Leer o Descargar PDF - Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 2

Listen to this article

Parashá 10 (Miketz) – Aliyáh 2 (Bereshit – Gén 41:15-38)

Aliyáh 2: (Génesis 41:15-38) Interpretación de los sueños de Faraón.
Haftaráh: Zacarías 4:1-7 (Visión y revelación).
Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:6-16 (La sabiduría espiritual).

Punto 1. Lectura Completa de la Aliyáh

Punto 2. Haftaráh: Zacarías 4:1-7

Punto 3. Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:6-16


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

  1. Yosef ante Faraón: Egipto era un centro de poder mundial. Faraón, considerado un dios por su pueblo, reconoce que la sabiduría de Yosef proviene de Elohím, mostrando la influencia divina en las naciones paganas.
  2. Zacarías: Este profeta describe la reconstrucción del templo en el contexto del retorno del exilio babilónico. La visión enfatiza la obra del Espíritu de Elohím.

Punto 5. Estudio y Comentarios

  1. Rabínicos: Rashí destaca la humildad de Yosef al dar crédito a Elohím, mostrando dependencia divina.
  2. Mesiánicos: Yosef como tipo mesiánico anticipa a Yeshúa haMashíaj, quien revela la sabiduría y el propósito de Elohím.

Punto 6. Análisis Profundo

  1. Simbolismo en los sueños: Las siete vacas gordas y flacas representan años de abundancia y escasez. Yosef demuestra sabiduría espiritual al interpretar los planes de Elohím.

Punto 7. Tema Más Relevante

Tema central: La sabiduría que viene de Elohím, no del hombre, es esencial para liderar y salvar a otros.


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj

Paralelismos: Yosef, como tipo de Mashíaj, es exaltado desde la prisión a gobernante, como Yeshúa es exaltado tras su resurrección.


Punto 9. Midrashim, Targumim y Apócrifos

  • Midrash Rabá: Explica la fidelidad de Yosef como mérito para recibir revelaciones divinas.

Punto 10. Mandamientos Encontrados

  1. Reconocer a Elohím como fuente de toda sabiduría.

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué nos enseña la humildad de Yosef sobre la dependencia en Elohím?
  2. ¿Cómo nos guía el Espíritu Santo en la vida diaria?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Yosef interpreta los sueños de Faraón, revelando el plan de Elohím para Egipto y exaltando el poder del Espíritu.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Tefiláh:
Adonái, enséñanos a confiar en tu sabiduría y guía. Que seamos instrumentos de tu propósito como lo fue Yosef.

Bereshit (Génesis) 41:15-38 – Interpretación de los sueños del Faraón

Versículo 15

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלוֹם לִפְתֹּר אֹתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אֶל (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “sueño”
  • חָלַמְתִּי (Ja-lam-ti) – “he soñado”
  • וּפֹתֵר (U-fó-ter) – “y resolver”
  • אֵין (Ein) – “no hay”
  • אֹתוֹ (O-to) – “con él”
  • וַאֲנִי (Va-a-ni) – “y yo”
  • שָׁמַעְתִּי (Sha-ma-ti) – “he oído”
  • עָלֶיךָ (A-le-cha) – “sobre ti”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “decir”
  • תִּשְׁמַע (Tish-ma) – “escuchas”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “sueño”
  • לִפְתֹּר (Li-fó-ter) – “para resolver”
  • אֹתוֹ (O-to) – “él.”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón dijo a Yosef: ‘He soñado un sueño, pero no hay quien lo interprete; y he oído decir de ti que escuchas un sueño para interpretarlo.'”


Versículo 16

Texto en Hebreo:
וַיַּעַן יוֹסֵף אֶת פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּעַן (Va-ya-an) – “Y respondió”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶת (Et) – “a”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • בִּלְעָדָי (Bil-a-da-i) – “No por mí”
  • אֱלֹהִים (Elo-him) – “Elohim”
  • יַעֲנֶה (Ya-a-ne) – “responderá”
  • אֶת (Et) – “a”
  • שְׁלוֹם (She-lom) – “la paz”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “de Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef respondió a Faraón, diciendo: ‘No está en mí; Elohím dará respuesta de paz a Faraón.'”


Versículo 17

Texto en Hebreo:
וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף בַּחֲלוֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל שְׂפַת הַיְאֹר׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיְדַבֵּר (Va-ye-da-ber) – “Y habló”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אֶל (El) – “a”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • בַּחֲלוֹמִי (Ba-ja-lo-mi) – “En mi sueño”
  • הִנְנִי (Hin-ni) – “he aquí yo”
  • עֹמֵד (O-med) – “de pie”
  • עַל (Al) – “junto a”
  • שְׂפַת (Sefat) – “la orilla de”
  • הַיְאֹר (Ha-ye-or) – “el río.”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón habló a Yosef: ‘En mi sueño, he aquí, yo estaba de pie junto a la orilla del río.'”


Versículo 18

Texto en Hebreo:
וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיאוֹת בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “Y he aquí”
  • מִן־הַיְאֹר (Min-ha-ye-or) – “del río”
  • עֹלֹת (O-lot) – “salían”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • פָּרוֹת (Pa-rot) – “vacas”
  • בְּרִיאוֹת (Be-ri-ot) – “gordas”
  • בָּשָׂר (Ba-sar) – “de carne”
  • וִיפֹת (Vi-yaf-ot) – “hermosas”
  • תֹּאַר (To-ar) – “de apariencia”
  • וַתִּרְעֶינָה (Va-tir-ei-na) – “y pastaban”
  • בָּאָחוּ (Ba-a-hu) – “en el prado.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí que del río subían siete vacas gordas de carne y hermosas de apariencia, y pastaban en el prado.”


Versículo 19

Texto en Hebreo:
וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “Y he aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • פָּרוֹת (Pa-rot) – “vacas”
  • אֲחֵרוֹת (A-je-rot) – “otras”
  • עֹלוֹת (O-lot) – “subían”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “tras ellas”
  • דַּלּוֹת (Dal-lot) – “delgadas”
  • וְרָעוֹת (Ve-ra-ot) – “y feas”
  • תֹּאַר (To-ar) – “de apariencia”
  • מְאֹד (Me-od) – “mucho”
  • וְרַקּוֹת (Ve-ra-kot) – “y magras”
  • בָּשָׂר (Ba-sar) – “de carne”
  • לֹא־רָאִיתִי (Lo-ra-i-ti) – “no he visto”
  • כָהֵנָּה (Ka-he-na) – “como ellas”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-jol-e-retz) – “en toda la tierra”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “de Egipto”
  • לָרֹעַ (La-ro-a) – “en lo feo.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, siete vacas más subían tras ellas, delgadas y muy feas de apariencia, y magras de carne; no he visto tales en toda la tierra de Egipto por su fealdad.”


Versículo 20

Texto en Hebreo:
וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הַבְּרִיאוֹת וְהַבְּרִיאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתֹּאכַלְנָה (Va-to-a-chal-na) – “Y devoraron”
  • הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “las vacas”
  • הָרַקּוֹת (Ha-ra-kot) – “magra”
  • וְהָרָעוֹת (Ve-ha-ra-ot) – “y feas”
  • אֵת (Et) – [marcador del objeto directo]
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “las vacas”
  • הַבְּרִיאוֹת (Ha-be-ri-ot) – “gordas”
  • וְהַבְּרִיאוֹת (Ve-ha-be-ri-ot) – “y saludables.”

Traducción Literal en Español:
“Y las vacas magras y feas devoraron a las siete vacas gordas y saludables.”


Versículo 21

Texto en Hebreo:
וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נוֹדַע כִּי בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתָּבֹאנָה (Va-ta-vo-na) – “Y entraron”
  • אֶל־קִרְבֶּנָה (El-kir-be-na) – “en su interior”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “y no”
  • נוֹדַע (No-da) – “se supo”
  • כִּי (Ki) – “que”
  • בָאוּ (Ba-u) – “entraron”
  • אֶל־קִרְבֶּנָה (El-kir-be-na) – “en su interior”
  • וּמַרְאֵיהֶן (U-mar-ei-hen) – “y su apariencia”
  • רַע (Ra) – “mala”
  • כַּאֲשֶׁר (Ka-a-sher) – “como”
  • בַּתְּחִלָּה (Ba-te-chi-la) – “al principio”
  • וָאִיקָץ (Va-i-katz) – “y desperté.”

Traducción Literal en Español:
“Y entraron en su interior, pero no se notaba que habían entrado en su interior, porque su apariencia era mala como al principio. Y desperté.”


Versículo 22

Texto en Hebreo:
וָאֵרֶא בַּחֲלוֹמַי וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וּבְרִיאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וָאֵרֶא (Va-e-re) – “Y vi”
  • בַּחֲלוֹמַי (Ba-cha-lo-mai) – “en mi sueño”
  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “y he aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שִׁבֳּלִים (Shi-bo-lim) – “espigas”
  • עֹלוֹת (O-lot) – “subían”
  • בְּקָנֶה (Be-ka-ne) – “en un tallo”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • מְלֵאֹת (Me-le-ot) – “llenas”
  • וּבְרִיאוֹת (U-be-ri-ot) – “y saludables.”

Traducción Literal en Español:
“Y vi en mi sueño, y he aquí, siete espigas subían en un solo tallo, llenas y saludables.”


Versículo 23

Texto en Hebreo:
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶן׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “Y he aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שִׁבֳּלִים (Shi-bo-lim) – “espigas”
  • צְנֻמוֹת (Tze-nu-mot) – “marchitas”
  • דַּקּוֹת (Dak-kot) – “delgadas”
  • שְׁדֻפוֹת (She-du-fot) – “quemadas”
  • קָדִים (Ka-dim) – “por el viento del este”
  • צֹמְחוֹת (Tzo-m-chot) – “brotaban”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “tras ellas.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, siete espigas marchitas, delgadas y quemadas por el viento del este, brotaban tras ellas.”


Versículo 24

Texto en Hebreo:
וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאוֹת וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַתִּבְלַעְנָה (Va-tiv-la-na) – “Y devoraron”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הַדַּקּוֹת (Ha-dak-kot) – “delgadas”
  • אֵת (Et) – [marcador del objeto directo]
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הַבְּרִיאוֹת (Ha-be-ri-ot) – “saludables”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “y dije”
  • אֶל־הַחַרְטֻמִּים (El-ha-char-tu-mim) – “a los hechiceros”
  • וְאֵין (Ve-ein) – “pero no hay”
  • מַגִּיד (Ma-gid) – “quien interprete”
  • לִי (Li) – “para mí.”

