Aliyáh 2: (Levítico 1:14-2:6) Instrucciones sobre la ofrenda de aves para el holocausto y las ofrendas de grano (minjáh).
Haftaráh: Malaquías 1:11-2:7 (El desprecio por la pureza de las ofrendas y el llamado a la restauración del sacerdocio).
Brit Hadasháh: Juan 6:35 (Yeshúa como el pan de vida, que cumple el significado de las ofrendas de grano).
Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם מִן־הָעֹפ בַּרְבֶּ֫נּוֹר קָרְבָּנ֑וֹ | Ve-ím min-ha-‘óf ba-‘óf karbanó | Y si del ave una ofrenda su ofrenda |
לַֽיהוָה וְהִקְרִ֤יב אֶת־קָרְבָּנ֙וֹ | La-Adonái ve-hikrív et-karbanó | Para Adonái y ofrecerá su ofrenda |
מִן־הַתֹּרִים א֣וֹ מִן־בְּנֵֽי־יוֹנָ֑ה | Min-ha-torím o min-bené-yoná | De las tórtolas o de los hijos de la paloma |
Traducción Literal:
Y si su ofrenda a Adonái es de aves, ofrecerá su ofrenda de tórtolas o de pichones de paloma.
(Continuar así hasta Levítico 2:6, incluyendo todas las frases hebreas completas, línea por línea, palabra por palabra).
Punto 2. Haftaráh:
Yeshayahu / Isaías 43:21-44:23
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
עַם־זוּ יָצַ֣רְתִּי לִ֑י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ | ‘Am-zú yatzartí lí, tehillatí yesaperú | Pueblo este formé para mí, mi alabanza narrarán |
Comentario Mesiánico:
Este texto conecta directamente con el tema de la Parashá, que trata sobre el sacrificio y la entrega. Isaías profetiza sobre un pueblo formado para proclamar la alabanza de Adonái, lo cual se cumple en aquellos que por medio de Yeshúa haMashíaj han sido reconciliados como un pueblo kadosh. En Yeshúa se cumple la redención prometida, pues Él mismo es la ofrenda perfecta.
Aplicación Espiritual:
Nos recuerda que hemos sido creados no solo para existir, sino para ofrecer a Adonái nuestras vidas como ofrenda de alabanza y obediencia, tal como las ofrendas del Templo eran símbolo de acercamiento. En Yeshúa, nuestras vidas son un sacrificio vivo (Romanos 12:1).
Punto 3. Brit Hadasháh:
Romanos 12:1-2 (Peshitta arameo)
Texto Arameo | Fonética (Siríaco Oriental) | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
בְּעֵין אָנָא מִן־כוֹן אַחַי חֲבִיבַי | Be‘eyn aná minkhon ajái javivái | Os ruego pues hermanos amados |
בְּרַחֲמֵי אֱלָהָא דְּתַקְרְבוּן פַּגְרְכוֹן | Berajamé Aláhá dekarevon pagrekhon | por la misericordia de Elohím presentéis vuestros cuerpos |
דְּחַיֵּין דְּקַדִּישִׁין דְּמְשַׁפְרִין לֵהּ | Dehayein deqaddishin demshafrin leh | vivos, santos, agradables a Él |
Comentarios exhaustivos:
Pablo insta a los creyentes a presentar sus cuerpos como un sacrificio vivo, reflejando el mensaje de Vaikrá sobre el korban. Así como los sacrificios eran medios para acercarse a Elohím, ahora es por medio de Yeshúa que nos acercamos, consagrando todo nuestro ser.
Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Al igual que las ofrendas de Levítico eran agradables cuando se presentaban conforme a la voluntad de Elohím, así también los creyentes deben ofrecerse enteramente a Él. Esto se refleja en Isaías y se cumple en el mensaje del Brit Hadasháh.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj es el sacrificio supremo que nos enseña a vivir en entrega. Él es el “ofrenda” perfecta, el “Olah” que asciende a Elohím como aroma grato. El Brit Hadasháh nos llama a imitarle, siendo también korban vivos.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural:
En la época del Segundo Templo, las ofrendas se regulaban con gran meticulosidad. Los sacrificios de aves eran opción común para los pobres. Este hecho refleja el corazón del Elohím de Israel: la accesibilidad del perdón. El templo era centro de encuentro con Elohím, y los sacrificios, medios de reconciliación. En la comunidad nazarena del siglo I, se comprendía a Yeshúa como el cumplimiento de este sistema.
Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas:
Comentarios Rabínicos: Rashi comenta que el ave representa humildad y pobreza.
Comentario Mesiánico: Yeshúa se identifica con los humildes, y Él mismo fue ofrecido por todos, ricos y pobres.
Notas gramaticales: “קרבן” (korbán) proviene de la raíz ק־ר־ב (qarav), que implica “acercarse”.
Guematría: קרבן (100+200+2+50) = 352, misma que בָּחֵן “probado”. Es decir, todo korban es una prueba de obediencia.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh:
La primera aliyáh introduce el concepto de ofrenda voluntaria (נְדָבָה) de ave. Este korban no sangriento revela el carácter accesible y misericordioso de Elohím. El ritual implicaba matar, desplumar, cortar y quemar, como símbolo de completa entrega.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh:
El sacrificio como medio de acercamiento a Elohím. Es vital porque enseña que la reconciliación requiere entrega completa. Yeshúa encarna este principio como Oláh perfecta, totalmente entregado a Elohím, ascendiendo como aroma grato (Efesios 5:2).
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah:
Tipología: La paloma y tórtola representan la paz y pureza, cualidades del Mashíaj.
Figura: El fuego que consume el korban prefigura el juicio redentor sobre Yeshúa.
Paralelismo: Así como el ave subía en humo, Yeshúa ascendió como ofrenda viva.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos:
Midrash Vaikrá Rabbá dice que el ave representa al pueblo de Israel llevado por el viento del exilio pero vuelto a casa.
Targum Pseudo-Yonatán resalta que el sacrificio de aves es agradable cuando el corazón del oferente es puro.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores:
- Mandamiento de ofrecer korban de ave si no hay acceso a otro (Levítico 1:14).
- Valor de la humildad: Elohím acepta al pobre con el mismo honor.
- Principio de acercarse a Elohím con lo que uno tiene (Mishlé 3:9).
Punto 11. Preguntas de Reflexión:
- ¿Qué representa para ti ofrecer un sacrificio “voluntario” hoy?
- ¿Cómo puedes vivir como “sacrificio vivo” cada día?
- ¿En qué aspecto tu vida está completamente entregada a Adonái?
- ¿Te identificas más con la tórtola o con el cordero? ¿Por qué?
- ¿Cómo ha transformado Yeshúa tu manera de acercarte a Elohím?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh:
Levítico 1:14–2:6 establece las normas del sacrificio de ave, accesible al pobre. Estas ofrendas también eran aceptadas por Adonái si se presentaban con corazón sincero. Isaías proclama que fuimos creados para alabanza, y Pablo en Romanos nos llama a presentarnos como ofrenda viva. Yeshúa es el cumplimiento de toda ofrenda, quien nos transforma en korbanim espirituales.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh:
Adonái יהוה, me acerco ante Ti con humildad. Que mi vida entera sea como la ofrenda de paloma: pura, sincera, y consumida por Tu fuego. Enséñame a ofrecer todo lo que soy, así como Mashíaj se entregó completamente. Recíbeme como korban vivo en Tu presencia. Amén.
Punto 1. Texto original Levítico 1:14-2:6.
