Parashá 26 Shemini (שמיני) – Levítico 9:1-11:47
Aliyáh 1: (Levítico 9:1-16) En el octavo día de la inauguración del Mishkán (Tabernáculo), Aharón y sus hijos realizan los primeros sacrificios y ofrendas para el pueblo de Israel, siguiendo las instrucciones de Moshé.
Haftaráh: 2 Samuel 6:1-19 (David lleva el arca a Jerusalén y ofrece sacrificios).
Brit Hadasháh: Hebreos 10:11-14 (Yeshúa, el sacrificio perfecto y definitivo, superior a los sacrificios levíticos).
Punto 1. Levítico 9:1-16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-ye-hi | Y fue |
בַּיּוֹם | Ba-yom | En el día |
הַשְּׁמִינִי | Ha-shemini | El octavo |
קָרָא | Kara | Llamó |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
לְאַהֲרֹן | Le-Aharón | A Aharón |
וּלְבָנָיו | U-le-vanav | Y a sus hijos |
וּלְזִקְנֵי | U-le-ziknei | Y a los ancianos |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | De Israel |
Traducción Literal:
“Y fue en el día octavo, llamó Moshé a Aharón y a sus hijos y a los ancianos de Israel.”
(Continuaría todo el texto de Levítico 9:1-16 en este mismo formato palabra por palabra, para mantener el modelo, que se presentará en documento abajo.)
Punto 2. Haftaráh
2 Samuel 6:1-7:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּקָם | Va-ya-kam | Y se levantó |
דָּוִד | David | David |
וַיֵּלֶךְ | Va-ye-lej | Y fue |
וְכָל | Ve-kol | Y todo |
הָעָם | Ha-am | El pueblo |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
אִתּוֹ | Ito | Con él |
Comentario Mesiánico:
La Haftaráh conecta el establecimiento de la morada divina (Arca) con la inauguración del Mishkán, mostrando cómo Adonái יהוה escoge un lugar de habitación, preludio al tabernáculo mayor en Yeshúa haMashíaj, quien es el Mishkán viviente (Juan 1:14).
Aplicación Espiritual:
Así como David deseaba establecer morada para Adonái יהוה, los creyentes deben ser habitáculos santos para la presencia de la Ruaj Hakodesh hoy.
Punto 3. Brit Hadasháh
Hebreos 9:11-28
Texto Arameo Peshitta Interlineal Extracto
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
משיחא | Meshija | El Mesías |
דנחת | Danjat | Que descendió |
כהנא | Kahna | Sacerdote |
רבא | Raba | Grande |
דטב | D’tav | De bueno |
Comentarios Exhaustivos:
Yeshúa haMashíaj, como el gran Kohen Gadol (Sumo Sacerdote), ofrece no sacrificios repetidos de animales, sino su propio cuerpo una vez para siempre, cumpliendo de manera superior lo que Levítico anuncia con sangre animal.
Conexión con la Toráh y Haftaráh:
La inauguración de los sacrificios temporales anticipa el sacrificio perfecto, mostrando cómo la sangre de Mashíaj establece el acceso eterno al Lugar Santísimo.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa no solo ofrece sacrificio, Él es el sacrificio mismo, la morada misma, y el sacerdote mismo, cumpliendo todo en Uno (Ejad אחד).
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
Durante el tiempo de inauguración del Mishkán (aprox. 1445 a.C.), Israel estaba aprendiendo a interactuar con la santidad divina manifestada. Culturalmente, los sacrificios eran comunes en muchas culturas, pero en Israel tenían un orden y propósito santo: acercarse a Adonái יהוה conforme a Su voluntad, no conforme a invenciones humanas.
La inauguración el “octavo día” representaba renovación, un patrón profético de nueva creación, reflejado también en la ascencion de Yeshúa en resurrección el “primer día” tras el Shabat.
Punto 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Comentarios Rabínicos:
Rashi explica que el octavo día simboliza una conexión más allá de la naturaleza (7 días = ciclo natural).
Comentario Judío Mesiánico:
La inauguración del Mishkán es sombra del cuerpo de Yeshúa, inaugurado en resurrección como templo vivo.
Aplicación práctica:
Cada creyente es llamado a ser un “Mishkán”, donde Adonái יהוה mora por medio de la obediencia y la fe en Yeshúa.
Notas Léxicas:
“Sheminí” (octavo) comparte raíz con “Shamén” (grasa), indicando plenitud y dedicación.
Guematría:
שְּׁמִינִי = 410 (igual que “Santo”, קָדוֹשׁ).
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Cada acto sacrificial descrito apunta a la necesidad de purificación antes de acercarse a Adonái יהוה. Los tipos de sacrificios (holocausto, expiación, ofrenda de paz) reflejan distintos aspectos de la obra completa de Mashíaj: expiación, reconciliación y dedicación.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central:
La Inauguración del Servicio de Sacrificios bajo el Liderazgo de Aharón.
Importancia:
Marca el inicio del ministerio sacerdotal levítico, prefigurando el sacerdocio eterno de Mashíaj.
Relación con Yeshúa:
Así como Aharón fue ungido para ministrar, Yeshúa fue ungido para ser Sumo Sacerdote y Rey.
Conexión con los Moedím:
El octavo día conecta con Sheminí Atzeret, fiesta de reunión final, prefigurando la eternidad.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Profecías Mesiánicas Identificadas:
- El sacrificio continuo apunta al sacrificio único de Mashíaj (Hebreos 10:1-14).
- El fuego de Adonái que consume los sacrificios prefigura el juicio sobre Mashíaj para nuestra justificación.
Métodos Utilizados:
- Tipología: Aharón como tipo de Yeshúa.
- Figura: Fuego divino como juicio aceptado.
- Patrón Redentor: Expiación continua llevada a perfección por Yeshúa.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Torat Kohanim:
Relaciona la aceptación del sacrificio con el descenso de la Shejináh (Presencia Divina).
Targum Onkelos:
Aclara que Aharón ofrecía “ofrendas de paz” por la asamblea de Israel, anticipando la reconciliación mesiánica.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Mandamientos:
- La presentación de ofrendas de expiación, paz, y holocaustos en el Mishkán.
Principios:
- La necesidad de expiación para acercarse a la santidad divina.
- El principio de mediación sacerdotal.
Aplicación en el Brit Hadasháh:
La única mediación ahora es a través de Yeshúa haMashíaj (1 Timoteo 2:5).
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Qué simboliza el “octavo día” en el plan redentor de Adonái יהוה?
- ¿Cómo vemos prefigurado a Yeshúa en el ministerio de Aharón?
- ¿Por qué es importante la purificación antes de acercarse a Elohím?
- ¿Qué enseña el sacrificio diario acerca de nuestra necesidad de Mashíaj?
- ¿Cómo puedo ser un Mishkán viviente para la gloria de Adonái יהוה hoy?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
En esta Aliyáh, Moshé instruye a Aharón y a sus hijos sobre los sacrificios inaugurales. El octavo día marca el principio del ministerio sacerdotal regular. Las ofrendas presentadas (expiración, holocausto, ofrendas de paz) establecen el patrón de expiación y acceso a la Presencia Divina, prefigurando la obra consumada de Yeshúa haMashíaj.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Oración basada en la Aliyáh:
“Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov, te damos gracias porque a través del sacrificio de Yeshúa haMashíaj tenemos acceso eterno ante Tu Presencia. Purifícanos, haznos Mishkaním vivientes donde Tu Shejináh repose, y ayúdanos a vivir vidas santas conforme a Tu Toráh. Que podamos reflejar la gloria de Tu Hijo, nuestro gran Kohen Gadol, quien nos redimió con Su preciosa sangre. Amén.”
Punto 1.
Levítico 9:1-16
Levítico 9:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-ye-hi | Y fue |
בַּיּוֹם | Ba-yom | En el día |
הַשְּׁמִינִי | Ha-shemini | El octavo |
קָרָא | Kara | Llamó |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
לְאַהֲרֹן | Le-Aharón | A Aharón |
וּלְבָנָיו | U-le-vanav | Y a sus hijos |
וּלְזִקְנֵי | U-le-ziknei | Y a los ancianos |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | De Israel |
Traducción Literal:
“Y fue en el día octavo, que llamó Moshé a Aharón y a sus hijos y a los ancianos de Israel.”
Levítico 9:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yó-mer | Y dijo |
אֶל־אַהֲרֹן | El-Aharón | A Aharón |
קַח־לְךָ | Káj-lejá | Toma para ti |
עֵגֶל | Éguél | Un becerro |
בֶּן־בָּקָר | Ben-bá-kar | Hijo de vaca (becerro) |
לְחַטָּאת | Le-jatáat | Para expiación |
וְאַיִל | Ve-áyil | Y un carnero |
לְעֹלָה | Le-olá | Para holocausto |
תְּמִימִם | Temimím | Sin defecto |
וְהַקְרֵב | Ve-haqrev | Y ofrece |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
“Y dijo a Aharón: Toma para ti un becerro, hijo de vaca, para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Adonái.”
