafqûnênḵî | y te sacarán. |
ܘܰܒܗܳܝ ܫܳܥܬܳܐ | Wa-bhây šâ’ṯâ | Y en esa hora |
ܢܦܰܠܰܬ݂ ܥܰܠ ܪܶܓܠܰܘܗ̱ܝ | Nəfalat ‘al reḡlawhî | cayó a sus pies |
ܘܡܺܝܬܰܬ݂ | U-mîṯat | y murió. |
ܘܥܰܠܽܘ | We-‘alû | Y entrando |
ܥܠܰܝܡܶܐ | ‘Alaymê | los jóvenes |
ܐܶܫܟܰܚܽܘܗ̱ܝ | ‘Eškaḥûhî | la encontraron muerta |
ܟܰܕ݂ ܡܺܝܬܳܐ | Kaḏ mîṯâ | ya muerta. |
ܘܰܐܦܶܩܽܘܗ̱ܝ | Wa-‘affeqûhî | Y la sacaron |
ܩܒܰܪܘܽܗ̱ܝ | Qəḇarûhî | y la enterraron |
ܠܘܳܬ݂ ܒܰܥܠܳܗּ | Ləwâṯ ba’lâh | junto a su esposo. |
ܘܰܗܘܳܬ݂ | Wa-hwâṯ | Y hubo |
ܕܶܚܠܬ݂ܳܐ | Deḥəlְṯâ | temor |
ܪܰܒܬܳܐ | Rabbəṯâ | grande |
ܥܰܠ ܟܽܠܳܗּ | ‘Al kullâh | sobre toda |
ܥܺܕ݂ܬܳܐ | ‘Êḏtâ | la Kehiláh (comunidad mesiánica) |
ܘܥܰܠ ܟܽܠܗܽܘܢ | Wa-‘al kullhôn | y sobre todos aquellos |
ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܫܶܡܥܽܘ | ‘Aylên ḏə-šəme’û | que oyeron estas cosas. |
ܗܳܠܶܝܢ | Hâlên | estas cosas. |
Traducción Literal:
Pero cierto hombre llamado Hananya’, con su esposa Safira’, vendió una posesión y ocultó parte del precio, con el consentimiento de su esposa; y trayendo solo una parte, la puso a los pies de los Shliḥim (apóstoles). Pero Kefa’ (Pedro) dijo: Hananya’, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para mentir al Ruach haQodesh (Espíritu Santo) y ocultar parte del precio de la tierra? Mientras la tenías, ¿no te pertenecía? Y después de vendida, ¿no estaba bajo tu poder? ¿Por qué ideaste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Elohím. Al oír Hananya’ estas palabras, cayó y expiró; y un gran temor sobrevino a todos los que lo oyeron. Y levantándose los jóvenes, lo envolvieron y, sacándolo, lo enterraron. Después de un lapso de unas tres horas, entró su esposa, sin saber lo que había sucedido. Y Kefa’ le preguntó: Dime si vendisteis el terreno por tanto. Y ella dijo: Sí, por tanto. Entonces Kefa’ le dijo: ¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Ruach (Espíritu) del Señor? Mira, los pies de los que enterraron a tu esposo están a la puerta, y te sacarán también a ti. Al instante ella cayó a sus pies y expiró; y cuando entraron los jóvenes, la encontraron muerta, y la sacaron y la enterraron junto a su esposo. Y gran temor vino sobre toda la Kehiláh (comunidad mesiánica) y sobre todos los que oyeron estas cosas.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Esta Aliyah de Bechukotai continúa con las leyes sobre los votos y las consagraciones. En esta sección, se enfoca específicamente en la dedicación de un campo de la posesión de uno a יהוה (Adonai). La Toráh establece diferentes valuaciones para el campo dependiendo de si se dedica desde el año del Jubileo o después, reflejando el valor potencial del campo y los años restantes hasta el próximo Jubileo.
La Haftarah de Ezequiel describe las responsabilidades y los privilegios de los kohanim (sacerdotes) en el templo futuro. Se les asigna la tarea de consumir las ofrendas de comida, las ofrendas por el pecado y las ofrendas de restitución, así como todo lo consagrado en Israel. Además, se les da la primicia de todos los primeros frutos y las ofrendas alzadas, lo que subraya su papel central en el servicio del santuario y su sustento a través de las contribuciones del pueblo.
El pasaje del Brit Hadasháh de Hechos relata un evento temprano en la historia de la Kehiláh (comunidad mesiánica) en Jerusalén. La historia de Hananya’ y Safira’ ilustra la seriedad del pecado de la hipocresía y la mentira contra el Ruach haQodesh (Espíritu Santo). En el contexto de una comunidad que compartía sus bienes voluntariamente, su intento de engañar a los Shliḥim (apóstoles) y a la comunidad tuvo consecuencias dramáticas.