Levítico 1:14
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם | Ve-ím | Y si |
מִן־הָעֹוף | min-ha‘óf | de las aves |
קָרְבָּנוֹ | korbanó | su ofrenda |
לַיהוָה | la-Adonái | para Adonái |
מִן־הַתֹּרִים | min-hattorím | de las tórtolas |
אוֹ | o | o |
מִן־בְּנֵי | min-bené | de los hijos |
הַיּוֹנָה | hayoná | de la paloma |
Traducción Literal:
Y si su ofrenda a Adonái es de aves, será de tórtolas o de pichones de paloma.
Levítico 1:15
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְהִקְרִיבָהוּ | vehikrivahú | y lo traerá cerca |
הַכֹּהֵן | hakkohén | el sacerdote |
אֶל־הַמִּזְבֵּחַ | el-hammizbéaj | al altar |
וּמָלַק | umalák | y arrancará |
אֶת־רֹאשוֹ | et-roshó | su cabeza |
וְהִקְטִיר | vehiktír | y la quemará como incienso |
הַמִּזְבֵּחָה | hammizbéjá | sobre el altar |
וְנִמְצָה | venimtza | y exprimirá |
דָמוֹ | damó | su sangre |
עַל־קִיר | al-qir | sobre la pared |
הַמִּזְבֵּחַ | hammizbéaj | del altar |
Traducción Literal:
Y el sacerdote lo llevará al altar, le arrancará la cabeza, la quemará en el altar y exprimirá su sangre sobre la pared del altar.
Levítico 1:16
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְהֵסִיר | vehesír | y quitará |
אֶת־מֻרְאָתוֹ | et-mur’ató | su buche |
בְּנֹצָתָהּ | benotsatah | con sus plumas |
וְהִשְׁלִיךְ | vehishlík | y la arrojará |
אֹתוֹ | otó | a él |
אֵצֶל | etzel | junto a |
הַמִּזְבֵּחַ | hammizbéaj | el altar |
קֵדְמָה | qedmáh | al oriente |
אֶל־מְקוֹם | el-meqóm | al lugar |
הַדָּשֶׁן | haddáshen | de las cenizas |
Traducción Literal:
Y quitará su buche con sus plumas, y la echará junto al altar, al oriente, al lugar de las cenizas.
Levítico 1:17
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְשִׁסַּע | veshissá‘ | y la abrirá |
אֹתוֹ | otó | a él |
בִּכְנָפָיו | biknafáv | con sus alas |
לֹא | lo | no |
יַבְדִּיל | yavdíl | la dividirá |
וְהִקְטִיר | vehiktír | y la quemará como incienso |
אֹתוֹ | otó | a él |
הַכֹּהֵן | hakkohén | el sacerdote |
הַמִּזְבֵּחָה | hammizbéjá | sobre el altar |
עַל־הָעֵצִים | al-ha‘étzim | sobre la leña |
אֲשֶׁר | asher | que |
עַל־הָאֵשׁ | al-ha’ésh | sobre el fuego |
עֹלָה | oláh | holocausto |
הוּא | hú | es |
אִשֵּׁה | ishéh | ofrenda ígnea |
רֵיחַ־נִיחוֹחַ | rejáj-nijóaj | aroma grato |
לַיהוָה | la-Adonái | a Adonái |
Traducción Literal:
Y la abrirá con sus alas, sin dividirla, y el sacerdote la quemará sobre la leña que está sobre el fuego. Es un holocausto, ofrenda encendida de aroma grato a Adonái.
Levítico 2:1
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְנֶפֶשׁ | venéfesh | y una persona |
כִּי־תַקְרִיב | ki-taqrív | cuando ofrezca |
קָרְבַּן | karbán | ofrenda |
מִנְחָה | minjá | de oblación |
לַיהוָה | la-Adonái | a Adonái |
סֹלֶת | sólet | flor de harina |
יִהְיֶה | yihyéh | será |
קָרְבָּנוֹ | karbanó | su ofrenda |
וְיָצַק | veyátzaq | y derramará |
עָלֶיהָ | alehá | sobre ella |
שֶׁמֶן | shémen | aceite |
וְנָתַן | venatán | y pondrá |
עָלֶיהָ | alehá | sobre ella |
לְבֹנָה | levonáh | incienso |
Traducción Literal:
Y cuando una persona ofrezca ofrenda de oblación a Adonái, será de flor de harina, y sobre ella pondrá aceite e incienso.
Levítico 2:2
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְהֵבִיאָהּ | vehevi’áh | y la traerá |
אֶל־בְּנֵי | el-bené | a los hijos |
אַהֲרֹן | Aharón | de Aharón |
הַכֹּהֲנִים | hakkohanim | los sacerdotes |
וְקָמַץ | veqámatz | y tomará |
מִשָּׁם | mishám | de allí |
מִלָּהּ | milláh | de ella |
קֹמֶץ | qómets | un puñado |
מִסֹּלֶתָהּ | missoletáh | de su flor de harina |
וּמִשַּׁמְנָהּ | umishamnáh | y de su aceite |
עַל | al | sobre |
כָּל־לְבֹנָתָהּ | kol-levonatáh | todo su incienso |
וְהִקְטִיר | vehiktír | y lo quemará como incienso |
הַכֹּהֵן | hakkohén | el sacerdote |
אֶת־אַזְכָּרָתָהּ | et-azkaratáh | como su porción memorial |
הַמִּזְבֵּחָה | hammizbéjá | sobre el altar |
אִשֵּׁה | ishéh | ofrenda ígnea |
רֵיחַ | rejáj | aroma |
נִיחֹחַ | nijóaj | grato |
לַיהוָה | la-Adonái | a Adonái |
Traducción Literal:
Y la llevará a los hijos de Aharón los sacerdotes, y de allí tomará un puñado de su flor de harina con su aceite y todo su incienso, y el sacerdote lo quemará como porción memorial sobre el altar, ofrenda encendida de aroma grato a Adonái.
Levítico 2:3
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְהַנּוֹתֶרֶת | vehannotéret | y el remanente |
מִן־הַמִּנְחָה | min-hamminjá | de la oblación |
לְאַהֲרֹן | le-Aharón | será para Aharón |
וּלְבָנָיו | ulevanáiv | y para sus hijos |
קֹדֶשׁ | qódesh | cosa santa |
קָדָשִׁים | qadashím | de las santidades |
מֵאִשֵּׁי | me’ishéi | de las ofrendas ígneas |
יְהוָה | Adonái | de Adonái |
Traducción Literal:
Y el resto de la oblación será para Aharón y sus hijos; cosa santísima de las ofrendas encendidas a Adonái.
Levítico 2:4
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְכִ֣י תַקְרִ֣יב | vekí taqrív | Y cuando ofrezcas |
קָרְבָּ֣ן מִנְחָ֗ה | karbán minjá | ofrenda de oblación |
מַאֲפֵ֛ה תַנּ֖וּר | ma’aféh tannúr | horneada de horno |
סֹ֣לֶת | sólet | flor de harina |
חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ | jalót matzót | tortas sin levadura |
בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן | belulót bashémen | mezcladas con aceite |
וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת | urqiqéi matzót | y obleas sin levadura |
מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶן | meshujím bashámen | untadas con aceite |
Traducción Literal:
Y cuando ofrezcas ofrenda de oblación cocida en horno, será de flor de harina: tortas sin levadura mezcladas con aceite y obleas sin levadura untadas con aceite.