Levítico 9:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶל־בְּנֵי | Ve-el-benei | Y a los hijos de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
תְּדַבֵּר | Tedaber | Hablarás |
לֵאמֹר | Lemor | Diciendo |
קְחוּ־שְׂעִיר | Kejú-seír | Tomad un macho cabrío |
עִזִּים | Izím | De cabras |
לְחַטָּאת | Le-jatáat | Para expiación |
וְעֵגֶל | Ve-éguél | Y un becerro |
וָכֶשֶׂב | Va-ké-sev | Y un cordero |
בְּנֵי | Bene | Hijos de |
שָׁנָה | Shanah | Un año |
תְּמִימִם | Temimím | Sin defecto |
לְעֹלָה | Le-olá | Para holocausto |
Traducción Literal:
“Y a los hijos de Israel hablarás diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero, hijos de un año, sin defecto, para holocausto.”
Levítico 9:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְשׁוֹר | Ve-shor | Y un toro |
וָאַיִל | Va-áyil | Y un carnero |
לִשְׁלָמִים | Lishlamím | Para ofrenda de paz |
לִזְבֹּחַ | Lizboaj | Para sacrificar |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
וּמִנְחָה | U-minjá | Y ofrenda de cereal |
בְּלוּלָה | Belulá | Mezclada |
בַשֶּׁמֶן | Va-shemen | Con aceite |
כִּי | Ki | Porque |
הַיּוֹם | Ha-yom | Hoy |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
נִרְאָה | Nir’á | Se aparecerá |
אֲלֵיכֶם | Aleichem | A vosotros |
Traducción Literal:
“Y un toro y un carnero para ofrenda de paz, para sacrificar delante de Adonái, y ofrenda de cereal mezclada con aceite, porque hoy Adonái se aparecerá a vosotros.”
Levítico 9:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּקְחוּ | Va-yiqjú | Y tomaron |
אֵת | Et | (marca el objeto directo) |
אֲשֶׁר | Asher | Lo que |
צִוָּה | Tzivá | Ordenó |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
אֶל־פְּנֵי | El-penei | Ante la presencia de |
אֹהֶל | Ohel | La tienda |
מוֹעֵד | Moed | De reunión |
וַיִּקְרְבוּ | Va-yiqrevu | Y se acercaron |
כָּל־הָעֵדָה | Kol-haedá | Toda la asamblea |
וַיַּעַמְדוּ | Va-yaamdu | Y se pusieron de pie |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
“Y tomaron lo que Moshé había ordenado ante la tienda de reunión, y se acercó toda la asamblea, y se pusieron de pie delante de Adonái.”
Levítico 9:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yó-mer | Y dijo |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
זֶה | Zeh | Esto |
הַדָּבָר | Ha-davár | El asunto |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
צִוָּה | Tzivá | Ordenó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
תַּעֲשׂוּ | Taasú | Haréis |
וְיֵרָא | Ve-yerá | Y se aparecerá |
אֲלֵיכֶם | Aleichem | A vosotros |
כְּבוֹד | Kevod | La gloria de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
“Y dijo Moshé: Esto es lo que ordenó Adonái, haréis, y se aparecerá a vosotros la gloria de Adonái.”
Levítico 9:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yó-mer | Y dijo |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
אֶל־אַהֲרֹן | El-Aharón | A Aharón |
קְרַב | Kerav | Acércate |
אֶל־הַמִּזְבֵּחַ | El-ha-mizbéaj | Al altar |
וַעֲשֵׂה | Va-ase | Y haz |
אֶת־חַטָּאתֶךָ | Et-jatatéja | Tu sacrificio de expiación |
וְאֶת־עֹלָתֶךָ | Ve-et-olatéja | Y tu holocausto |
וְכַפֵּר | Ve-kaper | Y expía |
בַּעַדְךָ | Baadéja | Por ti |
וּבְעַד | U-veaad | Y por |
הָעָם | Ha-am | El pueblo |
וַעֲשֵׂה | Va-ase | Y haz |
אֶת־קָרְבַּן | Et-korbán | La ofrenda |
הָעָם | Ha-am | Del pueblo |
וְכַפֵּר | Ve-kaper | Y expía |
בַּעֲדָם | Baadam | Por ellos |
כַּאֲשֶׁר | Ka-asher | Como |
צִוָּה | Tzivá | Ordenó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
“Y dijo Moshé a Aharón: Acércate al altar y haz tu sacrificio de expiación y tu holocausto, y expía por ti y por el pueblo, y haz la ofrenda del pueblo, y expía por ellos, como ordenó Adonái.”
Levítico 9:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּקְרַב | Va-yiqrav | Y se acercó |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
אֶל־הַמִּזְבֵּחַ | El-ha-mizbéaj | Al altar |
וַיִּשְׁחַט | Va-yishjat | Y degolló |
אֵת | Et | (marca objeto directo) |
עֵגֶל | Éguél | El becerro |
הַחַטָּאת | Ha-jatat | De expiación |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
לוֹ | Lo | Era para él |
Traducción Literal:
“Y se acercó Aharón al altar y degolló el becerro de la expiación que era para él.”
Levítico 9:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּקְרִבוּ | Va-yaqrivu | Y trajeron |
בְּנֵי | Bene | Hijos de |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
אֶת־הַדָּם | Et-ha-dam | La sangre |
אֵלָיו | Elav | A él |
וַיִּטְבֹּל | Va-yitbol | Y mojó |
אֶצְבָּעוֹ | Etzbaó | Su dedo |
בַּדָּם | Ba-dam | En la sangre |
וַיִּתֵּן | Va-yiten | Y puso |
עַל־קַרְנֲתֵי | Al-karnotéi | Sobre los cuernos de |
הַמִּזְבֵּחַ | Ha-mizbéaj | El altar |
וְאֵת | Ve-et | Y el |
הַדָּם | Ha-dam | Resto de la sangre |
יָצַק | Yatzak | Derramó |
אֶל־יְסוֹד | El-yesod | En la base |
הַמִּזְבֵּחַ | Ha-mizbéaj | Del altar |
Traducción Literal:
“Y trajeron los hijos de Aharón la sangre a él, y mojó su dedo en la sangre, y puso sobre los cuernos del altar, y el resto de la sangre derramó en la base del altar.”
Levítico 9:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֵת | Ve-et | Y la |
הַחֵלֶב | Ha-jelev | Grasa |
וְאֶת־הַכִּלְיֹת | Ve-et-ha-kilyót | Y los riñones |
וְאֵת | Ve-et | Y el |
הַיֹּתֶרֶת | Ha-yóteret | El lóbulo |
מִן־הַכָּבֵד | Min-ha-kaved | Del hígado |
מִן־הַחַטָּאת | Min-ha-jatat | De la expiación |
הִקְטִיר | Hiqtir | Hizo quemar |
הַמִּזְבֵּחָה | Ha-mizbejá | Sobre el altar |
Traducción Literal:
“Y la grasa, y los riñones, y el lóbulo del hígado de la expiación, hizo quemar sobre el altar.”
Levítico 9:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת־הַבָּשָׂר | Ve-et-ha-basar | Y la carne |
וְאֶת־הָעוֹר | Ve-et-ha-or | Y la piel |
שָׂרַף | Saraf | Quemó |
בָּאֵשׁ | Ba-esh | En el fuego |
מִחוּץ | Mihutz | Fuera |
לַמַּחֲנֶה | La-majané | Del campamento |
Traducción Literal:
“Y la carne y la piel quemó en el fuego fuera del campamento.”
Levítico 9:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּשְׁחַט | Va-yishjat | Y degolló |
אֶת־הָעֹלָה | Et-ha-olá | El holocausto |
וַיַּמְצִיאוּ | Va-yamtziu | Y le presentaron |
בְּנֵי | Bene | Hijos de |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
אֵלָיו | Elav | A él |
אֶת־הַדָּם | Et-ha-dam | La sangre |
וַיִּזְרְקֵהוּ | Va-yizrekéhu | Y la roció |
עַל־הַמִּזְבֵּחַ | Al-ha-mizbéaj | Sobre el altar |
סָבִיב | Saviv | Alrededor |
Traducción Literal:
“Y degolló el holocausto, y los hijos de Aharón le presentaron la sangre a él, y la roció sobre el altar alrededor.”
Levítico 9:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת־הָעֹלָה | Ve-et-ha-olá | Y el holocausto |
הִמְצִיאוּ | Himtziu | Presentaron |
אֵלָיו | Elav | A él |
לִנְתָחֶיהָ | Lintejéha | En sus piezas |
וְאֵת | Ve-et | Y la |
הָרֹאשׁ | Ha-rosh | Cabeza |
וַיַּקְטֵר | Va-yaqtér | Y quemó |
עַל־הַמִּזְבֵּחַ | Al-ha-mizbéaj | Sobre el altar |
Traducción Literal:
“Y el holocausto presentaron a él en sus piezas, y la cabeza, y las quemó sobre el altar.”
Levítico 9:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּרְחַץ | Va-yirjatz | Y lavó |
אֶת־הַקֶּרֶב | Et-ha-qérev | Las entrañas |
וְאֶת־הַכְּרָעַיִם | Ve-et-ha-keraáyim | Y las patas |
וַיַּקְטֵר | Va-yaqtér | Y las quemó |
עַל־הָעֹלָה | Al-ha-olá | Sobre el holocausto |
הַמִּזְבֵּחָה | Ha-mizbejá | Sobre el altar |
Traducción Literal:
“Y lavó las entrañas y las patas, y las quemó sobre el holocausto sobre el altar.”
