Parashá 25: Tzav צו – Vayikrá / Levítico 8:22-29
Aliyáh 6: Vayikrá / Levítico 8:22-29. La consagración del sacerdocio —el proceso de miluím— era un acto central que marcaba el inicio del servicio ministerial formal en el lugar sagrado.
Haftaráh: Jeremías 7:21–28; 9:22–23. La Haftaráh reprende al pueblo por confiar en los sacrificios sin verdadera obediencia
Brit Hadasháh: Hebreos 10:1-18. Hebreos 10 interpreta la consagración del sacerdocio (Levítico 8) como sombra del sacrificio perfecto de Yeshúa.
Punto 1.
Levítico 8:22-29
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיַּקְרֵב | Va-ya-qrév | Y presentó |
אֵת | et | (marca el objeto directo) |
הָאַיִל | ha-aíl | el carnero |
הַשֵּׁנִי | ha-shení | el segundo |
אֵיל | eil | carnero |
הַמִּלֻּאִים | ha-miluím | de consagración |
וַיִּסְמֹךְ | va-yismój | y apoyó |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
וּבָנָיו | u-va-nav | y sus hijos |
אֶת־יְדֵיהֶם | et-yedéhem | sus manos |
עַל־רֹאשׁ | al-rosh | sobre la cabeza |
הָאַיִל | ha-aíl | del carnero |
Traducción Literal: Y presentó el segundo carnero, el carnero de consagración, y Aharón y sus hijos apoyaron sus manos sobre la cabeza del carnero.
[El resto de los versículos 23-29 se desarrollarán en el mismo formato en el cuerpo extenso del estudio.]
Punto 2. Haftaráh
Jeremías 7:21–28; 9:22–23
(Sección correspondiente al contexto del servicio del templo y la obediencia genuina).
Comentario Mesiánico:
La Haftaráh reprende al pueblo por confiar en los sacrificios sin verdadera obediencia, reflejando el llamado eterno a un corazón rendido más allá del rito externo. Este mensaje armoniza con el ministerio de Yeshúa haMashíaj, quien exige obediencia del corazón (cf. Matityahu 5–7).
Aplicación Espiritual:
Para la Kehiláh hoy, la Haftaráh es un recordatorio de que el ritual sin justicia, misericordia y fe es vano. La obediencia interna y el amor a Elohím son los verdaderos sacrificios agradables a Él.
Punto 3. Brit Hadasháh
Hebreos 10:1-18
Texto en arameo Peshitta (con fonética Siríaca Oriental):
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܒܝܢܐ ܕܢܡܘܣܐ | bayna d-namosa | En la sombra de la ley |
ܗܘܐ ܠܐ ܚܝܠܐ | hawa la jila | no tenía poder |
ܠܡܦܠܚܐ | l-mpalja | para perfeccionar |
ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܒܝܢ | aylin d-qarbin | aquellos que ofrecen |
Comentario:
Hebreos 10 interpreta la consagración del sacerdocio (Levítico 8) como sombra del sacrificio perfecto de Yeshúa. Su sangre no es tipo, sino cumplimiento eterno de la redención.
Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Yeshúa no solo representa el sacrificio, sino también el Sacerdote consagrado por excelencia. Su obediencia contrasta con la desobediencia denunciada en Jeremías.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa haMashíaj, MarYah encarnado, consagrado por el Ruaj HaKodesh, ministra eternamente en el Lugar Celestial, cumpliendo el propósito eterno de los miluím.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
La ceremonia de consagración se realizaba durante los siete días previos al inicio formal del servicio sacerdotal en el Mishkán. Los “miluím” (plenitud o dedicación) eran esenciales para transicionar de lo común a lo sagrado. Aharón, como figura del Sumo Sacerdote, prefigura a Yeshúa, quien también fue “llenado” (ungido) por el Ruaj.
Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Comentarios Rabínicos:
Rashi nota que la sangre en el lóbulo derecho del oído, dedo y pie simboliza la obediencia, acción y caminar en santidad.
Comentario Judío Mesiánico:
Yeshúa, el Sumo Sacerdote según Malki-Tzedek, fue consagrado en obediencia perfecta (Filipenses 2:8). Su oído escuchó al Padre, sus manos sanaron, y sus pies caminaron hacia la cruz voluntariamente.
Guematría:
אֵיל (Carnero) tiene el valor 41, el mismo valor de אם (madre) — implicando la maternidad espiritual del sacerdocio mesiánico en Yeshúa.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Levítico 8:22-29 enfatiza el rol del sacrificio de consagración, prefigurando la ofrenda total de Mashíaj. La sangre aplicada en partes del cuerpo alude a la consagración completa del cuerpo al servicio divino, tema que se amplía en Romanos 12:1.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Consagración Total al Servicio Sagrado
La Aliyáh destaca que el servicio a Elohím requiere dedicación completa. Yeshúa no ofreció una parte de sí, sino todo Su ser por la redención eterna.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah
Tipología:
El carnero de consagración – tipo de Mashíaj.
Sombra:
Sangre en el oído, mano y pie – sombra de la obediencia perfecta de Mashíaj.
Títulos:
Mashíaj como “El Ungido” (מָשִׁיחַ) consagrado eternamente.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Tanjuma Tzav 14 menciona que el sacrificio de Aharón no fue completo hasta que Elohím manifestó Su Gloria – como ocurrió en el sacrificio de Mashíaj cuando resucitó.
Punto 10. Mandamientos Encontrados
Mitzvot:
- Consagrar a los sacerdotes con sangre de los sacrificios (Levítico 8:23).
- Quemar porciones específicas del sacrificio en el altar (v. 28).
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Qué simboliza la sangre aplicada en el oído, mano y pie del sacerdote?
- ¿Cómo representa este ritual la vida y ministerio de Yeshúa?
- ¿Qué demanda Elohím de nosotros en términos de consagración?
- ¿Qué diferencia existe entre un ritual religioso y una obediencia espiritual?
- ¿Cómo puedo consagrar mi cuerpo como sacrificio vivo hoy?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Aharón y sus hijos son consagrados mediante el sacrificio del carnero y la aplicación de sangre en partes clave del cuerpo. Esta acción representa la totalidad del servicio al Altísimo. La Haftaráh advierte sobre la hipocresía ritual y el Brit Hadasháh revela a Yeshúa como el cumplimiento eterno de esta consagración.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Elohím de Aharón, que consagraste a tus siervos con sangre, conságranos hoy por medio de la Sangre de tu Mashíaj Yeshúa. Purifica nuestro oído para oírte, nuestras manos para servirte y nuestros pies para caminar en tus caminos. Que nuestras vidas sean un altar encendido con tu presencia. Amén.
Punto 1. Instrucción detallada del texto hebreo original completo:
Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español – Levítico 8:22-29
Levítico / Vayikrá 8:22
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיַּקְרֵב | Va-yaqrév | Y presentó |
אֵת | et | (marca el objeto directo) |
הָאַיִל | ha-áyil | el carnero |
הַשֵּׁנִי | ha-shení | el segundo |
אֵיל | éyl | carnero |
הַמִּלֻּאִים | ha-miluím | de las consagraciones |
וַיִּסְמֹךְ | va-yismój | y apoyó |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
וּבָנָיו | u-va-nav | y sus hijos |
אֶת־יְדֵיהֶם | et-yedéhem | sus manos |
עַל־רֹאשׁ | al-rosh | sobre la cabeza |
הָאַיִל | ha-áyil | del carnero |
Traducción Literal:
Y presentó el segundo carnero, el carnero de las consagraciones, y Aharón y sus hijos apoyaron sus manos sobre la cabeza del carnero.
Levítico / Vayikrá 8:23
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּשְׁחָט | va-yishját | Y degolló |
וַיִּקַּח | va-yiqqáj | y tomó |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
מִדָּמוֹ | mi-damó | de su sangre |
וַיִּתֵּן | va-yitén | y puso |
עַל־תְּנ֣וּךְ | al-tenúj | sobre el lóbulo |
אֹ֤זֶן | ózen | de la oreja |
אַהֲרֹן | Aharón | de Aharón |
הַיְמָנִית | ha-yemanít | la derecha |
וְעַל־בֹּ֣הֶן | ve-al bóhen | y sobre el pulgar |
יָד֔וֹ | yadó | de su mano |
הַיְמָנִית | ha-yemanít | la derecha |
וְעַל־בֹּ֖הֶן | ve-al bóhen | y sobre el dedo gordo |
רַגְל֣וֹ | ragló | de su pie |
הַיְמָנִ֑ית | ha-yemanít | el derecho |
Traducción Literal:
Y lo degolló, y Moshé tomó de su sangre y la puso sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aharón, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo gordo de su pie derecho.
Levítico / Vayikrá 8:24
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיַּגֵּשׁ | va-yaggésh | Y acercó |
אֶת־בְּנֵ֣י | et-bené | a los hijos |
אַהֲרֹ֗ן | Aharón | de Aharón |
וַיִּתֵּן | va-yitén | y puso |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
מִן־הַדָּ֨ם | min-ha-dám | de la sangre |
עַל־תְּנוּךְ | al-tenúj | sobre el lóbulo |
אֹ֤זֶן | ózen | de la oreja |
יְמָנִ֙יתָם֙ | yemanitám | derecha de ellos |
וְעַל־בֹּ֣הֶן | ve-al bóhen | y sobre el pulgar |
יַד־יְמָנִ֔יתָם | yad-yemanitám | de sus manos derechas |
וְעַל־בֹּ֖הֶן | ve-al bóhen | y sobre el dedo gordo |
רֶ֣גֶל יְמָנִיתָ֑ם | regel yemanitám | de sus pies derechos |
וַיִּזְרֹ֤ק | va-yizròq | y roció |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
הַדָּם֙ | ha-dám | la sangre |
עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ | al-ha-mizbéaj | sobre el altar |
Traducción Literal:
Y acercó a los hijos de Aharón, y Moshé puso de la sangre sobre el lóbulo de su oreja derecha, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo gordo de su pie derecho, y Moshé roció la sangre sobre el altar alrededor.