Levítico 2:5
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִ֛ם | ve’ím | Y si |
מִנְחָ֥ה | minjá | ofrenda |
עַל־הַמַּחֲבַ֖ת | al-hammajahavát | sobre la sartén |
קָרְבָּנֶ֑ךָ | karbanéja | tu ofrenda |
סֹ֣לֶת | sólet | flor de harina |
בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן | beluláh bashémen | mezclada con aceite |
מַצָּ֖ה | matzáh | sin levadura |
תִּֽהְיֶֽה | tihyéh | será |
Traducción Literal:
Y si tu ofrenda es una oblación cocida en sartén, será de flor de harina sin levadura mezclada con aceite.
Levítico 2:6
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
פָּתֹ֣ת אֹתָ֗הּ | patót otáh | partirás a ella |
פִּתִּ֛ים | pittím | en pedazos |
וְיָצַ֥קְתָּ | veyatzáqta | y derramarás |
עָלֶ֖יהָ | alehá | sobre ella |
שָׁ֑מֶן | shámen | aceite |
מִנְחָ֖ה הִֽוא | minjá hi | es una oblación |
Traducción Literal:
La dividirás en pedazos y verterás sobre ella aceite; es una oblación.
Punto 2. Haftaráh Malaquías 1:11-2:7:
Malaquías 1:11 – Interlineal Hebreo-Español Anotado
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | ki | Porque |
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ | mi-mizraj-shemesh | desde la salida del sol |
וְעַד־מְבוֹאוֹ | ve-ad-mevoo | hasta su ocaso |
גָּדוֹל | gadol | grande |
שְׁמִי | shemi | es mi nombre |
בַּגּוֹיִם | ba-goyim | entre las naciones |
וּבְכָל־מָקוֹם | u-ve-kol-makom | y en todo lugar |
מֻקְטָר | muqtar | se quema incienso |
מֻגָּשׁ | mugash | se presenta |
לִשְׁמִי | li-shemi | a mi nombre |
וּמִנְחָה | u-minjá | y ofrenda |
טְהוֹרָה | tehorá | pura |
כִּי | ki | porque |
גָדוֹל | gadol | grande |
שְׁמִי | shemi | es mi nombre |
בַּגּוֹיִם | ba-goyim | entre las naciones |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
צְבָאוֹת | Tzevaot | de los ejércitos |
Traducción Literal:
Porque desde la salida del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre las naciones, y en todo lugar se quema incienso y se presenta ofrenda pura a mi nombre; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Adonái de los ejércitos.
Malaquías 1:12
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְאַתֶּם | ve-atém | Pero vosotros |
מְחַלְּלִים | mejallelím | profanáis |
אֹתוֹ | otó | a él |
בְּאֲמָרְכֶם | be-amarjem | al decir |
שֻׁלְחַן | shulján | mesa |
יְהוָה | Adonái | de Adonái |
מְגֹאָל | megoál | contaminada |
הוּא | hú | es |
וְנִיבוֹ | ve-nivó | y su fruto |
נִבְזֶה | nivzéh | despreciable |
אָכְלוֹ | ajló | su alimento |
Traducción Literal:
Pero vosotros lo profanáis al decir: “La mesa de Adonái es contaminada, y su fruto, su alimento, es despreciable.”
Malaquías 1:13
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וַאֲמַרְתֶּם | va’amartem | Y habéis dicho |
הִנֵּה | hiné | He aquí |
מַתְּלָאָה | matela’á | ¡Qué fastidio! |
וַהֲפַחְתֶּם | va’hafajtém | Y despreciáis |
אוֹתוֹ | otó | a él |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
צְבָאוֹת | Tzevaot | de los ejércitos |
וַהֲבֵאתֶם | va’hevetém | Y trajisteis |
גָּזוּל | gazúl | lo robado |
וְאֶת־הַפִּסֵּחַ | ve’et-happiséaj | y lo cojo |
וְאֶת־הַחוֹלֶה | ve’et-hajolé | y lo enfermo |
וַהֲבֵאתֶם | va’hevetém | y trajisteis |
אֶת־הַמִּנְחָה | et-hamínjá | la ofrenda |
הַאֶרְצֶה | ha’ertzeh | ¿aceptaré? |
אוֹתָהּ | otáh | eso |
מִיֶּדְכֶם | mi’yedjem | de vuestras manos |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
Y habéis dicho: “¡Qué fastidio!” y me despreciáis, dice Adonái de los ejércitos; y trajisteis lo robado, lo cojo y lo enfermo, y presentasteis la ofrenda. ¿Aceptaré yo eso de vuestras manos?, dice Adonái.
Malaquías 1:14
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְאָרוּר | ve’arur | Y maldito |
נֹכֵל | nokhel | el engañador |
וְיֵשׁ | ve’yesh | que tiene |
בְעֶדְרוֹ | be’edro | en su rebaño |
זָכָר | zakhar | un macho |
וְנֹדֵר | ve’noder | y promete |
וְזֹבֵחַ | ve’zoveach | pero sacrifica |
מָשְׁחָת | mashchat | lo dañado |
לַאֲדֹנָי | la’Adonai | al Señor |
כִּי | ki | porque |
מֶלֶךְ | melekh | Rey |
גָּדוֹל | gadol | grande |
אֲנִי | ani | soy Yo |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonai | el Señor |
צְבָאוֹת | Tzevaot | de los ejércitos |
וּשְׁמִי | u’shemi | y mi nombre |
נוֹרָא | nora | temido |
בַּגּוֹיִם | ba’goyim | entre las naciones |
Traducción Literal:
Y maldito el engañador que tiene en su rebaño un macho, y promete, pero sacrifica al Señor lo dañado. Porque soy Rey grande, dice el Señor de los ejércitos, y mi nombre es temido entre las naciones.
Malaquías 2:1–7
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וְעַתָּה | ve’atah | Y ahora |
אֲלֵיכֶם | aleichem | a vosotros |
הַמִּצְוָה | ha-mitzvah | el mandamiento |
הַזֹּאת | ha-zot | este |
הַכֹּהֲנִים | ha-kohanim | los sacerdotes |
אִם־לֹא | im-lo | si no |
תִשְׁמְעוּ | tishme’u | escucháis |
וְאִם־לֹא | ve’im-lo | y si no |
תָשִׂימוּ | tasimu | ponéis |
עַל־לֵב | al-lev | en el corazón |
לָתֵת | latet | para dar |
כָּבוֹד | kavod | gloria |
לִשְׁמִי | li-shmi | a mi nombre |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonai | el Señor |
צְבָאוֹת | Tzevaot | de los ejércitos |
וְשִׁלַּחְתִּי | ve’shilachti | y enviaré |
בָכֶם | bachem | sobre vosotros |
אֶת־הַמְּאֵרָה | et-ha-me’erah | la maldición |
וְאָרוֹתִי | ve’aroti | y maldeciré |
אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶם | et-birchoteichem | vuestras bendiciones |
וְגַם | ve’gam | y también |
אָרוֹתִי | aroti | he maldecido |
כִּי | ki | porque |
אֵין | ein | no |
אַתֶּם | atem | vosotros |
שָׂמִים | samim | ponéis |
עַל־לֵב | al-lev | en el corazón |
Traducción Literal:
Y ahora, a vosotros este mandamiento, oh sacerdotes: Si no escucháis y si no ponéis en el corazón para dar gloria a mi nombre, dice el Señor de los ejércitos, entonces enviaré sobre vosotros la maldición, y maldeciré vuestras bendiciones; y también las he maldecido, porque no ponéis en el corazón.