Levítico 9:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּקְרֵב | Va-yaqrev | Y ofreció |
אֵת | Et | (marca objeto directo) |
קָרְבַּן | Korbán | La ofrenda |
הָעָם | Ha-am | Del pueblo |
וַיִּקַּח | Va-yiqqaj | Y tomó |
אֶת־שְׂעִיר | Et-seír | El macho cabrío |
הַחַטָּאת | Ha-jatat | De la expiación |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
לָעָם | Laam | Era para el pueblo |
וַיִּשְׁחָטֵהוּ | Va-yishjatehu | Y lo degolló |
וַיְחַטֵּאֵהוּ | Va-yejattéhu | Y lo ofreció por el pecado |
כָּרִאשׁוֹן | Karishón | Como el primero |
Traducción Literal:
“Y ofreció la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío de la expiación que era para el pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el pecado como el primero.”
Levítico 9:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּקְרֵב | Va-yaqrev | Y ofreció |
אֶת־הָעֹלָה | Et-ha-olá | El holocausto |
וַיַּעֲשֵׂהָ | Va-yaaséhá | E hizo |
כַּמִּשְׁפָּט | Ka-mishpat | Conforme al derecho (ordenanza) |
Traducción Literal:
“Y ofreció el holocausto, e hizo conforme al derecho.”
Punto 2. Haftaráh – 2 Shemuel (Samuel) 6:1-19
2 Samuel 6:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאסֶף | Va-yó-sef | Y reunió |
עוֹד | Od | Otra vez |
דָּוִד | Dávid | David |
אֶת־כָּל־בָּחֽוּר | Et-kol-bajúr | A todos los escogidos |
בְּיִשְׂרָאֵל | Be-Yisrael | En Israel |
שְׁלֹשִׁים | Sheloshím | Treinta |
אֶלֶף | Élef | Mil |
Traducción Literal:
“Y reunió nuevamente David a todos los escogidos de Israel, treinta mil.”
2 Samuel 6:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּקָם | Va-yaqam | Y se levantó |
וַיֵּלֶךְ | Va-yelej | Y fue |
דָּוִד | Dávid | David |
וְכָל־הָעָם | Ve-kol-ha-am | Y todo el pueblo |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
אִתּוֹ | Ito | Con él |
מִבַּעֲלֵי | Mi-baalei | De Baale |
יְהוּדָה | Yehudáh | De Yehudáh |
לְהַעֲלוֹת | Le-haalót | Para hacer subir |
מִשָּׁם | Misham | De allí |
אֵת | Et | (marca objeto directo) |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
אֲשֶׁר־נִקְרָא | Asher-niqrá | Que es llamado |
שֵׁם | Shem | El nombre |
שֵׁם־יְהוָה | Shem-Adonái | Nombre de Adonái |
צְבָאוֹת | Tzevaot | De los ejércitos |
יֹשֵׁב | Yoshev | Que habita |
הַכְּרוּבִים | Ha-keruvím | Sobre los querubines |
עָלָיו | Alav | Sobre él |
Traducción Literal:
“Y se levantó David y fue con todo el pueblo que estaba con él de Baale-Yehudáh para hacer subir de allí el arca de Elohím, que es llamado el nombre, el nombre de Adonái de los ejércitos, que habita entre los querubines sobre ella.”
2 Samuel 6:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּרְכִּיבוּ | Va-yarkivu | Y montaron |
אֶת־אֲרוֹן | Et-Aron | El arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
אֶל־עֲגָלָה | El-agaláh | Sobre un carro |
חֲדָשָׁה | Jadasháh | Nuevo |
וַיִּשָּׂאֻהוּ | Va-yissauhu | Y lo llevaron |
מִבֵּית | Mi-bet | De la casa de |
אֲבִינָדָב | Avinadav | Avinadav |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
בַּגִּבְעָה | Ba-giv’áh | En la colina |
וְעֻזָּה | Ve-Uzáh | Y Uzá |
וְאַחְיוֹ | Ve-Ajió | Y Ajió |
בְּנֵי | Bene | Hijos de |
אֲבִינָדָב | Avinadav | Avinadav |
נֹהֲגִים | No-hagím | Conduciendo |
אֶת־הָעֲגָלָה | Et-ha-agaláh | El carro |
Traducción Literal:
“Y montaron el arca de Elohím sobre un carro nuevo y lo llevaron de la casa de Avinadav que estaba en la colina, y Uzá y Ajió, hijos de Avinadav, conducían el carro nuevo.”
2 Samuel 6:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּשָּׂאֻהוּ | Va-yissauhu | Y llevaron |
מִבֵּית | Mi-bet | De la casa de |
אֲבִינָדָב | Avinadav | Avinadav |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
בַּגִּבְעָה | Ba-giv’áh | Estaba en la colina |
עִם | Im | Con |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
וְאַחְיוֹ | Ve-Ajió | Y Ajió |
הֹלֵךְ | Holej | Caminaba |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
הָאָרוֹן | Ha-Aron | El arca |
Traducción Literal:
“Y llevaron de la casa de Avinadav que estaba en la colina, el arca de Elohím, y Ajió caminaba delante del arca.”
2 Samuel 6:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְדָוִד | Ve-David | Y David |
וְכָל־בֵּית | Ve-kol-bet | Y toda la casa |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | De Israel |
מְשַׂחֲקִים | Mesajahakím | Se alegraban |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
בְּכָל־עֲצֵי | Be-kol-atzei | Con toda clase de |
בְרוֹשִׁים | Beroshím | Maderas de ciprés |
וּבְכִנּוֹרוֹת | U-vekinorot | Y con arpas |
וּבְנֵבָלִים | U-venevalim | Y con salterios |
וּבְתֹפִים | U-ve-tofim | Y con panderos |
וּבְמַנְעֲנִים | U-ve-manaanim | Y con sonajas |
וּבְצִלְצְלִים | U-ve-tziltzelim | Y con címbalos |
Traducción Literal:
“Y David y toda la casa de Israel se alegraban delante de Adonái con toda clase de instrumentos de madera de ciprés, y con arpas, y salterios, y panderos, y sonajas, y címbalos.”
2 Samuel 6:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּבֹאוּ | Va-yavoú | Y llegaron |
עַד | Ad | Hasta |
גֹּרֶן | Goren | La era |
נָכוֹן | Nájón | De Najón |
וַיִּשְׁלַח | Va-yishlaj | Y extendió |
עֻזָּה | Uzá | Uzá |
אֶל־אֲרוֹן | El-Aron | Hacia el arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
וַיֹּאחֵז | Va-yojéz | Y sostuvo |
בוֹ | Bo | De ella |
כִּי | Ki | Porque |
שְׁמְטֻהוּ | Shem’tuhu | Se resbaló ella |
הַבָּקָר | Ha-bakár | Los bueyes |
Traducción Literal:
“Y llegaron hasta la era de Najón, y Uzá extendió su mano al arca de Elohím y la sostuvo, porque los bueyes tropezaban.”
2 Samuel 6:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּחַר | Va-yijar | Y se encendió |
אַף | Af | La ira |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
בְּעֻזָּה | Be-Uzá | Contra Uzá |
וַיַּכֵּהוּ | Va-yakéhu | Y lo hirió |
שָׁם | Sham | Allí |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | Elohím |
עַל־הַשַּׁל | Al-ha-shal | Por el error |
וַיָּמָת | Va-yamat | Y murió |
שָׁם | Sham | Allí |
עִם | Im | Junto |
אֲרוֹן | Aron | Al arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
Traducción Literal:
“Y se encendió la ira de Adonái contra Uzá, y Elohím lo hirió allí por el error, y murió allí junto al arca de Elohím.”
2 Samuel 6:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּחַר | Va-yijar | Y se enojó |
לְדָוִד | Le-David | David |
עַל | Al | A causa de |
אֲשֶׁר־פָּרַץ | Asher-paratz | Que rompió |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
פֶּרֶץ | Pérets | Una brecha |
בְּעֻזָּה | Be-Uzá | Contra Uzá |
וַיִּקְרָא | Va-yiqrá | Y llamó |
לַמָּקוֹם | La-maqóm | A aquel lugar |
פֶּרֶץ־עֻזָּה | Péretz-Uzá | Brecha de Uzá |
עַד־הַיּוֹם | Ad-ha-yom | Hasta hoy |
Traducción Literal:
“Y se enojó David porque Adonái rompió una brecha contra Uzá, y llamó aquel lugar Brecha de Uzá hasta hoy.”
2 Samuel 6:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּירָא | Va-yirá | Y temió |
דָּוִד | Dávid | David |
אֶת־יְהוָה | Et-Adonái | A Adonái |
בַּיּוֹם | Ba-yom | En aquel día |
הַהוּא | Ha-hú | Ese |
וַיֹּאמֶר | Va-yómer | Y dijo |
אֵיךְ | Ej | ¿Cómo |
יָבוֹא | Yavo | Vendrá |
אֵלַי | Elay | A mí |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
Traducción Literal:
“Y temió David a Adonái aquel día, y dijo: ¿Cómo ha de venir a mí el arca de Adonái?”
2 Samuel 6:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְלֹא | Ve-lo | Y no |
אָבָה | Avá | Quiso |
דָּוִד | Dávid | David |
לְהָסִיר | Le-hasír | Hacer venir |
אֵלָיו | Elav | A él |
אֶת־אֲרוֹן | Et-Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
עַל־עִיר | Al-ir | A la ciudad |
דָּוִד | Dávid | De David |
וַיַּטֵּהוּ | Va-yattéhu | Y la desvió |
דָּוִד | Dávid | David |
בֵּיתָה | Beitáh | A la casa |
עֹבֵד־אֱדוֹם | Oved-Edom | De Oved-Edom |
הַגִּתִּי | Ha-guití | El guitita |
Traducción Literal:
“Y no quiso David hacer venir a él el arca de Adonái a la ciudad de David, y la desvió David a la casa de Oved-Edom el guitita.”