Traducción Literal en Español:
“Y las espigas delgadas devoraron a las siete espigas saludables. Y dije esto a los hechiceros, pero no hubo quien me lo interpretara.”


Versículo 25

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלוֹם פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • יוֹסֵף (Yo-sef) – “Yosef”
  • אֶל־פַּרְעֹה (El-par-o-h) – “a Faraón”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “el sueño”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “de Faraón”
  • אֶחָד (E-chad) – “es uno”
  • הוּא (Hu) – “es”
  • אֵת (Et) – [marcador del objeto directo]
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • עֹשֶׂה (O-se) – “está haciendo”
  • הִגִּיד (Hi-gid) – “ha declarado”
  • לְפַרְעֹה (Le-par-o-h) – “a Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Y Yosef dijo a Faraón: ‘El sueño de Faraón es uno mismo; lo que Elohim está haciendo, Él lo ha declarado a Faraón.'”


Versículo 26

Texto en Hebreo:
שֶׁבַע פָּרוֹת הַטֹּבוֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַטֹּבוֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה חֲלוֹם אֶחָד הוּא׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • שֶׁבַע (She-va) – “Siete”
  • פָּרוֹת (Pa-rot) – “vacas”
  • הַטֹּבוֹת (Ha-to-vot) – “buenas”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • הֵנָּה (He-na) – “son”
  • וְשֶׁבַע (Ve-she-va) – “y siete”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הַטֹּבוֹת (Ha-to-vot) – “buenas”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • הֵנָּה (He-na) – “son”
  • חֲלוֹם (Ja-lom) – “un sueño”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • הוּא (Hu) – “es.”

Traducción Literal en Español:
“Las siete vacas buenas son siete años, y las siete espigas buenas son siete años; es un solo sueño.”


Versículo 27

Texto en Hebreo:
וְשֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת הָעֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הָרֵקוֹת שְׁדוּפוֹת הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְשֶׁבַע (Ve-she-va) – “Y siete”
  • הַפָּרוֹת (Ha-pa-rot) – “las vacas”
  • הָרַקּוֹת (Ha-ra-kot) – “delgadas”
  • וְהָרָעוֹת (Ve-ha-ra-ot) – “y feas”
  • הָעֹלוֹת (Ha-o-lot) – “que suben”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “tras ellas”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • הֵנָּה (He-na) – “son”
  • וְשֶׁבַע (Ve-she-va) – “y siete”
  • הַשִּׁבֳּלִים (Ha-shi-bo-lim) – “las espigas”
  • הָרֵקוֹת (Ha-re-kot) – “vacías”
  • שְׁדוּפוֹת (She-du-fot) – “quemadas”
  • הַקָּדִים (Ha-ka-dim) – “por el viento del este”
  • יִהְיוּ (Yih-yu) – “serán”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • רָעָב (Ra-av) – “hambre.”

Traducción Literal en Español:
“Y las siete vacas delgadas y feas que subían tras ellas, son siete años, y las siete espigas vacías, quemadas por el viento del este, serán siete años de hambre.”


Versículo 28

Texto en Hebreo:
הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הוּא (Hu) – “Esto es”
  • הַדָּבָר (Ha-da-var) – “la cosa”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • דִּבַּרְתִּי (Di-bar-ti) – “he dicho”
  • אֶל־פַּרְעֹה (El-par-o-h) – “a Faraón”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • עֹשֶׂה (O-se) – “está haciendo”
  • הֶרְאָה (Her-a) – “ha mostrado”
  • אֶת־פַּרְעֹה (Et-par-o-h) – “a Faraón.”

Traducción Literal en Español:
“Esto es lo que he dicho a Faraón: lo que Elohim está haciendo, lo ha mostrado a Faraón.”


Versículo 29

Texto en Hebreo:
הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאוֹת שָׂבָע גָּדוֹל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • הִנֵּה (Hin-ne) – “He aquí”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שָׁנִים (Sha-nim) – “años”
  • בָּאוֹת (Ba-ot) – “vienen”
  • שָׂבָע (Sa-va) – “de abundancia”
  • גָּדוֹל (Ga-dol) – “grande”
  • בְּכָל־אֶרֶץ (Be-jol-e-retz) – “en toda la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto.”

Traducción Literal en Español:
“Y he aquí, vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Egipto.”


Versículo 30

Texto en Hebreo:
וְקָמוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב אַחֲרֵיהֶן וְנִשְׁכַּח כָּל־הַשָּׂבָע בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְכִלָּה הָרָעָב אֶת־הָאָרֶץ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְקָמוּ (Ve-ka-mu) – “Y se levantarán”
  • שֶׁבַע (She-va) – “siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • רָעָב (Ra-av) – “hambre”
  • אַחֲרֵיהֶן (A-ja-rei-hen) – “después de ellos”
  • וְנִשְׁכַּח (Ve-nish-kach) – “y será olvidada”
  • כָּל־הַשָּׂבָע (Kol-ha-sa-va) – “toda la abundancia”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וְכִלָּה (Ve-chi-la) – “y consumirá”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “el hambre”
  • אֶת־הָאָרֶץ (Et-ha-a-retz) – “la tierra.”

Traducción Literal en Español:
“Y se levantarán siete años de hambre tras ellos, y será olvidada toda la abundancia en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra.”


Versículo 31

Texto en Hebreo:
וְלֹא־יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי־כֵן כִּי־כָבֵד הוּא מְאֹד׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְלֹא (Ve-lo) – “Y no”
  • יִוָּדַע (Yi-va-da) – “se conocerá”
  • הַשָּׂבָע (Ha-sa-va) – “la abundancia”
  • בָּאָרֶץ (Ba-a-retz) – “en la tierra”
  • מִפְּנֵי (Mif-nei) – “debido a”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “el hambre”
  • הַהוּא (Ha-hu) – “ese”
  • אַחֲרֵי־כֵן (A-ja-rei-ken) – “después de esto”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • כָבֵד (Ka-ved) – “es severo”
  • הוּא (Hu) – “es”
  • מְאֹד (Me-od) – “mucho.”

Traducción Literal en Español:
“Y no se conocerá la abundancia en la tierra a causa de aquel hambre después, porque será muy severo.”


Versículo 32

Texto en Hebreo:
וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַל (Ve-al) – “Y por”
  • הִשָּׁנוֹת (Hi-sha-not) – “repetición”
  • הַחֲלוֹם (Ha-cha-lom) – “del sueño”
  • אֶל־פַּרְעֹה (El-par-o-h) – “a Faraón”
  • פַּעֲמָיִם (Pa-a-ma-yim) – “dos veces”
  • כִּי (Ki) – “porque”
  • נָכוֹן (Na-chon) – “es firme”
  • הַדָּבָר (Ha-da-var) – “la cosa”
  • מֵעִם (Me-im) – “de parte de”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • וּמְמַהֵר (U-me-ma-her) – “y está apresurándose”
  • הָאֱלֹהִים (Ha-e-lo-him) – “Elohim”
  • לַעֲשֹׂתוֹ (La-a-so-to) – “para hacerlo.”

Traducción Literal en Español:
“Y por cuanto el sueño fue repetido a Faraón dos veces, es porque la cosa es firme de parte de Elohim, y Elohim se apresura a hacerlo.”


Versículo 33

Texto en Hebreo:
וְעַתָּה יֵרֶא פַּרְעֹה אִישׁ נָבוֹן וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְעַתָּה (Ve-a-ta) – “Y ahora”
  • יֵרֶא (Ye-re) – “que busque”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אִישׁ (Ish) – “un hombre”
  • נָבוֹן (Na-von) – “entendido”
  • וְחָכָם (Ve-cha-cham) – “y sabio”
  • וִישִׁיתֵהוּ (Vi-shi-te-hu) – “y lo ponga”
  • עַל־אֶרֶץ (Al-e-retz) – “sobre la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto.”

Traducción Literal en Español:
“Y ahora Faraón busque un hombre entendido y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.”


Versículo 34

Texto en Hebreo:
יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • יַעֲשֶׂה (Ya-a-se) – “Haga”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • וְיַפְקֵד (Ve-yaf-ked) – “y ponga”
  • פְּקִדִים (Pe-ki-dim) – “supervisores”
  • עַל־הָאָרֶץ (Al-ha-a-retz) – “sobre la tierra”
  • וְחִמֵּשׁ (Ve-chi-mesh) – “y tome la quinta parte”
  • אֶת־אֶרֶץ (Et-e-retz) – “de la tierra de”
  • מִצְרַיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • בְּשֶׁבַע (Be-she-va) – “en los siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • הַשָּׂבָע (Ha-sa-va) – “abundancia.”

Traducción Literal en Español:
“Haga Faraón esto: y ponga supervisores sobre la tierra, y tome la quinta parte de la tierra de Egipto en los siete años de abundancia.”


Versículo 35

Texto en Hebreo:
וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבוֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר תַּחַת יַד־פַּרְעֹה אֹכֶל בֶּעָרִים וְשָׁמָרוּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְיִקְבְּצוּ (Ve-yik-be-tzu) – “Y recojan”
  • אֶת־כָּל (Et-kol) – “todo”
  • אֹכֶל (O-chel) – “alimento”
  • הַשָּׁנִים (Ha-sha-nim) – “de los años”
  • הַטֹּבוֹת (Ha-to-vot) – “buenos”
  • הַבָּאֹת (Ha-ba-ot) – “que vienen”
  • הָאֵלֶּה (Ha-e-leh) – “estos”
  • וְיִצְבְּרוּ־בָר (Ve-yitz-be-ru-var) – “y acumulen grano”
  • תַּחַת (Ta-chat) – “bajo”
  • יַד־פַּרְעֹה (Yad-par-o-h) – “el mando de Faraón”
  • אֹכֶל (O-chel) – “alimento”
  • בֶּעָרִים (Be-a-rim) – “en las ciudades”
  • וְשָׁמָרוּ (Ve-sha-ma-ru) – “y guarden.”

Traducción Literal en Español:
“Y recojan todo el alimento de estos buenos años que vienen, y acumulen grano bajo el mando de Faraón, como alimento en las ciudades, y guárdenlo.”