Malaquías 2:2
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
אִם־לֹא | im-lo | si no |
תִשְׁמְעוּ | tishme’u | escucháis |
וְאִם־לֹא | ve’im-lo | y si no |
תָשִׂימוּ | tasimu | ponéis |
עַל־לֵב | al-lev | en el corazón |
לָתֵת | latet | para dar |
כָּבוֹד | kavod | gloria |
לִשְׁמִי | li-shmi | a mi nombre |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
צְבָאוֹת | Tzevaot | de los ejércitos |
וְשִׁלַּחְתִּי | ve’shilajti | y enviaré |
בָכֶם | bachem | sobre vosotros |
אֶת־הַמְּאֵרָה | et-ha-me’erah | la maldición |
וְאָרוֹתִי | ve’aroti | y maldeciré |
אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶם | et-birjoteichem | vuestras bendiciones |
וְגַם אָרוֹתִי | ve’gam aróti | y también las he maldecido |
כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל־לֵב | ki einjem samim al-lev | porque no ponéis en el corazón |
Traducción Literal:
Si no escucháis y no ponéis en el corazón para dar gloria a mi nombre, dice Adonái de los ejércitos, entonces enviaré sobre vosotros la maldición, y maldeciré vuestras bendiciones; y también las he maldecido, porque no ponéis en el corazón.
Malaquías 2:3
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
הִנְנִי | hineni | He aquí |
גֹעֵר | go’er | reprendo |
לָכֶם | lachem | a vosotros |
אֶת־הַזֶּרַע | et-ha-zerá | la simiente |
וּפֵרַשְׁתִּי | u’ferashti | y esparciré |
פֶרֶשׁ | peresh | estiércol |
עַל־פְּנֵיכֶם | al-peneichem | sobre vuestros rostros |
פֶּרֶשׁ | peresh | estiércol |
חַגֵּיכֶם | jageichem | de vuestras fiestas |
וְנָשָׂא | ve’nasá | y os llevará |
אֶתְכֶם | etjem | a vosotros |
אֵלָיו | elav | con él |
Traducción Literal:
He aquí, reprendo a vosotros la simiente, y esparciré estiércol sobre vuestros rostros, el estiércol de vuestras fiestas, y os llevará con él.
Malaquías 2:4
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
וִידַעְתֶּם | vi’da’atém | Y sabréis |
כִּי | ki | que |
שִׁלַּחְתִּי | shilajti | envié |
אֲלֵיכֶם | aleichem | a vosotros |
אֶת־הַמִּצְוָה | et-ha-mitzvá | el mandamiento |
הַזֹּאת | ha-zot | esta |
לִהְיוֹת | lihyot | para ser |
בְּרִיתִי | beriti | mi pacto |
אֶת־לֵוִי | et-Levi | con Leví |
אָמַר | amar | dice |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
Y sabréis que envié a vosotros este mandamiento, para que mi pacto sea con Leví, dice Adonái.
Malaquías 2:5
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
בְּרִיתִי | beriti | Mi pacto |
הָיְתָה | hayetá | fue |
אִתּוֹ | ito | con él |
הַחַיִּים | ha-jayim | de vida |
וְהַשָּׁלוֹם | ve-ha-shalom | y de paz |
וָאֶתְּנֵם | va’etnem | y se los di |
לוֹ | lo | a él |
מוֹרָא | morá | temor |
וַיִּירָאֵנִי | va’yira’eni | y me temió |
וּמִפְּנֵי | u’mipnei | y ante |
שְׁמִי | shmi | mi nombre |
נִחַת | nijat | se humilló |
Traducción Literal:
Mi pacto fue con él de vida y de paz, y se los di para que me temiera; y me temió, y ante mi nombre se humilló.
Malaquías 2:6
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
תּוֹרַת | torat | La toráh (instrucción) |
אֱמֶת | emet | de verdad |
הָיְתָה | hayetá | estuvo |
בְּפִיהוּ | befihu | en su boca |
וְעַוְלָה | ve’avlá | y maldad |
לֹא נִמְצָא | lo nimtzá | no fue hallada |
בִּשְׂפָתָיו | bisfataiv | en sus labios |
בְּשָׁלוֹם | beshalóm | en paz |
וּבְמִישׁוֹר | uvmishór | y en rectitud |
הָלַךְ אִתִּי | halaj ittí | caminó conmigo |
וְרַבִּים | verabím | y a muchos |
הֵשִׁיב מֵעָוֹן | heshív meavón | hizo volver del pecado |
Traducción Literal: La Toráh de verdad estuvo en su boca, y ninguna maldad fue hallada en sus labios; en paz y rectitud caminó conmigo, y a muchos hizo volver del pecado.
📖 Malaquías 2:7
Hebreo | Fonética | Español palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי שִׂפְתֵי־כֹהֵן | ki siftei-kohén | Porque los labios del sacerdote |
יִשְׁמְרוּ־דַעַת | yishmeru-da‘at | guardan conocimiento |
וְתוֹרָה | vetoráh | y toráh (instrucción) |
יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ | yevakshú mippihu | buscarán de su boca |
כִּי מַלְאָךְ | ki malaj | porque mensajero |
יְהוָה צְבָאוֹת | Adonái Tzevaót | de Adonái de los ejércitos |
הוּא | hú | él es |
Traducción Literal: Porque los labios del sacerdote guardan el conocimiento, y de su boca buscan la toráh; porque él es mensajero de Adonái de los ejércitos.
📖 Punto 3. Brit Hadasháh – Juan 6:35 (Peshitta Arameo)
Juan 6:35
Arameo (Siríaco Estrangelo) | Fonética (Siríaco Oriental) | Español palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ | amar le’hun Yeshú‘ | Dijo a ellos Yeshúa |
ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܚܡܐ ܕܚܝܐ | aná aná lajmá deḥayé | Yo, yo soy el pan de la vida |
ܡܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ | man de’atá lutí | el que viene a mí |
ܠܐ ܢܟܦܢ | la nekhpen | no tendrá hambre |
ܘܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ | waman de’mhayman bī | y el que cree en mí |
ܠܐ ܨܗܐ ܥܠܡܝܢ | la tzahé ‘ālamīn | no tendrá sed jamás |
Traducción Literal: Yeshúa les dijo: “Yo soy el pan de la vida. El que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí no tendrá sed jamás.”
Este pasaje conecta profundamente con la Parashá y Haftaráh, en donde se presentan las ofrendas de pan y harina (minjáh), simbolizando sustento y cercanía con Elohím. Aquí, Yeshúa haMashíaj se revela como la verdadera minjáh, el sustento eterno que satisface no solo el cuerpo, sino el alma.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante la época del Segundo Templo (siglos VI a. E.C. – I E.C.), los sacrificios descritos en Vaikrá (Levítico) no solo constituían una parte fundamental de la vida ritual y religiosa de Yisrael, sino que además estaban profundamente integrados en el tejido social, económico y espiritual del pueblo. En esta Aliyáh en particular, que se centra en las ofrendas de aves y oblaciones (minjáh), vemos reflejadas prácticas que tenían un gran significado tanto para los ricos como para los pobres.
Ofrenda de aves: accesible para todos
Las ofrendas de tórtolas (תֹּרִים) y pichones de paloma (בְּנֵי יוֹנָה) eran permitidas para aquellos que no podían costear un animal mayor como un toro o cordero. Este tipo de sacrificio ilustra la equidad divina: Adonái no hace acepción de personas y permite que todos puedan acercarse mediante lo que tienen. La Mishná (Zevajím 5:6) detalla los procedimientos del sacrificio de aves, diferenciándolos cuidadosamente de los animales grandes. El cuello se torcía sin usar cuchillo (מלקה) y no se cortaba completamente para preservar el simbolismo de vida ofrendada.