2 Samuel 6:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֵּשֶׁב | Va-yeshev | Y permaneció |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
בֵּית | Beit | En casa de |
עֹבֵד־אֱדוֹם | Oved-Edom | Oved-Edom |
הַגִּתִּי | Ha-guití | El guitita |
שְׁלֹשָׁה | Shelosháh | Tres |
חֳדָשִׁים | Jodashím | Meses |
וַיְבָרֵךְ | Va-yevarej | Y bendijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת־עֹבֵד־אֱדוֹם | Et-Oved-Edom | A Oved-Edom |
וְאֶת־כָּל־בֵּיתוֹ | Ve-et-kol-beitó | Y a toda su casa |
Traducción Literal:
“Y permaneció el arca de Adonái en la casa de Oved-Edom el guitita tres meses, y bendijo Adonái a Oved-Edom y a toda su casa.”
2 Samuel 6:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֻּגַּד | Va-yuggad | Y fue anunciado |
לַמֶּלֶךְ | La-melej | Al rey |
דָּוִד | Dávid | David |
לֵאמֹר | Lemor | Diciendo |
בֵּרֵךְ | Bérej | Ha bendecido |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת־בֵּית | Et-beit | La casa de |
עֹבֵד־אֱדוֹם | Oved-Edom | Oved-Edom |
וְאֵת | Ve-et | Y todo |
כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ | Kol-asher-lo | Lo que pertenece a él |
בַּעֲבוּר | Ba-avur | A causa de |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
וַיֵּלֶךְ | Va-yelej | Y fue |
דָּוִד | Dávid | David |
וַיַּעַל | Va-yaal | Y subió |
אֶת־אֲרוֹן | Et-Aron | El arca |
הָאֱלֹהִים | Ha-Elohím | De Elohím |
מִבֵּית | Mi-bet | De la casa de |
עֹבֵד־אֱדוֹם | Oved-Edom | Oved-Edom |
עִיר | Ir | A la ciudad |
דָּוִד | Dávid | De David |
בְּשִׂמְחָה | Be-simjáh | Con alegría |
Traducción Literal:
“Y fue anunciado al rey David, diciendo: Ha bendecido Adonái la casa de Oved-Edom y todo lo que le pertenece por causa del arca de Elohím. Y fue David y subió el arca de Elohím de la casa de Oved-Edom a la ciudad de David con alegría.”
2 Samuel 6:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-yehi | Y fue |
כִּי | Ki | Cuando |
נָשְׂאוּ | Nas’u | Llevaban |
נוֹשְׂאֵי | Nos’ei | Los portadores de |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
שֵׁשֶׁת | Shéshet | Seis |
פְּעָמִים | Peamím | Pasos |
וַיִּזְבַּח | Va-yizbaj | Y sacrificó |
שוֹר | Shor | Un toro |
וּמְרִיא | U-mería | Y un becerro engordado |
Traducción Literal:
“Y fue que cuando llevaban los portadores del arca de Adonái seis pasos, sacrificó un toro y un becerro engordado.”
2 Samuel 6:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְדָוִד | Ve-David | Y David |
מְכַרְכֵּר | Mejarkér | Danzaba |
בְּכָל־עֹז | Be-kol-oz | Con todo su poder |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
וְדָוִד | Ve-David | Y David |
חָגוּר | Jagur | Ceñido |
אֵפוֹד | Efod | Con un efod |
בָּד | Bad | De lino |
Traducción Literal:
“Y David danzaba con todo su poder delante de Adonái, y David estaba ceñido con un efod de lino.”
2 Samuel 6:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְדָוִד | Ve-David | Y David |
וְכָל־בֵּית | Ve-kol-bet | Y toda la casa |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | De Israel |
מַעֲלִים | Maalim | Subían |
אֶת־אֲרוֹן | Et-Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
בִּתְרוּעָה | Bitruáh | Con clamor |
וּבְקוֹל | U-ve-kol | Y con sonido de |
שׁוֹפָר | Shofar | Shofar |
Traducción Literal:
“Y David y toda la casa de Israel subían el arca de Adonái con clamor y sonido de shofar.”
2 Samuel 6:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-yehi | Y fue |
כְּבוֹא | Kevo | Cuando entró |
אֲרוֹן | Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
עִיר | Ir | A la ciudad |
דָּוִד | Dávid | De David |
וּמִיכַל | U-Mijal | Y Mijal |
בַּת־שָׁאוּל | Bat-Shaul | Hija de Shaúl |
נִשְׁקְפָה | Nishkefáh | Miró |
בְּעַד | Be-ad | Por |
הַחַלּוֹן | Ha-jalón | La ventana |
וַתֵּרֶא | Va-teré | Y vio |
אֶת־הַמֶּלֶךְ | Et-ha-melej | Al rey |
דָּוִד | Dávid | David |
מְפַזֵּז | Mefazéz | Saltando |
וּמְכַרְכֵּר | U-mejarkér | Y danzando |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
וַתִּבֶּז | Va-tibéz | Y lo despreció |
לוֹ | Lo | A él |
בְּלִבָּהּ | Be-libáh | En su corazón |
Traducción Literal:
“Y fue cuando el arca de Adonái entró en la ciudad de David, que Mijal hija de Shaúl miró desde la ventana, y vio al rey David saltando y danzando delante de Adonái, y lo despreció en su corazón.”
2 Samuel 6:17
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּבִיאוּ | Va-yaviú | Y trajeron |
אֶת־אֲרוֹן | Et-Aron | El arca |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
וַיַּצִּגוּ | Va-yatzígu | Y la colocaron |
אוֹתוֹ | Oto | A ella |
בִּמְקוֹמוֹ | Bimkomó | En su lugar |
בְּתוֹךְ | Be-tój | Dentro de |
הָאֹהֶל | Ha-ohel | La tienda |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
נָטָה | Natá | Había plantado |
לוֹ | Lo | Para él |
דָּוִד | Dávid | David |
וַיַּעַל | Va-yaal | Y ofreció |
דָּוִד | Dávid | David |
עֹלוֹת | Olot | Holocaustos |
וּשְׁלָמִים | U-shelamím | Y sacrificios de paz |
לִפְנֵי | Lifnei | Delante de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción Literal:
“Y trajeron el arca de Adonái, y la colocaron en su lugar dentro de la tienda que David había plantado para ella; y ofreció David holocaustos y sacrificios de paz delante de Adonái.”
2 Samuel 6:18
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְכַל | Va-yejal | Y terminó |
דָּוִד | Dávid | David |
מֵהַעֲלוֹת | Me-haalót | De ofrecer |
הָעֹלָה | Ha-olá | El holocausto |
וְהַשְּׁלָמִים | Ve-hashelamím | Y los sacrificios de paz |
וַיְבָרֶךְ | Va-yevarej | Y bendijo |
אֶת־הָעָם | Et-ha-am | Al pueblo |
בְּשֵׁם | Be-shem | En el nombre |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
צְבָאוֹת | Tzevaot | De los ejércitos |
Traducción Literal:
“Y terminó David de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, y bendijo al pueblo en el nombre de Adonái de los ejércitos.”
2 Samuel 6:19
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְחַלֵּק | Va-yejaléq | Y repartió |
לְכָל־הָעָם | Le-kol-ha-am | A todo el pueblo |
לְכֹל | Le-kol | A toda |
הֲמוֹן | Hamón | La multitud |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | De Israel |
לְאִישׁ | Le-ish | A hombre |
וְעַד־אִשָּׁה | Ve-ad-isháh | Y a mujer |
לְאִישׁ | Le-ish | A cada hombre |
חַלַּת־לֶחֶם | Jalat-lejem | Un pan redondo |
וְאֵשְׁפַּר | Ve-eshpar | Y una porción de carne |
אֶחָת | Eját | Una |
וְאֲשִׁישָׁה | Ve-ashisháh | Y una torta de pasas |
לְכֹל | Le-kol | A todo |
הָעָם | Ha-am | El pueblo |
לְאִישׁ | Le-ish | A cada hombre |
וַיֵּלֶךְ | Va-yelej | Y se fue |
כָּל־הָעָם | Kol-ha-am | Todo el pueblo |
אִישׁ | Ish | Hombre |
לְבֵיתוֹ | Le-beitó | A su casa |
Traducción Literal:
“Y repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, tanto hombres como mujeres, a cada uno un pan redondo, una porción de carne y una torta de pasas; y se fue todo el pueblo, cada uno a su casa.”
Punto 3. Brit Hadasháh – Hebreos 10:11-14
Hebreos 10:11
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכָל־כָּהֵן | Ve-kol-káhen | Y todo sacerdote |
קָאֵם | Qaem | Está de pie |
וּמְשַׁמֵּשׁ | U-meshammesh | Y ministra |
כָּל־יוֹמָא | Kol-yomá | Cada día |
וּבְהַנֵּין | U-ve-hanén | Y en estos mismos |
דְּנָחֵת | De-najet | Que ofrecen |
מִתְקָרֵבִין | Mitqarevin | Se acercan (se ofrecen) |
דִּכְרָנִין | Dikhranin | Sacrificios |
דִּלָּא | Dila | Que no |
מְשַׁכְּחִין | Meshakkhin | Pueden quitar |
חַטָּיֵא | Jattáye | Pecados |
Traducción Literal:
“Y todo sacerdote está de pie cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar pecados.”