Levítico / Vayikrá 8:25
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקַּ֞ח | va-yiqqáj | Y tomó |
אֶת־הַחֵ֣לֶב | et-ha-jélev | la grasa |
וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה | ve-et-ha-alyáh | y la cola |
וְאֵת֙ | ve-et | y el |
כָּל־הַ֣חֵלֶב | kol-ha-jélev | toda la grasa |
אֲשֶׁר֮ עַל־הַקֶּ֣רֶב | asher al-ha-qérev | que estaba sobre las entrañas |
וְאֵת֙ | ve-et | y el |
יֹתֶ֣רֶת | yóteret | apéndice |
הַכָּבֵ֔ד | ha-kavéd | del hígado |
וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת | ve-et-sheté ha-kelayót | y los dos riñones |
וְאֶת־חֶלְבָּ֑ם | ve-et-jelbám | y su grasa |
Traducción Literal:
Y tomó la grasa, y la cola, y toda la grasa que estaba sobre las entrañas, y el apéndice del hígado, y los dos riñones y su grasa.
Levítico / Vayikrá 8:26
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֵ֣ת | ve-et | y el |
הַלֶּ֣חֶם | ha-léjem | pan |
הָֽאַחַ֗ד | ha-ajád | uno |
אֲשֶׁ֤ר לִפְנֵי֙ | asher lifné | que delante |
יְהוָ֔ה | Adonái | de Adonái |
לָ֣קַֽח | laqáj | tomó |
מִמְּנַ֞ת הַמַּצּ֤וֹת | mi-ménat ha-matzót | de la porción de los panes sin levadura |
וְאֵ֙ת | ve-et | y |
הַכִּכָּ֤ר | ha-kikkár | el pan redondo |
וְאֵ֙ת | ve-et | y |
רְקִ֣יק הַלָּ֔חֶם | reqíq ha-léjem | el pastel de pan |
וַיָּ֖שֶׂם | va-yasém | y puso |
עַל־הַחֲלָבִֽים | al-ha-jalavím | sobre las grasas |
Traducción Literal:
Y tomó un pan sin levadura, y una torta de pan, y una oblea, de la canasta de los panes sin levadura que estaba delante de Adonái, y los puso sobre las grasas.
Levítico / Vayikrá 8:27
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּתֵּן֙ | va-yitén | Y puso |
אֶת־הַכֹּ֣ל | et-ha-kól | todo eso |
עַל־כַּפֵּ֣י | al-kapé | sobre las palmas |
אַהֲרֹ֔ן | Aharón | de Aharón |
וְעַל־כַּפֵּ֖י | ve-al-kapé | y sobre las palmas |
בָּנָ֑יו | banáv | de sus hijos |
וַיָּנֶף | va-yanéf | y los meció |
אֹתָ֛ם | otám | ellos |
תְּנוּפָ֖ה | tenufáh | como ofrenda mecida |
לִפְנֵ֥י יְהוָֽה | lifné Adonái | delante de Adonái |
Traducción Literal:
Y puso todo esto sobre las manos de Aharón y sobre las manos de sus hijos, y los meció como ofrenda mecida delante de Adonái.
Levítico / Vayikrá 8:28
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקַּ֤ח | va-yiqqáj | Y tomó |
מֹשֶׁה֙ | Moshé | Moshé |
אֹתָ֔ם | otám | ellos |
מֵעַ֖ל כַּפֵּיהֶ֑ם | me-al kapéhem | de sobre sus palmas |
וַיַּקְטֵ֤ר | va-yaqtér | y los quemó |
הַמִּזְבֵּ֙חָה֙ | ha-mizbéaj | sobre el altar |
עַל־הָ֣עֹלָ֔ה | al-ha-oláh | sobre el holocausto |
מִלֻּאִ֖ים | miluím | como consagraciones |
הֵ֑מָּה | hemáh | eran ellos |
לְרֵ֕יחַ | le-reaj | como aroma |
נִיחֹ֖חַ | nijóaj | grato |
אִשֶּׁ֥ה | ishéh | ofrenda encendida |
לַיהוָֽה | la-Adonái | a Adonái |
Traducción Literal:
Y Moshé los tomó de sus manos y los quemó en el altar sobre el holocausto; eran consagraciones, por olor grato, ofrenda encendida para Adonái.
Levítico / Vayikrá 8:29
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ | va-yiqqáj Moshé | Y tomó Moshé |
אֶת־הַחָזֶ֔ה | et-ha-jazéh | el pecho |
וַיְנִיפֵ֖הוּ | va-yaniféhu | y lo meció |
תְּנוּפָ֑ה | tenufáh | como ofrenda mecida |
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה | lifné Adonái | delante de Adonái |
מֵאֵ֛יל | me-éyl | del carnero |
הַמִּלֻּאִ֖ים | ha-miluím | de las consagraciones |
לְמֹשֶׁ֣ה | le-Moshé | para Moshé |
הָיָ֑ה | hayáh | era |
לְמָנָ֖ה | le-manáh | como porción |
כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה | ka-asher tziváh | como había mandado |
יְהוָ֖ה | Adonái | Adonái |
אֶת־מֹשֶֽׁה | et-Moshé | a Moshé |
Traducción Literal:
Y tomó Moshé el pecho y lo meció como ofrenda mecida delante de Adonái; del carnero de consagración era para Moshé, como Adonái había mandado a Moshé.
Punto 2. Haftaráh: Yirmeyáhu / Jeremías 7:21–28; 9:22–23
Jeremías 7:21
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כֹּ֥ה | Kóh | Así |
אָמַ֛ר | ámar | dijo |
יְהוָ֥ה | Adonái | Adonái |
צְבָאֹ֖ות | Tzevaót | de los ejércitos |
אֱלֹהֵ֣י | Elohé | Elohím de |
יִשְׂרָאֵ֑ל | Yisrael | Israel |
סְפ֥וּ | sefú | Añadid |
עֹלֹותֵיכֶ֛ם | olotéijem | vuestros holocaustos |
עַל־זִבְחֵיכֶ֖ם | al-zivjéijem | sobre vuestros sacrificios |
וְאִכְל֥וּ | ve-ijlú | y comed |
בָשָֽׂר | básar | carne |
Traducción Literal:
Así dijo Adonái de los ejércitos, Elohím de Israel: Añadid vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios y comed carne.
Jeremías 7:22
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כִּ֣י | ki | Porque |
לֹֽא־דִבַּ֤רְתִּי | lo-dibbártí | no hablé |
אֶת־אֲבֹותֵיכֶם֙ | et-avotéijem | a vuestros padres |
וְלֹ֣א | ve-lo | ni |
צִוִּיתִ֔ים | tzivitím | les ordené |
בְּיֹ֖ום | be-yóm | en el día |
הֹוצִ֣יאִי | hotzií | que saqué |
אֹותָ֑ם | otám | a ellos |
מֵאֶ֣רֶץ | me-éretz | de la tierra |
מִצְרָ֔יִם | Mitzráyim | de Mitsráyim |
עַל־דִּבְרֵ֖י | al-divré | sobre asuntos de |
עֹולָ֥ה | oláh | holocausto |
וָזָֽבַח | va-závaj | y sacrificio |
Traducción Literal:
Porque no hablé con vuestros padres ni les ordené en el día que los saqué de la tierra de Mitsráyim acerca de holocausto y sacrificio.
Jeremías 7:23
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כִּ֣י | ki | Sino |
אִם־הַדָּבָ֣ר | im-ha-davár | esta palabra |
הַזֶּ֗ה | ha-zé | esta |
צִוִּ֤יתִי | tzivití | ordené |
אֹותָם֙ | otám | a ellos |
לֵאמֹ֔ר | le-émor | diciendo |
שִׁמְע֤וּ | shimú | Escuchad |
בְּקֹולִ֙י֙ | be-kolí | mi voz |
וְהָיִ֣יתִי | ve-hayití | y seré |
לָכֶ֣ם | lajem | para vosotros |
לֵאלֹהִ֔ים | le-Elohím | por Elohím |
וְאַתֶּם֙ | ve-atém | y vosotros |
תִּהְיוּ־לִ֣י | tihyú-li | seréis para mí |
לְעָ֔ם | le-ám | por pueblo |
וַהֲלַכְתֶּ֗ם | va-halajtém | y andaréis |
בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ | be-kol-ha-dérej | en todo el camino |
אֲשֶׁ֣ר | asher | que |
אֲצַוֶּ֣ה | atzavé | ordenaré |
אֶתְכֶ֔ם | etjem | a vosotros |
לְמַ֥עַן | le-maán | para que |
יִיטַ֖ב | yitáv | sea bien |
לָכֶֽם | lajem | para vosotros |
Traducción Literal:
Sino que esto les ordené, diciendo: Escuchad mi voz, y seré para vosotros por Elohím, y vosotros seréis para mí por pueblo; y andaréis en todo el camino que os ordene, para que os vaya bien.