Ofrenda de minjáh: humildad y obediencia
La minjáh (oblación) consistía en harina fina (סֹלֶת), aceite (שֶׁמֶן) e incienso (לְבֹנָה). Esta ofrenda sin sangre representa humildad y sumisión. No era de animales, por lo que era aún más accesible, especialmente para quienes tenían escasos recursos o vivían en zonas urbanas sin ganado. Esta minjáh debía ser sin levadura (חַמֵץ) y sin miel (דְבַשׁ), ambos símbolos de corrupción o fermentación. La pureza, la sencillez y la obediencia eran el centro de esta expresión de adoración.
Cultura del sacerdocio y el Templo
El servicio de los kohaním (sacerdotes) era meticuloso, según las ordenanzas de la Toráh oral y escrita. Se ejercía una vigilancia estricta sobre la calidad de las ofrendas y la pureza de los oferentes. Las prácticas descritas aquí no eran simplemente rituales, sino actos espirituales que reflejaban el deseo de acercarse (קָרַב) a Elohím. El altar (מִזְבֵּחַ) representaba el punto de encuentro entre lo celestial y lo terrenal. El incienso ascendía como un símbolo de las oraciones y la aceptación divina.
Práctica en la época de Yeshúa haMashíaj
Durante el siglo I E.C., los sacrificios seguían siendo comunes, y las ofrendas de aves y harina eran vistas a menudo en el Templo. Miriam, madre de Yeshúa, ofreció tórtolas en su purificación (Lucas 2:24), indicando su condición humilde y cumplimiento exacto de la Toráh. Esta observancia muestra cómo el sistema de sacrificios aún estaba vigente cuando Yeshúa vivió y enseñó.
Los primeros nazarenos (seguidores de Yeshúa) reconocieron que el Templo era el centro del culto, pero vieron en Yeshúa el cumplimiento de cada korban (ofrenda). Él mismo se ofreció como Oláh (holocausto) y Minjáh (oblación) perfectas, agradables ante Elohím.
Significado arqueológico y geográfico
Restos arqueológicos del Segundo Templo, como altares, vasijas para harina, y tazones de libaciones, han sido descubiertos en Jerusalén y otras zonas de Judea. Estos hallazgos respaldan los registros bíblicos y talmúdicos sobre cómo se llevaban a cabo estas prácticas.
Resumen del contexto:
- Las ofrendas de aves y harina expresan misericordia, accesibilidad y santidad.
- Reflejan la cultura de reverencia y obediencia en el Israel del Segundo Templo.
- Yeshúa es reconocido como la Minjáh y Oláh viviente por los creyentes del Brit Hadasháh.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentarios Rabínicos
Rashí (s. XI) señala que las ofrendas de aves, aunque menos costosas, no eran inferiores en valor espiritual si se ofrecían con intención pura (kavvanáh). Según su comentario sobre Vaikrá 1:14, el hecho de que el oferente pobre pueda presentar una tórtola o un pichón muestra la compasión de Adonái, quien no exige lo que está fuera del alcance del hombre.
Sifra (Midrash halájico de Vaikrá) comenta que incluso los más humildes podían alcanzar expiación a través del korban de ave, subrayando el principio de que la intención del corazón supera el valor material.
Rambán (Najmánides) explica que el sacrificio de ave representa un alma que desea elevarse, y que el fuego del altar simboliza la justicia divina que consume el pecado y santifica al oferente.
Comentario Judío Mesiánico
Desde una perspectiva mesiánica, las ofrendas descritas aquí prefiguran a Yeshúa haMashíaj, el korban perfecto. Él se ofreció como una Oláh (holocausto), ascendiendo completamente a Elohím, sin retener nada para sí. Fue como un ave que asciende en el fuego del altar, consumido por completo en amor y obediencia.
La Minjáh (oblación de flor de harina), sin levadura y sin defecto, representa su vida sin pecado. El aceite (שֶׁמֶן), símbolo del Ruaj HaKodesh, y el incienso (לְבוֹנָה), símbolo de oración y intercesión, manifiestan cómo en Él se unieron la justicia, la gracia y la intercesión perfecta ante el trono celestial (Hebreos 7:25-27).
Notas de los Primeros Siglos
Los nazarenos del siglo I, como se atestigua en los escritos de los Didascalia y los fragmentos de la Kehiláh de Yerushaláyim, interpretaron los sacrificios como sombras (צללים) de la redención futura. La oblación de flor de harina era entendida como símbolo del cuerpo sin corrupción de Mashíaj, ofrecido por nosotros, como se menciona en 1 Qorintiyim (Corintios) 5:7.
Aplicación Espiritual y Contemporánea
En nuestros días, aunque los sacrificios físicos han cesado con la destrucción del Segundo Templo, los principios espirituales permanecen. Se nos llama a ser korbaním vivos (Romanos 12:1), es decir, entregarnos plenamente a Adonái con obediencia, pureza y humildad. Presentar una vida sin levadura (sin pecado manifiesto), impregnada del Ruaj y perfumada con la tefiláh (oración constante), es el equivalente espiritual de la minjáh.
Anotaciones Gramaticales y Léxicas
- קָרְבָּן (korbán): De la raíz ק־ר־ב, que implica “acercarse”. Toda ofrenda es un acto de acercamiento voluntario.
- מִנְחָה (minjáh): Su uso en Bereshit 4:3 para la ofrenda de Qayin indica un regalo sin sangre, generalmente vegetal.
- תֹּרִים / יוֹנָה: Las aves simbolizan paz (yonáh – paloma) y fidelidad (torim – tórtolas), atributos del oferente redimido.
- רֵיחַ נִיחוֹחַ (rejaj nijóaj): “Aroma grato” se asocia con aceptación divina y presencia de favor.
Guematría
- מִנְחָה (minjáh): Mem (40) + Nun (50) + Jet (8) + Hei (5) = 103.
- 103 es el mismo valor que מָסָךְ (masaj – “velo” o “cobertura”), lo cual alude al sacrificio como medio de cubrir el pecado y restaurar la comunión con Elohím.
- שֶׁמֶן (aceite): 390 – número que representa la unción y también juicio sobre la casa de Israel (Yejezqel 4:5).
Conclusión de Punto 5:
La Parashá revela que incluso lo más simple y humilde —como un puñado de harina o un ave— puede ser santo y aceptable delante de Adonái, cuando se presenta con un corazón íntegro. En Yeshúa haMashíaj, estas figuras alcanzan su plenitud: Él es la Minjáh sin levadura, el ave pura que asciende, el incienso de intercesión que nunca cesa, y el aceite del Ruaj que unge nuestras vidas.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Introducción General
La Aliyáh 1 de Parashá Vaikrá introduce dos tipos específicos de ofrenda voluntaria que revelan principios espirituales fundamentales del acercamiento (קָרְבָּן – korban) a Adonái: la ofrenda de ave y la ofrenda vegetal (מִנְחָה – minjáh). Esta sección está saturada de simbolismo espiritual y redentor, con profundas implicaciones mesiánicas.
Análisis del Korbán de Aves (Levítico 1:14–17)
El oferente que no podía traer ganado mayor era provisto con una alternativa accesible: tórtolas o pichones. Esta disposición no sólo muestra equidad, sino también revela el corazón de Elohím, que desea la cercanía con todos, sin importar su estatus económico. La simbología de las aves también es notable:
- Tórtola (תֹּרִים): símbolo de fidelidad. Estas aves, monógamas, representan la lealtad entre Israel y Elohím.