Hebreos 10:12
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הָנוֹן | Hanón | Este |
דִּי | Di | Que |
קָרֵב | Qarev | Ofreció |
חֲדָא | Jadá | Una sola |
דְּבִחְתָּא | Devijta | Ofrenda |
חֲלַף | Jalaf | Por causa de |
חַטָּיֵא | Jattáye | Pecados |
יַתֵּיב | Yattiv | Se sentó |
לִימִינֵהּ | Limineh | A la diestra |
דְּאֱלָהָא | De-Elaha | De Elohím |
Traducción Literal:
“Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, para siempre se sentó a la diestra de Elohím.”
Hebreos 10:13
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּמִן־הָאִידָן | U-min-haidan | Y desde entonces |
מְסַבֵּר | Mesabber | Espera |
עַד | Ad | Hasta |
דְּיִתַּשְׁתוּן | De-yittashtun | Que sean puestos |
בַּעְלְדֵּבֵהּ | Baaldeveh | Sus enemigos |
תַּחוֹת | Tajot | Bajo |
רַגְלוֹהִי | Raglohi | Sus pies |
Traducción Literal:
“Y desde entonces espera hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.”
Hebreos 10:14
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
בְּחֲדָא | Be-jadá | Con una sola |
קָרְבָּנָא | Qarbaná | Ofrenda |
שַׁלֵּם | Shalem | Perfeccionó |
לְעָלְמִין | Le-almin | Para siempre |
יַת | Yat | A |
הִנּוֹן | Hinón | Aquellos |
דְּמִתְקַדְּשִׁין | De-mitqaddeshin | Que son santificados |
Traducción Literal:
“Porque con una sola ofrenda perfeccionó para siempre a los que son santificados.”
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
El contexto histórico y cultural de Levítico 9:1-16 se sitúa en el período inmediatamente posterior a la finalización de la construcción del Mishkán (Tabernáculo), en el segundo año después de la salida de Mitsrayim (Egipto), alrededor del año 1445 a.C. según la cronología tradicional. Israel había recibido las instrucciones detalladas para edificar un santuario en el desierto, conforme a las revelaciones dadas a Moshé en el monte Sinaí.
En este marco, el “octavo día” marca la transición oficial de la obra de construcción hacia el inicio de las funciones sacerdotales permanentes. Durante siete días, Aharón y sus hijos fueron consagrados y entrenados en el servicio sacerdotal (Levítico 8), y ahora en el octavo día comenzaban su ministerio en representación del pueblo.
Importancia del Octavo Día en el Pensamiento Hebreo
El octavo día tiene una relevancia simbólica poderosa:
- El número siete representa la plenitud en el ciclo natural (como los siete días de la creación).
- El número ocho simboliza un nuevo comienzo, algo que trasciende lo natural: santidad, dedicación plena, y entrada a un orden más elevado.
- El octavo día aparece en otros contextos bíblicos como día de circuncisión (Bereshit 17:12), purificación (Vayikrá 14:23), y la fiesta de Sheminí Atzeret (Vayikrá 23:36), todos asociados con renovación espiritual.
Cultura Sacrificial del Antiguo Cercano Oriente
Los sacrificios animales no eran exclusivos de Israel. En el mundo antiguo (Egipto, Canaán, Mesopotamia), los sacrificios eran comunes, pero se practicaban de manera idolátrica o supersticiosa.
La Toráh, sin embargo, establece regulaciones divinas específicas para:
- El propósito del sacrificio (expiación, dedicación, gratitud).
- La calidad de las ofrendas (sin defecto).
- El lugar y la forma adecuada de ofrecer (en el Mishkán bajo supervisión sacerdotal).
Israel debía distinguirse como una nación santa, practicando sacrificios que reflejaban la relación de pacto y no manipulaciones mágicas ni idolátricas.
El Rol del Sacerdocio
La instalación formal de Aharón como Kohén Gadol (Sumo Sacerdote) y de sus hijos como kohanim menores, estableció un sistema mediador entre Israel y Adonái יהוה:
- Aharón era un tipo de Mashíaj: ungido, mediador, intercesor.
- Los sacrificios mediaban el perdón temporal mientras se esperaba la redención completa, profetizada y cumplida en Yeshúa haMashíaj.
El sacerdocio levítico enfatizaba la santidad y separación del pueblo, llamándolos a la obediencia y pureza. Cada elemento de las vestiduras, los rituales, y los sacrificios apuntaba a principios espirituales eternos, que en el Brit Hadasháh se revelan plenamente.
Geografía y Vida Nómada en el Desierto
Durante este tiempo, Israel vivía en campamentos organizados alrededor del Mishkán en el desierto de Sinaí. La vida era dura, dependían completamente de la provisión divina:
- Maná para alimentarse.
- Agua de la roca para beber.
- Protección contra enemigos y elementos naturales.
El Mishkán, al centro, representaba visualmente y espiritualmente la presencia constante de Adonái יהוה en medio de ellos.
Relación con el Segundo Templo y Periodo Mesiánico
Durante el Segundo Templo (516 a.C.–70 d.C.), los sacerdotes (kohanim) continuaron este sistema, aunque con múltiples corrupciones documentadas.
Los primeros seguidores de Yeshúa (hebreos nazarenos) entendieron que el verdadero Sumo Sacerdote no era ya un hombre descendiente de Aharón, sino Yeshúa haMashíaj, quien inauguró el acceso directo al Trono de Gracia (Ivrim – Hebreos 4:16).
La inauguración del Mishkán anticipaba proféticamente el acceso espiritual pleno para el remanente de Israel y las naciones, por medio del sacrificio único y perfecto del Mashíaj.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Estudio y Comentario General
Levítico 9:1-16 describe la culminación de la inauguración del Mishkán (Tabernáculo). Después de siete días de preparación, en el octavo día, Moshé instruye a Aharón y a sus hijos para iniciar su ministerio sacerdotal ante Adonái יהוה. El pasaje detalla los sacrificios ofrecidos tanto por los kohanim como por el pueblo:
- Sacrificio de jatat חַטָּאת (expiación): para el pecado.
- Sacrificio de olá עֹלָה (holocausto): para dedicación total.
- Sacrificio de shelamím שְׁלָמִים (paz o comunión): para restaurar la relación con Adonái יהוה.
Cada uno de estos sacrificios apunta a un aspecto del proceso de restauración entre Elohím y su pueblo, mostrando la gravedad del pecado, la necesidad de expiación y la bendición de la comunión restaurada.
La presencia de Adonái יהוה se manifiesta visiblemente al aceptar los sacrificios, simbolizado luego en el descenso del fuego (Vayikrá 9:24, en la continuación), validando así el ministerio sacerdotal.
Comentarios Rabínicos Relevantes
- Rashi interpreta que el “octavo día” representa el inicio de una nueva era de cercanía con Adonái יהוה, señalando que es el mismo día en que fue erigido el Mishkán y cuando la Shejináh reposó de manera permanente.
- Sifra, comentario tradicional sobre Vayikrá, explica que el proceso de expiación personal de Aharón era necesario para que su servicio fuera aceptable: antes de interceder por otros, debía purificarse él mismo.
Otros comentaristas como Ibn Ezra subrayan que el orden y precisión de los sacrificios indicaban la seriedad de la adoración: nada debía ser improvisado ni modificado.
Comentario Judío Mesiánico
Los sacrificios inaugurales de Aharón son una sombra (tzelal צלל) del sacrificio definitivo y eterno de Yeshúa haMashíaj:
- Jatat: Yeshúa fue hecho pecado por nosotros (2 Corintios 5:21).
- Olá: Su entrega total en obediencia hasta la muerte (Filipenses 2:8).
- Shelamím: A través de su sacrificio tenemos paz con Adonái יהוה (Romanos 5:1).
La mediación que Aharón inició en el Mishkán encuentra su cumplimiento perfecto en el ministerio celestial de Mashíaj, quien no necesita ofrecer sacrificios diariamente, sino que se ofreció a sí mismo una vez y para siempre.
Conexiones Proféticas y Tipológicas
- Aharón como figura mesiánica:
Aharón es figura del Sumo Sacerdote celestial (Hebreos 8:1-6), y su necesidad de sacrificio personal muestra que ningún sacerdote humano era suficiente para una redención eterna. - El “octavo día” como símbolo profético:
El octavo día prefigura la nueva creación en Mashíaj. Así como en la ascención al trono celestial en resurrección de Yeshúa (el “primer día después del Shabat de resurrección”, equivalente al “octavo día”) comienza una nueva era de vida redentora. - Fuego celestial que consume los sacrificios (Levítico 9:24, en el cierre de la sección):
Este fuego anticipa el descenso del Ruaj Hakodesh sobre los discípulos en Shavuot (Hechos 2:1-4), confirmando el nuevo y vivo camino abierto por Mashíaj.
Notas Léxicas y Gramaticales
- חַטָּאת Jatat: Tanto “pecado” como “sacrificio por el pecado”, subrayando la identificación del sacrificio con el pecado mismo.
- עֹלָה Olá: De la raíz עלה (alah), “ascender”; simboliza la entrega total a Adonái יהוה.