Jeremías 7:24
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְלֹ֤א | ve-lo | Pero no |
שָׁמְע֙וּ֙ | shamú | escucharon |
וְלֹ֣א | ve-lo | ni |
הִטּ֣וּ | hitú | inclinaron |
אֶת־אָזְנָ֔ם | et-oznám | su oído |
וַיֵּלְכ֗וּ | va-yelejú | y anduvieron |
בְּמֹֽעֵצֹותֵיהֶם֙ | be-moetzotéhem | en sus consejos |
בִּשְׁרִיר֣וּת | bishrirút | en la terquedad |
לִבָּ֔ם | libám | de su corazón |
הָרָ֖ע | ha-rá | malo |
וַיִּהְי֣וּ | va-yihyú | y fueron |
לְאָחֹ֑ור | le-ajór | hacia atrás |
וְלֹ֖א | ve-lo | y no |
לְפָנִֽים | lefaním | hacia adelante |
Traducción Literal:
Pero no escucharon ni inclinaron su oído, sino que caminaron en los consejos y la terquedad de su corazón malo, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.
Jeremías 7:25
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
לְמִן־הַיּ֣וֹם | le-min ha-yóm | Desde el día |
אֲשֶׁ֤ר | asher | que |
יָצְא֨וּ | yatzú | salieron |
אֲבֹותֵיכֶ֜ם | avotéijem | vuestros padres |
מֵאֶ֣רֶץ | me-éretz | de la tierra |
מִצְרַ֗יִם | Mitzráyim | de Mitsráyim |
עַ֣ד הַיּ֤וֹם | ad ha-yóm | hasta el día |
הַזֶּה֙ | ha-zé | de hoy |
וָאָשְׁלַ֤ח | va-ashláj | y envié |
אֲלֵיכֶם֙ | aleijem | a vosotros |
אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י | et-kol-avadaí | a todos mis siervos |
הַנְּבִאִ֔ים | ha-neviím | los profetas |
שָׁכֵ֖ם | shakém | temprano |
וְשָׁלֹֽחַ | ve-shalóaj | y enviando |
Traducción Literal:
Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Mitsráyim hasta este día, envié a vosotros a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviando.
Jeremías 7:26
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ | ve-lo shamú | Pero no escucharon |
אֵלַי֙ | elái | a mí |
וְלֹא־הִטּ֣וּ | ve-lo hitú | ni inclinaron |
אֶת־אָזְנָ֔ם | et-oznám | su oído |
וַיַּקְשׁוּ֙ | va-yaqshú | y endurecieron |
אֶת־עָרְפָּ֔ם | et-orefám | su cerviz |
הֵרֵ֥עוּ | heréu | hicieron peor |
מֵאֲבֹותָֽם | me-avotám | que sus padres |
Traducción Literal:
Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.
Jeremías 7:27
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְדִבַּרְתָּ֥ | ve-dibbártá | Y hablarás |
אֲלֵיהֶ֖ם | aleihem | a ellos |
אֵ֣ת | et | (marcador de objeto) |
כָּל־הַדְּבָרִ֑ים | kol ha-devarím | todas las palabras |
הָאֵ֣לֶּה | ha-éleh | estas |
וְלֹֽא־יִשְׁמְע֤וּ | ve-lo yishmeú | pero no escucharán |
אֵלֶ֙יךָ֙ | eléja | a ti |
וְקָרָ֣אתָ | ve-qarátá | y llamarás |
אֲלֵיהֶ֔ם | aleihem | a ellos |
וְלֹא־יַעֲנ֖וּךָ | ve-lo yaanúja | y no te responderán |
Traducción Literal:
Les hablarás todas estas palabras, pero no te escucharán; los llamarás, pero no te responderán.
Jeremías 7:28
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאָמַרְתָּ֣ | ve-amártá | Y dirás |
אֲלֵיהֶ֗ם | aleihem | a ellos |
זֶ֤ה | zé | Esta |
הַגּ֙וֹי֙ | ha-góy | la nación |
אֲשֶׁ֣ר | asher | que |
לֹֽא־שָׁמְע֤וּ | lo-shamú | no escucharon |
בְּק֨וֹל | be-qól | la voz |
יְהוָ֤ה | Adonái | de Adonái |
אֱלֹהֵיהֶ֙ם֙ | Elohehem | su Elohím |
וְלֹֽא־לָקְח֣וּ | ve-lo laqjú | y no aceptaron |
מוּסָ֔ר | musár | corrección |
אָבְדָה֙ | avdáh | se perdió |
הָאֱמ֔וּנָה | ha-emunáh | la fidelidad |
וְנִכְרְתָ֖ה | ve-nijretáh | y fue cortada |
מִפִּיהֶֽם | mi-píhem | de su boca |
Traducción Literal:
Dirás a ellos: Esta es la nación que no escuchó la voz de Adonái su Elohím ni aceptó corrección. Se perdió la fidelidad, fue cortada de su boca.
Jeremías 9:22–23 (Versión Hebrea 9:21–22)
Jeremías 9:22
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כֹּ֣ה | Kóh | Así |
אָמַ֗ר | ámar | dijo |
יְהוָ֛ה | Adonái | Adonái |
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל | al-yithalél | No se gloríe |
חָכָ֖ם | jajám | el sabio |
בְּחָכְמָת֑וֹ | be-jajmató | en su sabiduría |
וְאַל־יִתְהַלֵּ֤ל | ve-al yithalél | ni se gloríe |
הַגִּבּ֙וֹר֙ | ha-gibór | el valiente |
בִּגְבוּרָת֔וֹ | bigvurató | en su valentía |
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל | al-yithalél | no se gloríe |
עָשִׁ֖יר | ashír | el rico |
בְּעָשְׁרֽוֹ | be-ashró | en su riqueza |
Jeremías 9:23
Texto Hebreo | Fonética Tiberiana | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כִּ֣י | ki | Sino |
בְּזֹ֗את | be-zót | en esto |
יִתְהַלֵּ֤ל | yithalél | se gloríe |
הַמִּתְהַלֵּ֙ל֙ | ha-mithalél | el que se gloría |
הַשְׂכֵּ֣ל | haskél | en entender |
וְיָדֹ֔עַ | ve-yadóa | y conocer |
אֹותִ֖י | otí | a mí |
כִּ֤י אֲנִי֙ | ki aní | que yo |
יְהוָ֔ה | Adonái | Adonái |
עֹשֶׂ֥ה | oséh | hago |
חֶ֛סֶד | jésed | bondad |
מִשְׁפָּ֖ט | mishpát | juicio |
וּצְדָקָ֑ה | utzdaqáh | y justicia |
בָּאָ֕רֶץ | ba-áretz | en la tierra |
כִּ֣י | ki | porque |
בְאֵ֥לֶּה | be-éleh | en estas cosas |
חָפַ֖צְתִּי | jafatzti | me deleito |
נְאֻם־יְהוָֽה | neum-Adonái | dice Adonái |
Traducción Literal:
Así dijo Adonái: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni el valiente en su valentía, ni el rico en su riqueza. Sino en esto gloríese el que se gloría: en entenderme y conocerme, que yo soy Adonái, que hago bondad, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas me deleito —declara Adonái.
Punto 3. Brit Hadasháh: Ivrím / Hebreos 10:1–18
Hebreos 10:1
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܡܛܠ | maṭṭel | Porque |
ܕܢܡܘܣܐ | d-nāmūsā | la ley |
ܛܠܝܐ | ṭalyā | sombra |
ܗܘܐ | hūwā | era |
ܕܛܒ̈ܐ | d-ṭābē | de los bienes |
ܕܥܬܝܕܝܢ | d-‘āṯīdīn | venideros |
ܠܐ | lā | no |
ܗܘܬ | hūṯ | era |
ܨܠܡܐ | ṣalmā | imagen |
ܕܥܠܝܢ | d-‘alyīn | de las cosas |
ܒܗܢܘܢ | b-hānūn | en aquellos |
ܕܒܟܠܫܢܬܐ | d-b-kol-shantā | que cada año |
ܡܩܪܒܝܢ | m-qarrabīn | ofrecen |
ܢܟܝܠܐ | n-kīlā | pueden |
ܠܓܡܪܘܬܐ | l-gammrūṯā | perfeccionar |
ܠܐܢܫܐ | l-ānāshā | a los hombres |
Traducción Literal:
Porque la ley, siendo sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, perfeccionar a los que se acercan.
Hebreos 10:2
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܢ | an | Si |
ܓܝܪ | gīr | pues |
ܓܡܪܝܢ | gammrīn | perfeccionaban |
ܗܘܘ | hūwū | ellos |
ܠܐܢܫܐ | l-ānāshā | a los hombres |
ܕܡܢ | d-min | que desde |
ܗܘܢܐ | hūnā | entonces |
ܠܐ | lā | no |
ܗܘܘ | hūwū | ellos |
ܡܩܪܒܝܢ | m-qarrabīn | ofrecían |
ܕܠܐ | d-lā | que no |
ܗܘܐ | hūwā | era |
ܠܗܘܢ | l-hūn | para ellos |
ܬܘܒ | tūb | más |
ܬܘܕܐ | tūdā | conciencia |
ܕܚܛܗܐ | d-ḥaṭāhā | de pecados |
Traducción Literal:
De otra manera, ¿no habrían cesado de ofrecerse, ya que los adoradores, una vez purificados, no tendrían ya más conciencia de pecado?
Hebreos 10:3
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܠܐ | alā | Sino |
ܒܗܢܘܢ | b-hānūn | en aquellos |
ܕܒܟܠܫܢܬܐ | d-b-kol-shantā | que cada año |
ܗܘܐ | hūwā | era |
ܕܡܬܕܟܪܢ | d-mtadhkarn | se recordaban |
ܚܛܗ̈ܐ | ḥaṭāhē | los pecados |
Traducción Literal:
Pero en estos sacrificios hay un recordatorio de pecados cada año.