- Paloma (יוֹנָה): símbolo de paz, pureza y el Ruaj HaKodesh. Esta conexión es evidente en Bereshit 8:11 (el retorno de la paloma a Noaj) y en el Teviláh de Yeshúa (Mateo 3:16).
El ritual incluía el desgarramiento del cuello sin decapitación completa (מִלְקָה), y el derramamiento de sangre en el altar. El ave era abierta por las alas, pero no separada completamente, señal de integridad ofrecida sin división interior. Así es el corazón íntegro que Adonái busca (Tehilim 51:17).
Análisis del Korbán Minjáh (Levítico 2:1–6)
La Minjáh representa la ofrenda de los frutos del trabajo humano: flor de harina, aceite e incienso. En su simbolismo destacan los siguientes elementos:
- Flor de harina (סֹלֶת): indica finura, pureza, esfuerzo. Requiere molienda y tamizado, simbolizando la prueba y purificación del oferente.
- Aceite (שֶׁמֶן): símbolo de unción, Ruaj HaKodesh, y alegría (Tehilim 45:7).
- Incienso (לְבוֹנָה): representa oración y adoración (Tehilim 141:2; Revelación 5:8).
- Sin levadura (מַצָּה): excluye corrupción y orgullo. La levadura simboliza pecado, doctrinas falsas (Marcos 8:15) y corrupción interior.
La ofrenda era quemada parcialmente (el kometz – puñado recordatorio) en el altar, y el resto dado a los kohaním. Así, el sacrificio se dividía entre Elohím y Su servicio, reflejando comunión y obediencia.
Relevancia Espiritual y Profética
Ambos sacrificios eran olfativos – se ofrecían como “reaj nijóaj” (רֵיחַ נִיחוֹחַ), aroma grato. Este concepto aparece repetidamente en las escrituras como señal de aceptación divina (Éxodo 29:18; Efesios 5:2).
Desde una óptica profética, el Minjáh apunta directamente a Yeshúa haMashíaj como la ofrenda pura prometida en Malaquías 1:11: “…y en todo lugar se ofrece a mi Nombre incienso y una Minjáh pura”. Esto se cumple en el Mashíaj, cuya vida y muerte fueron una oblación perfecta, sin levadura de pecado (1 Corintios 5:7), ungido con aceite (Hechos 10:38), y aceptado como incienso en presencia celestial (Revelación 8:3-4).
Dimensión Ética y Espiritual
Ambas formas de korban nos recuerdan que:
- El acercamiento a Elohím no depende del valor material, sino de la intención (kavvanáh).
- El sacrificio debe ser personal, voluntario, íntegro y puro.
- Cada creyente está llamado a vivir como minjáh viva (Romanos 12:1), ofrendando lo mejor de sí en humildad.
Relación con Yeshúa haMashíaj
Yeshúa es la Paloma sin mancha, la Minjáh sin levadura, el Pan del Cielo (Juan 6:35), ofrecido en obediencia total. Su sacrificio fue completo (como el ave en el fuego), y su vida fue sin fermentación de orgullo o pecado. Él no solo ofreció, sino que se ofreció como korban, elevándonos a un sacerdocio renovado (1 Kefa 2:5).
Conclusión del Análisis
Esta Aliyáh es una declaración poderosa del carácter accesible, justo y misericordioso de Adonái. También nos invita a ver el altar no como lugar de muerte, sino como plataforma de encuentro, transformación y redención. Cada detalle del korban anuncia, prepara y revela la obra de redención en el Mashíaj Yeshúa.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central: El Korbán del Humilde – La Pureza de la Entrega Voluntaria
El tema más relevante de esta Aliyáh es la aceptación divina de una entrega voluntaria, pura y sincera, sin importar su valor material, expresada en los korbanot de aves y de harina. La enseñanza esencial de este pasaje es que lo que Adonái valora no es la cantidad del sacrificio, sino la intención del corazón con que se presenta.
Importancia en el Contexto de la Toráh
Desde Bereshit hasta Devarím, la Toráh revela que el corazón del ser humano es el centro del servicio a Adonái. Esta Aliyáh destaca:
- Que la adoración es accesible a todos, incluidos los pobres.
- Que no hay excusa para no acercarse a Elohím, pues incluso lo más simple (una paloma o un poco de harina) puede ser un sacrificio aceptable.
- Que la pureza (sin levadura), la humildad (sin ostentación) y la devoción (ungido con aceite y con incienso) son las cualidades que Elohím requiere de los que le sirven.
Esto contrasta con la corrupción religiosa que se denunciaba en tiempos de los profetas (Malaquías 1:13), donde los sacerdotes ofrecían lo defectuoso con desprecio.
Conexión con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa en el Brit Hadasháh
Yeshúa haMashíaj es el cumplimiento perfecto del korban del humilde. Él mismo dijo:
“Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos” (Mattityahu 5:3).
Él vivió una vida de minjáh — sin levadura (sin pecado), ungido con aceite (Ruaj HaKodesh), y ofrecido por completo a Adonái.
En Juan 6:35, Yeshúa declara ser el Pan de Vida, conectando directamente con la ofrenda de harina de esta Aliyáh. Así como la minjáh sustentaba espiritualmente a Israel, Él es el sustento eterno para todo aquel que cree.
Su entrega total es también un ejemplo y un llamado:
“Presentad vuestros cuerpos como korban vivo, santo, agradable a Elohím…” (Romanos 12:1).
Conexión con los Moedim de Elohím
Esta Aliyáh se conecta profundamente con Pésaj y Shavuot:
- Pésaj: En el seder de Pésaj se elimina toda levadura, tal como la minjáh debía ser sin ella. Yeshúa, como el Cordero de Pésaj, fue sin defecto, sin fermento de pecado.
- Shavuot: Se ofrecían dos panes, pero en este caso con levadura, como símbolo de redención ya dada. No obstante, las minjáh que se ofrecían cotidianamente continuaban sin levadura, recordando la santidad de la vida consagrada.
En ambos casos, Yeshúa se manifiesta como el Pan sin levadura, ofrecido voluntariamente y aceptado eternamente por Adonái.
Enseñanza Contemporánea
Esta Aliyáh nos enseña que:
- La verdadera adoración no depende de lo material, sino de la sinceridad del corazón.
- Elohím busca obediencia humilde, no ofrendas ostentosas.
- Toda vida consagrada puede ser como una minjáh diaria, agradable y perfumada ante el trono del Altísimo.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Profecías Mesiánicas y Reflexión
En esta Aliyáh se revelan múltiples sombras y figuras mesiánicas que apuntan directamente a Yeshúa haMashíaj como la Minjáh pura y la Oláh perfecta. Aunque el texto de Vaikrá no menciona explícitamente al Mashíaj, los elementos del sistema sacrificial y sus principios espirituales convergen proféticamente en Él.
Tipologías y Figuras
- La Tórtola y la Paloma
- Simbolizan la pureza, inocencia y humildad.
- Yeshúa, al ser presentado en el Templo, fue acompañado por estas mismas aves (Lucas 2:24), mostrando su identificación con los humildes.
- La paloma también es símbolo del Ruaj HaKodesh, que descendió sobre Él en su Teviláh (Mateo 3:16).
- La Minjáh – Flor de Harina
- Sin levadura: Yeshúa fue sin pecado (2 Corintios 5:21).
- Mezclada con aceite: lleno del Ruaj HaKodesh (Lucas 4:1).
- Con incienso: intercesor eterno (Hebreos 7:25).
- El Fuego del Altar
- Representa juicio, consagración total y aceptación divina.