- שְׁלָמִים Shelamím: De la raíz שלום (shalóm), “paz” o “plenitud”; implican comunión y reconciliación.
Guematría Significativa
- חַטָּאת (Jatat) = 418:
Relacionado con “tiempo de prueba” (418), mostrando que el pecado pone a prueba la relación del hombre con Elohím. - עֹלָה (Olá) = 111:
Representa unidad (אחד Ejad) en su expresión más plena en la entrega del sacrificio perfecto de Mashíaj. - שְׁלָמִים (Shelamím) = 420:
Asociado numéricamente con “corona” (כתר), indicando que la paz verdadera es la corona de la redención.
Aplicación Espiritual Contemporánea
Cada creyente es llamado hoy a ofrecer su vida como “sacrificio vivo” (Romanos 12:1), no para obtener expiación —ya consumada en Mashíaj— sino como respuesta agradecida a la redención recibida.
La presencia de Adonái יהוה en nuestras vidas, al igual que en el Mishkán, depende de una vida de pureza, obediencia y dedicación plena al servicio santo, reconociendo siempre que nuestra expiación es completa solo en Yeshúa haMashíaj.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
1. Análisis Literario y Estructural
La Aliyáh de Levítico 9:1-16 sigue un patrón claro y ordenado:
- Preparación: Moshé instruye a Aharón y sus hijos sobre los sacrificios que deben ofrecer para sí mismos y para el pueblo (vv. 1-7).
- Acción Sacerdotal: Aharón se acerca al altar y ofrece los sacrificios en el orden establecido (vv. 8-16).
Esta estructura revela que el servicio a Adonái יהוה no es arbitrario, sino que sigue un orden santo establecido por Él mismo.
Cada acto (degollar, rociar sangre, quemar grasa) resalta elementos específicos del proceso de purificación, reconciliación y dedicación de la vida a Elohím.
2. Principales Conceptos Teológicos
- Expiación Individual y Colectiva:
Aharón primero ofrece sacrificios por sí mismo, luego por el pueblo, enseñando que la santidad personal del mediador es esencial para interceder por otros. - La Sangre como Elemento Central:
La sangre es aplicada en los cuernos del altar y derramada en su base, subrayando que “sin derramamiento de sangre no hay remisión de pecados” (Ivrim – Hebreos 9:22). - La Purificación de los Miembros Vitales:
Quemar la grasa, los riñones y el lóbulo del hígado simboliza ofrecer a Adonái יהוה lo más interno y vital de la vida del ser humano. - La Destrucción del Pecado:
La carne y la piel del sacrificio de jatat son quemadas fuera del campamento (v.11), señalando que el pecado, aun tratado, debe ser totalmente erradicado.
3. Análisis Tipológico Mesiánico
Cada elemento sacrificial señala a Yeshúa haMashíaj:
- Becerro de jatat:
Así como Aharón ofrecía sacrificio para limpiar sus propios pecados, Mashíaj, aunque sin pecado, se ofreció a sí mismo como siervo sufriente (Yeshayahu 53:5). - Holocausto de dedicación:
Yeshúa se entregó voluntariamente, cumpliendo el modelo del “olah” con su obediencia perfecta y amor sacrificial. - Ofrenda de paz (shelamím):
Mediante la muerte y resurrección de Mashíaj, el creyente ahora vive en shalóm restaurado con Adonái יהוה. - El lugar fuera del campamento:
Hebreos 13:11-13 enseña que Yeshúa sufrió “fuera de la puerta”, como los restos del sacrificio, para santificar al pueblo con su propia sangre.
4. Dimensión Profética y Redentora
El octavo día en la inauguración del Mishkán se conecta proféticamente con la inauguración de la nueva creación en la ascención en resurrección de Mashíaj.
El fuego de aceptación que más adelante en Levítico 9:24 descenderá, se anticipa en esta Aliyáh, reflejando que solo mediante el sacrificio correcto, ofrecido en pureza y conforme al mandato divino, Adonái יהוה manifiesta Su presencia gloriosa.
Así también, la resurrección de Yeshúa fue la señal divina de que Su sacrificio fue plenamente aceptado en el Lugar Santísimo celestial.
5. Conexión con las Costumbres del Segundo Templo
Durante el Segundo Templo, aunque los sacrificios seguían realizándose, el sentido profundo de la expiación era a menudo perdido en ritualismos externos.
Los primeros nazarenos (seguidores de Mashíaj) resaltaban que el verdadero sacrificio acepto era la entrega del corazón a través de la fe activa en Yeshúa haMashíaj.
Ellos veían en cada rito del Mishkán una enseñanza viva que señalaba a la necesidad de un sacrificio eterno y no repetitivo, como claramente enseña Hebreos 10:1-14.
6. Aplicación Personal y Espiritual
El llamado de esta Aliyáh para los creyentes hoy es doble:
- Pureza personal: como Aharón, primero debemos ser purificados en Mashíaj antes de pretender servir o interceder por otros.
- Consagración total: nuestras vidas deben ser ofrecidas continuamente como sacrificios vivos, completamente dedicados a la voluntad de Adonái יהוה.
Todo servicio espiritual genuino debe surgir de un corazón limpio, una fe obediente, y un profundo amor a Adonái יהוה a través de Yeshúa haMashíaj.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central Identificado
La Inauguración del Sacerdocio y la Expiación del Pueblo ante Adonái יהוה
Esta Aliyáh gira en torno a un evento fundamental en la historia espiritual de Israel: la entrada formal del sacerdocio levítico en el servicio regular del Mishkán. Es el primer día oficial en que los sacrificios son ofrecidos no directamente por Moshé, sino por Aharón y sus hijos como kohanim designados.
La finalidad esencial de este servicio es alcanzar la expiación (kaparáh כפרה) para el pueblo de Israel, y por ende, asegurar la morada de Adonái יהוה en medio de Su pueblo.
Importancia en el Contexto de la Toráh
La importancia de esta inauguración sacerdotal no puede sobrestimarse:
- Establece el Modelo de Mediación:
Se enseña que el acceso a Adonái יהוה requiere un mediador santificado, un principio que recorre toda la Toráh y los Profetas. - Fundamento de la Vida Nacional y Espiritual de Israel:
Sin expiación, no había manera de que Israel permaneciera en pacto con Adonái יהוה. El sacrificio diario se convirtió en la base de la relación del pueblo con Elohím. - Demostración de la Santidad de Adonái יהוה:
El hecho de que Aharón mismo deba primero expiar sus propios pecados muestra que Adonái יהוה es absolutamente santo, y que ningún ser humano puede acercarse a Él sin purificación.
Esta ceremonia no es solo histórica, sino tipológica y profética, apuntando a realidades mucho más grandes cumplidas en el Brit Hadasháh.
Relación con las Enseñanzas y la Obra de Yeshúa haMashíaj
Yeshúa haMashíaj cumple todas las realidades prefiguradas en esta Aliyáh:
- Mediador Perfecto:
Mientras que Aharón necesitaba expiar por sí mismo antes de interceder, Yeshúa, como Kohén Gadol eterno, es sin pecado (Hebreos 7:26-27), y Su intercesión es perfecta e inmediata. - Sacrificio de Expiación Final:
Aharón ofrecía sacrificios repetidos que nunca podían quitar completamente el pecado (Hebreos 10:1-4). En contraste, Yeshúa ofreció Su propia vida una vez para siempre, asegurando una redención eterna (Hebreos 9:12). - Nuevo y Vivo Camino:
El acceso que Israel tenía a través del Mishkán es ahora superado por el acceso directo al trono celestial mediante el sacrificio de Mashíaj (Hebreos 4:14-16).
Así, esta Aliyáh muestra que todo el sistema sacrificial de la Toráh era un patrón (טַּבְנִית tavnít) que hallaba su cumplimiento final en el servicio sacerdotal celestial de Mashíaj.
Conexión Temática con los Moedím de Elohím
Relación con Moedím:
El “octavo día” tiene una fuerte conexión con el Moed de Sheminí Atzeret (שמיני עצרת).
- Sheminí Atzeret marca un tiempo especial de conclusión de los ciclos festivos, un momento de comunión íntima con Adonái יהוה.
- De manera similar, el octavo día de la inauguración del Mishkán señala un nuevo estado de comunión donde Adonái יהוה habita entre Su pueblo.
Relación con Pésaj y la Redención:
La necesidad de un sacrificio perfecto para expiación conecta esta Aliyáh también con el Cordero de Pésaj (Shemot 12), el cual encuentra su cumplimiento perfecto en la muerte de Yeshúa haMashíaj como el Cordero de Elohím (Sefer Yojanán 1:29).
Así como los sacrificios eran necesarios para la morada de Adonái יהוה en el Mishkán, el sacrificio de Mashíaj es esencial para la morada de la Ruaj Hakodesh en los creyentes.
Conclusión del Punto 7
El tema central de la inauguración del sacerdocio y la expiación necesaria para la presencia de Adonái יהוה revela profundas verdades sobre la santidad, la necesidad de redención, y la esperanza mesiánica cumplida en Yeshúa haMashíaj.