Hebreos 10:4
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܠܐ | lā | No |
ܓܝܪ | gīr | pues |
ܡܫܟܚܐ | m-shakhkhā | puede |
ܗܘܬ | hūṯ | ser |
ܕܕܡܐ | d-dammā | que la sangre |
ܕܬܘܪ̈ܐ | d-tūrē | de toros |
ܘܕܓܕ̈ܐ | w-d-gaddē | y de machos cabríos |
ܢܫܒܩ | n-shbaq | quite |
ܚܛܗ̈ܐ | ḥaṭāhē | los pecados |
Traducción Literal:
Porque la sangre de toros y de machos cabríos no puede quitar los pecados.
Hebreos 10:5
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܥܐܠ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪ | maṭṭel hānā kad ‘āl l-‘ālmā amar | Por eso, al entrar al mundo, dijo |
ܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ | d-bḥā w-qurbānā lā ṣbīt | Sacrificio y ofrenda no quisiste |
ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܬܩܢܬ | paggrā dīn taqqant | pero cuerpo preparaste |
Traducción Literal:
Por eso, al entrar al mundo, dijo: “Sacrificio y ofrenda no quisiste; pero cuerpo preparaste para mí.”
Hebreos 10:6
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܥܠ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ | w-‘al qurbānā d-ḥaṭāhā lā sha’alt | Y en ofrendas por el pecado no te complaciste |
Traducción Literal:
Y en ofrendas por el pecado no te complaciste.
Hebreos 10:7
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ | heidēn amart hā anā āṯē | Entonces dije: He aquí, yo vengo |
ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ | d-b-rēsh ketābā ketīb ‘alay | En el rollo del libro está escrito de mí |
ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ | d-e‘bad ṣebīnākh alāhā | para hacer tu voluntad, oh Elohím |
Traducción Literal:
Entonces dije: “He aquí, yo vengo, en el rollo del libro está escrito de mí, para hacer tu voluntad, oh Elohím.”
Hebreos 10:8
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܡܢ ܠܥܠ ܐܡܪ ܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ | min le‘al amar d-bḥā w-qurbānā | Más arriba dijo: Sacrificio y ofrenda |
ܘܝܩܕܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܨܒܝܬ | w-yaqdā d-ḥaṭāhā lā ṣbīt | y holocaustos por el pecado no quisiste |
ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܒܢܡܘܣܐ | hānūn d-mitqarrabīn b-nāmūsā | los cuales se ofrecen según la ley |
Traducción Literal:
Más arriba dijo: “Sacrificio y ofrenda, y holocaustos por el pecado no quisiste”, los cuales se ofrecen según la ley.
Hebreos 10:9
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܒܬܪܗ ܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ | w-bātreh amar hā anā āṯē | Luego dijo: He aquí, yo vengo |
ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ | d-e‘bad ṣebīnākh alāhā | para hacer tu voluntad, oh Elohím |
ܒܗܕܐ ܒܛܠ ܩܕܡܝܬܐ | b-hādā baṭṭel qadmāytā | Con esto quita lo primero |
ܕܢܩܝܡ ܬܪܬܝܢ | d-naqqīm tartīn | para establecer lo segundo |
Traducción Literal:
Luego dijo: “He aquí, yo vengo para hacer tu voluntad, oh Elohím”; quita lo primero para establecer lo segundo.
Hebreos 10:10
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܒܗܕܐ ܨܒܝܢܐ ܐܬܩܕܫܢ | b-hādā ṣebīnā ethqaddashn | En esta voluntad somos santificados |
ܒܩܘܪܒܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ | b-qurbānā d-paggrēh d-Yeshu‘ | mediante la ofrenda del cuerpo de Yeshúa |
ܡܫܝܚܐ ܚܕܐ ܙܒܢ | Meshīḥā ḥadā zban | el Mesías, una vez para siempre |
Traducción Literal:
En esta voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Yeshúa, el Mesías, una vez para siempre.
Hebreos 10:10
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܒܗܕܐ ܨܒܝܢܐ | b-hādā ṣebīnā | En esta voluntad |
ܐܬܩܕܫܢ | ethqaddashn | somos santificados |
ܒܩܘܪܒܢܐ | b-qurbānā | por la ofrenda |
ܕܦܓܪܗ | d-paggrēh | del cuerpo de Él |
ܕܝܫܘܥ | d-Yeshu‘ | de Yeshúa |
ܡܫܝܚܐ | Meshīḥā | el Mesías |
ܚܕܐ ܙܒܢ | ḥadā zban | una vez por todas |
Traducción Literal:
En esta voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Yeshúa el Mesías, hecha una vez por todas.
Hebreos 10:11
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܟܠ ܟܗܢܐ | kol kahnā | Todo sacerdote |
ܩܐܡ | qām | está de pie |
ܟܠ־יܘܡ | kol-yōm | cada día |
ܡܫܡܫ | meshammēsh | ministrando |
ܘܡܩܪܒ | w-mqarrēb | y ofreciendo |
ܗܢܘܢ | hānūn | los mismos |
ܕܒܚ̈ܐ | d-bḥē | sacrificios |
ܐܝܠܝܢ | aylīn | que |
ܡܬܘܡ | m-tūm | nunca |
ܠܐ | lā | no |
ܡܫܟܚܝܢ | meshakḥīn | pueden |
ܠܡܢܐܦܩܘܬܐ | l-mnafqūṯā | quitar |
Traducción Literal:
Y todo sacerdote está de pie ministrando cada día, ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.
Hebreos 10:12
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܗܢܐ | hānā | Este |
ܕܝܢ | dīn | sin embargo |
ܐܢܐ | anā | Él |
ܩܪܒ | qarēb | ofreció |
ܚܕ | ḥad | un solo |
ܕܒܚܐ | d-bḥā | sacrificio |
ܚܠܦ | ḥalp | por |
ܚܛܗ̈ܐ | ḥaṭāhē | los pecados |
ܘܝܬܒ | w-yatēb | y se sentó |
ܒܝܡܝܢܗ | b-yemīneh | a la diestra de Él |
ܕܐܠܗܐ | d-Alāhā | de Elohím |
Traducción Literal:
Pero este, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó a la diestra de Elohím para siempre.
Hebreos 10:13
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܡܢ | w-men | y desde |
ܗܝܕܝܢ | heidēn | entonces |
ܡܣܟܐ | meskā | espera |
ܥܕܡܐ | ‘admā | hasta |
ܕܢܬܣܝܡܘܢ | d-netseymūn | que sean puestos |
ܒܥܠܕܒܒ̈ܘܗܝ | b-‘al-dabbāwōhī | sus enemigos |
ܟܘܒܫܐ | kūbshā | por estrado |
ܠܪܓܠܘܗܝ | l-raglāwōhī | de sus pies |
Traducción Literal:
Esperando desde entonces hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Hebreos 10:14
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܒܚܕܐ | b-ḥadā | Con una sola |
ܩܘܪܒܢܐ | qurbānā | ofrenda |
ܓܡܪ | gammar | perfeccionó |
ܠܗܘܢ | l-hūn | a ellos |
ܐܝܠܝܢ | aylīn | que |
ܡܬܩܕܫܝܢ | m-tqaddshīn | son santificados |
ܠܥܠܡ | l-‘ālam | para siempre |
Traducción Literal:
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los que son santificados.
Hebreos 10:15
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܣܗܕ | sahēd | Testifica |
ܕܝܢ | dīn | también |
ܠܢ | lan | a nosotros |
ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ | rūḥā d-qoddshā | el Ruaj Hakodesh |
ܕܐܡܪ | d-amar | que dijo |
Traducción Literal:
Y también nos testifica el Ruaj Hakodesh, porque después de haber dicho:
Hebreos 10:16
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܕܗܢܘܢ | d-hānūn | Este es |
ܕܝܬܩܐ | dīthqā | el pacto |
ܕܐܬܒܪܬ | d-ethbarat | que haré |
ܥܡܗܘܢ | ‘ammhūn | con ellos |
ܒܬܪ | bātar | después |
ܝܘܡ̈ܬܐ | yōmātā | de aquellos días |
ܐܡܪ | amar | dice |
ܡܪܝܐ | Maryā | MarYah |
Traducción Literal:
Este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice MarYah:
Hebreos 10:17
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܠܚܛ̈ܗܝܗܘܢ | w-l-ḥaṭāhēhūn | Y de sus pecados |
ܘܠܥܘܠ̈ܗܝܗܘܢ | w-l-‘awlāhēhūn | y de sus iniquidades |
ܠܐ ܐܬܕܟܪ | lā ethdākhar | no me acordaré |
ܬܘܒ | tūb | más |
Traducción Literal:
Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.
Hebreos 10:18
Texto Arameo | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܐܝܟܐ | w-aykā | Y donde |
ܕܐܝܬ | d-ayt | hay |
ܫܘܒܩܢܐ | shūbqānā | perdón |
ܕܚܛܗ̈ܐ | d-ḥaṭāhē | de pecados |
ܠܝܬ | lēt | no hay |
ܬܒ | tūb | ya más |
ܩܘܪܒܢܐ | qurbānā | ofrenda |
Traducción Literal:
Y donde hay perdón de estos, no hay más ofrenda por el pecado.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante la época del Mishkán (Tabernáculo), en la etapa inicial del pueblo de Yisrael en el desierto, la consagración del sacerdocio —el proceso de miluím— era un acto central que marcaba el inicio del servicio ministerial formal en el lugar sagrado. Esta ceremonia no solo constituía una validación pública y espiritual del rol de Aharón y sus hijos como kohanim (sacerdotes), sino que también establecía un modelo ritual que se repetiría en generaciones posteriores, con variaciones, en el contexto del Beit HaMikdash (Templo de Yerushaláyim).