Versículo 36

Texto en Hebreo:
וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדוֹן לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וְהָיָה (Ve-ha-ya) – “Y será”
  • הָאֹכֶל (Ha-o-chel) – “el alimento”
  • לְפִקָּדוֹן (Le-pi-ka-don) – “como reserva”
  • לָאָרֶץ (La-a-retz) – “para la tierra”
  • לְשֶׁבַע (Le-she-va) – “para los siete”
  • שְׁנֵי (She-nei) – “años de”
  • הָרָעָב (Ha-ra-av) – “hambre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • תִּהְיֶיןָ (Tih-ye-na) – “habrá”
  • בְּאֶרֶץ (Be-e-retz) – “en la tierra de”
  • מִצְרָיִם (Mitz-ra-yim) – “Egipto”
  • וְלֹא־תִכָּרֵת (Ve-lo-tik-ka-ret) – “y no será destruida”
  • הָאָרֶץ (Ha-a-retz) – “la tierra”
  • בָּרָעָב (Ba-ra-av) – “por el hambre.”

Traducción Literal en Español:
“Y será el alimento como reserva para la tierra, para los siete años de hambre que habrá en la tierra de Egipto, y la tierra no será destruida por el hambre.”


Versículo 37

Texto en Hebreo:
וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָל־עֲבָדָיו׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיִּיטַב (Va-yi-tav) – “Y fue bueno”
  • הַדָּבָר (Ha-da-var) – “la cosa”
  • בְּעֵינֵי (Be-ei-nei) – “a los ojos de”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • וּבְעֵינֵי (U-be-ei-nei) – “y a los ojos de”
  • כָל־עֲבָדָיו (Kol-a-va-dav) – “todos sus siervos.”

Traducción Literal en Español:
“Y la cosa fue buena a los ojos de Faraón y a los ojos de todos sus siervos.”


Versículo 38

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • פַּרְעֹה (Par-o-h) – “Faraón”
  • אֶל־עֲבָדָיו (El-a-va-dav) – “a sus siervos”
  • הֲנִמְצָא (Ha-nim-tza) – “¿se encuentra?”
  • כָּזֶה (Ka-ze) – “como este”
  • אִישׁ (Ish) – “hombre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “en quien”
  • רוּחַ (Ru-aj) – “el espíritu de”
  • אֱלֹהִים (Elo-him) – “Elohim”
  • בּוֹ (Bo) – “está.”

Traducción Literal en Español:
“Y Faraón dijo a sus siervos: ‘¿Acaso se hallará otro hombre como este, en quien esté el espíritu de Elohim?'”


Haftaráh Zejariáh (Zacarías) 4:1-7 – Visión y revelación


Versículo 1

Texto en Hebreo:
וַיָּשָׁב הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיָּעִירֵנִי כְּאִישׁ אֲשֶׁר יוּעַר מִשְּׁנָתוֹ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיָּשָׁב (Va-ya-shav) – “Y regresó”
  • הַמַּלְאָךְ (Ha-mal-ach) – “el mensajero”
  • הַדֹּבֵר (Ha-do-ver) – “que hablaba”
  • בִּי (Bi) – “conmigo”
  • וַיָּעִירֵנִי (Va-ya-i-re-ni) – “y me despertó”
  • כְּאִישׁ (Ke-ish) – “como un hombre”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • יוּעַר (Yu-ar) – “es despertado”
  • מִשְּׁנָתוֹ (Mi-shna-to) – “de su sueño.”

Traducción Literal en Español:
“Y regresó el mensajero que hablaba conmigo y me despertó, como un hombre que es despertado de su sueño.”


Versículo 2

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר רָאִיתִי וְהִנֵּה מְנֹרַת זָהָב כֻּלָּהּ וְגוּלָּה עַל־רֹאשָׁהּ וְשִׁבְעָה נֵרֹתֶיהָ עָלֶיהָ שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת לַנֵּרוֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • מָה (Ma) – “¿Qué”
  • אַתָּה (A-ta) – “tú”
  • רֹאֶה (Ro-eh) – “ves?”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “Y respondí”
  • רָאִיתִי (Ra-i-ti) – “He visto”
  • וְהִנֵּה (Ve-hin-ne) – “y he aquí”
  • מְנֹרַת (Me-no-rat) – “un candelabro”
  • זָהָב (Za-hav) – “de oro”
  • כֻּלָּהּ (Ku-lah) – “todo él”
  • וְגוּלָּה (Ve-gu-lah) – “y con un depósito”
  • עַל־רֹאשָׁהּ (Al-ro-shah) – “sobre su cabeza”
  • וְשִׁבְעָה (Ve-shiv-ah) – “y siete”
  • נֵרֹתֶיהָ (Ne-ro-te-ha) – “sus lámparas”
  • עָלֶיהָ (A-le-ha) – “sobre él”
  • שִׁבְעָה (Shiv-ah) – “siete”
  • וְשִׁבְעָה (Ve-shiv-ah) – “y siete”
  • מוּצָקוֹת (Mu-tza-kot) – “tubos”
  • לַנֵּרוֹת (La-ne-rot) – “para las lámparas”
  • אֲשֶׁר (A-sher) – “que”
  • עַל־רֹאשָׁהּ (Al-ro-shah) – “están sobre él.”

Traducción Literal en Español:
“Y me dijo: ‘¿Qué ves?’ Y respondí: ‘He visto, y he aquí un candelabro de oro todo él, y un depósito en su parte superior, y sus siete lámparas sobre él, y siete tubos para las lámparas que están sobre él.'”


Versículo 3

Texto en Hebreo:
וּשְׁנַיִם זֵיתִים עָלֶיהָ אֶחָד מִימִין הַגֻּלָּה וְאֶחָד עַל־שְׂמֹאלָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וּשְׁנַיִם (U-she-na-yim) – “Y dos”
  • זֵיתִים (Zei-tim) – “olivos”
  • עָלֶיהָ (A-le-ha) – “sobre él”
  • אֶחָד (E-chad) – “uno”
  • מִימִין (Mi-mi-n) – “a la derecha de”
  • הַגֻּלָּה (Ha-gu-lah) – “el depósito”
  • וְאֶחָד (Ve-e-chad) – “y uno”
  • עַל־שְׂמֹאלָהּ (Al-se-mo-lah) – “a su izquierda.”

Traducción Literal en Español:
“Y dos olivos sobre él, uno a la derecha del depósito, y uno a su izquierda.”


Versículo 4

Texto en Hebreo:
וָאַעַן וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי לֵאמֹר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וָאַעַן (Va-a-an) – “Y respondí”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “y dije”
  • אֶל־הַמַּלְאָךְ (El-ha-mal-ach) – “al mensajero”
  • הַדֹּבֵר (Ha-do-ver) – “que hablaba”
  • בִּי (Bi) – “conmigo”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • מָה־אֵלֶּה (Ma-e-leh) – “¿Qué son estos”
  • אֲדֹנִי (A-do-ni) – “mi señor?”

Traducción Literal en Español:
“Y respondí y dije al mensajero que hablaba conmigo, diciendo: ‘¿Qué son estos, mi señor?'”


Versículo 5

Texto en Hebreo:
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלֹא יָדַעְתָּ מָה הֵמָּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיַּעַן (Va-ya-an) – “Y respondió”
  • הַמַּלְאָךְ (Ha-mal-ach) – “el mensajero”
  • הַדֹּבֵר (Ha-do-ver) – “que hablaba”
  • בִּי (Bi) – “conmigo”
  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “y dijo”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • הֲלֹא (Ha-lo) – “¿No?”
  • יָדַעְתָּ (Ya-da-ta) – “sabes”
  • מָה (Ma) – “qué”
  • הֵמָּה (He-mah) – “son ellos”
  • וָאֹמַר (Va-o-mar) – “y respondí”
  • לֹא (Lo) – “no”
  • אֲדֹנִי (A-do-ni) – “mi señor.”

Traducción Literal en Español:
“Y el mensajero que hablaba conmigo respondió y dijo: ‘¿No sabes qué son estos?’ Y respondí: ‘No, mi señor.'”


Versículo 6

Texto en Hebreo:
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר זֶה דְּבַר־יְהוָה אֶל־זְרֻבָּבֶל לֵאמֹר לֹא בְחַיִל וְלֹא בְכֹחַ כִּי אִם־בְּרוּחִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • וַיֹּאמֶר (Va-yó-mer) – “Y dijo”
  • אֵלַי (E-lai) – “a mí”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • זֶה (Zeh) – “Este es”
  • דְּבַר־יְהוָה (De-var-Adonái) – “la palabra de Adonái”
  • אֶל־זְרֻבָּבֶל (El-ze-ru-ba-vel) – “a Zerubabel”
  • לֵאמֹר (Le-mor) – “diciendo”
  • לֹא (Lo) – “No”
  • בְחַיִל (Be-cha-yil) – “por fuerza”
  • וְלֹא (Ve-lo) – “ni”
  • בְכֹחַ (Be-ko-ach) – “por poder”
  • כִּי (Ki) – “sino”
  • אִם־בְּרוּחִי (Im-be-ru-chi) – “por mi espíritu”
  • אָמַר (A-mar) – “dijo”
  • יְהוָה צְבָאוֹת (Adonái Tze-va-ot) – “Adonái de los ejércitos.”

Traducción Literal en Español:
“Y dijo: ‘Esta es la palabra de Adonái a Zerubabel, diciendo: No por fuerza ni por poder, sino por mi espíritu, dice Adonái de los ejércitos.'”


Versículo 7

Texto en Hebreo:
מִי אַתָּה הַר הַגָּדוֹל לִפְנֵי זְרֻבָּבֶל לְמִישֹׁור וְהוֹצִיא אֶת־הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה תְּשֻׁאוֹת חֵן חֵן לָהּ׃

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • מִי (Mi) – “¿Quién”
  • אַתָּה (A-ta) – “eres tú”
  • הַר (Har) – “monte”
  • הַגָּדוֹל (Ha-ga-dol) – “grande”
  • לִפְנֵי (Lif-nei) – “delante de”
  • זְרֻבָּבֶל (Ze-ru-ba-vel) – “Zerubabel”
  • לְמִישֹׁור (Le-mi-shor) – “serás llanura”
  • וְהוֹצִיא (Ve-ho-tzi) – “y sacará”
  • אֶת־הָאֶבֶן (Et-ha-e-ven) – “la piedra”
  • הָרֹאשָׁה (Ha-ro-shah) – “de la cúspide”
  • תְּשֻׁאוֹת (Te-shu-ot) – “con gritos”
  • חֵן (Chen) – “¡Gracia!”
  • חֵן (Chen) – “¡Gracia!”
  • לָהּ (Lah) – “a ella.”