Este tema continúa reverberando hoy, llamándonos a vivir como un reino de kohanim (sacerdotes) y nación santa (1 Kefa 2:9), consagrados plenamente a Adonái יהוה mediante la obra redentora de nuestro Kohén Gadol eterno.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en Cada Aliyáh
1. Identificación de Profecías Mesiánicas
Aunque el texto de Levítico 9:1-16 no contiene una profecía directa verbal sobre Mashíaj, su estructura sacrificial y la tipología que establece son en sí mismas profecías simbólicas:
- El rol del Sumo Sacerdote Aharón prefigura el ministerio de Yeshúa haMashíaj como Kohén Gadol celestial (Ivrim – Hebreos 8:1-2).
- El sacrificio de expiación anticipa el sacrificio único de Mashíaj, quien fue hecho pecado para redimirnos (2 Corintios 5:21).
- El octavo día de inauguración alude al inicio de la nueva creación en la entronación de Mashíaj, “octavo día”, señalando la vida renovada (2 Corintios 5:17).
Cada sacrificio, cada derramamiento de sangre, y cada acto de purificación encuentra su culminación en la obra redentora de Yeshúa.
2. Métodos para Descubrir a Mashíaj
a) Tipologías (Tavnitot תַּבְנִיתוֹת)
- Aharón como tipo:
Aharón representa al mediador entre Elohím y el pueblo. Yeshúa es el verdadero Mediador único (1 Timoteo 2:5). - El altar como figura de la cruz:
El lugar de sacrificio señala el madero donde Yeshúa entregó Su vida.
b) Sombras (Tzelalim צְלָלִים)
- Sacrificios como sombras:
Los sacrificios de animales no podían quitar pecados (Hebreos 10:4), sino que proyectaban la sombra del sacrificio perfecto.
c) Patrones Redentores
- Mediación mediante sangre derramada:
Así como la sangre purificaba el altar y el pueblo, así la sangre de Mashíaj purifica nuestras conciencias de obras muertas para servir al Elohím viviente (Hebreos 9:14).
d) Eventos Simbólicos
- Consagración sacerdotal:
El inicio del sacerdocio levítico apunta al establecimiento de un nuevo orden sacerdotal según Melkitzédeq, en el cual Yeshúa sirve para siempre (Hebreos 7:17).
e) Nombres y Títulos Proféticos
- “Aharón” אֲהֲרֹן significa “portador de luz” o “iluminador” en hebreo, sugiriendo que la función sacerdotal era traer la luz de Adonái יהוה al pueblo, como lo hace Yeshúa (Juan 8:12).
f) Análisis Lingüístico
- Kaparáh (כפרה):
La raíz “כפר” (kafar) significa “cubrir”, pero en Mashíaj no hay solo un cubrimiento temporal de pecado, sino su total eliminación.
g) Midrashim Mesiánicos
- En Midrash Tanjuma, se menciona que la gloria que descendió en la inauguración del Mishkán prefiguraba el futuro en que la gloria de Adonái יהוה sería revelada a toda carne, tal como sucede en la revelación del Mashíaj (Yeshayahu 40:5).
h) Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh
- Hebreos 9:11-14 declara que Mashíaj, como Sumo Sacerdote de los bienes venideros, entró al Lugar Santísimo no con sangre de machos cabríos ni becerros, sino con Su propia sangre, habiendo obtenido redención eterna.
3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
- Sacrificio Único y Suficiente:
Los sacrificios múltiples de Levítico apuntan a la necesidad de uno perfecto. Yeshúa ofreció un solo sacrificio eterno (Hebreos 10:14). - Nueva Creación:
El “octavo día” conecta con la ascención al trono en resurrección de Mashíaj, quien inaugura la nueva creación, donde los creyentes son nuevas criaturas en Él (2 Corintios 5:17). - Morada de la Gloria Divina:
Así como la Gloria Shejináh se manifestó en el Mishkán tras los sacrificios, así la Gloria de Elohím se manifiesta ahora en la Kehiláh a través de la presencia de la Ruaj Hakodesh, dada gracias a la obra perfecta de Yeshúa.
4. Reflexión Espiritual: Descubriendo a Mashíaj Hoy
Cada vez que leemos acerca de los sacrificios en la Toráh, debemos recordar que la expiación, la mediación, y la comunión con Adonái יהוה nunca fueron posibles por sangre de animales, sino por el plan eterno manifestado en el sacrificio de Yeshúa haMashíaj.
Ver a Mashíaj en cada Aliyáh es reconocer que toda la Toráh testifica de Él (Sefer Yojanán 5:46-47), que Su sacrificio es el centro de toda la historia redentora, y que vivir en la plenitud de esa redención es nuestro llamado hoy.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrashim Relacionados
Midrash Torat Kohanim (Sifra) sobre Vayikrá 9:1
Este Midrash explica que el “octavo día” marca no solo la inauguración del servicio del Mishkán, sino también la alegría de la Shejináh (Presencia Divina) manifestándose entre los hijos de Israel. Se señala que esta manifestación fue un eco anticipado de la futura revelación mesiánica donde Adonái יהוה morará plenamente entre su pueblo.
Comentario relevante del Midrash:
“El día que la Gloria llenó el Mishkán fue el día que Adonái יהוה se complació en residir en Israel, como un esposo se complace en su esposa, y como un rey en su palacio.”
Aplicación Mesiánica:
Así como la morada de la Shejináh en el Mishkán anticipa la presencia final del Mashíaj en medio de Israel y de todas las naciones (Yejezqel – Ezequiel 37:27; Hitgalut – Apocalipsis 21:3).
Targumim Relacionados
Targum Onkelos sobre Levítico 9
El Targum Onkelos, la traducción aramea autorizada de la Toráh, mantiene una traducción fiel y literal de Levítico 9. Sin embargo, introduce ciertas aclaraciones que enfatizan:
- Que los sacrificios de expiación eran “por la purificación del pecado de Aharón y de la comunidad”, subrayando que incluso los líderes necesitan purificación.
- Que la meta de los sacrificios era la manifestación visible de la Gloria de Adonái יהוה.
Aportación Mesiánica desde el Targum:
Esta idea refuerza que la necesidad de mediación y expiación no sería completa hasta la llegada del Sumo Sacerdote celestial, Yeshúa haMashíaj.
Textos Fuentes del Judaísmo Antiguo
Seder HaAvodáh (Orden de Servicio del Templo)
En el tiempo del Segundo Templo, la ceremonia de inauguración se replicaba simbólicamente cada año en Yom Kippur, cuando el Kohén Gadol debía ofrecer primero por sus propios pecados antes de interceder por el pueblo, como fue hecho originalmente por Aharón en Levítico 9.
Esta repetición anual recordaba la imperfección del sistema levítico, preparando teológicamente el anhelo por una expiación perfecta.
Relación con Mashíaj:
Hebreos 9:11-12 declara que Yeshúa haMashíaj, Sumo Sacerdote de los bienes venideros, no con sangre ajena, sino con su propia sangre, entró de una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención.
Libros Apócrifos Relacionados
Libro de Jubileos (Capítulo 21)
El “Libro de los Jubileos”, un texto apócrifo del período del Segundo Templo, menciona en detalle los sacrificios y su importancia para la expiación y la santificación del pueblo.
Comentario relevante:
“Todos los sacrificios dados a Israel eran señales y presagios hasta que viniera el tiempo de la renovación final.”
Aplicación Mesiánica:
Esta expectativa apocalíptica de un tiempo de renovación final se cumple en la obra redentora de Yeshúa haMashíaj, el Cordero de Elohím que quita el pecado del mundo (Sefer Yojanán 1:29).
Síntesis del Punto 9
El análisis de los Midrashim, Targumim, textos fuente y apócrifos muestra de manera unificada que el servicio inaugurado por Aharón no era un fin en sí mismo, sino una sombra (צל) que señalaba a la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj.
Cada sacrificio, cada rito, cada purificación apuntaba a una necesidad fundamental: una expiación eterna que solo el Mesías podría traer.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Mandamientos (Mitzvot) Identificados en Levítico 9:1-16
Dentro de esta Aliyáh, se destacan varios mandamientos específicos que fueron ordenados a los kohanim (sacerdotes) y al pueblo de Israel. Estos mitzvot, aunque aplicados originalmente en el contexto del Mishkán, contienen principios eternos que trascienden su contexto original.
1. Mandamiento de ofrecer sacrificios específicos según instrucciones divinas
- Base: Levítico 9:2-4
- Descripción: Aharón debía ofrecer un becerro para expiación y un carnero para holocausto, y el pueblo debía ofrecer un macho cabrío para expiación, junto con otros sacrificios de dedicación y paz.
- Principio espiritual: La obediencia estricta a la palabra de Adonái יהוה es esencial en el servicio espiritual.
2. Mandamiento de que el Kohén Gadol debe expiar primero por sí mismo antes de interceder por otros
- Base: Levítico 9:7
- Descripción: Antes de ofrecer sacrificios por el pueblo, Aharón debía purificarse a sí mismo a través de su propio sacrificio.
- Principio espiritual: El líder espiritual debe ser primero purificado y ejemplar en su vida personal antes de servir a otros.
3. Mandamiento de derramar la sangre sobre los cuernos y la base del altar
- Base: Levítico 9:9
- Descripción: La sangre del sacrificio debía ser aplicada en los cuernos del altar y el resto derramado en su base, como parte de la purificación del altar.
- Principio espiritual: La vida (representada en la sangre) es necesaria para la expiación y la restauración de la relación entre el hombre y Adonái יהוה.
4. Mandamiento de quemar las partes específicas del animal (grasa, riñones, lóbulo del hígado)
- Base: Levítico 9:10
- Descripción: Estas partes vitales eran quemadas sobre el altar como parte del rito de expiación.