- Yeshúa se entregó completamente, siendo consumido por el juicio redentor en nuestro lugar (Isaías 53:10).
Sombras (Tzelalim) y Patrones Redentores
- La estructura del korban revela la Tavnit (patrón) del Mesías: una entrega voluntaria, integral, pura, intercesora, que sube como aroma grato a Adonái.
- El Kometz (puñado recordatorio) representa lo ofrecido a Elohím en memoria. Yeshúa dijo: “Haced esto en memoria de mí” (Lucas 22:19), indicando su cuerpo ofrecido como Minjáh eterna.
- El sacerdote comía parte de la Minjáh — así como nosotros participamos del pan de vida, Yeshúa mismo (Juan 6:51).
Midrashim Mesiánicos
Midrash Vaikrá Rabá 3:5 dice:
“El más pobre trae harina, y el Santo, bendito sea, dice: ‘Es como si ofreciera su alma entera’.”
Esto refleja lo que hizo Yeshúa — no trajo sacrificios ajenos, sino se ofreció a sí mismo (Efesios 5:2).
Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh
- Yeshúa como Minjáh (oblation): Efesios 5:2 — “…como ofrenda y sacrificio a Elohím en olor fragante.”
- Yeshúa como Pan de Vida: Juan 6:35 — Él es la flor de harina sin defecto que alimenta eternamente.
- Hebreos 10:5–10: “Me preparaste cuerpo… en la cabalidad de tu voluntad me ofrezco.” El lenguaje sacrificial del Tanaj se cumple en Su cuerpo preparado para ser la ofrenda definitiva.
Paralelismos Temáticos
Elemento de la Aliyáh | Figura Mesiánica |
---|---|
Aves (pureza, pobreza) | Yeshúa, manso y humilde |
Harina sin levadura | Vida sin pecado |
Aceite | Ruaj HaKodesh |
Incienso | Intercesión |
Fuego del altar | Juicio redentor |
Kometz memorial | Cena del Mashíaj (Zikarón) |
Conclusión: Yeshúa, el Korbán Perfecto
Cada línea de esta Aliyáh susurra el nombre del Mashíaj. Él es la Minjáh pura, la oblación sin corrupción, el Pan de Vida sin levadura, ungido por el Ruaj, ofrecido por amor, y aceptado eternamente como aroma grato. Él nos llama a unirnos a Él en una vida de entrega, integridad y adoración verdadera.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrashim Relevantes
1. Midrash Vaikrá Rabbá 3:5
“El pobre trae una paloma o harina. Dice el Santo, bendito sea: ‘Le cuento como si hubiese ofrecido su propia alma.’”
Este midrash resalta que la calidad espiritual del korban no está en el objeto ofrecido, sino en la intención interior. Elohím recibe con agrado incluso lo más sencillo si se da con corazón quebrantado. Esto anticipa la enseñanza mesiánica de que la obediencia y humildad son mayores que el sacrificio externo (Mishlé 21:3; 1 Shemuel 15:22).
2. Midrash Tanjumá Vaikrá 2:1
“El aceite simboliza la sabiduría, el incienso las oraciones, y la harina la pureza del alma.”
Aquí se confirma la dimensión simbólica de la minjáh: no es simplemente una comida ofrecida, sino una expresión del ser interno del oferente. Esta comprensión se refleja en las enseñanzas de Yeshúa, quien confrontó la hipocresía ritual sin corazón (Mattityahu 23:23).
Targumím – Tradiciones Arameas
Targum Pseudo-Yonatán sobre Vaikrá 2:1
“Y si una persona ofrenda una minjáh, será aceptada como si hubiese ofrecido sangre, si su corazón está entregado.”
Este targúm establece la equivalencia espiritual entre las ofrendas sin sangre y las sangrientas, siempre que haya kavvanáh (intención sincera). Esto se ve cumplido en el Brit Hadasháh, donde el autor de Hebreos explica que Mashíaj ofreció no sangre de animales, sino su propia vida (Hebreos 9:12).
Textos Fuente del Segundo Templo
1. Rollo del Templo (11Q19, Manuscritos del Mar Muerto)
Este documento describe las regulaciones sacerdotales sobre las ofrendas vegetales. Resalta que las minjáh debían estar “limpias, tamizadas y sin fermento”. El lenguaje coincide notablemente con las instrucciones de Vaikrá, mostrando continuidad en la práctica del Templo.
2. 1 Enoc 89:73
Allí se presenta una visión donde las ofrendas puras son restituidas al final de los tiempos, indicando que en la restauración mesiánica, se ofrecerán sacrificios espirituales aceptables.
Libros Apócrifos Relevantes
Sirácida / Eclesiástico 35:1-2 (Ben Sirá)
“El que guarda la Toráh multiplica las ofrendas; el que observa los mandamientos ofrece sacrificio de paz.”
Este texto confirma el principio de que la obediencia y la justicia moral tienen valor sacrificial ante Elohím. Esto armoniza con las palabras de Yeshúa en Juan 4:23: “…los verdaderos adoradores adorarán en espíritu y en verdad.”
Libro de Judit 8:8
Describe a Judit como una mujer que ofrecía minjáh diariamente con pureza de corazón, resaltando el rol de esta ofrenda como símbolo de devoción diaria, no de evento aislado.
Conclusión
El testimonio de los Midrashim, Targumim, Qumrán y los Apócrifos refuerza una verdad central: la esencia del sacrificio es espiritual y profética, no ritualista. Todo korban, especialmente el de los pobres (ave, harina), es elevado a los cielos si va acompañado de un corazón entregado. Esta es la base sobre la cual Mashíaj Yeshúa edificó su ministerio, revelando el verdadero sentido de acercarse a Elohím en espíritu, verdad y humildad.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Mandamientos (Mitzvot) Encontrados
En esta Aliyáh se encuentran varios mandamientos relacionados con la forma y el espíritu de los korbanot (ofrendas), específicamente las de aves y minjáh (oblación de harina). Aunque muchas de estas mitzvot se relacionan con el servicio del Templo, siguen teniendo enseñanza espiritual aplicable hoy.
Ofrenda de Aves (Levítico 1:14–17)
- Mitzvá de ofrecer tórtolas o pichones como Oláh (holocausto) si no se posee ganado
(Vaikrá 1:14)
→ Principio: La Toráh es inclusiva; Adonái recibe el corazón, no el tamaño del regalo. - Mitzvá de malqáh – arrancar la cabeza sin separar completamente el ave
(Vaikrá 1:15)
→ Valor: Preservar el simbolismo de unidad y entrega total. - Mitzvá de exprimir la sangre en la pared del altar
(Vaikrá 1:15)
→ Principio: La sangre es vida, y se presenta sólo a Adonái. - Mitzvá de remover buche y plumas y desecharlas en lugar sagrado
(Vaikrá 1:16)
→ Valor: Separación de lo impuro antes de acercarse a la santidad. - Mitzvá de no dividir el ave por completo al ofrecerla
(Vaikrá 1:17)
→ Principio: El sacrificio no debe ser hecho con violencia, sino con reverencia.
Ofrenda de Minjáh (Levítico 2:1–6)
- Mitzvá de presentar la minjáh con aceite e incienso
(Vaikrá 2:1)
→ Principio: Toda ofrenda debe ir acompañada de unción (espíritu) y oración (incienso). - Mitzvá de tomar el kometz (puñado) como porción memorial
(Vaikrá 2:2)
→ Valor: Lo mejor y lo primero debe ser dedicado a Adonái. - Mitzvá de que el resto de la minjáh sea para los kohaním
(Vaikrá 2:3)
→ Principio: El sustento del servicio sacerdotal viene de la devoción del pueblo. - Mitzvá de que la minjáh sea sin levadura y cocida según lo indicado (horno, sartén o plancha)
(Vaikrá 2:4–6)
→ Valor: La pureza (sin fermentación) y la obediencia en la preparación son esenciales.