Traducción Literal en Español:
“¿Quién eres tú, oh monte grande? Delante de Zerubabel serás llanura. Y él sacará la piedra de la cúspide con gritos de: ¡Gracia, gracia a ella!”


Brit Hadasháh Qorintiyim Alef (1 Corintios) 2:6-16 – La sabiduría espiritual (Arameo)


Versículo 6

Texto en Arameo:
ܚܟܡܬܐ ܕܒܚܘܫܐ ܐܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܒܢܝܢܫܐ ܓܡܝܪܐ ܘܠܐ ܚܟܡܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܕܐ ܘܠܐ ܕܫܠܛܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܕܐ ܕܒܬܝܠܐ ܐܝܬܝܢܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܚܟܡܬܐ (Hakh-mta) – “Sabiduría”
  • ܕܒܚܘܫܐ (De-bḥu-sha) – “en misterio”
  • ܐܢܐ (Ana) – “yo”
  • ܡܡܠܠܝܢ (Mam-le-lin) – “hablo”
  • ܒܢܝܢܫܐ (Be-ne-na-sha) – “entre los hombres”
  • ܓܡܝܪܐ (Ga-mi-ra) – “maduros”
  • ܘܠܐ (U-la) – “y no”
  • ܚܟܡܬܐ (Hakh-mta) – “la sabiduría”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “de este mundo”
  • ܗܕܐ (Ha-da) – “este”
  • ܘܠܐ (U-la) – “ni”
  • ܕܫܠܛܘܢܐ (De-shal-to-na) – “de los gobernantes”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “de este mundo”
  • ܗܕܐ (Ha-da) – “este”
  • ܕܒܬܝܠܐ (De-bet-ya-la) – “que perecen”
  • ܐܝܬܝܢܢܐ (I-ta-yi-na-na) – “son.”

Traducción Literal en Español:
“Pero hablamos sabiduría entre los maduros, no la sabiduría de este mundo ni de los gobernantes de este mundo que perecen.”


Versículo 7

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܐܪܙܐ ܓܘܝܐ ܕܐܠܗܐ ܩܕܡ ܥܠܡܐ ܩܕܝܡ ܕܒܐܝܢܐ ܠܫܒܘܚܐ ܕܢܗܘܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Sino”
  • ܚܟܡܬܗ (Hakh-mteh) – “la sabiduría”
  • ܕܐܠܗܐ (De-alo-ha) – “de Elohim”
  • ܒܐܪܙܐ (Be-ar-za) – “en misterio”
  • ܓܘܝܐ (Gu-ya) – “oculta”
  • ܕܐܠܗܐ (De-alo-ha) – “que Elohim”
  • ܩܕܡ (Qad-ma) – “antes”
  • ܥܠܡܐ (Al-ma) – “del mundo”
  • ܩܕܝܡ (Qa-dim) – “desde”
  • ܕܒܐܝܢܐ (De-ba-i-na) – “para nuestra gloria”
  • ܠܫܒܘܚܐ (Le-sha-vu-ha) – “glorificar”
  • ܕܢܗܘܐ (De-ne-hu-a) – “que sea.”

Traducción Literal en Español:
“Sino que hablamos la sabiduría de Elohim en misterio, la sabiduría oculta que Elohim predestinó antes de los siglos para nuestra gloria.”


Versículo 8

Texto en Arameo:
ܕܠܐ ܐܝܕܥܘܗܝ ܚܝܠܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܕܐ ܐܝܠܘܢ ܐܝܢ ܗܘ ܗܘܝܐ ܠܐ ܩܠܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܕܫܒܘܚܐ ܬܠܒܘܬܗ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܕܠܐ (De-la) – “Que no”
  • ܐܝܕܥܘܗܝ (Ei-da-u-hi) – “la conocieron”
  • ܚܝܠܘܗܝ (Khi-lu-hi) – “los poderosos”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “de este mundo”
  • ܗܕܐ (Ha-da) – “este”
  • ܐܝܠܘܢ (Ei-lun) – “porque si”
  • ܐܝܢ (Ein) – “la hubieran”
  • ܗܘ (Hu) – “ellos”
  • ܗܘܝܐ (Hu-ya) – “conocido”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܩܠܘܗܝ (Qa-lu-hi) – “habrían sacrificado (crucificado)”
  • ܠܡܪܝܐ (Le-ma-ri-a) – “al Elohím”
  • ܕܫܒܘܚܐ (De-sha-vu-ha) – “de gloria”
  • ܬܠܒܘܬܗ (Tel-bu-teh) – “su esplendor.”

Traducción Literal en Español:
“Que ninguno de los gobernantes de este mundo conoció, porque si la hubieran conocido, no habrían sacrificado al Elohím de gloria.”


Versículos 9-16
Debido a la extensión del texto, continuaré con los siguientes versos automáticamente siguiendo el formato.

Qorintiyim Alef (1 Corintios) 2:9-16 – La sabiduría espiritual (continuación en Arameo)


Versículo 9

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܥܝܢܐ ܠܐ ܚܙܬ ܘܐܕܢܐ ܠܐ ܫܡܥܬ ܘܠܘܒܐ ܐܢܫ ܠܐ ܣܐܒ ܐܝܠܝܢ ܕܐܚܝܪ ܐܠܗܐ ܠܠܗܝܢܐ ܕܪܚܡܘܗܝ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Sino”
  • ܐܝܟܢܐ (Ei-ka-na) – “como”
  • ܕܟܬܝܒ (De-ket-iv) – “está escrito”
  • ܥܝܢܐ (Ai-na) – “ojo”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܚܙܬ (Haz-et) – “vio”
  • ܘܐܕܢܐ (U-ad-na) – “y oído”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܫܡܥܬ (Sha-me-at) – “oyó”
  • ܘܠܘܒܐ (U-lu-va) – “ni corazón”
  • ܐܢܫ (E-nash) – “del hombre”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܣܐܒ (Sa-av) – “ha imaginado”
  • ܐܝܠܝܢ (Ei-lin) – “estas cosas”
  • ܕܐܚܝܪ (De-a-hi-r) – “que ha preparado”
  • ܐܠܗܐ (A-lo-ha) – “Elohim”
  • ܠܠܗܝܢܐ (Le-le-ha-ya-na) – “para los que le aman”
  • ܕܪܚܡܘܗܝ (De-ra-ḥa-mu-hi) – “a Él.”

Traducción Literal en Español:
“Sino, como está escrito: ‘Ojo no vio, oído no oyó, ni ha subido al corazón del hombre las cosas que Elohim ha preparado para los que le aman.'”


Versículo 10

Texto en Arameo:
ܐܠܐ ܠܢ ܓܠܝܢ ܐܠܗܐ ܒܪܘܚܗ ܐܝܟܢܐ ܕܪܘܚܐ ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܚܩܪ ܐܦ ܥܡܩܐ ܕܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܠܐ (Ela) – “Pero”
  • ܠܢ (Lan) – “a nosotros”
  • ܓܠܝܢ (Ga-lin) – “nos ha revelado”
  • ܐܠܗܐ (A-lo-ha) – “Elohim”
  • ܒܪܘܚܗ (Be-ru-ḥeh) – “por su espíritu”
  • ܐܝܟܢܐ (Ei-ka-na) – “porque”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܟܠ (Kol) – “todas”
  • ܡܕܡ (Me-dem) – “las cosas”
  • ܓܝܪ (Gir) – “pues”
  • ܚܩܪ (Ha-qar) – “escudriña”
  • ܐܦ (Af) – “aun”
  • ܥܡܩܐ (Am-qa) – “las profundidades”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim.”

Traducción Literal en Español:
“Pero Elohim nos las reveló por su espíritu, porque el espíritu escudriña todas las cosas, aun las profundidades de Elohim.”


Versículo 11

Texto en Arameo:
ܡܢ ܗܘ ܓܝܪ ܗܘ ܕܝܕܥ ܠܥܡܩܐ ܕܐܢܫ ܚܠܦ ܪܘܚܗ ܕܐܢܫ ܕܝܬܐ ܒܗ ܟܕܡܐ ܐܦ ܥܡܩܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܢ ܐܢܫܐ ܚܠܦ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܡܢ (Man) – “¿Quién”
  • ܗܘ (Hu) – “es”
  • ܓܝܪ (Gir) – “pues”
  • ܗܘ (Hu) – “que”
  • ܕܝܕܥ (De-ya-da) – “conoce”
  • ܠܥܡܩܐ (Le-am-qa) – “las profundidades”
  • ܕܐܢܫ (De-an-sha) – “del hombre”
  • ܚܠܦ (Ḥal-p) – “excepto”
  • ܪܘܚܗ (Ru-ḥeh) – “su espíritu”
  • ܕܐܢܫ (De-an-sha) – “del hombre”
  • ܕܝܬܐ (De-it-a) – “que está”
  • ܒܗ (Ba) – “en él”
  • ܟܕܡܐ (Kad-ma) – “de igual manera”
  • ܐܦ (Af) – “también”
  • ܥܡܩܐ (Am-qa) – “las profundidades”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܝܕܥܢ (Yad-an) – “conoce”
  • ܐܢܫܐ (An-sha) – “nadie”
  • ܚܠܦ (Ḥal-p) – “excepto”
  • ܪܘܚܗ (Ru-ḥeh) – “su espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim.”

Traducción Literal en Español:
“Porque, ¿quién de los hombres conoce las cosas del hombre sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoce las cosas de Elohim sino el Espíritu de Elohim.”


Versículo 12

Texto en Arameo:
ܗܟܢܐ ܐܢܢ ܠܐ ܪܘܚܐ ܕܥܠܡܐ ܩܒܠܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܝܢ ܕܢܕܥ ܗܝܢܐ ܕܐܬܝܗܒܘ ܠܢ ܡܢ ܐܠܗܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܗܟܢܐ (Ha-ka-na) – “Así que”
  • ܐܢܢ (A-nan) – “nosotros”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܪܘܚܐ (Ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܕܥܠܡܐ (De-al-ma) – “del mundo”
  • ܩܒܠܢ (Qa-vlan) – “hemos recibido”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܪܘܚܐ (Ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܕܒܐܝܢ (De-ba-in) – “para que”
  • ܕܢܕܥ (De-na-da) – “sepamos”
  • ܗܝܢܐ (Hai-na) – “las cosas”
  • ܕܐܬܝܗܒܘ (De-it-ya-hav-u) – “que nos han sido dadas”
  • ܠܢ (Lan) – “a nosotros”
  • ܡܢ (Men) – “por”
  • ܐܠܗܐ (A-lo-ha) – “Elohim.”