1. Ubicación y estructura del ritual:
La escena de la Aliyáh tiene lugar en el patio del Mishkán, un santuario móvil ricamente especificado, cuyas dimensiones, materiales y rituales fueron mandados directamente por Adonái a Moshé en el monte Sinai. Allí, Aharón y sus hijos, revestidos con las vestiduras sacerdotales, eran ungidos y consagrados con sangre del sacrificio, señalando la santificación de todo su ser: oído (para escuchar la voz divina), mano (para servir) y pie (para caminar en santidad).
2. Función de la sangre en el antiguo Israel:
El uso de la sangre en los ritos de consagración tenía una profunda resonancia cultural y teológica. En el pensamiento hebreo antiguo, la sangre representaba la néfesh (alma o vida), por lo tanto, al aplicarse sobre los miembros del cuerpo del kohén, se indicaba una dedicación total al servicio de Adonái. El acto de mecer las partes del sacrificio simbolizaba la presentación activa de la vida consagrada como ofrenda viva.
3. Periodo del Segundo Templo:
Durante el Segundo Templo (516 a.C. – 70 d.C.), aunque no se realizaban ya los miluím iniciales como los de Aharón, el concepto de pureza sacerdotal y santidad del servicio siguió siendo riguroso. La Mishná, especialmente en Seder Kodashim, describe cómo los kohanim debían prepararse para su ministerio con baños rituales (tevilot) y otras formas de purificación, así como la continua renovación del pacto de santidad que implicaba su rol.
4. Influencia en la literatura de Qumrán:
En los Rollos del Mar Muerto hallados en Qumrán, una comunidad sacerdotal disidente (probablemente esenios) replicaba esta noción de consagración total. Ellos interpretaban el sacerdocio en términos espirituales, y veían su vida comunitaria como un “templo alternativo”, con oraciones y pureza ritual reemplazando al sacrificio animal. Esto subraya el peso teológico de la consagración y el papel central del liderazgo espiritual en tiempos de crisis nacional.
5. Conexión mesiánica en tiempos del Brit Hadasháh:
En el primer siglo, la figura de Yeshúa haMashíaj fue interpretada dentro de este contexto como el Kohen Gadol (Sumo Sacerdote) definitivo, no según el orden levítico, sino según el de Malki-Tzedek. Según la carta a los Ivrím, su consagración no fue hecha por manos humanas ni con sangre de animales, sino con su propia sangre. El servicio de Yeshúa no fue en un Mishkán terrenal, sino en el celestial, marcando un punto de transición radical en la comprensión del servicio a Elohím.
6. Realidad socio-política:
El contexto cultural en que este texto fue revelado incluye la transición de una identidad esclava a una nacional, la cual demandaba instituciones permanentes como el sacerdocio, que aseguraran continuidad, enseñanza de la Toráh, y mediación entre el pueblo y Elohím. El sacerdocio levítico no solo tenía funciones litúrgicas, sino también educativas y judiciales, actuando como transmisores fieles de la ley y los estatutos.
7. Arqueología y confirmación histórica:
Hallazgos arqueológicos en sitios como Tel Arad, Shiló y el área del Templo de Yerushaláyim revelan estructuras y utensilios rituales que confirman la historicidad de los rituales descritos en Vayikrá. Inscripciones paleo-hebreas y estructuras rituales apoyan la existencia de un sistema sacerdotal organizado, compatible con las descripciones bíblicas.
Este contexto revela que la consagración de Aharón y sus hijos no era meramente una ceremonia puntual, sino la instauración de un modelo eterno, que encuentra su cumplimiento espiritual y escatológico en Yeshúa haMashíaj, Sumo Sacerdote de un orden superior y eterno.
Parte 2
Parashá 25: Tzav צו – Aliyáh 6 Punto 4. Contexto Histórico y Cultural La Aliyáh 6 de la Parashá Tzav, contenida en Vayiqrá / Levítico 8:22-29, describe una parte crucial de la consagración de Aharón y sus hijos como kohaním (sacerdotes) en el servicio del Mishkán (Tabernáculo). Este acto no solo es central para el establecimiento del sacerdocio aarónico, sino que también revela la estructura social, teológica y ritual del Israel del desierto en la época mosaica. 1. El Mishkán como Centro Espiritual y Social Durante el periodo del desierto (siglo XIII a.E.C., según la cronología tradicional), el Mishkán servía como el eje central de la vida del pueblo de Israel. No era simplemente un lugar de culto, sino el punto focal de la presencia manifiesta de Elohím entre su pueblo — la Shejináh. Todo acto religioso, judicial y administrativo giraba en torno a este espacio sagrado. La consagración de Aharón y sus hijos marcaba la transferencia de un sacerdocio temporal (ejercido por Moshé) hacia uno institucional y hereditario. 2. Los Sacrificios de Consagración (מִלֻּאִים miluím) El término miluím proviene de la raíz “male” (מלא), que significa “llenar” — específicamente, llenar las manos de los sacerdotes con las ofrendas que simbolizaban su función plena. Estos rituales implicaban: Apoyo de manos sobre el animal: Signo de transferencia de identidad y rol. Aplicación de sangre en tres partes del cuerpo: Oído derecho, pulgar de la mano derecha y dedo gordo del pie derecho. Esta triple aplicación señalaba la consagración completa: escuchar la instrucción de Elohím (oído), actuar con justicia (mano), y andar en santidad (pie). Ofrenda mecida: La presentación simbólica de las partes del sacrificio a Elohím por medio del movimiento, indicando aceptación y entrega. 3. Armonización con los Modismos del Cercano Oriente Antiguo El uso de sangre, aceite, y fuego como elementos de consagración no es único a Israel, pero en el contexto bíblico adquiere un matiz distintivo. Mientras que en las culturas cananeas y egipcias la sangre y el sacrificio eran usados para apaciguar a dioses y obtener favores, en la Toráh, estos elementos expresan relación, obediencia y santificación. No son medios de manipulación de la divinidad, sino expresiones externas de una obediencia interna. 4. El Rol Exclusivo de Aharón y su Descendencia El nombramiento de Aharón como Kohén Gadol (Sumo Sacerdote) y de sus hijos como kohaním (sacerdotes regulares) establecía una casta religiosa separada para la mediación ritual. Este sistema perduró durante siglos hasta la destrucción del Segundo Templo. En el Segundo Templo, la figura del Sumo Sacerdote había evolucionado en poder político y religioso, y era objeto de controversias entre saduceos y fariseos. 5. Conexión con el Periodo del Segundo Templo En el periodo del Segundo Templo, los rituales sacerdotales continuaron, pero la crítica profética (como la de Jeremías en la Haftaráh) cobraba mayor relevancia. El énfasis profético y más tarde mesiánico se trasladaba del rito a la intención del corazón. Esto preparaba el terreno teológico para la comprensión del sacrificio de Yeshúa haMashíaj como un miluím eterno, sin repetición, y totalmente eficaz para santificar al pueblo. 6. Aplicación Mesiánica: del Mishkán al Mashíaj El Mishkán, con sus sacrificios, el sacerdocio y sus rituales, apuntaba al cumplimiento definitivo en Yeshúa haMashíaj. Él es presentado como el Kohén Gadol celestial (cf. Hebreos 4-10), cuya consagración no fue hecha por manos humanas, sino por el Ruaj HaKodesh, y cuya sangre no consagra un altar de piedra, sino un pueblo viviente. Este contexto histórico y cultural enriquece la comprensión de Levítico 8:22-29, y permite discernir cómo cada detalle del texto está cargado de significados redentores que culminan en la obra de Yeshúa haMashíaj, revelando el profundo diseño divino desde la Toráh hasta el Brit Hadasháh.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
La sexta Aliyáh de Parashá Tzav ofrece una mirada profunda a la consagración del sacerdocio aarónico, centrándose en el sacrificio del carnero de los miluím. Este evento ritual es más que una ceremonia; es una manifestación del pacto de servicio entre Elohím y aquellos que han sido escogidos para ministrar delante de Él. Aquí se presentan claves exegéticas, comentarios rabínicos y judío mesiánicos, y conexiones proféticas que permiten una comprensión más integral del texto.
1. Comentarios Rabínicos Tradicionales:
- Rashi (Rabí Shlomó Yitzjaquí): En su comentario sobre Vayikrá 8:23, explica que la aplicación de la sangre en el lóbulo de la oreja, el pulgar y el dedo gordo del pie derecho simboliza que el kohén debe consagrarse totalmente a Adonái: oír Su palabra, actuar en obediencia, y andar en sus caminos. Esta triple consagración denota la integridad del servicio sacerdotal.
- Sforno: Interpreta que el acto de apoyar las manos sobre el animal es una transferencia no solo de culpa, sino de la función sagrada del oficiante, aceptando así su rol como intermediario ante el Altísimo.
2. Comentario Judío Mesiánico:
Desde una perspectiva mesiánica, esta sección de los miluím anticipa claramente a Yeshúa haMashíaj, quien es descrito como el Sumo Sacerdote perfecto según el orden de Malki-Tzedek (Ivrím / Hebreos 7). Su consagración no ocurrió en el Mishkán, sino en el mismo cielo, y no fue mediante sangre ajena, sino con su propia sangre (Ivrím 9:12). La sangre aplicada sobre oído, mano y pie, encuentra eco en Yeshúa:
- Oído: “No hacía nada por sí mismo, sino lo que oía del Padre…” (Yojanán 5:19).
- Mano: Sus obras eran sanidad, restauración y justicia.