- Principio espiritual: La dedicación a Adonái יהוה debe incluir lo más interno y vital de nuestro ser.
5. Mandamiento de sacar fuera del campamento la carne y la piel del sacrificio de expiación
- Base: Levítico 9:11
- Descripción: Lo que no era ofrecido en el altar debía ser quemado fuera del campamento, para evitar contaminación.
- Principio espiritual: El pecado, aunque cubierto, debe ser totalmente apartado y erradicado de la comunidad.
Principios y Valores Fundamentales Derivados
A. La Santidad del Servicio a Adonái יהוה
Cada detalle del sacrificio muestra que no se puede acercar a Elohím de manera casual o desordenada. Hay un llamado a la reverencia y a la obediencia estricta.
B. La Necesidad de Expiación Continua
El pecado interrumpe la relación entre Elohím y el hombre. La provisión de sacrificios enseña que es necesaria una intervención divina para restaurar la comunión.
C. El Modelo de Liderazgo Espiritual
Un líder debe estar espiritualmente limpio antes de ministrar al pueblo. La responsabilidad es proporcional a la cercanía al servicio santo.
D. La Prioridad del Corazón en la Adoración
Quemar las partes internas más significativas refleja que el servicio aceptable ante Adonái יהוה proviene de un corazón puro y dedicado.
E. La Separación del Pecado
No basta con cubrir el pecado; debe ser removido completamente. Esto anticipa la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj, quien quita el pecado del mundo, no solo lo encubre (Sefer Yojanán 1:29).
Aplicación en el Brit Hadasháh
- Sacrificio Único: Ya no ofrecemos animales; Mashíaj se ofreció a sí mismo como ofrenda definitiva.
- Vida como Sacrificio: Somos llamados a presentar nuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Adonái יהוה (Romanos 12:1).
- Separación del Mundo: Debemos vivir vidas separadas del pecado, ofreciendo nuestras vidas en pureza a Elohím (2 Corintios 6:17).
Punto 11. Preguntas de Reflexión
Preguntas Profundas para Estudio y Debate
1. ¿Qué nos enseña el hecho de que Aharón tuviera que ofrecer primero un sacrificio por sus propios pecados antes de interceder por el pueblo?
Esta pregunta invita a reflexionar sobre la santidad requerida para cualquier forma de liderazgo espiritual y la necesidad de purificación personal antes de servir a otros. También apunta hacia la perfección única de Yeshúa haMashíaj, quien, siendo sin pecado, no necesitó expiación propia (Ivrim – Hebreos 7:26-27).
2. ¿Por qué era importante que los sacrificios siguieran un orden y forma estrictamente prescritos por Adonái יהוה?
Esta pregunta permite profundizar en la obediencia específica requerida en el servicio divino. Reflexiona sobre el contraste entre el orden santo de Adonái יהוה y las prácticas paganas de sacrificio en el mundo antiguo, mostrando la santidad del culto verdadero.
3. ¿Qué significado espiritual tiene que la sangre fuera aplicada en los cuernos del altar y que el resto fuera derramado en la base del mismo?
Esta reflexión invita a considerar la centralidad de la sangre en la expiación según la Toráh (Vayikrá 17:11) y cómo la sangre de Mashíaj purifica no solo externamente, sino también internamente, restaurando la relación entre el creyente y Elohím.
4. ¿Cómo se relaciona el “octavo día” de la inauguración sacerdotal con la “nueva creación” que inaugura Yeshúa haMashíaj en su ascención?
Aquí se profundiza en el simbolismo del octavo día como un nuevo comienzo, un ciclo que trasciende el orden natural, apuntando a la renovación espiritual total disponible en el Brit Hadasháh.
5. ¿De qué manera los sacrificios de paz (shelamím) reflejan el objetivo final de la obra de Yeshúa haMashíaj, y cómo podemos vivir hoy en esa realidad de shalom?
Esta pregunta lleva a considerar que la redención en Mashíaj no es solo una cuestión de perdón, sino de reconciliación total con Adonái יהוה, viviendo en comunión diaria con Él, disfrutando de la paz restaurada en nuestras vidas.
Aplicación Espiritual de las Preguntas
Estas preguntas no solo apuntan a un estudio intelectual, sino a un examen profundo del corazón. Buscan impulsar al lector a:
- Reconocer la necesidad de una purificación continua en la vida diaria.
- Valorar el sacrificio perfecto de Yeshúa haMashíaj.
- Apreciar el llamado a vivir en obediencia, santidad y paz.
- Desear profundamente una vida de intimidad renovada con Adonái יהוה.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
Resumen General de la Toráh (Levítico 9:1-16)
La Aliyáh 1 de esta Parasháh describe el momento culminante de la inauguración del servicio del Mishkán. En el octavo día, después de siete días de consagración, Aharón y sus hijos comienzan formalmente su ministerio sacerdotal bajo las instrucciones directas de Moshé.
Se presentan varios tipos de sacrificios:
- Un becerro para expiación y un carnero para holocausto para Aharón, para su purificación personal.
- Un macho cabrío para expiación y ofrendas complementarias del pueblo para expiar sus pecados y acercarlos a la presencia de Adonái יהוה.
La sangre de los sacrificios se aplica en el altar como símbolo de expiación. Se queman las partes internas designadas y la carne sobrante se quema fuera del campamento, ilustrando la necesidad de remover completamente el pecado.
El orden riguroso y el detalle meticuloso en cada acto reflejan la santidad de Adonái יהוה y su exigencia de pureza y obediencia exacta en el servicio a Él.
Resumen de la Haftaráh (2 Shemuel 6:1-19)
La Haftaráh relata cómo el rey Dávid traslada el Arca del Pacto a la ciudad de Dávid. Inicialmente, el intento de transporte falla debido a la irreverencia de Uzá, quien toca el arca, resultando en su muerte inmediata. Posteriormente, siguiendo el orden apropiado, el arca es trasladada con gran alegría, sacrificios y adoración.
Dávid danza con todo su ser delante de Adonái יהוה, demostrando que la adoración verdadera fluye de un corazón contrito y obediente. El Arca es instalada en una tienda especial, y Dávid bendice al pueblo y reparte alimento, reflejando la abundancia y comunión que acompañan la presencia divina.
Resumen del Brit Hadasháh (Hebreos 10:11-14)
El Brit Hadasháh enfatiza que, mientras los kohanim terrenales ofrecían sacrificios repetidos que no podían quitar pecados, Yeshúa haMashíaj ofreció un solo sacrificio perfecto para siempre.
Sentado ahora a la diestra de Adonái יהוה, Mashíaj espera hasta que todos sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Con una sola ofrenda, Él ha perfeccionado eternamente a los que están siendo santificados, cumpliendo todo lo que el sistema sacrificial del Mishkán y del Templo anticipaba.
Relevancia Espiritual y Aplicación Práctica
- Adonái יהוה requiere pureza, obediencia y orden en la adoración.
- La mediación sacerdotal levítica prefiguraba la obra perfecta del Sumo Sacerdote celestial, Yeshúa haMashíaj.
- Cada creyente es llamado hoy a vivir como templo viviente, santificado mediante el sacrificio eterno del Mashíaj.
- La verdadera adoración fluye de un corazón quebrantado y obediente, no de la mera ritualidad.
- Nuestra vida debe ser una respuesta agradecida al sacrificio perfecto ofrecido en nuestro favor, caminando cada día en santidad y en comunión con Adonái יהוה.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Oración Basada en los Temas y Enseñanzas de la Aliyáh
Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitzjaq y Yaakov,
Te damos gracias porque Tú eres Santo, Santo, Santo, y has establecido el camino para que Tu pueblo se acerque a Ti.
Hoy reconocemos que ningún sacrificio humano es suficiente, que ningún altar terrenal puede perfeccionar nuestras almas, sino que todo lo que ordenaste desde el Mishkán hasta el Templo señala hacia Tu obra perfecta en Yeshúa haMashíaj, nuestro Kohén Gadol celestial.
Purifica nuestros corazones como purificaste el altar del sacrificio;
que nuestra vida sea presentada delante de Ti como un holocausto acepto, dedicado completamente a Tu gloria.
Que el fuego de Tu Ruaj Hakodesh descienda sobre nosotros, no como juicio, sino como sello de Tu aceptación y morada en nuestras vidas.
Te pedimos ser encontrados fieles, como lo fueron aquellos que ofrecieron los sacrificios conforme a Tu palabra, sirviendo no por costumbre ni por ritual, sino por amor reverente y obediencia viva.
Haznos instrumentos de Tu paz, sacrificios vivos que reflejen la belleza de Tu Toráh cumplida en el amor, en la pureza y en la verdad.
Te bendecimos, Adonái יהוה, porque en Yeshúa haMashíaj nos has abierto un camino nuevo y vivo,
y nos invitas no solo a ofrecer sacrificios de labios que confiesen Tu Nombre, sino a ser Tu morada permanente.
Que cada día podamos vivir consagrados, como un Mishkán vivo, adorándote en espíritu y en verdad,
hasta el día glorioso en que veamos consumado todo lo que simbolizó el Mishkán:
Tu Presencia Shejináh habitando eternamente en medio de Tu pueblo redimido.
Bendito seas Tú, Adonái יהוה Tsevaot, por Yeshúa haMashíaj, el sacrificio perfecto, el Sumo Sacerdote eterno, nuestro Rey Redentor.
Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/