Traducción Literal en Español:
“Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu de Elohim, para que sepamos las cosas que nos han sido dadas por Elohim.”


Versículo 13

Texto en Arameo:
ܘܠܐ ܡܠܝܢ ܗܠܝܢ ܒܡܠܝ ܕܡܠܦܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܡܠܝ ܕܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗܝܢܐ ܪܘܚܐ ܒܪܘܚܐ ܡܦܫܩܝܢ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܘܠܐ (U-la) – “Y no”
  • ܡܠܝܢ (Ma-lin) – “palabras”
  • ܗܠܝܢ (Ha-lin) – “estas”
  • ܒܡܠܝ (Be-ma-li) – “en palabras”
  • ܕܡܠܦܐ (De-mal-pa) – “enseñadas”
  • ܕܒܢܝܢܫܐ (De-be-ne-na-sha) – “por hombres”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܒܡܠܝ (Be-ma-li) – “en palabras”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “del Espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܘܒܗܝܢܐ (U-be-hai-na) – “y en esto”
  • ܪܘܚܐ (Ru-ḥa) – “el espíritu”
  • ܒܪܘܚܐ (Be-ru-ḥa) – “con espíritu”
  • ܡܦܫܩܝܢ (Ma-pash-qin) – “interpretamos.”

Traducción Literal en Español:
“No con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con palabras enseñadas por el Espíritu, interpretando las cosas espirituales con palabras espirituales.”


Versículo 14

Texto en Arameo:
ܐܝܟܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܡܩܒܠ ܗܠܝܢ ܕܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܛܡܘܬܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܝܟܠ ܕܝܕܥܢ ܐܝܠܝܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚܐ ܢܬܩܪܝܢ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܐܝܟܢܐ (Ei-ka-na) – “Así que”
  • ܕܒܢܝܢܫܐ (De-be-ne-na-sha) – “el hombre natural”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܡܩܒܠ (Me-qa-vel) – “recibe”
  • ܗܠܝܢ (Ha-lin) – “estas cosas”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “del Espíritu”
  • ܕܐܠܗܐ (De-a-lo-ha) – “de Elohim”
  • ܡܛܠ (Me-tal) – “porque”
  • ܕܛܡܘܬܐ (De-ta-mu-ta) – “son locura”
  • ܐܢܘܢ (A-nun) – “para él”
  • ܘܠܐ (U-la) – “y no”
  • ܝܟܠ (Ya-kel) – “puede”
  • ܕܝܕܥܢ (De-ya-da-an) – “entenderlas”
  • ܐܝܠܝܢ (Ei-lin) – “estas cosas”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܒܪܘܚܐ (Be-ru-ḥa) – “por el Espíritu”
  • ܢܬܩܪܝܢ (Net-qa-rin) – “se disciernen.”

Traducción Literal en Español:
“Pero el hombre natural no recibe las cosas del Espíritu de Elohim, porque para él son locura, y no puede entenderlas, porque se disciernen espiritualmente.”


Versículo 15

Texto en Arameo:
ܘܗܘ ܕܪܘܚܐ ܡܒܗܝܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܐܢܐ ܗܘ ܠܐ ܡܬܒܗܐ ܡܢ ܗܝܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܘܗܘ (Ve-hu) – “Pero el que”
  • ܕܪܘܚܐ (De-ru-ḥa) – “es espiritual”
  • ܡܒܗܝܢ (Me-va-hin) – “discierne”
  • ܟܠ (Kol) – “todas”
  • ܡܕܡ (Me-dem) – “las cosas”
  • ܘܐܢܐ (Ve-a-na) – “y él mismo”
  • ܗܘ (Hu) – “es”
  • ܠܐ (La) – “no”
  • ܡܬܒܗܐ (Mit-va-ha) – “juzgado”
  • ܡܢ (Men) – “por”
  • ܗܝܢܐ (Hai-na) – “ninguno.”

Traducción Literal en Español:
“Pero el espiritual juzga todas las cosas, y él no es juzgado por nadie.”


Versículo 16

Texto en Arameo:
ܡܢ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܕܥ ܪܥܝܢܐ ܕܡܪܢ ܕܢܣܒ ܠܗ ܐܠܐ ܚܝܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܝܬܝܒ ܒܢܝܢܐ.

Análisis Interlineal Palabra por Palabra:

  • ܡܢ (Man) – “¿Quién”
  • ܐܝܬܘܗܝ (It-u-hi) – “conoció”
  • ܕܝܕܥ (De-ya-da) – “la mente”
  • ܪܥܝܢܐ (Ra-i-na) – “del Adonái”
  • ܕܡܪܢ (De-ma-ran) – “nuestro Amo”
  • ܕܢܣܒ (De-na-sav) – “que le instruya”
  • ܠܗ (Leh) – “a él”
  • ܐܠܐ (Ela) – “sino”
  • ܚܝܪܐ (Hai-ra) – “tenemos”
  • ܕܡܫܝܚܐ (De-ma-shi-ḥa) – “la mente del Mesías”
  • ܝܬܝܒ (Ye-tiv) – “está”
  • ܒܢܝܢܐ (Be-na-ya) – “en nosotros.”

Traducción Literal en Español:
“Porque, ¿quién conoció la mente del Adonái, para que lo instruya? Pero nosotros tenemos la mente del Mesías.”

Punto 1. Lectura Completa de la Aliyáh: Génesis 41:15-38

Punto 2. Haftaráh: Zacarías 4:1-7


Comentario Mesiánico

La Haftaráh conecta con la Parashá al subrayar que el propósito y la obra de Elohím se realizan no a través de la fuerza humana, sino por el poder de Su Espíritu (Ruaj Elohím). En Zacarías, Zorobabel recibe una visión que asegura la restauración del templo, una obra que parecería imposible bajo las circunstancias humanas. Esto refleja la interpretación de Yosef, quien, al depender del Ruaj Elohím, da solución al desafío de los sueños de Faraón, salvando a Egipto y las naciones circundantes de la hambruna.

Conexión con Yeshúa HaMashíaj

Zorobabel, como precursor de la restauración mesiánica, prefigura a Yeshúa, quien también obra no con fuerza humana sino por el poder del Espíritu Santo. La “piedra principal” representa a Yeshúa, el fundamento de nuestra salvación, reafirmando su conexión como la “Roca” espiritual.


Aplicación Espiritual

La Haftaráh nos llama a confiar en la obra del Espíritu de Elohím en nuestras vidas. Así como Zorobabel y Yosef se enfrentaron a retos imposibles con la guía del Ruaj Elohím, los creyentes hoy deben depender del Espíritu Santo para superar obstáculos y cumplir el propósito divino.

Punto 3. Brit Hadasháh: 1 Corintios 2:6-16

Texto Arameo Peshitta (Siríaco Oriental):


Conexión con la Parashá y la Haftaráh

En esta sección del Brit Hadasháh, Rav Shaúl (Pablo) enseña sobre la sabiduría espiritual otorgada por el Ruaj HaKodesh (Espíritu Santo). Al igual que Yosef interpreta los sueños de Faraón por el Espíritu de Elohím y Zorobabel recibe la visión del templo restaurado no por fuerza humana sino por el Espíritu, los creyentes en Yeshúa tienen acceso a esta sabiduría divina para discernir los planes y propósitos de Elohím.


Comentario Mesiánico

  1. La sabiduría oculta en el plan de Elohím: Yosef, un tipo de Mashíaj, revela la sabiduría de Elohím al interpretar los sueños y preparar a Egipto para la hambruna. Esto es un paralelo con Yeshúa, quien revela los misterios del Reino de Elohím a sus discípulos.
  2. El Espíritu como guía: En Zacarías, la reconstrucción del templo es lograda por el poder del Espíritu. Del mismo modo, el Espíritu Santo da a los creyentes la mente de Mashíaj para entender y participar en la obra redentora.

Reflexión Espiritual

El mensaje de 1 Corintios 2:6-16 resalta que la sabiduría espiritual no puede ser comprendida con el intelecto humano, sino solo a través de una relación íntima con Elohím mediante Su Espíritu. Esto nos invita a buscar constantemente la guía del Ruaj HaKodesh para tomar decisiones alineadas con los planes de Elohím.

Aplicación Práctica

  • Discernimiento en la vida diaria: Como Yosef dependió de Elohím para interpretar los sueños de Faraón, los creyentes pueden buscar al Espíritu para discernir en sus desafíos y llamados.
  • Unidad con Mashíaj: Tener la mente de Mashíaj implica pensar y actuar conforme a la voluntad de Elohím, reflejando la humildad y dependencia que Yosef y Zorobabel demostraron.

Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

1. Contexto de la Parashá (Génesis 41:15-38)

Yosef interpreta los sueños de Faraón en Egipto, un imperio altamente centralizado y dependiente del río Nilo. Faraón era considerado una figura divina, y los sueños eran vistos como mensajes celestiales que requerían interpretación para guiar al reino.

  • Egipto en el período del relato: Egipto era conocido por su estructura jerárquica, con Faraón como el máximo gobernante. Los sueños de Faraón sobre las vacas y las espigas reflejan la importancia de la agricultura en el sustento económico del país.
  • La figura de Yosef: Yosef, un hebreo vendido como esclavo, se eleva a una posición prominente gracias a la obra de Elohím a través de su sabiduría. Su ascenso simboliza cómo Elohím puede usar a un individuo para impactar naciones enteras.

2. Contexto de la Haftaráh (Zacarías 4:1-7)

Zacarías profetiza durante el período de la reconstrucción del templo tras el exilio babilónico (aproximadamente en el siglo VI a.C.).

  • Zorobabel: Un líder de la comunidad judía que regresó del exilio, encargado de reconstruir el templo. Su tarea era restaurar la identidad espiritual de Israel, lo que parecía imposible bajo la opresión persa.
  • El templo como símbolo: Representa la presencia divina y la restauración de la relación entre Elohím e Israel. La visión de Zacarías muestra que este proceso no depende de recursos humanos, sino del poder del Ruaj Elohím.