- Pie: Caminó a la muerte voluntaria por redención.
3. Conexiones Proféticas:
- Isaías 52:7 – “¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas!”. Esta alusión conecta con la unción en el pie del kohén, apuntando al mensajero de la redención final: Yeshúa haMashíaj.
- Zacarías 3:1-5 – El cambio de vestiduras del kohén Yehoshúa representa la remoción del pecado del sacerdocio. Esto se cumple en Mashíaj, quien viste de justicia a los que le siguen.
- Salmo 110:4 – “Tú eres kohén para siempre según el orden de Malki-Tzedek”. Esta es una profecía mesiánica que desliga el sacerdocio eterno del linaje de Aharón y lo asocia a un nuevo orden eterno.
4. Aplicación Espiritual Contemporánea:
Los creyentes son llamados a ser un “reino de sacerdotes” (Shemot 19:6; 1 Kefá 2:9). Esto implica una consagración similar: oído para escuchar Su voz, manos para servir con justicia, y pies para caminar en santidad. No se trata solo de un modelo ritual del pasado, sino de un llamado vigente para quienes han sido redimidos por la sangre del Cordero.
5. Notas de los Primeros Siglos:
Los escritos nazarenos de los primeros siglos (Ej. Didascalia Apostolorum) reflejan esta comprensión del ministerio sacerdotal transferido al Mashíaj y extendido a su Kehiláh. El acto sacerdotal ya no depende del linaje levítico, sino de la unción del Ruaj Hakodesh. La sangre de Mashíaj es la señal de esta nueva consagración.
6. Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría:
- מִלֻּאִים (miluím): Raíz מ-ל-א, “llenar”, indica plenitud. Se conecta con plenitud del Mashíaj (Efesios 1:23).
- Guematría de אֵיל (carnero): 41. Igual a si se analiza con אֵם (madre). Este vínculo se interpreta midráshicamente como la “madre espiritual” del sacerdocio redentor.
- רֵיחַ נִיחֹחַ (aroma grato): Frase recurrente que se usa también para describir el sacrificio de Mashíaj (Efesios 5:2), demostrando que el lenguaje del culto levítico se traslada a la realidad mesiánica.
7. Reflexión Teológica Final:
La consagración de Aharón y sus hijos fue el inicio del servicio sacerdotal bajo la Toráh. Sin embargo, su fragilidad (por el pecado de Nadav y Avihú, entre otros) apuntaba a la necesidad de un Sacerdote sin mancha. Yeshúa haMashíaj, consagrado con el Ruaj HaKodesh y la sangre del pacto eterno, se convierte no solo en el Sumo Sacerdote eterno, sino también en el sacrificio, el altar y el mediador del pacto renovado.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
La sexta Aliyáh de Parashá Tzav representa el clímax del proceso de consagración de Aharón y sus hijos al sacerdocio. Esta sección encapsula los aspectos más profundos del servicio levítico, siendo un reflejo de la entrega total y de la transferencia de función espiritual a través del sacrificio.
1. Estructura Literaria y Teológica del Texto
El texto presenta una progresión clara: sacrificio del carnero, imposición de manos, aplicación de sangre, mecimiento de porciones, quema en el altar y recepción de la porción sacerdotal. Cada uno de estos elementos refleja un nivel de compromiso y santidad.
- Versos 22-23: Presentación del carnero y aplicación de sangre a Aharón.
- Verso 24: Repetición del acto en los hijos de Aharón.
- Versos 25-28: Selección de las porciones, su mecimiento y quema como ishé reiaj níjoaj.
- Verso 29: Moshé recibe el pecho del sacrificio, cumpliendo la parte reservada al mediador.
Esta disposición simboliza la continuidad entre revelación, mediación y servicio.
2. Simbolismo del Carnero de Consagración
El carnero (ayil) en los textos bíblicos simboliza fortaleza, obediencia y sustitución. El mismo animal fue usado en la Akedáh (Bereshit 22), cuando Avraham estuvo a punto de sacrificar a Yitzjak, y un carnero fue provisto por Elohím como sustituto. Aquí, el carnero representa la entrega total del kohén al servicio, apuntando proféticamente a Mashíaj como el Ayil de Elohím.
3. Aplicación de Sangre – Triple Consagración
- Oreja derecha: El oído está consagrado para escuchar la voz de Elohím (cf. Yeshayahu 50:4-5). Yeshúa dijo: “El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice…” (Hitgalut 2:7).
- Pulgar de la mano derecha: Representa el servicio en obediencia práctica. Las manos del kohén no se deben contaminar con injusticia.
- Dedo gordo del pie derecho: Habla del caminar en santidad. El servicio no está separado de la vida cotidiana.
Este triple acto implica que todo el ser del kohén está dedicado al propósito divino: oído, acción, camino.
4. Moshé como Sumo Sacerdote Temporal
Moshé desempeña el rol de kohén gadol temporal durante la consagración. Él mismo realiza los sacrificios, aplica la sangre y recibe la porción sacerdotal. Esto refuerza la idea de que la autoridad del sacerdocio no es autoproclamada, sino transmitida por mandato divino.
5. Relación con la Haftaráh (Yirmeyáhu 7:21–28)
La crítica del profeta Yirmeyáhu contra el formalismo ritual subraya un mensaje central: sin obediencia interna, los rituales son vacíos. Esto se refleja en la necesidad de consagración verdadera, no solo externa. Aharón y sus hijos no solo fueron ungidos, sino que debían vivir en pureza constante para que el servicio fuese aceptado.
6. Conexión con el Brit Hadasháh (Hebreos 10:1–18)
La carta a los Ivrím interpreta todo este sistema de consagración como sombra del sacrificio perfecto de Mashíaj. Él no fue consagrado con sangre ajena, sino con la suya propia. No ministra en un Mishkán hecho por manos humanas, sino en el celestial. Su consagración, una vez y para siempre, produce la santificación de los creyentes.
- Verso 10: “En esta voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Yeshúa haMashíaj, hecha una vez por todas.”
- Verso 14: “Con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los que son santificados.”
7. Significado Redentor y Profético
Este texto anuncia de forma tipológica el gran día de consagración del Sumo Sacerdote celestial. El carnero de consagración apunta a Mashíaj como ofrenda completa, quien ofreció oído obediente (Yeshayahu 50), manos sanadoras (Luqas 4:40), y pies que caminaban hacia el Gólgota (Yojanán 19:17).
Aharón y sus hijos fueron ungidos con sangre externa. Yeshúa fue ungido con su propia sangre. Aharón actuaba como mediador temporal; Yeshúa es mediador eterno del pacto renovado.
8. Conclusión Espiritual
El análisis profundo revela una enseñanza poderosa: el verdadero servicio a Elohím requiere santificación integral. Todo creyente, al ser llamado a un sacerdocio espiritual (1 Kefá 2:9), debe vivir en constante estado de miluím: oídos abiertos a Su voz, manos entregadas a la justicia, y pies que sigan los caminos de santidad. Así, como el kohén antiguo, nos convertimos en portadores de la presencia de Adonái en un mundo que necesita redención.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central: La Consagración Total del Servidor Sagrado
La sección de Levítico 8:22-29 que forma la sexta Aliyáh de Parashá Tzav, se enfoca en un acto crucial dentro de la narrativa sacerdotal: la entrega completa de Aharón y sus hijos al servicio sagrado mediante el ritual del carnero de los miluím. El tema más relevante de esta Aliyáh es la consagración integral del servidor de Elohím —una entrega completa del ser humano al propósito divino.
1. ¿Por qué este es el tema central?
El rito del carnero de consagración no era solo una formalidad. Simbolizaba que cada aspecto del cuerpo, mente y espíritu del sacerdote debía estar en perfecta armonía con la voluntad de Elohím:
- Oído derecho consagrado: para oír y discernir la voz divina.
- Mano derecha consagrada: para actuar con obediencia en el servicio.
- Pie derecho consagrado: para andar según las sendas del Altísimo.
Esto resalta un principio fundamental: el servicio espiritual verdadero no puede compartimentarse. No es parcial, no es ocasional. Es una transformación total y constante.
2. Conexión con Yeshúa haMashíaj
Yeshúa es la imagen plena de este tema. Él, como el Sumo Sacerdote celestial, fue consagrado no con sangre ajena, sino con la suya propia. Él escuchó siempre al Padre (Yojanán 5:30), obró en justicia (Hechos 10:38) y caminó hacia su entrega total (Filipenses 2:8). Su obediencia perfecta demuestra lo que significa estar completamente apartado y consagrado.
La carta a los Ivrím (Hebreos 10) toma este mismo lenguaje y lo aplica a Yeshúa:
“Con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los que son santificados” (Ivrím 10:14).
La consagración de Aharón y sus hijos encuentra su cumplimiento tipológico y eterno en la consagración de Yeshúa haMashíaj, quien no solo ministra en el cielo, sino que consagra a su pueblo como un reino de kohaním (1 Kefá 2:9).
3. Importancia del Tema en el Plan Redentor
Este tema se vincula a la redención en tres niveles:
- Personal: Cada creyente está llamado a consagrarse completamente.
- Comunitario: La Kehiláh es una comunidad sacerdotal, separada para Elohím.
- Escatológico: En el mundo venidero, habrá una nación completamente consagrada (Yeshayahu 61:6).
4. Relación con los Moedím – Especialmente con Pésaj
Este tema de consagración se conecta profundamente con Pésaj, la festividad redentora. Así como el carnero fue consagrado para servicio sagrado, así también el Cordero de Pésaj fue apartado para salvación. La sangre en la puerta marcaba a quienes estaban consagrados a Elohím. De igual forma, Yeshúa, el Cordero de Pésaj, consagró con su sangre a todos los que le pertenecen.