Punto 5. Estudio, Comentarios y conexiones proféticas
En Levítico 27:16-21, se detalla la manera en que un campo de posesión puede ser dedicado a יהוה (Adonai). La valuación del campo se basa en su capacidad de siembra, con una tasa estándar de cincuenta siclos de plata por un homer de siembra de cebada si se dedica desde el año del Jubileo. Si la dedicación ocurre después del Jubileo, el precio se calcula proporcionalmente según los años restantes hasta el próximo Jubileo.
La ley también establece la opción de redimir el campo dedicado añadiendo una quinta parte a su valor. Sin embargo, si el campo no se redime y se vende a otra persona, ya no podrá ser redimido en el futuro y pertenecerá al kohen (sacerdote) cuando llegue el Jubileo, como un campo consagrado.
La Haftarah de Ezequiel 44:29-31 proporciona una visión del servicio sacerdotal en el templo mesiánico futuro. Los kohanim tendrán el privilegio de consumir las diversas ofrendas y recibirán las primicias y las ofrendas alzadas del pueblo. Esta profecía apunta a la restauración del sacerdocio levítico y la renovación del culto en el reino mesiánico.
El relato de Hananya’ y Safira’ en Hechos 5:1-11 sirve como una advertencia solemne sobre la importancia de la honestidad y la integridad en la Kehiláh (comunidad mesiánica). Su pecado no fue simplemente el de retener parte del dinero de la venta de su propiedad, sino el de mentir deliberadamente al Ruach haQodesh. La severidad del juicio divino en este caso subraya la santidad de Elohím y la seriedad de la hipocresía dentro de la comunidad de creyentes.
Desde una perspectiva judío mesiánica, la dedicación del campo y su posible redención en Levítico 27 podría simbolizar la dedicación de nuestras vidas a Elohím y la provisión de redención a través de Yeshúa haMashíaj. La profecía de Ezequiel sobre el servicio sacerdotal en el futuro reino mesiánico se conecta con la comprensión de que los creyentes en Yeshúa son también un “real sacerdocio” (1 Pedro 2:9) y participarán en el servicio a Elohím en el reino venidero. La historia de Hananya’ y Safira’ nos recuerda la necesidad de vivir con autenticidad y verdad delante de Elohím y de nuestra comunidad de fe.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Esta sección final del libro de Levítico se centra en la formalización de los votos relacionados con los campos de posesión. La distinción en la valoración según el momento de la dedicación (antes o después del Jubileo) refleja la importancia del ciclo del Jubileo en la economía y la sociedad israelita, donde la tierra regresaba a sus dueños originales cada cincuenta años.
La opción de redimir el campo dedicado añadiendo una quinta parte a su valor proporciona una vía para que el que hizo el voto recupere su propiedad si así lo desea. Sin embargo, la cláusula de que si el campo no se redime y se vende a otro, pasará a ser propiedad del kohen en el Jubileo, subraya la irrevocabilidad de la dedicación a יהוה (Adonai) en ciertas circunstancias.
La mención del “campo consagrado” (שְׂדֵה הַחֵרֶם – sdeh ha-kherem) al final de la Aliyah se refiere a un campo dedicado irrevocablemente a יהוה, que no podía ser redimido y pasaba a ser posesión del kohen. Esto contrasta con el campo dedicado que sí podía ser redimido bajo ciertas condiciones.
La Haftarah complementa este tema al describir la función de los kohanim en el templo futuro, quienes recibirán una porción de la tierra y los frutos como su herencia y como provisión para su servicio.
El relato del Brit Hadasháh, aunque no directamente relacionado con los votos de campos, comparte el tema de la dedicación y las consecuencias de la falta de integridad en esa dedicación. Hananya’ y Safira’ pretendieron ofrecer todo, pero retuvieron una parte para sí mismos, mintiendo sobre la totalidad de su ofrenda. Su historia sirve como un fuerte contraste con la idea de una dedicación genuina y sin reservas a Elohím.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
El tema más relevante de esta Aliyáh es la dedicación y la consagración de la propiedad a יהוה (Adonai). Se enfoca específicamente en los campos de posesión y establece las reglas para su dedicación, valoración y posible redención. Este tema concluye el libro de Levítico, resaltando la importancia de la consagración voluntaria y la formalización de los compromisos hechos a Elohím.
Este tema se relaciona con el Brit Hadasháh en el sentido de que los creyentes son llamados a dedicarse completamente a Elohím, ofreciendo sus vidas como “sacrificios vivos” (Romanos 12:1). La historia de Hananya’ y Safira’ en Hechos sirve como una advertencia sobre la falta de integridad en esa dedicación. Pretendieron ofrecer todo, pero su corazón no estaba completamente entregado, lo que resultó en un juicio severo.
La Haftarah enfatiza la provisión de Elohím para aquellos que están dedicados a su servicio en el templo futuro, lo que subraya la importancia del sacerdocio y el culto en la relación del pueblo con Elohím.