3. Contexto del Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16)

Pablo escribe a los creyentes de Corinto, una ciudad griega conocida por su comercio, cultura y filosofías.

  • Sabiduría humana vs. Sabiduría espiritual: En una cultura que valoraba la retórica y el conocimiento humano, Pablo subraya que la verdadera sabiduría viene de Elohím y es revelada por el Espíritu Santo.
  • El Espíritu Santo en el Primer Siglo: En el contexto del Nuevo Pacto, el Ruaj HaKodesh guía a los creyentes hacia la verdad, algo que conecta con la interpretación de los sueños de Yosef y la visión de Zacarías.

4. Elementos Claves del Contexto Cultural

  • Los sueños en el mundo antiguo: Los sueños eran considerados medios de comunicación divina. En Egipto, los sacerdotes y magos eran los encargados de interpretarlos, pero Yosef sobresale porque su interpretación proviene de Elohím.
  • El Espíritu en la obra divina: En la Haftaráh, la frase “No con fuerza ni con poder, sino con mi Espíritu” destaca la dependencia en Elohím, similar a cómo Yosef y Zorobabel confían en el Espíritu para cumplir su propósito.

5. Conexiones Espirituales y Culturales

  • Yosef, un extranjero en Egipto, muestra que Elohím usa a individuos humildes para revelar Su propósito, sin importar las circunstancias culturales.
  • Zorobabel, bajo el dominio persa, demuestra que la restauración de Israel no depende de su poder político, sino del pacto eterno con Elohím.
  • Pablo, en Corinto, desafía las normas culturales al proclamar que la sabiduría y el discernimiento vienen del Espíritu Santo, no de la lógica humana.

Reflexión Mesiánica

Estos contextos revelan que el poder y la sabiduría de Elohím trascienden los límites humanos. Yeshúa HaMashíaj es la máxima expresión de esta sabiduría divina, quien guía a los creyentes a través del Espíritu Santo para entender y participar en el propósito redentor de Elohím.

Punto 5. Estudio y Comentarios

1. Comentarios Rabínicos sobre la Parashá (Génesis 41:15-38)

  • Rashí: Resalta la humildad de Yosef al declarar que la interpretación de los sueños no es de él, sino de Elohím. Este reconocimiento muestra su confianza total en la soberanía divina.
  • Ibn Ezra: Interpreta que la repetición de los sueños indica su certeza y la inminencia del cumplimiento del plan de Elohím.
  • Midrash Tanjuma: Destaca cómo Yosef, al dar gloria a Elohím, demuestra ser un vehículo de la voluntad divina, elevándolo a un nivel espiritual que lo convierte en un líder apto para Egipto.

2. Comentarios Mesiánicos

  • Yosef como un tipo de Mashíaj: Yosef, al ser exaltado de la prisión al palacio, prefigura a Yeshúa HaMashíaj, quien fue exaltado tras su resurrección para gobernar sobre todo.
  • La dependencia del Ruaj HaKodesh: Así como Yosef declaró que Elohím era la fuente de la interpretación, Yeshúa atribuyó sus obras y enseñanzas al Padre y al poder del Espíritu Santo.
  • Salvación de las naciones: Yosef, al proveer alimento a Egipto y las naciones circundantes, simboliza a Yeshúa, quien ofrece pan espiritual (Juan 6:35) a todas las naciones.

3. Comentarios sobre la Haftaráh (Zacarías 4:1-7)

  • Rashí: Interpreta que la menoráh en la visión de Zacarías simboliza la luz divina que guía a Israel. Los dos olivos representan a los líderes ungidos, Zorobabel y Yehoshúa, quienes lideran la reconstrucción del templo.
  • Radak: Explica que el monte grande (versículo 7) representa los obstáculos en el camino de Zorobabel, pero que serán allanados por el poder de Elohím.
  • Mesiánico: La referencia a la piedra principal (versículo 7) apunta a Yeshúa HaMashíaj, quien es la piedra angular y el fundamento del nuevo templo espiritual (Efesios 2:20).

4. Comentarios sobre el Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16)

  • Pablo y la sabiduría espiritual: Pablo contrasta la sabiduría humana con la sabiduría divina, destacando que esta última es revelada por el Espíritu Santo. Esto se conecta con Yosef, quien recibe la interpretación de los sueños por medio del Ruaj Elohím.
  • La mente de Mashíaj: Pablo enseña que los creyentes, al recibir el Espíritu Santo, tienen acceso a la mente de Mashíaj, lo que les permite discernir los planes divinos. Esto refleja cómo Yosef, guiado por el Espíritu, comprendió y actuó conforme al plan de Elohím.
  • Conexión mesiánica: Yeshúa, como la sabiduría encarnada de Elohím, guía a los creyentes hacia la verdad, del mismo modo que Yosef y Zorobabel fueron guiados para cumplir el propósito divino en sus contextos históricos.

5. Reflexiones Temáticas

  • La humildad como base para la exaltación: Tanto Yosef como Zorobabel reconocen que la sabiduría y el poder vienen de Elohím, lo que les permite cumplir su propósito. Esto prefigura a Yeshúa, quien también fue exaltado debido a su obediencia y humildad (Filipenses 2:8-9).
  • El Espíritu como guía: La Haftaráh y el Brit Hadasháh destacan que la obra de Elohím no depende de la fuerza humana, sino de Su Espíritu. Esto es un principio fundamental en la vida espiritual de los creyentes.
  • La provisión y la salvación: Yosef, al almacenar alimento durante los años de abundancia, asegura la vida de Egipto y sus alrededores. De manera similar, Yeshúa ofrece provisión espiritual a los que vienen a Él, asegurando su redención eterna.

Aplicación Espiritual

  1. Reconocer la fuente de nuestra sabiduría: Al igual que Yosef y Zorobabel, debemos depender de Elohím en todas nuestras decisiones y desafíos, reconociendo que Él es la fuente de nuestra capacidad.
  2. Confiar en el poder del Espíritu Santo: La obra de Elohím en nuestras vidas no depende de nuestras habilidades, sino de la guía del Ruaj HaKodesh.
  3. Ser luz y provisión para otros: Siguiendo el ejemplo de Yosef y Yeshúa, los creyentes están llamados a ser instrumentos de redención para sus comunidades.

Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh: Génesis 41:15-38


1. Análisis Gramatical y Lingüístico

  1. Repetición de los sueños (versículo 32):
    “וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים…”
    (Y por cuanto el sueño se repitió a Faraón dos veces, es porque la cosa está determinada por Elohím…).
    La palabra נָכוֹן (Nakón) indica firmeza o algo que está establecido con certeza divina. Esto subraya la soberanía de Elohím y su control absoluto sobre los eventos futuros.
  2. Uso de “רוח אלוהים” (Ruaj Elohím, Espíritu de Elohím) en el versículo 38:
    Faraón reconoce que Yosef posee el Espíritu de Elohím, un reconocimiento significativo considerando el contexto pagano de Egipto. En hebreo, רוּחַ implica un poder divino que guía y otorga sabiduría, y su uso aquí refuerza la conexión entre Yosef y la acción divina directa.
  3. “לֹא בִּלְעָדַי” (Lo bil’aday, No está en mí):
    La respuesta de Yosef a Faraón (versículo 16) demuestra su humildad y dependencia de Elohím. La construcción hebrea enfatiza que Yosef no se atribuye mérito propio, una característica esencial en su papel mesiánico.

2. Temas Teológicos

  1. Soberanía de Elohím:
    La interpretación de los sueños subraya que Elohím gobierna sobre los eventos de la historia, tanto en el ámbito individual como en el nacional. Los sueños de Faraón revelan Su plan para la supervivencia no solo de Egipto, sino también de las naciones vecinas.
  2. Provisión y salvación:
    Yosef, al interpretar los sueños y proponer un plan de acción, se convierte en el salvador de Egipto y las naciones circundantes. Esto prefigura a Yeshúa HaMashíaj como el proveedor espiritual y salvador universal.
  3. El Espíritu de Elohím en acción:
    La declaración de Faraón acerca del Espíritu de Elohím en Yosef resalta el rol del Ruaj HaKodesh en capacitar a los creyentes para cumplir el propósito divino.

3. Tipología Mesiánica

  1. Yosef como tipo de Mashíaj:
    • Exaltación tras el sufrimiento: Yosef, que había sido vendido como esclavo y encarcelado, es exaltado a la posición de segundo en mando. Esto prefigura a Yeshúa, quien fue humillado y exaltado tras su resurrección (Filipenses 2:9-11).
    • Salvación para las naciones: Yosef asegura alimento para Egipto y las naciones durante la hambruna, prefigurando a Yeshúa como el Pan de Vida que satisface espiritualmente a toda la humanidad (Juan 6:35).
  2. El Espíritu en Yosef y Yeshúa:
    Al igual que Yosef, quien actuó bajo la guía del Ruaj Elohím, Yeshúa realizó Su ministerio en total dependencia del Espíritu Santo (Lucas 4:18).

4. Conexiones con la Haftaráh y el Brit Hadasháh

  1. Haftaráh (Zacarías 4:1-7):
    • La dependencia en el Espíritu: Así como Yosef reconoció que Elohím era la fuente de su sabiduría, Zorobabel fue instruido de que su obra sería realizada “no con fuerza ni con poder, sino con el Espíritu de Elohím” (Zacarías 4:6).
    • La piedra principal: El reconocimiento de Yosef como el hombre en quien estaba el Espíritu de Elohím lo coloca como el “piedra angular” en la estructura de liderazgo de Egipto, anticipando el papel mesiánico de Yeshúa.
  2. Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16):
    • La sabiduría espiritual: Yosef demuestra que la verdadera sabiduría viene de Elohím, al igual que Pablo enseña que la mente de Mashíaj es revelada por el Espíritu Santo.
    • Discernimiento divino: La interpretación de los sueños muestra el poder del Espíritu Santo para revelar los misterios de Elohím, una obra continua en los creyentes.

5. Conexión con el Segundo Templo

La narrativa de Yosef resonaba profundamente con los judíos de la época del Segundo Templo, quienes enfrentaban desafíos bajo la dominación extranjera. La idea de un líder como Yosef, guiado por Elohím para salvar a su pueblo, inspiraba esperanza en la redención futura y en la llegada del Mashíaj.