Ambos eventos implican:
- Separación del pecado
- Entrega al servicio
- Protección mediante sangre
El carnero de consagración en Vayikrá 8 y el Cordero de Pésaj en Shemot 12, convergen en Yeshúa, el Mashíaj que consagra, redime y santifica a su pueblo.
Conclusión
La Aliyáh 6 no es solo un relato histórico, sino una guía profética sobre lo que significa vivir una vida consagrada. Este tema central —la consagración total— es clave para entender no solo el sacerdocio levítico, sino el llamado eterno que Elohím hace a su pueblo redimido por Yeshúa haMashíaj. Nos invita a vivir escuchando Su voz, sirviendo con justicia y caminando en sus caminos con fidelidad.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Profecías Mesiánicas y Reflexión
La sexta Aliyáh, al describir la consagración de Aharón y sus hijos mediante el sacrificio del carnero de los miluím, está cargada de símbolos y acciones que apuntan proféticamente a Yeshúa haMashíaj. Esta sección no solo prepara al sacerdocio levítico, sino que anuncia al verdadero y eterno Kohén Gadol: Yeshúa, quien cumple y supera las sombras y tipos del servicio terrenal.
1. Identificación de Profecías Mesiánicas
- Shemot 29:9 y Vayikrá 8 establecen un sacerdocio eterno para Aharón, sin embargo, el Salmo 110:4 introduce un nuevo orden: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Malki-Tzedek”. Esta profecía establece la transición del sacerdocio levítico a uno eterno y celestial, cumplido en Yeshúa haMashíaj.
2. Métodos para descubrir al Mashíaj
a) Tipologías:
- El carnero (ayil) representa a Mashíaj como víctima expiatoria, en continuidad con el carnero de la Akedáh (Bereshit 22), donde fue ofrecido en lugar de Yitzjak.
- Moshé oficiando como kohén gadol temporal es tipo de Yeshúa, que intercede por los suyos en el altar celestial.
b) Sombras (Tzelalim):
- La sangre aplicada en oído, mano y pie, señala la obediencia perfecta de Mashíaj. Él oyó, actuó y caminó en la voluntad del Padre (cf. Yeshayahu 50:4-5; Yojanán 5:30).
c) Figuras y Patrones Redentores (Tavnitot):
- La entrega del cuerpo entero del carnero para ser quemado como ishé reiaj níjoaj (“ofrenda de aroma grato”) se cumple en la entrega voluntaria de Mashíaj en el madero (Efesios 5:2).
d) Nombres y Títulos Proféticos:
- Yeshúa es llamado el “Siervo Justo” (Yeshayahu 53:11), consagrado para llevar los pecados de muchos. El sacerdocio de Aharón prefigura esta función.
e) Eventos Simbólicos:
- El mecimiento de las ofrendas por parte de Moshé representa la presentación celestial de Mashíaj ante el trono de Adonái como ofrenda perfecta (cf. Ivrím 9:24).
f) Análisis Lingüístico:
- מִלּוּאִים (miluím) proviene de “male” (llenar), indicando plenitud. Yeshúa es la plenitud del Elohím viviente (Colosenses 2:9).
g) Midrashim Mesiánicos:
- Midrash Tanjuma Tzav sugiere que la gloria divina descendía sólo cuando el sacrificio era puro y aceptado. En el caso de Mashíaj, su resurrección es la prueba de la aceptación divina del sacrificio perfecto.
h) Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:
- Hebreos 10 declara que por una sola ofrenda Yeshúa santificó eternamente a los suyos, cumpliendo lo que los miluím anunciaban repetidamente cada año en el Templo.
i) Paralelismos Temáticos:
- Al igual que Aharón fue ungido y apartado públicamente, Yeshúa fue declarado públicamente como el Hijo amado en su teviláh (Matityahu 3:17), y consagrado para redimir y liderar como Kohén Gadol celestial.
3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
El libro de Ivrím / Hebreos conecta explícitamente la consagración de los kohaním en Vayikrá con la obra sacerdotal de Yeshúa. Él, que fue sin pecado, no necesitó ofrecer sacrificio por sí mismo, sino que se ofreció por nosotros (Hebreos 7:27). Su sangre no se aplicó a partes de su cuerpo como símbolo, sino que fue derramada completamente, y ascendió como ofrenda perfecta y eterna.
4. Conclusión: Yeshúa haMashíaj como el Centro de la Consagración
Cada detalle de la Aliyáh —el animal, la sangre, la imposición de manos, la ofrenda mecida— apunta a una realidad mayor: la llegada del verdadero Sumo Sacerdote y del sacrificio eterno. Mashíaj no solo cumple la Toráh, sino que la revela en su plenitud. En Él se unifican todos los elementos del servicio sagrado, y por medio de Él, nosotros también somos llamados a ser kohaním espirituales, plenamente consagrados, ofreciendo nuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable (Romanos 12:1).
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
La riqueza interpretativa de la Aliyáh 6 de Parashá Tzav se amplía significativamente mediante los textos rabínicos tradicionales, targúmicos y fuentes extrabíblicas que arrojan luz sobre la ceremonia de consagración del sacerdocio. Esta sección no solo profundiza en el simbolismo ritual, sino que también establece conexiones con el Mashíaj revelado en el Brit Hadasháh.
1. Midrashim Relevantes
- Midrash Tanjuma, Tzav 14:
Explica que la consagración de Aharón no fue válida hasta que el fuego de Elohím descendió y consumió el sacrificio, demostrando que el cielo había aceptado la ofrenda. Esto resalta la idea de que ningún ritual tiene validez sin la aprobación divina. Se conecta con la aceptación del sacrificio de Mashíaj en su resurrección como confirmación de su perfecta obediencia. - Midrash Rabá Vayikrá 10:4:
Señala que la sangre sobre el oído derecho representa que el kohén debe escuchar las enseñanzas de la Toráh, incluso por encima de su propia opinión. Esto se refleja en Yeshúa haMashíaj, quien constantemente afirmó que no hacía su voluntad, sino la del Padre (Yojanán 6:38).
2. Targumim
- Targum Onkelos sobre Vayikrá 8:23:
Añade la frase “como fue ordenado desde el monte de Sinaí”, lo que refuerza que esta ceremonia tiene un origen divino, no humano. La consagración de Aharón no es innovación sacerdotal, sino cumplimiento del mandato celestial, así como la consagración de Mashíaj fue establecida “antes de la fundación del mundo” (1 Kefa 1:20). - Targum Pseudo-Yonatán:
Expande el significado del acto del mecimiento (נוף) como símbolo de presentación delante del trono celestial, lo cual tipifica la ascensión de Mashíaj, que entró en el Lugar Kadosh celestial para presentarse por nosotros (Ivrím 9:24).
3. Textos Fuente del Segundo Templo
- Manual de Disciplina (1QS 5:1-5, Rollos del Mar Muerto):
Los esenios interpretaron la consagración como una santificación interior más que exterior. Ellos hablaban de “oídos abiertos”, “manos limpias” y “pies santos” como cualidades espirituales, que deben hallarse en aquellos que sirven al Eterno. Esto anticipa el énfasis del Brit Hadasháh en la pureza interior del sacerdote espiritual. - Libro de Jubileos 21:5-10:
Presenta la enseñanza de Avraham a Yitzjak sobre los sacrificios, donde se recalca que el corazón limpio es más importante que la ofrenda. Este concepto tiene su eco en la crítica profética de la Haftaráh de Yirmeyáhu y en las palabras de Yeshúa (Matityahu 9:13).
4. Apócrifos Judíos
- Sabiduría de Ben Sira (Eclesiástico 45:6-17):
Describe la elección de Aharón como Sumo Sacerdote con imágenes similares a Vayikrá 8, exaltando su vestidura gloriosa y su ministerio como intercesor. Aunque no canónico, este texto fue altamente valorado entre los judíos helenistas y refuerza la tipología de Yeshúa como Sumo Sacerdote glorificado (Ivrím 4:14). - Testamento de Levi (uno de los Testamentos de los Doce Patriarcas):
Levi describe la visión celestial donde se le muestra el ministerio sacerdotal eterno, no limitado a sacrificios animales, sino al ministerio eterno del espíritu. Muchos eruditos reconocen en este pasaje una prefiguración del ministerio mesiánico del Mashíaj como intercesor celestial.
5. Aplicaciones Espirituales del Material Tradicional
Los Midrashim y Targumim nos enseñan que el verdadero kohén no solo es alguien que realiza un rito, sino aquel que está transformado por el Espíritu. Esto se confirma en el Brit Hadasháh cuando los talmidím (discípulos) son llenos del Ruaj Hakodesh y capacitados para ser kohaním espirituales. Así, la función sacerdotal mesiánica no anula la Toráh, sino que la llena de significado profético y redentor.
Conclusión
Los textos rabínicos, targúmicos y apócrifos no solo enriquecen el estudio de Vayikrá 8:22-29, sino que permiten trazar una línea directa entre el sacerdocio aarónico, el ministerio mesiánico de Yeshúa y la vocación sacerdotal de la comunidad redimida. Descubrimos así que todo lo que fue dicho en sombras se cumple plenamente en la luz del Mashíaj, quien es el verdadero y eterno Kohen Gadol de nuestras almas.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
En esta sexta Aliyáh de Parashá Tzav se manifiestan tanto mitzvot explícitas relacionadas al ritual sacerdotal, como principios fundamentales que sostienen el concepto bíblico de servicio consagrado. Aunque muchas de las acciones descritas están dentro del marco de una ceremonia única de consagración (los miluím), revelan valores y modelos perpetuos para la vida de obediencia y santidad.