En resumen, esta Aliyah nos llama a considerar la naturaleza de nuestra propia dedicación a Elohím, asegurándonos de que sea completa, sincera y libre de hipocresía.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj
En esta Aliyah, descubrimos a Mashíaj a través de los siguientes métodos:
- Tipologías (Tipos): La dedicación de un campo de posesión a יהוה (Adonai) puede ser vista como una analogía de la dedicación de la vida de Yeshúa haMashíaj a la voluntad del Padre. Su vida fue ofrecida como un sacrificio por los pecados de la humanidad, un acto de completa consagración.
- Sombras (Tzelalim): La posibilidad de redimir el campo dedicado añadiendo una quinta parte a su valor podría ser una sombra de la redención que Yeshúa proporcionó. Su sacrificio tiene un valor que trasciende cualquier valuación terrenal, y a través de él, aquellos que están “dedicados” al pecado pueden ser redimidos y restaurados a una relación con Elohím.
- Cumplimiento Profético en la Haftaráh: La visión del templo futuro en Ezequiel, donde los kohanim sirven y reciben su provisión de las ofrendas del pueblo, apunta al reino mesiánico venidero, donde Mashíaj como nuestro Sumo Kohen ministrará delante de Elohím, y los creyentes también participarán en un sacerdocio espiritual.
En esencia, aunque esta Aliyah se enfoca en las leyes sobre la dedicación de la propiedad, podemos discernir principios y vislumbres que apuntan a la completa consagración de Mashíaj, la redención que él ofrece y la naturaleza del servicio en el reino mesiánico.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Según el Midrash Rabbah sobre Levítico, la distinción entre un campo dedicado desde el Jubileo y uno dedicado después se interpreta como una enseñanza sobre la importancia del momento oportuno en nuestra dedicación a Elohím. Dedicar algo cuando está en su máximo valor o potencial se considera más meritorio.
El Targum Onkelos traduce la descripción del “campo consagrado” como un campo que ha sido separado completamente para el uso del santuario y no puede ser redimido, enfatizando la irrevocabilidad de ciertas dedicaciones.
No se encuentran referencias directas significativas en los libros apócrifos para esta sección específica de Levítico sobre la dedicación de campos.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores
En Levítico 27:16-21, encontramos los siguientes principios y valores:
- Consagración Voluntaria: Se permite y se regula la dedicación voluntaria de la propiedad a יהוה (Adonai).
- Valoración Justa: Se establece un sistema para valorar la propiedad dedicada basado en principios justos y equitativos.
- Opción de Redención: Se ofrece la posibilidad de redimir la propiedad dedicada, pero con una adición al valor, reconociendo la santidad de lo que ha sido consagrado.
- Irrevocabilidad de la Dedicación en Ciertos Casos: Se subraya que si la propiedad dedicada no se redime y se vende, pasa a ser propiedad del kohen, enfatizando la seriedad de la consagración a Elohím.
Estos principios nos enseñan sobre la importancia de la intención y la seriedad en nuestra dedicación a Elohím y la necesidad de cumplir nuestros compromisos con integridad.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿De qué manera podemos dedicar nuestros “campos” (nuestros talentos, recursos, tiempo) a יהוה (Adonai) hoy en día?
- ¿Cómo podemos asegurarnos de que nuestra dedicación a Elohím sea genuina y sin reservas, evitando la hipocresía como la mostrada por Hananya’ y Safira’?
- ¿Qué significa para nosotros que Yeshúa haya dedicado su vida entera a la voluntad del Padre?
- ¿Cómo podemos aplicar el principio de valorar las cosas según su potencial en nuestra propia dedicación a Elohím?
- ¿Qué nos enseña la posibilidad de redimir la propiedad dedicada sobre la misericordia de Elohím y su deseo de que tengamos una relación continua con él?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyah 7 de la Parashat Bechukotai detalla las leyes sobre la dedicación de un campo de posesión a יהוה (Adonai). Se establece que la valoración del campo se basa en su capacidad de siembra si se dedica desde el Jubileo, y se ajusta según los años restantes hasta el Jubileo si se dedica después. Se ofrece la opción de redimir el campo añadiendo una quinta parte a su valor. Sin embargo, si no se redime y se vende, pasará a ser propiedad del kohen en el Jubileo.
La Haftarah describe las responsabilidades y los privilegios de los kohanim en el templo futuro, incluyendo su derecho a las ofrendas y las primicias.
El pasaje del Brit Hadasháh relata la historia de Hananya’ y Safira’, quienes sufrieron juicio por su hipocresía al mentir sobre la ofrenda de la venta de su propiedad.
El tema central de esta Aliyah es la dedicación de la propiedad a Elohím, con énfasis en la seriedad de los votos y la necesidad de integridad en nuestra relación con él.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái nuestro Elohím, te agradecemos por la oportunidad de consagrar nuestras vidas y nuestros recursos a ti. Ayúdanos a reconocer la importancia de la dedicación y a ofrecerte lo mejor de nosotros mismos. Líbranos de la hipocresía y la falta de integridad, y capacítanos para vivir en verdad y justicia delante de ti y de nuestros semejantes. Que nuestra dedicación sea un reflejo de la completa consagración de nuestro Mashíaj Yeshúa a tu voluntad. Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/