Reflexión Final

La Aliyáh no solo revela la soberanía y provisión de Elohím, sino también la obra redentora que Él realiza a través de individuos llenos de Su Espíritu. Yosef, como tipo mesiánico, nos apunta hacia Yeshúa HaMashíaj, quien provee salvación espiritual y guía por medio del Ruaj HaKodesh.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh: Génesis 41:15-38


Definición del Tema Central: La Sabiduría Divina y la Obra del Espíritu de Elohím

El tema más relevante de esta Aliyáh es la manifestación de la sabiduría divina a través de Yosef, quien actúa como instrumento del Ruaj Elohím (Espíritu de Elohím) para interpretar los sueños de Faraón. Esto demuestra que el poder, la sabiduría y la salvación provienen exclusivamente de Elohím.

  1. La Sabiduría Divina: Yosef subraya que la interpretación de los sueños no proviene de él, sino de Elohím (versículo 16). Este reconocimiento enfatiza que toda solución y provisión para las necesidades humanas se originan en la sabiduría celestial.
  2. El Espíritu de Elohím como Capacitación: En el versículo 38, Faraón reconoce que Yosef posee el Espíritu de Elohím. Esta declaración es única en el contexto pagano egipcio, indicando que incluso los líderes mundanos pueden reconocer la obra divina cuando es evidente.
  3. La Soberanía de Elohím sobre los Asuntos Humanos: A través de los sueños de Faraón y su interpretación por Yosef, Elohím muestra que Él gobierna sobre los eventos futuros, utilizando a Sus siervos para llevar a cabo Su propósito redentor.

Importancia en el Contexto de la Toráh

Este tema resalta cómo Elohím, a través de Su sabiduría y Espíritu, eleva a Yosef desde una posición de esclavitud a la de gobernante de Egipto. Este ascenso demuestra que Elohím cumple Sus promesas y planes a pesar de las adversidades humanas.


Conexión con Yeshúa HaMashíaj

  1. Yosef como Tipo de Mashíaj:
    • Exaltación: Yosef es elevado de la prisión al palacio, un paralelo claro con Yeshúa, quien fue exaltado tras su resurrección para gobernar sobre todo (Filipenses 2:9-11).
    • Provisión: Yosef, como administrador de Egipto, asegura el sustento físico de las naciones. Yeshúa es el Pan de Vida (Juan 6:35), quien provee sustento espiritual y salvación eterna.
  2. El Ruaj HaKodesh en la Vida de Yeshúa:
    • Así como Yosef actuó por el poder del Espíritu de Elohím, Yeshúa fue guiado y empoderado por el Espíritu Santo en toda Su obra terrenal (Lucas 4:18).
  3. Sabiduría Divina: Yeshúa encarna la sabiduría celestial y revela los misterios del Reino de Elohím, cumpliendo lo que Yosef prefigura al revelar los planes divinos a través de los sueños.

Relevancia Espiritual y Aplicación en la Vida Contemporánea

  1. Dependencia del Ruaj Elohím: La historia de Yosef nos recuerda la necesidad de depender completamente del Espíritu Santo para discernir los planes y propósitos de Elohím.
  2. Reconocer la Fuente de la Sabiduría: Así como Yosef atribuye todo mérito a Elohím, los creyentes deben reconocer que toda sabiduría y habilidad provienen de Él.
  3. Vivir como Instrumentos de Redención: Al igual que Yosef fue usado para salvar a Egipto y las naciones, los creyentes en Yeshúa están llamados a ser luz y provisión espiritual para el mundo.

Conexión con los Moedim (Tiempos Señalados)

La narrativa de Yosef anticipa la provisión redentora de Yeshúa HaMashíaj, especialmente relacionada con Pesaj (Pascua) y Shavuot (Pentecostés):

  • Pesaj: Así como Yosef fue usado para preservar la vida durante la hambruna, Yeshúa, como el Cordero Pascual, preserva la vida espiritual de los creyentes.
  • Shavuot: La obra del Espíritu Santo que guía a Yosef y capacita a los creyentes está representada en el derramamiento del Espíritu en Shavuot.

Reflexión Final

El tema central de esta Aliyáh no solo destaca la dependencia en la sabiduría divina, sino también cómo Elohím obra a través de Su Espíritu para cumplir Su propósito redentor. La conexión con Yeshúa como el Mashíaj nos invita a depender del Ruaj HaKodesh y a vivir como instrumentos de Su salvación en el mundo.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh (Génesis 41:15-38)


1. Identificación de Profecías Mesiánicas y Tipologías

La narrativa de Yosef en esta Aliyáh está impregnada de elementos que anticipan a Yeshúa HaMashíaj. A través de sus acciones y su exaltación, Yosef prefigura al Mesías como el salvador y proveedor.


2. Métodos para Descubrir al Mashíaj

  1. Tipologías de Mashíaj:
    • Exaltación tras el sufrimiento:
      Yosef pasa de la prisión a la posición de segundo al mando en Egipto, una sombra del sufrimiento, muerte y exaltación de Yeshúa tras Su resurrección (Filipenses 2:8-11). Ambos son exaltados por Elohím para cumplir un propósito redentor.
    • Salvador de las naciones:
      Yosef provee alimento físico durante la hambruna, salvando a Egipto y las naciones circundantes. De manera similar, Yeshúa es el Pan de Vida (Juan 6:35), quien ofrece sustento espiritual a todo el mundo.
    • Reconocido por su sabiduría divina:
      Faraón reconoce que Yosef posee el Espíritu de Elohím, prefigurando cómo Yeshúa es reconocido como la encarnación de la sabiduría celestial (1 Corintios 1:30).
  2. Sombras (Tzelalim) y Eventos Simbólicos:
    • Interpretación de los sueños:
      Yosef revela los misterios del plan de Elohím a través de los sueños. Esto apunta a Yeshúa, quien revela los misterios del Reino de Elohím a través de Su enseñanza (Mateo 13:11).
    • Reunión de las naciones:
      Yosef reúne los recursos de Egipto para alimentar a las naciones, simbolizando cómo Yeshúa reúne a los pueblos bajo Su redención.
  3. Nombres y Títulos Proféticos:
    • “Ruaj Elohím” (Espíritu de Elohím):
      En el versículo 38, Faraón declara: “¿Acaso hallaremos a alguien como este hombre, en quien está el Espíritu de Elohím?”. Esto conecta directamente con la obra de Yeshúa, quien fue ungido por el Ruaj HaKodesh (Lucas 4:18).
    • “Ben Porat Yosef” (Hijo fructífero, Génesis 49:22):
      En una bendición posterior, Yosef es descrito como fructífero, una imagen mesiánica que anticipa la obra de Yeshúa al traer fruto eterno en las vidas de los creyentes.
  4. Patrones Redentores (Tavnitot):
    • Salvación en medio del juicio:
      Así como Yosef administra la salvación durante los años de hambruna, Yeshúa ofrece salvación eterna en medio del juicio final.

3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh

  1. La Sabiduría de Mashíaj:
    • Yosef prefigura la sabiduría de Yeshúa, quien es descrito como “la sabiduría de Elohím” en 1 Corintios 1:30.
    • Pablo enseña en 1 Corintios 2:16 que los creyentes tienen “la mente de Mashíaj”, reflejando el mismo discernimiento espiritual demostrado por Yosef.
  2. El Pan de Vida:
    • Yosef asegura la provisión física de alimento durante la hambruna. Yeshúa, como el Pan de Vida, asegura la provisión espiritual y la vida eterna (Juan 6:35).
  3. El Ungido por el Espíritu Santo:
    • Al igual que Yosef es descrito como guiado por el Espíritu de Elohím, Yeshúa es ungido por el Ruaj HaKodesh para llevar a cabo Su obra redentora (Lucas 4:18).

4. Conexiones Temáticas con la Haftaráh y el Brit Hadasháh

  • En la Haftaráh (Zacarías 4:1-7), Zorobabel reconstruye el templo con la guía del Espíritu de Elohím, mostrando que las grandes obras de redención dependen del Ruaj HaKodesh. Esto conecta con Yosef y Yeshúa, quienes obran bajo la dirección del Espíritu.
  • En el Brit Hadasháh (1 Corintios 2:6-16), Pablo enfatiza que la verdadera sabiduría viene del Espíritu Santo, lo que refleja la dependencia de Yosef en Elohím para interpretar los sueños.

Reflexión Mesiánica

La historia de Yosef apunta directamente a la obra de Yeshúa HaMashíaj como el salvador exaltado, quien actúa con sabiduría divina y poder espiritual para traer redención a las naciones. Yosef prefigura el ministerio de Yeshúa al ser el medio por el cual Elohím asegura provisión, salvación y restauración para Su pueblo y para el mundo.


Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos sobre Génesis 41:15-38


1. Midrashim Relevantes

  1. Midrash Rabá Bereshit 89:4-7:
    • Explica que Yosef fue elegido por Elohím debido a su humildad y fidelidad en los momentos de prueba. El Midrash describe cómo Yosef fue probado a lo largo de su vida para prepararlo para el liderazgo, enfatizando que su capacidad para interpretar los sueños se debía al Ruaj HaKodesh.
    • Se relaciona con el reconocimiento de Faraón de que Yosef tenía “el Espíritu de Elohím”, una declaración que incluso un líder pagano no pudo ignorar debido a la claridad de la obra divina.
  2. Midrash Tanjuma Miketz 5:
    • Compara la interpretación de Yosef con la función profética, afirmando que la habilidad de interpretar sueños correctamente es una señal de la conexión con Elohím. Esto refuerza la idea de Yosef como un precursor del Mashíaj, quien también revela los misterios de Elohím.
  3. Midrash Rabá Bereshit 90:1:
    • Identifica la interpretación de los sueños de Faraón como un evento clave en la redención de la familia de Yaakov. Yosef es presentado como un salvador anticipado, que asegura la supervivencia de la línea mesiánica.

2. Referencias en los Targumim

  1. Targum Onkelos:
    • En el versículo 16, el Targum traduce “Elohím dará respuesta de paz a Faraón” como “מֵעִם אֱלָהּ יִתְפְּשָׁר פַרְעֹה” (Me’am Elah yitpeshar Par’oh), enfatizando que la interpretación proviene exclusivamente de Elohím. Esto subraya la centralidad de Elohím en la narrativa de Yosef y su papel como intérprete.
  2. Targum Neofiti:
    • Amplía el reconocimiento de Faraón en el versículo 38 al añadir que Yosef es un hombre “lleno de sabiduría divina”, relacionándolo con el rol mesiánico de administrar la salvación.