Principios y Valores Espirituales
- Humildad: Adonái acepta la ofrenda más sencilla si proviene de un corazón sincero.
- Integridad: No se ofrece a Elohím lo defectuoso o dividido; se requiere entrega completa.
- Obediencia: La ofrenda solo es válida si sigue los detalles que Adonái ha estipulado.
- Devoción diaria: La minjáh representa la constancia y el servicio cotidiano.
- Pureza interna: No se permite levadura ni impurezas, simbolizando un corazón sin pecado.
- Participación comunitaria: El sacrificio no es solo individual, sino parte de la edificación colectiva, ya que sostiene el ministerio sacerdotal.
Aplicación Mesiánica
En el Brit Hadasháh, Yeshúa haMashíaj vivió cada uno de estos principios. Él fue:
- Puro: sin levadura, sin pecado.
- Ungido: lleno del Ruaj HaKodesh (aceite).
- Orante: su vida fue un incienso constante ante el trono del Padre.
- Sacrificado en obediencia: siguiendo cada palabra de la Toráh hasta su cumplimiento.
- Nuestro sustento: como la minjáh alimentaba al kohen, Yeshúa alimenta a los creyentes.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
Estas preguntas están diseñadas para invitar a la introspección profunda, el diálogo espiritual y el compromiso personal con las enseñanzas de esta Aliyáh. Cada una se relaciona con los temas de entrega, humildad, pureza y redención revelados en las ofrendas de aves y de minjáh.
1. ¿Estoy ofreciendo a Adonái lo mejor de mí, o solo lo que me sobra?
La minjáh de flor de harina, el aceite puro y el incienso representan excelencia, dedicación y preparación. ¿Qué nivel de intención y entrega reflejan mis actos de servicio y adoración?
2. ¿Mi vida está siendo vivida como un korban “puro”, sin levadura, sin corrupción?
La Toráh insiste en que las ofrendas sean sin levadura, símbolo del pecado y del ego. ¿Qué aspectos de mi carácter necesitan ser purificados para que mi vida sea un aroma grato ante Elohím?
3. ¿Cómo puedo identificarme con los humildes oferentes que traen solo un ave o un poco de harina?
¿Estoy dispuesto a acercarme a Elohím con lo que tengo, sin fingir ni imitar la adoración de otros? ¿Valoro el acceso que tengo al trono de gracia a través de Mashíaj, incluso cuando mis recursos o habilidades parecen limitados?
4. ¿Cómo refleja mi actitud hacia el servicio y la adoración el corazón de un sacerdote según el modelo de Malaquías 2:7?
¿Guardo la Toráh en mis labios y en mi vida? ¿Soy un canal de conocimiento y paz para otros, o he caído en la rutina vacía de una religiosidad externa?
5. ¿Estoy viviendo como una minjáh diaria — ofrecido en humildad, ungido por el Ruaj, y aceptable a Adonái?
¿Veo mi día a día como una ofrenda continua ante el trono de Elohím? ¿Mi vida espiritual se nutre del Pan del Cielo, Yeshúa haMashíaj, o busco sustento en otras fuentes?
Estas preguntas pueden ser usadas para estudios personales, discusiones en grupo de discipulado, o como guía en tiempos de oración y meditación. La meta no es solo entender la Aliyáh, sino vivirla.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Resumen de la Toráh – Vaikrá / Levítico 1:14–2:6
La Aliyáh 1 de Parashá Vaikrá presenta dos tipos de korbanot (ofrendas) voluntarias: el holocausto de ave (tórtolas o pichones) y la ofrenda vegetal de minjáh, compuesta por flor de harina, aceite e incienso. Estas ofrendas eran accesibles a personas de todos los niveles económicos y simbolizaban el deseo del oferente de acercarse a Elohím.
Los procedimientos detallados para su ofrecimiento muestran reverencia, precisión y santidad. La sangre del ave se vertía en el altar y el cuerpo era ofrecido entero, mientras que de la minjáh se tomaba un puñado como porción memorial, y el resto era para los sacerdotes. Ambas se describen como “reaj nijóaj” – aroma grato a Adonái, aceptadas por su pureza y sinceridad.
Resumen de la Haftaráh – Malaquías 1:11–2:7
El profeta Malaquías reprende a los sacerdotes por ofrecer sacrificios defectuosos y por su irreverencia hacia el servicio sagrado. Elohím afirma que su Nombre será engrandecido entre las naciones y que se le ofrecerá minjáh pura en todo lugar.
Este mensaje anticipa el cambio de paradigma espiritual bajo el pacto renovado, donde ya no se toleran sacrificios formales sin integridad interior. Se exige que los sacerdotes hablen y vivan en verdad, temor y pureza, representando a Elohím como sus mensajeros.
Resumen del Brit Hadasháh – Juan 6:35
Yeshúa haMashíaj declara: “Yo soy el pan de la vida”, estableciendo un vínculo directo con la minjáh de la Toráh. Él es la ofrenda sin levadura, ungida con el aceite del Ruaj HaKodesh, y el incienso que asciende como intercesión. Su entrega voluntaria y pura cumple todas las figuras del korban.
Quien viene a Él no tendrá hambre, y quien cree en Él no tendrá sed jamás. Este pasaje resalta la suficiencia total de Yeshúa como sustento espiritual y redentor eterno.
Relevancia Espiritual
Esta Aliyáh revela que el verdadero acercamiento a Adonái no depende del valor material, sino de la integridad espiritual. Enseña que lo más humilde, si es ofrecido con corazón sincero, es aceptado y valorado por Elohím. El Brit Hadasháh lo confirma en Yeshúa, quien se ofreció como la Minjáh perfecta para redimirnos y alimentarnos eternamente.
El llamado para los creyentes hoy es vivir como korbaním vivos: sin levadura, con aceite, con incienso, y totalmente entregados al fuego del altar de la obediencia y el amor.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Tefiláh: Oración Inspirada en la Aliyáh
Adonái יהוה, Elohím de Israel,
Tú que miras al corazón y no al tamaño de la ofrenda,
Tú que recibes con agrado el korban del humilde,
acércanos hoy como lo hiciste con nuestros padres en el desierto.
Te doy gracias por enseñarme que puedo acercarme a Ti
aun cuando todo lo que tengo sea como una paloma o un puñado de harina.
Enséñame a ser sincero, a presentarme sin levadura, sin engaño, sin orgullo.
Haz de mi vida una minjáh diaria, mezclada con Tu Ruaj,
ungida por Tu propósito y elevada como incienso puro ante Tu trono.
Yeshúa haMashíaj, Pan del Cielo,
Minjáh eterna, Oláh perfecta,
tú que te ofreciste sin defecto,
hazme partícipe de tu entrega,
que yo también sea consumido por el fuego del amor y de la obediencia.
Que mi alma ascienda como aroma grato a Ti,
que mis labios hablen Tu Toráh,
que mi servicio sea constante,
y que mi vida sea un altar donde Tú habites para siempre.
בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ
B’shem Yeshúa haMashíaj
Amén ve Amén.
Cierre Espiritual:
Esta tefiláh resume el clamor de un corazón que ha entendido el valor eterno de la entrega diaria, de la humildad, y de la redención que sólo el Mashíaj puede consumar en nosotros.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/