1. Mitzvot Derivadas de la Aliyáh
Aunque no todos los actos descritos en esta Aliyáh se repiten como mandamientos permanentes, su inclusión en la Toráh implica instrucciones divinas específicas para la generación de Aharón y en la tipología sacerdotal del futuro.
a) Instrucción para la consagración del sacerdote (Vayikrá 8:23-24)
- Mitzvá: Aplicar la sangre del sacrificio de consagración en el oído, mano y pie derecho del kohén.
- Valor: Consagración integral de todo el ser humano —escuchar, obrar y andar— para el servicio del Altísimo.
b) Mitzvá del mecimiento de las porciones de sacrificio (V. 27)
- Mitzvá: Mecimiento de partes del sacrificio como ofrenda tenufáh.
- Valor: Presentación voluntaria y dinámica de la ofrenda delante de Elohím, implicando aceptación y consagración activa.
c) Mitzvá de quemar la ofrenda en el altar como olor grato (V. 28)
- Mitzvá: Ofrecer en fuego las porciones del sacrificio.
- Valor: Total entrega de lo consagrado a Elohím, sin retención personal.
d) Mitzvá de reservar porción sacerdotal a Moshé (V. 29)
- Mitzvá: Asignar al oficiante del sacrificio su parte.
- Valor: Reconocimiento del rol del mediador y respeto al orden establecido por Elohím.
2. Principios Eternos y Valores Espirituales
Más allá de la literalidad de los mandamientos, la Aliyáh revela valores y principios que son aplicables en todas las generaciones:
a) Santidad Total del Servidor
Cada parte del cuerpo que sirve a Elohím debe ser santificada. Este principio, repetido en el Brit Hadasháh (Romanos 12:1), enseña que el creyente debe ofrecer su cuerpo como sacrificio vivo.
b) Obediencia como Prioridad Divina
El énfasis no está en la forma del ritual, sino en la obediencia que lo sustenta. Esto se conecta con la Haftaráh (Jeremías 7), donde Adonái declara que no desea sacrificios vacíos, sino un corazón obediente.
c) Consagración Comunitaria
Aunque el acto fue individual (cada kohén recibió sangre en partes del cuerpo), fue realizado en comunidad, mostrando que la santidad personal está al servicio del colectivo del pueblo de Elohím.
d) Autoridad y Orden Divino
Toda la ceremonia fue dirigida por Moshé conforme a lo que Adonái había mandado. Esto enfatiza el valor del orden, de la autoridad divina delegada, y del respeto a los tiempos y formas del servicio espiritual.
3. Aplicación al Brit Hadasháh y la Vida Espiritual
- Romanos 12:1: “Presentad vuestros cuerpos como sacrificio vivo…”. Este principio se origina en Vayikrá 8: el cuerpo consagrado como herramienta del culto.
- Efesios 4:1: “Andad como es digno del llamado…”. El pie ungido con sangre tipifica este caminar santo.
- Santiago 1:22: “Sed hacedores de la palabra…”. El pulgar ungido nos recuerda que debemos actuar conforme a la voz de Elohím.
- Apocalipsis 2:7: “El que tiene oído, oiga…”. La oreja ungida implica oír con discernimiento espiritual.
Conclusión
La Aliyáh 6 no solo contiene instrucciones rituales específicas, sino que enseña un estilo de vida basado en valores eternos de santidad, obediencia, entrega y servicio. Estos principios, elevados a su máxima expresión en la vida y obra de Yeshúa haMashíaj, son la base del sacerdocio renovado al que todo creyente es llamado, como parte de la Kehiláh kadosháh, nación santa, linaje escogido.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
Para profundizar en la comprensión espiritual, teológica y práctica de esta Aliyáh, se proponen cinco preguntas diseñadas para promover el estudio, el diálogo y la transformación personal a la luz de la Toráh y del cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.
1. ¿Qué significa hoy estar completamente consagrado a Elohím?
Considerando que el oído, mano y pie del kohén fueron ungidos con sangre, ¿cómo puedes consagrar tu capacidad de escuchar, actuar y caminar según la voluntad divina en tu vida diaria?
2. ¿En qué aspectos de tu servicio a Elohím necesitas más santidad?
La ceremonia de los miluím implicaba una entrega total. Reflexiona sobre las áreas en tu vida que aún no están completamente entregadas al propósito del Altísimo.
3. ¿Qué diferencia hay entre un ritual religioso y un servicio espiritual auténtico?
La Haftaráh de Yirmeyáhu enfatiza que los sacrificios sin obediencia no son agradables a Elohím. ¿Estás viviendo una vida espiritual llena de contenido, o solo formas externas?
4. ¿Cómo ves reflejado el sacrificio de Mashíaj en esta ceremonia de consagración?
Explora las formas en que el carnero de consagración y la aplicación de la sangre prefiguran la entrega de Yeshúa como Sumo Sacerdote eterno. ¿Qué impacto tiene esto en tu confianza espiritual?
5. ¿Estás dispuesto a ser parte activa del sacerdocio espiritual del Brit Hadasháh?
Según 1 Kefá 2:9, todos los creyentes son llamados kohaním. ¿Qué implica esto para tu identidad y responsabilidad en el servicio a Elohím y a la comunidad?
Estas preguntas no solo invitan al análisis intelectual, sino también a una introspección sincera y a una aplicación práctica de la Parasháh en la vida diaria, fortaleciendo el llamado a ser un pueblo apartado y consagrado.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La sexta Aliyáh de Parashá Tzav nos sitúa en el corazón del rito de consagración sacerdotal, conocido como miluím. A través del sacrificio del segundo carnero, se lleva a cabo una ceremonia profundamente simbólica y profética que establece a Aharón y sus hijos como kohaním del Mishkán, marcando su dedicación total al servicio de Elohím.
En la Toráh:
Moshé presenta el segundo carnero, denominado “de los miluím”, y Aharón junto con sus hijos apoyan sus manos sobre él. La sangre del animal es aplicada en el lóbulo de la oreja derecha, el pulgar derecho de la mano y el dedo gordo del pie derecho de cada kohén, simbolizando su consagración total: oír, actuar y andar conforme a la voluntad de Adonái. Se toma del sacrificio, se mece como ofrenda, se quema en el altar, y parte se reserva como porción para Moshé, cumpliendo así cada aspecto del ritual conforme al mandato divino.
En la Haftaráh (Yirmeyáhu 7:21–28; 9:22–23):
El profeta reprende la religiosidad vacía del pueblo. Elohím declara que no busca sacrificios por sí mismos, sino obediencia verdadera. La fidelidad y la justicia son más agradables al Altísimo que los rituales externos. Esto contrasta con el acto de consagración de Aharón, que representa un modelo de entrega genuina.
En el Brit Hadasháh (Ivrím / Hebreos 10:1–18):
El autor de Hebreos revela que toda esta ceremonia es una sombra del verdadero sacrificio: Yeshúa haMashíaj, quien fue consagrado como el Sumo Sacerdote eterno por medio de su sangre, no la de animales. Su ofrenda no requiere repetición, pues santifica de una vez por todas a quienes se acercan con fe.
Relevancia Espiritual:
La Aliyáh enseña que el verdadero servicio a Elohím requiere entrega completa, pureza y obediencia interior. La figura de Mashíaj Yeshúa cumple este ideal en su vida, muerte y resurrección. Hoy, los creyentes son llamados a ser un reino de kohaním, consagrados no por sangre animal, sino por el poder del Ruaj Hakodesh, viviendo como sacrificios vivos y agradables al Creador.
Conclusión:
Esta sección de la Toráh, complementada con la Haftaráh y el Brit Hadasháh, ofrece una visión integral del llamado al sacerdocio y a la consagración verdadera. La sangre, el altar, el servicio, y la obediencia confluyen en una revelación completa en Yeshúa haMashíaj, nuestro eterno Kohén Gadol.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Tefiláh – Oración basada en la consagración del sacerdocio y su cumplimiento en Mashíaj
Adonái Elohím, Kadosh de Yisrael,
Tú que llamaste a Aharón y a sus hijos a servirte en santidad, y que ordenaste su consagración mediante la sangre del sacrificio,
hoy elevamos nuestras voces y corazones ante ti,
reconociendo que sin consagración interior verdadera no hay servicio aceptable delante de tu trono.
Te damos gracias por el modelo perfecto revelado en tu Toráh,
por cada detalle del carnero de los miluím,
por cada gota de sangre aplicada, por cada acción santa,
que apuntaban al Sumo Sacerdote eterno,
Yeshúa haMashíaj, quien se ofreció a sí mismo sin mancha,
una vez por todas, para redimirnos y hacernos parte de tu sacerdocio kadosh.
Oh Elohím,
unge hoy nuestro oído para que escuchemos tu voz con fidelidad,
unge nuestra mano para que actuemos con justicia y compasión,
unge nuestros pies para que caminemos en obediencia, por tus sendas de verdad.
Haz de nosotros un pueblo consagrado,
no en apariencia, sino en profundidad de espíritu,
que nuestros corazones sean altares donde arda el fuego de tu presencia,
que nuestras vidas sean ofrendas mecidas con gratitud y entrega.
Padre, santifícanos en tu verdad,
haznos instrumentos de tu voluntad en la tierra,
y que, al igual que los antiguos kohaním,
sirvamos con temor reverente y amor puro ante tu trono celestial.
Por el poder de la sangre eterna de Mashíaj Yeshúa,
nuestro Kohén Gadol, nuestra Ofrenda, nuestro Redentor,
a Ti sea toda la gloria, hoy y por siempre.
Amein.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/