3. Textos Apócrifos

  1. El Libro de los Jubileos (Capítulo 39-40):
    • Describe a Yosef como un hombre justo, protegido por Elohím en todas sus pruebas. Detalla cómo su fidelidad a Elohím lo preparó para ser el instrumento de salvación, una narrativa que refuerza la conexión mesiánica.
  2. El Testamento de los Doce Patriarcas (Testamento de Yosef, Capítulos 1-2):
    • Yosef es presentado como un ejemplo de pureza y fidelidad, resistiendo la tentación y confiando en Elohím para ser exaltado. Este texto resalta su papel como tipo mesiánico, preparado por Elohím para salvar a su familia y las naciones.

4. Comentarios de los Primeros Siglos

  1. Filón de Alejandría:
    • Filón interpreta a Yosef como un símbolo de la sabiduría divina que guía a los líderes hacia decisiones justas. Lo describe como un modelo de virtud y disciplina espiritual, características esenciales en el liderazgo mesiánico.
  2. Tertuliano y Orígenes:
    • En sus escritos, Yosef es citado como un tipo de Mashíaj, enfatizando su rol como redentor y proveedor. Orígenes, en particular, destaca el reconocimiento de Faraón del Espíritu de Elohím en Yosef como un precedente de cómo los gentiles reconocerían la obra del Mashíaj.

Reflexión Mesiánica

Los textos de la tradición judía y los primeros comentaristas cristianos coinciden en ver a Yosef como un tipo mesiánico, cuya vida y obra prefiguran a Yeshúa HaMashíaj. La interpretación de los sueños y su exaltación en Egipto reflejan cómo Yeshúa revela los misterios del Reino de Elohím y es exaltado para gobernar sobre toda la creación.


Punto 10. Mandamientos Encontrados en Génesis 41:15-38

Aunque la Aliyáh no presenta mitzvot (mandamientos explícitos) como los que se encuentran en la Toráh legal, contiene principios y ejemplos que reflejan la voluntad de Elohím y su dirección para la vida del creyente.


1. Principios Espirituales (Mitzvot Implícitas)

  1. Reconocer a Elohím como la fuente de sabiduría:
    Yosef declara claramente en el versículo 16: “No está en mí, Elohím dará respuesta de paz a Faraón”. Este principio enfatiza que debemos reconocer a Elohím como la fuente de toda sabiduría y guía, dependiendo completamente de Él en todas nuestras decisiones.
    • Aplicación: No tomar el crédito por lo que proviene de Elohím y siempre dar gloria a Él.
  2. Actuar con integridad y humildad:
    Yosef no se exalta a sí mismo ni intenta usar la situación para su beneficio personal. Este ejemplo implícito nos enseña a actuar con humildad y verdad en todas las circunstancias.
    • Aplicación: Ser honestos y humildes, atribuyendo todo éxito y habilidad a Elohím.
  3. Administrar con sabiduría los recursos:
    En su interpretación, Yosef propone un plan para gestionar los recursos durante los años de abundancia (versículos 33-36). Esto muestra un principio de previsión y administración responsable.
    • Aplicación: Administrar los recursos confiados a nosotros con sabiduría, reconociendo que todo proviene de Elohím.

2. Conexiones con Mandamientos en la Toráh

Aunque la narrativa no da mitzvot explícitas, estos principios pueden relacionarse con los siguientes mandamientos generales de la Toráh:

  1. Honrar a Elohím en todo lo que hacemos:
    “En todos tus caminos, reconócelo, y Él enderezará tus veredas” (Proverbios 3:6). Yosef modela este mandamiento al glorificar a Elohím frente a Faraón.
  2. Ser buenos administradores de lo que Elohím nos da:
    La propuesta de Yosef para almacenar alimentos durante los años de abundancia está alineada con el principio de previsión y responsabilidad (como en Deuteronomio 8:18, que llama a recordar a Elohím en la riqueza).

3. Relevancia en el Brit Hadasháh

  1. Sabiduría Divina:
    En 1 Corintios 2:6-16, se enfatiza que la sabiduría verdadera viene del Ruaj HaKodesh. Yosef muestra este principio al depender del Espíritu de Elohím para interpretar los sueños y administrar los recursos.
  2. Humildad:
    Yeshúa enseñó que la verdadera grandeza viene de la humildad (Mateo 23:12). Yosef prefigura esto al reconocer que su capacidad proviene de Elohím, no de sí mismo.

Reflexión Espiritual

Aunque no hay mandamientos específicos en esta Aliyáh, los principios implícitos son fundamentales para una vida alineada con la voluntad de Elohím. Al imitar el ejemplo de Yosef, podemos honrar a Elohím en nuestras acciones, depender de Su sabiduría y actuar con integridad y previsión.

Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Qué nos enseña la respuesta de Yosef a Faraón (“No está en mí, Elohím dará respuesta de paz”) sobre la importancia de la humildad y la dependencia en Elohím?
    Reflexiona sobre cómo podemos aplicar este principio en nuestra vida diaria al enfrentar desafíos o al recibir elogios.
  2. ¿Cómo se manifiesta el Ruaj HaKodesh (Espíritu de Elohím) en la vida de Yosef al interpretar los sueños de Faraón?
    Considera cómo el Espíritu Santo guía a los creyentes hoy en la toma de decisiones y el discernimiento espiritual.
  3. ¿Qué lecciones prácticas podemos aprender del plan de Yosef para administrar los recursos durante los años de abundancia y escasez?
    Reflexiona sobre cómo la administración sabia puede aplicarse en nuestra vida personal y comunitaria.
  4. ¿Por qué crees que incluso Faraón, un líder pagano, reconoció que el Espíritu de Elohím estaba en Yosef?
    Considera cómo el testimonio de los creyentes puede impactar a las personas fuera de la fe.
  5. ¿Cómo conecta la exaltación de Yosef tras su sufrimiento con la obra redentora de Yeshúa HaMashíaj?
    Reflexiona sobre cómo las experiencias difíciles en nuestras vidas pueden formar parte del propósito divino para nuestra exaltación espiritual y servicio.

Aplicación Espiritual

Estas preguntas nos invitan a examinar nuestra relación con Elohím, nuestra dependencia del Ruaj HaKodesh, y cómo manejamos los recursos y desafíos en nuestras vidas. También nos ayudan a identificar a Mashíaj en la narrativa de Yosef y aplicar su ejemplo en nuestra vida diaria.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh: Génesis 41:15-38


Eventos Principales

  1. La solicitud de Faraón:
    Faraón comparte con Yosef sus sueños sobre las siete vacas gordas y flacas, y las espigas llenas y secas, buscando interpretación, ya que los magos de Egipto no pudieron explicar su significado (versículos 15-17).
  2. Respuesta de Yosef:
    Yosef atribuye la capacidad de interpretar los sueños a Elohím, declarando que no está en él, sino que es Elohím quien dará la respuesta de paz a Faraón (versículo 16).
  3. Interpretación de los sueños:
    Yosef explica que los sueños de Faraón son uno solo y revelan lo que Elohím está por hacer. Las siete vacas y las siete espigas representan siete años de abundancia seguidos por siete años de hambre severa (versículos 25-32).
  4. Propuesta de Yosef:
    Yosef aconseja a Faraón nombrar a un hombre sabio y prudente para administrar los recursos durante los años de abundancia, almacenando alimentos para sobrevivir los años de hambre (versículos 33-36).
  5. Reconocimiento de Faraón:
    Faraón reconoce que Yosef es un hombre en quien está el Espíritu de Elohím, y sugiere que no hay otro tan capacitado para llevar a cabo esta tarea (versículo 38).

Relevancia Espiritual

  1. La soberanía de Elohím:
    La interpretación de Yosef enfatiza que Elohím controla los eventos históricos, incluso en naciones paganas, y actúa para cumplir Su propósito redentor.
  2. La dependencia del Ruaj HaKodesh:
    Yosef, guiado por el Espíritu de Elohím, demuestra sabiduría y discernimiento, estableciendo un modelo para los creyentes que buscan dirección espiritual.
  3. Preparación y previsión:
    La propuesta de Yosef de almacenar alimentos durante los años de abundancia enseña la importancia de la planificación sabia y la administración responsable de los recursos confiados por Elohím.

Lecciones Prácticas

  1. Reconocer la fuente de la sabiduría:
    Yosef da crédito a Elohím, recordándonos que toda sabiduría y capacidad provienen de Él.
  2. Ser luz en contextos difíciles:
    A pesar de ser extranjero y esclavo, Yosef brilla como un testimonio de la obra de Elohím, impactando incluso al líder de Egipto.

Conexión Mesiánica

La exaltación de Yosef tras interpretar los sueños prefigura a Yeshúa HaMashíaj, quien, guiado por el Ruaj HaKodesh, revela los misterios del Reino y es exaltado como el Redentor de las naciones.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh 2


Tefiláh: Adonái Elohím, fuente de toda sabiduría y entendimiento,
Te damos gracias porque Tú gobiernas sobre la historia y los eventos de nuestra vida. Así como llenaste a Yosef con Tu Ruaj HaKodesh para interpretar los sueños y guiar a Egipto en tiempos de abundancia y necesidad,
te pedimos que también nos llenes con Tu Espíritu para discernir Tu voluntad y actuar con sabiduría en cada situación.

Ayúdanos a ser humildes y dependientes de Ti,
recordando siempre que toda habilidad y sabiduría provienen de Ti. Que nuestras palabras y acciones reflejen Tu gloria, así como Yosef dio testimonio de Tu poder ante Faraón.

Enséñanos a ser buenos administradores,
preparándonos para los tiempos de abundancia y dificultad con fe en Tu provisión. Danos un corazón generoso para compartir con otros y ser instrumentos de bendición en Tus manos.

Que Tu Espíritu guíe nuestras decisiones y nos capacite
para enfrentar los desafíos con confianza en Ti. Así como Faraón reconoció Tu obra en Yosef, que nuestras vidas sean un testimonio vivo de Tu presencia y poder.

Bendice a Tu pueblo, Israel, y a todos los que buscan Tu rostro,
preparándonos para el cumplimiento pleno de Tu propósito redentor en Yeshúa HaMashíaj. Que Él sea exaltado como el Pan de Vida y el Salvador de las naciones.

B’shem Yeshúa HaMashíaj, Amén.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario