Leer o Descargar PDF - Parashá 23 Pekudei (פקודי) – Aliyah 5

Listen to this article

Parashá 23 Pekudei (פקודי) – Shemot/Éxodo 40:1-16

Aliyáh 5: (Éxodo 40:1-16) Instrucciones para erigir el Mishkán.
Haftaráh: Ezequiel 43:10-27 (La gloria de Elohím llenando el Templo).
Brit Hadasháh: Apocalipsis 21:22-27 (El nuevo Jerusalén y el templo de Elohím).

Punto 1. Éxodo 40:1-16

Texto Interlineal Anotado Hebreo-Español – Aliyáh 1

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃Va-yedaber Adonái el-Moshé leemorY habló Adonái a Moshé diciendo
בְּיֹ֣ום הַחֹ֔דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ תָּקִ֕ים אֶת־מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃Be-yom ha-jódesh ha-rishón be-ejád la-jódesh takím et-mishkán ohel mo’edEn el día del primer mes, en el uno del mes, establecerás el tabernáculo, la tienda de reunión

Traducción Literal del Pasaje:
“Y habló Adonái יהוה a Moshé diciendo: En el primer día del primer mes levantarás el Tabernáculo, la Tienda de Reunión…”

(Continuará la traducción literal de los 16 versículos en su totalidad)


Punto 2. Haftaráh

Haftaráh para Pekudei – Aliyáh 1: Melajim Alef 7:51 – 8:21

Texto HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְכַ֤ל כָּל־הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה הַמֶּ֖לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בֵּ֣ית יְהוָ֔הVa-yekhal kol-ha-melajah asher asá ha-melej Shelomó beit AdonáiY se completó toda la obra que hizo el rey Shelomó para la Casa de Adonái

Comentario Mesiánico:
El énfasis en la construcción del Mishkán y del Beit haMiqdash (Templo) apunta a la manifestación de la presencia de Adonái entre su pueblo, lo cual se cumple mesiánicamente en Yeshúa haMashíaj, quien se declaró a sí mismo como el “Templo” (Yojanán 2:19). Así como la gloria llenó el templo, así la plenitud de la Deidad habita en Mashíaj corporalmente (Colosenses 2:9).

Aplicación Espiritual:
El creyente es llamado a ser morada del Ruaj Hakodesh (1 Cor. 6:19). Así como se requirió santidad para establecer el Mishkán, también se requiere pureza y consagración para que la presencia de Adonái habite en nosotros.


Punto 3. Brit Hadasháh (Hebreos 9:1-14)

Texto Interlineal Anotado Arameo-Español – Peshitta

Texto ArameoFonética Siríaca OrientalTraducción palabra por palabra
ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܩܕܡܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܕܒܝܬܐ ܩܕܡܝܐHawa hawa din qadmaya de-it hawa ba de-beyta qadmayaExistía, pues, el primero, que tenía el tabernáculo anterior…

Comentario:
La estructura del tabernáculo descrita en Éxodo es presentada en Hebreos como una sombra del verdadero tabernáculo celestial. Yeshúa, como Cohen Gadol de bienes venideros, ministró no en un santuario hecho por manos, sino en el cielo mismo, haciendo efectiva redención por medio de Su propia sangre.

Conexión con Toráh y Haftaráh:
Mientras Moshé ungía el tabernáculo terrenal, Yeshúa inauguró el celestial mediante Su ofrenda perfecta. La unción del Mishkán se cumple en la presencia del Mesías glorificado entre Su pueblo.

Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es el Mishkán viviente, el lugar donde la gloria de Adonái habita. Por medio de Él, los creyentes tienen acceso directo a la presencia divina (Efesios 2:18).


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural

El pasaje describe los preparativos finales y la orden de Adonái a Moshé para levantar el Mishkán en el primer día del primer mes del segundo año después del éxodo. La dedicación del Mishkán marca la culminación de la redención física de Mitsrayim y el comienzo de una relación espiritual continua, manifestada por la Shejináh (Presencia Divina). La práctica de levantar y ungir el tabernáculo influenció más adelante las prácticas del Segundo Templo.


Punto 5. Comentarios y Conexiones Proféticas

Rabínicos:
Rashí comenta que el Mishkán fue erigido el día 1 de Nisán para honrar el nuevo año de reyes, y que Adonái pospuso el levantamiento hasta ese día como señal profética de renovación.

Mesiánicos:
El primer día del primer mes, día de inauguración del Mishkán, es tipo del inicio del Nuevo Pacto en el sacrificio y resurrección de Yeshúa, quien “tabernaculizó” entre nosotros (Juan 1:14).

Guematría:
מִשְׁכַּן = 410, igual que los años que duró el primer Templo de Shelomó. Señal de unidad espiritual y continuidad profética.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh

Esta Aliyáh marca el inicio del Mishkán como lugar de encuentro entre Israel y Adonái. La secuencia minuciosa de los pasos revela que todo debe hacerse conforme a la orden de Adonái — sin innovación humana. Así también, el servicio del Mashíaj como Sumo Sacerdote fue conforme a la voluntad divina, no según invención humana.


Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh

Tema: “Santificación y Consagración del Lugar de Morada de Elohím”.
Importancia: Define el lugar de la Presencia divina, un paso vital en la historia redentora.
Conexión con Mashíaj: Yeshúa es el verdadero Tabernáculo (Juan 1:14), Su cuerpo fue preparado como morada de Elohím entre nosotros (Hebreos 10:5).


Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh

Tipología:
El Mishkán → Cuerpo de Mashíaj
La unción con aceite → Ruaj HaKodesh sobre Yeshúa (Lucas 4:18)

Sombras y Figuras:
Así como el Mishkán fue ungido y santificado, Yeshúa fue apartado y lleno del Ruaj para redimirnos.

Eventos Simbólicos:
Primero de Nisán → Inicio del nuevo pacto
Shejináh descendiendo → Manifestación de Ruaj Hakodesh en Shavuot (Hechos 2)


Punto 9. Midrashim, Targumim y Textos Fuentes

Midrash Rabá (Shemot 52):
Resalta la alegría del Creador al habitar entre su pueblo, como un esposo entrando a su morada.

Targum Yonatán:
Añade que “la nube de gloria reposó al instante sobre el Mishkán”, figura de la Presencia del Mashíaj.


Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores

  1. Levantar el Mishkán (Éxodo 40:2)
  2. Ungir a Aharón y a sus hijos (v. 13-15)
  3. Obedecer las instrucciones exactas del diseño (reiteración de Éxodo 25-30)

Punto 11. Preguntas de Reflexión

  1. ¿Qué significado espiritual tiene el hecho de que el Mishkán fue levantado exactamente cuando Adonái ordenó?
  2. ¿Cómo reflejan nuestras vidas hoy el rol del Mishkán como morada de la presencia divina?
  3. ¿Qué implicaciones tiene el rol de Yeshúa como el Mishkán viviente para nuestra comunión con Elohím?
  4. ¿Por qué era necesario ungir tanto el Mishkán como a los sacerdotes?
  5. ¿Cómo podemos aplicar la consagración a nuestras vidas diarias como creyentes?

Punto 12. Resumen de la Aliyáh

Adonái ordena a Moshé levantar el Mishkán el primer día del primer mes. Se le instruye sobre cómo colocar todos los elementos sagrados y ungir tanto el tabernáculo como a los sacerdotes. Esta inauguración representa la culminación de la redención física y el inicio de la morada divina entre Su pueblo, anticipando la obra perfecta de Yeshúa haMashíaj.


Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh

Adonái יהוה,
Te damos gracias porque has deseado habitar entre tu pueblo. Así como ordenaste a Moshé levantar el Mishkán conforme a Tu voluntad, te pedimos que nuestras vidas sean levantadas, consagradas y ungidas por tu Ruaj Hakodesh para ser morada santa. Revela en nosotros la presencia de tu Hijo, Yeshúa haMashíaj, el Tabernáculo viviente, y haznos partícipes del servicio de santidad.
Amén.


Punto 1. Éxodo 40:1-16


Verso 1

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיְדַבֵּ֥רVa-yedabérY habló
יְהוָ֖הAdonáiAdonái (El Eterno)
אֶל־מֹשֶׁ֥הEl-MoshéhA Moshé
לֵּאמֹֽרLeemorDiciendo

Traducción Literal:
Y habló Adonái a Moshé diciendo:


Verso 2

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
בְּיֹ֣וםBe-yómEn el día
הַחֹ֔דֶשׁHa-jódeshDel mes
הָרִאשֹׁ֖וןHa-rishónEl primero
בְּאֶחָ֣דBe-ejádEn uno
לַחֹ֑דֶשׁLa-jódeshDel mes
תָּקִ֕יםTakímLevantarás
אֶת־מִשְׁכַּ֖ןEt-mishkánEl tabernáculo
אֹ֥הֶלÓhelTienda
מֹועֵֽדMo’edDe reunión

Traducción Literal:
En el primer día del primer mes levantarás el tabernáculo, la tienda de reunión.


Verso 3

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔םVe-samtá shamY pondrás allí
אֵ֖תEt[indicador de objeto directo]
אֲר֣וֹןArónEl arca
הָעֵדֻ֑תHa-edútDel testimonio
וְסָכֹ֥תָ עַלָּ֖יוVe-sajóta alávY cubrirás sobre él
אֶת־הַפָּרֹֽכֶתEt-ha-parójetEl velo

Traducción Literal:
Y pondrás allí el arca del testimonio, y cubrirás sobre ella con el velo.


Verso 4

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֔ןVe-hevéta et-ha-shuljánY traerás la mesa
וְעָרַכְתָּ֖ אֶת־עֶרְכֹּ֑וVe-arajtá et-erkóY arreglarás su disposición
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמְּנֹורָ֗הVe-hevéta et-ha-menoráhY traerás el candelabro
וְהַעֲלֵ֛יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָVe-ha’alétá et-nerotéhaY encenderás sus lámparas

Traducción Literal:
Y traerás la mesa y arreglarás su orden; también traerás el candelabro y encenderás sus lámparas.


Verso 5

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔בVe-hikravtá et-mizbeaj ha-zahávY acercarás el altar de oro
לִקְטֹ֖ר קְטֹ֑רֶתLiqtor qetóretPara quemar incienso
לִפְנֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑תLifné arón ha-edútDelante del arca del testimonio
וְשַׂמְתָּ֛ אֵ֥ת פַּֽרֹכֶ֖תVe-samtá et-parójetY pondrás el velo
הַמָּסָֽךְHa-masájLa cortina

Traducción Literal:
Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colgarás el velo de la entrada.


Verso 6

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־מִזְבַּ֖ח הָעֹולָ֑הVe-samtá et-mizbeaj ha-oláhY pondrás el altar del holocausto
לִפְנֵ֖י פֶּ֥תַח מִשְׁכַּֽןLifné pétaj mishkánDelante de la entrada del tabernáculo
אֹ֥הֶל מֹועֵֽדÓhel mo’edDe la tienda de reunión

Traducción Literal:
Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de reunión.


Verso 7

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנָתַתָּ֤ אֶת־הַכִּיּ֙וֹר֙Ve-natattá et-ha-kiyorY pondrás la fuente
בֵּין־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔דBen óhel mo’edEntre la tienda de reunión
וּבֵ֖ין הַמִּזְבֵּ֑חַU-vén ha-mizbéajY entre el altar
וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִםVe-natattá shamá mayímY pondrás allí agua

Traducción Literal:
Y colocarás la fuente entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.


Verso 8

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְשַׂמְתָּ֙ אֶת־הֶ֣חָצֵ֔רVe-samtá et-ha-jatzérY pondrás el atrio
סָבִ֖יבSavívAlrededor
וְנָתַתָּ֥ אֶת־מָסָֽךְVe-natattá et-masájY pondrás la cortina
שַׁ֖עַר הֶֽחָצֵֽרSha’ar ha-jatzérDe la entrada del atrio

Traducción Literal:
Y colocarás el atrio alrededor y pondrás la cortina en la entrada del atrio.


Verso 9

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔הVe-laqajetá et-shemen ha-mishjáhY tomarás el aceite de la unción
וּמָשַׁחְתָּ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ןU-mashajtá et-ha-mishkánY ungirás el tabernáculo
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֖וֹVe-et kol asher-bóY todo lo que hay en él
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתֽוֹVe-qiddashtá otóY lo santificarás

Traducción Literal:
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él, y lo santificarás.


Verso 10

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמָשַׁחְתָּ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח הָעֹולָ֔הU-mashajtá et-mizbeaj ha-oláhY ungirás el altar del holocausto
וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלָ֑יוVe-et kol kelávY todos sus utensilios
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַVe-qiddashtá et-ha-mizbéajY santificarás el altar
וְהָיָ֥ה הַמִּזְבֵּ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁיםVe-hayá ha-mizbéaj qódesh qadashímY será el altar santidad de santidades

Traducción Literal:
Y ungirás el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar; y será el altar cosa santísima.


Verso 11

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמָשַׁחְתָּ֙ אֶת־הַכִּיּ֔וֹרU-mashajtá et-ha-kiyorY ungirás la fuente
וְאֶת־כַּנּ֖וֹVe-et kanóY su base
וְקִדַּשְׁתָּֽ אֹתֽוֹVe-qiddashtá otóY la santificarás

Traducción Literal:
Y ungirás la fuente y su base, y la santificarás.


Verso 12

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־אַהֲרֹ֣ןVe-hikravtá et-AharónY acercarás a Aharón
וְאֶת־בָּנָ֖יוVe-et banávY a sus hijos
אֶל־פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑דEl-pétaj óhel mo’edA la entrada de la tienda de reunión
וּרְחַצְתָּ֖ אֹתָֽם בַּמָּֽיִםU-rejatztá otám ba-máyimY los lavarás con agua

Traducción Literal:
Y acercarás a Aharón y a sus hijos a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.


Verso 13

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֶת־אַהֲרֹ֖ןVe-hilbashtá et-AharónY vestirás a Aharón
אֵ֣ת בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁEt bigdéi ha-qódeshCon las vestiduras sagradas
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֹת֛וֹU-mashajtá otóY lo ungirás
וּקְדַשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹU-qedashotá otóY lo santificarás
וְכִהֵ֥ן לִֽיVe-kihén liPara que me ministre como sacerdote

Traducción Literal:
Y vestirás a Aharón con las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo santificarás para que ministre ante mí como sacerdote.


Verso 14

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יבVe-et banáv takrívY a sus hijos acercarás
וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ אֹתָֽם כֻּתֳּנֹֽתVe-hilbashtá otám kutonótY los vestirás con túnicas

Traducción Literal:
Y acercarás a sus hijos y los vestirás con túnicas.


Verso 15

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמָשַׁחְתָּ֤ אֹתָם֙U-mashajtá otámY los ungirás
כַּאֲשֶׁ֣ר מָשַׁ֣חְתָּ֔ אֶת־אֲבִיהֶ֖םKa-asher mashajtá et-avihemComo ungiste a su padre
וְכִהֲנ֥וּ לִֽיVe-kihenú liY me ministrarán como sacerdotes
וְהָיְתָ֞ה לִהְיֹ֤ות לָהֶם֙Ve-hayetá lihyót lahemY será para ellos
מָשְׁחָתָ֔םMashjatámSu unción
לִכְהֻנַּ֖ת עֹולָ֑םLe-kehunat olámPara sacerdocio perpetuo
לְדֹרֹתָֽםLe-dorotámPor sus generaciones

Traducción Literal:
Y los ungirás como ungiste a su padre, para que me ministren como sacerdotes; y será para ellos una unción para sacerdocio perpetuo por sus generaciones.


Verso 16

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖הVa-ya’as MoshéY Moshé hizo
כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖הKe-jol asher tzivá AdonáiConforme a todo lo que Adonái ordenó
אֹת֑וֹOtóA él
כֵּ֖ן עָשָֽׂהKen asáAsí hizo

Traducción Literal:
Y Moshé hizo conforme a todo lo que Adonái le mandó; así hizo.


Punto 2. Haftaráh: Yejezkel (Ezequiel) 43:10-27

Texto Hebreo Interlineal Anotado Hebreo-Español, Palabra por Palabra y Traducción Literal


Verso 10

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
אַתָּ֣הAtá
בֶן־אָדָ֗םBen-adámHijo de hombre
הַגֵּ֤דHagédMuestra
אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙Et-bét-YisraélA la casa de Israel
אֶת־הַבַּ֔יִתEt-habáyitEsta casa
וְיִכָּלְמ֖וּVe-yikalemúY avergüéncense
מֵעֲוֹנֹתֵיהֶ֑םMeavonotéhemDe sus pecados
וּמָדְד֖וּU-madedúY midan
אֶת־תָּכְנִֽית׃Et-tajnitEl diseño

Traducción Literal: Tú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados; y midan el diseño.


Verso 11

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאִם־נִכְלְמ֖וּVe-im-nijlemúY si se avergonzaren
מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־עָשׂ֑וּMikól asher-asúDe todo lo que han hecho
צוּרַ֣ת הַבַּ֡יִתTzurat habáyitLa forma de la casa
וּתְכוּנָתֹו֩U-tejunatóY su disposición
וּמוֹצָאֹתָ֨יוU-motzaotávY sus salidas
וּמֹובָאֹתָ֜יוU-movaotávY sus entradas
וְכָל־צֽוּרֹתָ֗יוVe-kol-tzurotávY todas sus formas
וְאֵ֤ת כָּל־חֻקֹּתָיו֙Ve-et kol-jukotávY todas sus leyes
וְכָל־צֽוּרֹתָ֔יוVe-kol-tzurotávY todas sus formas
וְכָל־תּוֹרֹתָ֖יוVe-kol-torotávY todas sus enseñanzas
הֹודַע֙ אֹותָ֔םHoda otámHazles entender
וּכְתַבְתָּ֣ לְעֵינֵיהֶ֔םU-ketavtá le-einéhemY escríbelo delante de sus ojos
וְיִשְׁמְר֥וּVe-yishmerúPara que guarden
אֵ֖ת כָּל־צֽוּרָתֹ֑וEt kol-tzuratóToda su forma
וְאֵ֖ת כָּל־חֻקֹּתָֽיו׃Ve-et kol-jukotávY todas sus leyes

Traducción Literal: Y si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender la forma de la casa, su disposición, sus salidas y sus entradas, y todas sus formas, y todas sus leyes, y todas sus enseñanzas; y escríbelo delante de sus ojos, para que guarden toda su forma y todas sus leyes.


Verso 12

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
זֹ֣אתZotEsta
תּוֹרַ֣ת הַבַּ֗יִתTorat habáyitEs la ley de la casa
עַל־רֹ֤אשׁ הָהָר֙Al-rosh haharSobre la cumbre del monte
כָּל־גְּב֣וּלֹוKol-gevulóTodo su recinto
סָבִ֔יבSavivAlrededor
קֹ֖דֶשׁ קָדָשִׁ֑יםKódesh kadashímSantidad de santidades
הִנֵּ֛הHinéHe aquí
זֹ֥את תּוֹרַֽת־הַבַּ֖יִת׃Zot torat-habáyitEsta es la ley de la casa

Traducción Literal: Esta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte, todo su recinto alrededor será santidad de santidades. He aquí, esta es la ley de la casa.


Verso 13

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְאֵ֛לֶּהVe-éleY estas
מִדֹּ֥ות הַמִּזְבֵּ֖חַmiddot ha-mizbéajson las medidas del altar
בָּֽאַמֹּ֑ותba-ammóten codos
אַמָּ֣הammácodo
וָטֹ֗פַחva-tófjy palmo
וְחֵיק־הָ֠אַמָּהve-jeik-ha-ammáy el zócalo del codo
אַמָּ֜הammáun codo
וָרֹ֗חַבva-rójavy de ancho
אַמָּ֛הammáun codo
וְגְבוּלָ֥הּve-gevuláhy su borde
אֶל־שְׂפָתָ֖הּel-sefatáhen su borde
סָבִ֑יבsavívalrededor
זֶ֣הzehesta
גַּ֥בgaves la base
הַמִּזְבֵּֽחַha-mizbéajdel altar

Traducción Literal: Y estas son las medidas del altar en codos: el codo es un codo y un palmo; el zócalo será de un codo de altura y un codo de ancho, y su borde alrededor de su borde, un palmo. Esta es la base del altar.


Verso 14

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּמֵחֵיק֩U-me-jeikY desde el zócalo
הָֽאָרֶץ֙ha-áretzde la tierra
עַ֣דadhasta
הָעֲזָרָ֔הha-azarahla plataforma inferior
הַתַּחְתֹּנָ֖הha-tajtonáhla inferior
אַמֹּתַ֣יִםamotayimdos codos
וְרֹ֑חַבve-rójavy ancho
אַמָּ֖הammáhun codo
וּמֵהָעֲזָרָ֥הu-me-ha-azarahy desde la plataforma
הַקְּטַנָּ֖הha-qetannáhla menor
עַ֣דadhasta
הָעֲזָרָ֣הha-azarahla plataforma
הַגְּדֹולָ֑הha-gedoláhla mayor
אַרְבָּעָ֣הarba’áhcuatro
אַמֹּ֔ותamótcodos
וְרֹ֖חַבve-rójavy ancho
אַמָּֽהammáhun codo

Traducción Literal: Y desde el zócalo de la tierra hasta la plataforma inferior, dos codos, y su ancho, un codo; y desde la plataforma menor hasta la plataforma mayor, cuatro codos, y su ancho, un codo.


Verso 15

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהַ֨הַרְאֵ֔לve-ha-har’élY el altar superior
אַרְבַּ֖עarbacuatro
אַמֹּ֑ותamótcodos
וּמֵהָ֤אֲרִיאֵל֙u-me-ha-ari’ély desde el altar superior
וָמַ֔עְלָהva-ma’lahhacia arriba
הַקָּרְנֹ֖ותha-qarnótlos cuernos
אַרְבָּעָֽהarba’áhcuatro

Traducción Literal: Y el altar superior, cuatro codos; y desde el altar superior hacia arriba, los cuernos, cuatro.


Verso 16

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָאֲרִיאֵ֗לve-ha-ari’élY el altar superior
שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֤הshteim-esréhdoce
אָרְכָּה֙orkáhlongitud
בִּשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣הbishteim-esréhpor doce
רֹ֔חַבrójavde ancho
רְבֻעָ֖הrevu’áhcuadrado
אֶל־אַרְבַּעְתָּֽיוel-arba’atáven sus cuatro lados

Traducción Literal: Y el altar superior será de doce codos de longitud por doce de ancho, cuadrado en sus cuatro lados.


Verso 17

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהָעֲזָרָ֡הVe-ha-azarahY la plataforma
אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה֩Arba-esréhCatorce
אָרְכָּ֨הOrkáhDe longitud
בְּאַרְבַּע־עֶשְׂרֵ֤הBe-arba-esréhPor catorce
רֹ֙חַב֙RójavDe ancho
לְאַרְבַּעְתָּ֣יוLe-arba’táyivEn sus cuatro lados
וְהַגְּבוּל֩Ve-ha-gevúlY el borde
אֵלֶ֨יהָEléháDe ella
סָבִ֜יבSavívAlrededor
חֲצִ֣י הָאַמָּ֗הJatzí ha-ammáhDe medio codo
וְחֵיקָהּ֙Ve-jeikáhY su zócalo
אַמָּ֣הAmmáhDe un codo
סָבִ֔יבSavívAlrededor
וּמַעֲלֹתָ֖יוU-ma’alotávY sus gradas
פְּנ֥וֹתPenótDirigidas
קָדִֽיםKadímHacia el oriente

Traducción Literal: Y la plataforma será de catorce codos de longitud por catorce de ancho en sus cuatro lados; y el borde alrededor de ella será de medio codo, y su zócalo de un codo alrededor; y sus gradas estarán dirigidas hacia el oriente.


Verso 18

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וַיֹּ֣אמֶרVa-yómerY dijo
אֵלַי֮EláiA mí
בֶּן־אָדָם֒Ben-adámHijo de hombre
כֹּ֚הKohAsí
אָמַ֣רAmarHa dicho
אֲדֹנָ֔יAdonáiAdonái
אֵ֖לֶּהÉlehEstas
חֻקּ֣וֹתJukótSon las ordenanzas
הַמִּזְבֵּ֑חַHa-mizbéajDel altar
בְּי֗וֹםBe-yómEn el día
הֵעָשֹׂ֣תוֹHe’asotóDe su construcción
לְהַעֲלֹ֥תLeha’alótPara ofrecer sobre él
עָלָ֖יוAlávSobre él
עֹלָ֥הOláhHolocausto
וּלְזָרֹ֥קU-lezarókY para rociar
עָלָ֖יוAlávSobre él
דָּֽםDámSangre

Traducción Literal: Y me dijo: Hijo de hombre, así ha dicho Adonái: Estas son las ordenanzas del altar en el día de su construcción, para ofrecer sobre él holocausto y para rociar sobre él sangre.


Verso 19

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְנָתַתָּ֞הVe-natattáhY darás
אֶל־הַכֹּהֲנִ֣יםEl-ha-kohanímA los sacerdotes
הַלְוִיִּ֗םHa-leviímLevitas
אֲשֶׁ֨רAsherQue
מִזֶּ֤רַעMi-zéraSon de la descendencia
צָדֻ֙ק֙TzadókDe Tzadok
הַקְּרֹבִ֣יםHa-kerovímQue se acercan
אֵלַ֔יEláiA mí
נְאֻם֙NeumDice
אֲדֹנָ֣יAdonáiAdonái
שְׁ֔וָרShóvarUn becerro
בֶּן־בָּקָ֖רBen-bakárHijo de vaca (novillo)
לְחַטָּֽאתLejatátPara ofrenda por el pecado

Traducción Literal: Y darás a los sacerdotes levitas que son de la descendencia de Tzadok, que se acercan a mí, dice Adonái, un becerro, hijo de vaca, para ofrenda por el pecado.


Verso 20

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלָקַחְתָּ֙Ve-lakajtaY tomarás
מִדָּמֹ֔וmi-damóde su sangre
וְנָתַתָּ֞הve-natattáy la pondrás
עַל־אַרְבַּ֤עal-arbasobre cuatro
הַקַּרְנֹתָיו֙ha-qarnotávde sus cuernos
וְעַל־אַרְבַּ֣עve-al-arbay sobre cuatro
פִּנּ֣וֹתpinnótesquinas
הָעֲזָרָ֔הha-azarahde la plataforma
וְעַל־הַגְּב֖וּלve-al-ha-gevúly sobre el borde
סָבִ֑יבsavívalrededor
וְחִטֵּאתָ֥ אֹתֹ֖וve-jitteitáh otóy lo purificarás
וְכִפַּרְתָּ֥הוּve-kipartáhúy harás expiación por él

Traducción Literal: Y tomarás de su sangre y la pondrás sobre sus cuatro cuernos, y sobre las cuatro esquinas de la plataforma, y sobre el borde alrededor; y lo purificarás y harás expiación por él.


Verso 21

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלָקַחְתָּ֙Ve-lakajtaY tomarás
אֶת־הַפָּר֔et-ha-parel becerro
הַחַטָּ֖אתha-jattátde la ofrenda por el pecado
וְשָׂרַפְתָּ֣הוּve-saraftáhúy lo quemarás
בְּמִבְצַ֣רbe-mivtzáren el lugar designado
הַבַּ֔יִתha-báyitde la casa
מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁmijútz la-miqdáshfuera del santuario

Traducción Literal: Y tomarás el becerro de la ofrenda por el pecado y lo quemarás en el lugar designado de la casa, fuera del santuario.


Verso 22

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּבַיּ֣וֹםU-vayómY en el día
הַשֵּׁנִ֗יha-shenísegundo
תַּקְרִ֞יבtakrívofrecerás
שְׂעִ֤יר עִזִּים֙se’ír izzímun macho cabrío
תָּמִ֔יםtamímsin defecto
לְחַטָּ֖אתle-jattátcomo ofrenda por el pecado
וְחִטֵּ֣אוּve-jitteúy purificarán
אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַet-ha-mizbéajel altar
כַּאֲשֶׁ֖רka-ashercomo
חִטְּא֥וּjitteúpurificaron
בְּפָֽרbe-parcon el becerro

Traducción Literal: Y en el segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto como ofrenda por el pecado; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.


Verso 23

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
בְּכַלֹּתְךָ֖Be-jallotjáCuando hayas terminado
מֵחַטֵּ֣אme-jattede purificar
תַּקְרִ֞יבtakrívofrecerás
פַּר־בֶּן־בָּקָ֤רpar ben-bakárun becerro, hijo de vaca
תָּמִים֙tamímsin defecto
וְאַ֣יִלve-áily un carnero
מִן־הַצֹּ֔אןmin-ha-tzónde los corderos
תָּמִ֖יםtamímsin defecto

Traducción Literal: Cuando hayas terminado de purificar, ofrecerás un becerro, hijo de vaca, sin defecto, y un carnero de los corderos sin defecto.


Verso 24

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְהִקְרַבְתָּ֤םVe-hikravtámY los acercarás
לִפְנֵ֣יLifnédelante de
יְהוָה֙AdonáiAdonái
וְהִשְׁלִ֣יכוּVe-hishlijúy echarán
הַכֹּהֲנִ֔יםHa-kohanímlos sacerdotes
עֲלֵיהֶ֖םAlehémsobre ellos
מֶ֣לַחMélajsal
וְהַעֲל֥וּVe-ha’alúy ofrecerán en ascenso
אֹתָ֖םOtáma ellos (las ofrendas)
עֹלָ֑הOláhcomo holocausto
לַיהוָֽהLa-Adonáia Adonái

Traducción Literal:
Y los acercarás delante de Adonái, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán como holocausto a Adonái.


Verso 25

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙Shiv’at yamímSiete días
תַּעֲשֶׂ֣ה שָׂעִ֔ירTa’aséh sa’írharás macho cabrío
חַטָּ֖את לַיּוֹםJattát la-yómcomo ofrenda por el pecado cada día
וְפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛רVe-far ben-bakáry un becerro, hijo de vaca
וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אןVe-áyil min-ha-tzóny un carnero de los corderos
תְּמִימִֽםTemimímsin defecto

Traducción Literal:
Durante siete días harás un macho cabrío como ofrenda por el pecado cada día, y un becerro y un carnero del rebaño, sin defecto.


Verso 26

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙Shiv’at yamímDurante siete días
יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַYejaperú et-ha-mizbéajharán expiación por el altar
וּטִהֲר֖וּ אֹת֑וֹU-tiharú otóy lo purificarán
וּמִלְּאוּ֙ יָדָ֔םU-millú yadámy consagrarán sus manos

Traducción Literal:
Durante siete días harán expiación por el altar, y lo purificarán, y consagrarán sus manos.


Verso 27

HebreoFonéticaTraducción palabra por palabra
וּבִכְלֹ֣ות הַיָּמִ֗יםU-vikhlót ha-yamímY al completar los días
וַיְהִ֞יVa-yehíy será
בַּיּ֣וֹםBa-yómen el día
הַשְּׁמִינִ֗יHa-sheminíoctavo
וּמֵהָ֤לְאָה֙U-mehal’áhy en adelante
יַעֲשׂ֨וּ הַכֹּֽהֲנִ֜יםYa’asú ha-kohanímharán los sacerdotes
עַל־הַמִּזְבֵּ֗חַAl-ha-mizbéajsobre el altar
אֶת־עֹֽלֹתֵיכֶם֙Et-olotéijemvuestros holocaustos
וְאֶת־שַׁלְמֵיכֶ֔םVe-et-shalmeijemy vuestros sacrificios de paz
וְרָצִ֥יתִי אֶתְכֶ֖םVe-ratzítí etjemy os aceptaré
נְאֻם֥ אֲדֹנָ֖י יְהוִֽהNe’um Adonái Adonáidice Adonái יהוה

Traducción Literal:
Y al completar los días, en el octavo día y en adelante, los sacerdotes harán sobre el altar vuestros holocaustos y vuestros sacrificios de paz; y os aceptaré —dice Adonái יהוה.


Punto 3. Brit Hadasháh: Ḥazon (Apocalipsis) 21:22-27

Texto Interlineal Anotado Arameo-Español en Formato de Tabla


Verso 22

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܗܶܝܟܠܳܐWeheiklāY templo
ܠܳܐno
ܚܙܺܝܬḤzītvi
ܒܳܗBāhen ella
ܡܳܪܝܳܐMārīāMarYah (el Señor)
ܓܶܝܪGeirpues
ܐܠܳܗܳܐAlāhāElohím
ܐܰܚܝܕܳܢܳܐAḥīdānāTodopoderoso
ܗܘܽHuél (es)
ܗܶܝܟܠܳܗܳܐHeiklāhāsu templo
ܘܰܐܡܪܳܐWaamrāy el Cordero

Traducción Literal: Y templo no vi en ella, pues MarYah Elohím Todopoderoso es su templo, y el Cordero.


Verso 23

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܡܕܺܝܢܬܳܐWemdīntāY la ciudad
ܠܳܐno
ܣܳܢܺܝܩܳܐSānīqānecesita
ܠܫܡܫܳܐLashmshādel sol
ܘܠܣܗܰܪܳܐWlasahrāy de la luna
ܕܢܶܗܪܽܘܢܳܗDnehrūnāhque la iluminen
ܠܳܗLāha ella
ܫܽܘܒܚܶܗShwbaḥehsu gloria
ܓܶܝܪGeirpues
ܕܐܠܳܗܳܐDalāhāde Elohím
ܐܶܢܗܰܪܳܬܗEnhartahla iluminó
ܘܰܐܡܪܳܐWaamrāy el Cordero
ܗܘܽHuél (es)
ܫܪܓܳܗܳܐShargāhāsu lámpara

Traducción Literal: Y la ciudad no necesita del sol ni de la luna que la iluminen, pues la gloria de Elohím la iluminó, y el Cordero es su lámpara.


Verso 24

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܢܶܗܠܽܘܢWnehlūnY caminarán
ܥܰܡܡܶܐAmmēlas naciones
ܒܢܽܘܗܪܳܗܳܐBnūharāhāen su luz
ܘܡܰܠܟܰܘܗܝWmalkawehy los reyes de ella
ܕܐܰܪܥܳܐDar‘āde la tierra
ܡܰܝܬܶܝܢMaytīntraerán
ܬܶܫܒܽܘܚܬܗܽܘܢTeshbuḥtehūnsu gloria
ܠܳܗLāha ella

Traducción Literal: Y caminarán las naciones en su luz, y los reyes de la tierra traerán su gloria a ella.


Verso 25

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܘܬܰܪܥܶܗܳܝWtar‘ehāyY sus puertas
ܠܳܐno
ܢܶܬܚܬܰܡܽܘܢNethḥtamūnserán cerradas
ܒܝܳܡܳܐBiyāmāde día
ܠܶܠܝܳܐLeliyānoche
ܓܶܝܪGeirpues
ܠܳܐno
ܢܶܗܘܶܐNehwēhabrá
ܬܡܳܢTamānallí

Traducción Literal: Y sus puertas no serán cerradas de día, pues noche no habrá allí.


Verso 26

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
ܢܰܝܬܽܘܢNaytūnTraerán
ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܗܳܐTeshbuḥtāhāla gloria
ܘܝܰܩܪܳܗܳܐWyaqrāhāy el honor
ܕܥܰܡܡܶܐDa‘ammēde las naciones
ܠܳܗLāha ella

Traducción Literal: Traerán la gloria y el honor de las naciones a ella.


Verso 27

ArameoFonéticaTraducción palabra por palabra
וְלָאVe-lāY no
יֵעֻלYe’ulentrará
לַהLahen ella
כָּל־דְּנִישׁKal-denīshninguna cosa que es
מְסָאבָאMesāvāimpura
וְעָבֵידVe-‘āveidy que hace
תּוֹעֲבָתָאTo‘avatāabominación
וְכַזְבּוּתָאVe-kazbutāy mentira
אֶלָּאEllāsino
אִלֵּיןIllēnaquellos
דִּכְתִיבִיןDiktivīnque están escritos
בְּסֵפֶרBe-seferen el libro
חַיֵּיḤayyeide la vida
דִּילֵיהּDīlehde Él (de Él – el Cordero)
דְּאַמְרָאDe-Amrādel Cordero

Traducción Literal: Y no entrará en ella ninguna cosa impura, ni quien hace abominación y mentira, sino sólo aquellos que están escritos en el libro de la vida del Cordero.


Punto 4. Contexto Histórico y Cultural


A. Época y Situación del Pueblo de Israel

La porción de Pekudei se ubica cronológicamente en el segundo año desde la salida de Mitsrayim (Egipto), específicamente en el primer día del primer mes (1 de Nisán). El pueblo de Israel ha estado acampado en el desierto del Sinaí, después de haber recibido la Toráh en Har Sinaí, y tras numerosos detalles relacionados con la construcción del Mishkán (Tabernáculo), finalmente llega el momento culminante: la consagración e inauguración del Santuario.

Este evento marca un momento trascendental en la historia espiritual de Israel: la transformación de una nación esclava en un pueblo sacerdotal, portador de la Presencia Divina. La morada del Eterno en medio del campamento, ya no sólo como una manifestación momentánea (como fue en la zarza ardiente o en la entrega de la Toráh), sino de forma permanente, señalaba la aprobación divina y el deseo de habitar entre su pueblo.


B. El Mishkán: Función Espiritual y Cultural

El Mishkán no era solo un templo físico. Era la representación tangible de la relación entre Adonái y su pueblo. Culturalmente, establecía un punto de reunión para la comunidad y un sistema litúrgico donde el pueblo podía acercarse, mediante los kohaním (sacerdotes), a su Creador. Su construcción también tenía implicaciones sociales: unía a todas las tribus en un objetivo común y mostraba que la santidad no era un concepto abstracto, sino algo que requería orden, limpieza, separación, obediencia, y reverencia.

La centralidad del Mishkán en el campamento (rodeado por las tribus en su disposición tribal) reforzaba que toda la vida de Israel debía girar en torno a la Presencia de Adonái.


C. Elementos del Mishkán y su Simbolismo

  • El Arca del Testimonio (Arón haEdut): representaba la manifestación de la palabra divina. En su interior estaban las tablas de la ley. La cobertura con el kapóret (propiciatorio) donde se manifestaba la Shejináh era el centro espiritual.
  • El Velo (Parójet): separaba lo más santo del lugar santo. Establecía un límite de santidad accesible solo al kohén gadol una vez al año, en Yom Hakipurím.
  • La Menoráh: iluminación constante. Figura de revelación espiritual, iluminación del alma y sabiduría celestial.
  • El Shulján (mesa con el pan de la proposición): símbolo de la provisión continua de Adonái.
  • El Mizbéaj (altar de sacrificios): el lugar de acercamiento por medio de ofrendas y expiación, señalando la necesidad de reconciliación constante.

D. La Unción de Aharón y sus Hijos

La consagración sacerdotal tenía tanto un elemento físico (aceite) como espiritual (palabra y obediencia). La ceremonia de unción los apartaba del pueblo como representantes de Israel ante Elohím. Esta práctica tenía raíces culturales antiguas, pero aquí es revestida de santidad divina, apuntando al rol del Mesías como Cohen Gadol según el orden de Malki-Tzedek.


E. El Significado del Primer de Nisán

Este día no es arbitrario. Es el principio de los meses (Éxodo 12:2), y establece el calendario espiritual de Israel. Iniciar la presencia del Mishkán en este día no solo tiene implicaciones litúrgicas, sino también proféticas: marca el inicio de la redención activa, la preparación para la llegada del Mesías y la era de la restauración.


F. Contexto del Segundo Templo

Aunque este pasaje se refiere al Mishkán en el desierto, fue la base para el Templo construido por Shelomó, destruido y luego reconstruido bajo Nejemiáh y Ezra. En tiempos del Segundo Templo, especialmente en la época de Yeshúa haMashíaj, se esperaba la restauración de la gloria del Mishkán original y la revelación del Mesías como templo viviente.

Yeshúa mismo, al referirse a su cuerpo como Templo (Yojanán 2:19), retoma esta tradición y contextualiza el Mishkán como sombra de lo por venir.


G. Referencias Arqueológicas y Culturales

Los elementos descritos tienen correlatos arqueológicos en culturas del antiguo Cercano Oriente, como el uso de aceites de unción, sacerdocios tribales, y espacios sagrados. Sin embargo, el Mishkán presenta una ética única: la santidad como principio absoluto, el monoteísmo radical, y la centralidad del pacto.


Conclusión:
La consagración del Mishkán en Éxodo 40 no es solo el cierre técnico de la construcción, sino la apertura de una nueva era de intimidad con Elohím. Establece un modelo profético del Reino de los Cielos, del ministerio sacerdotal mesiánico, y del acceso restaurado al lugar de encuentro por medio de Yeshúa haMashíaj.


Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Comentarios de Sabios Judíos (Peshat y Derash)

1. Rashí (Rabí Shelomó Yitzjaki):
Rashí subraya que el Mishkán fue erigido el primer día del mes de Nisán, un día especialmente seleccionado por Elohím, marcando el inicio del año de reyes y festividades. Este acto confirió una dimensión renovadora al calendario de Israel, ligando la estructura física del tabernáculo con el tiempo redentor del pueblo.

2. Rambán (Najmánides):
Najmánides observa que la nube que cubría el Mishkán simbolizaba la misma gloria que había descendido en Har Sinaí, lo que indicaba que la Presencia de Adonái ahora residía permanentemente en medio de Israel. La continuidad entre Sinaí y el Mishkán convierte este espacio en el punto focal de revelación divina continua.

3. Sforno:
Sforno destaca que cada componente del Mishkán fue preparado en obediencia exacta a las instrucciones divinas, enfatizando que la verdadera adoración depende de la fidelidad a la revelación de Elohím, no de la creatividad humana. Esto anticipa la idea de un culto puro y no contaminado, como lo enseñará posteriormente Yeshúa.


B. Comentario Mesiánico: Mishkán como Figura del Mashíaj

La construcción del Mishkán no es solo un acontecimiento histórico, sino también una tipología mesiánica. El Mishkán se convierte en un microcosmos del plan de redención. Cada elemento, cada acto, y cada estructura apunta a Yeshúa haMashíaj.

1. El Mishkán como sombra de Yeshúa:

  • Yojanán 1:14: “Y el Dabar (Palabra) se hizo carne y tabernaculizó entre nosotros…” – aquí, el verbo griego “σκηνόω” (skenóo) literalmente significa “poner tienda”, aludiendo directamente al Mishkán.
  • Hebreos 9: explica cómo el servicio del Mishkán terrenal prefiguraba el verdadero ministerio celestial de Yeshúa, quien entró al Lugar Santísimo no hecho por manos.

2. El Shemen HaMashjáh (aceite de unción):
El aceite representa la unción del Ruaj Hakodesh sobre Yeshúa (Lucas 4:18), cumpliendo las profecías de Yeshayahu 61 sobre el Mashíaj como el Ungido. Así como Aharón y sus hijos fueron ungidos, también Yeshúa fue investido públicamente con el Ruaj en su Teviláh.


C. Profecías del Segundo Templo y Yeshúa como Mishkán Viviente

1. Jagai 2:9:
“La gloria de esta última casa será mayor que la primera…” – esta profecía apunta al Segundo Templo, que fue menos glorioso físicamente que el primero, pero fue donde entró la verdadera Gloria: Yeshúa haMashíaj.

2. Yejezkel 43 (Haftaráh):
La visión de un nuevo Templo y altar que debe ser purificado antes de recibir los sacrificios nos muestra que la preparación del santuario es parte del proceso de restauración. El altar es purificado con sangre – señalando al sacrificio del Mashíaj como base de toda restauración.


D. Aplicación Espiritual: El creyente como Mishkán

1. 1 Corintios 6:19:
“¿No sabéis que vuestros cuerpos son templo del Ruaj Hakodesh?”
Así como el Mishkán fue ungido y santificado antes de que la presencia de Adonái se manifestara, también los creyentes son llamados a la santidad para que el Ruaj Hakodesh habite plenamente.

2. 2 Corintios 6:16:
“Yo habitaré en ellos, y andaré entre ellos…”
Este principio es mesiánico: Elohím ya no desea morar en tiendas físicas, sino en Su pueblo redimido por Mashíaj.


E. Conexiones Proféticas del Tiempo del Segundo Templo

1. Teviláh de Yeshúa en el Yarden (Jordan):
Así como el Mishkán fue levantado y la gloria de Elohím descendió, también en el Jordán, cuando Yeshúa fue sumergido, se oyó la voz del cielo y descendió el Ruaj como paloma. Es un paralelo directo al día de la inauguración del Mishkán.

2. La Transfiguración (Mateo 17):
Una nube luminosa cubre a Yeshúa en el monte – evocación directa de la nube de gloria que llenó el Mishkán en Éxodo 40. La voz del cielo confirma que Él es el Hijo Amado, el que reemplaza y supera la gloria del tabernáculo físico.


F. Análisis Léxico y Guematría

  • מִשְׁכָּן (Mishkán): valor guemátrico = 410, igual a los años del Templo de Shelomó – indicando continuidad espiritual.
  • שָׁכֵן (Shajén): ‘habitar’ – misma raíz que Mishkán, relacionada con Shejináh (Presencia divina). Yeshúa es el que “tabernaculiza” entre nosotros, como presencia visible de Elohím.

G. Reflexión Contemporánea

Así como Moshé obedeció todo lo que Adonái le mandó, y así fue consagrado el Mishkán, así también los seguidores de Yeshúa están llamados a una vida de obediencia completa para ser verdaderos portadores de Su Presencia. El orden, la santidad y la preparación del Mishkán son modelo para el creyente y para la Kehiláh entera.


Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh


A. Estructura Temática de la Aliyáh

La primera Aliyáh de Pekudei contiene instrucciones directas de Adonái a Moshé para erigir el Mishkán, colocar sus elementos, y ungirlo junto a los kohaním. Está estructurada en tres movimientos claros:

  1. Orden de levantar el Mishkán (vv. 1-2): en el primer día del primer mes.
  2. Instrucciones detalladas de ubicación y función de cada elemento (vv. 3-8).
  3. Unción y consagración del Mishkán y sacerdotes (vv. 9-15), culminando con la obediencia total de Moshé (v. 16).

Este diseño refleja la prioridad de la obediencia, santificación y manifestación de la Presencia.


B. Elementos Teológicos Clave

1. Santificación del espacio:
Cada objeto del Mishkán debía ser ungido, señalando que lo común debía convertirse en santo (קָדוֹשׁ qadosh) para que Elohím habitara en él. Esto apunta al principio mesiánico: el corazón del creyente debe ser consagrado para que el Ruaj Hakodesh lo llene.

2. La necesidad de mediadores:
Aharón y sus hijos son ungidos para servir como kohaním. Esto establece el modelo sacerdotal de intermediación entre el pueblo y Elohím, el cual es cumplido y perfeccionado por Yeshúa haMashíaj como Cohen Gadol según Malki-Tzedek (Hebreos 7).

3. El tiempo señalado:
El Mishkán debía ser erigido en el primer día del primer mes (1 de Nisán). Esto no es solo una fecha logística, sino una declaración profética: comienza una nueva etapa, una restauración del propósito original: que Elohím habite con Su pueblo (Éxodo 25:8).


C. Comparación con otras Aliyot y Parashiot

1. Parashá Tetzavé:
Allí se instruyó sobre las vestiduras sacerdotales; aquí se consagran en la práctica. Es un patrón profético: primero se recibe la instrucción (Toráh), luego se vive (emunáh activa).

2. Parashá Sheminí (Levítico 9):
La inauguración del altar como lugar de fuego divino es paralela al descenso de la gloria al Mishkán. En ambas, la obediencia exacta precede a la manifestación divina.


D. El Rol de Moshé como Figura Mesiánica

Moshé ejecuta todo conforme al mandato de Adonái (v. 16). Esta fidelidad lo establece como prototipo del Mashíaj Siervo (Yeshayahu 42:1), que no hará su propia voluntad, sino la del Padre. Yeshúa, en su obediencia total hasta la muerte, encarna este patrón.


E. Conexión con los Profetas y el Brit Hadasháh

1. Yejezkel 43 (Haftaráh):
La purificación del altar mediante sangre y la orden de consagrarlo por siete días reflejan el mismo principio de santificación. Pero en Yejezkel, la gloria futura será permanente y transformadora: apunta al Reino Mesiánico.

2. Apocalipsis 21 (Brit Hadasháh):
La Nueva Yerushaláyim no necesita Mishkán físico, porque el Cordero y Elohím son el templo. Esto no niega el Mishkán terrenal, sino que lo completa: lo visible apunta a lo eterno.


F. Aspectos Proféticos en la Estructura

1. Tres niveles de acceso:
Así como el Mishkán tenía el atrio, el Lugar Kadosh, y el Kodesh haKodashím, también la experiencia espiritual tiene niveles de acercamiento a Elohím. Mashíaj, como velo rasgado (Hebreos 10:20), abrió acceso libre al Lugar Santísimo.

2. Unción profética y sacerdotal:
La unción de Aharón prefigura la doble unción de Mashíaj: como rey (Meléj) y como sacerdote (Kohen). Isaías 61:1 se cumple en Lucas 4 cuando Yeshúa proclama que ha sido ungido por el Ruaj.


G. Dimensión Espiritual y Ética

Esta Aliyáh exige santidad como preparación para la presencia de Elohím. Es un llamado a que nuestras vidas estén ordenadas, purificadas y obedientes para ser canales de la Shejináh.

Aplicación:

  • ¿Está mi vida espiritual lista para que Elohím habite en mí?
  • ¿He obedecido “como Adonái ordenó”, o hago lo que creo correcto?
  • ¿Busco santificación para ser parte activa del Reino como kohén redimido?

Conclusión:
La Aliyáh de Éxodo 40:1-16 no es solo la instrucción técnica final para el Mishkán; es la proclamación profética de que Elohím ha provisto un lugar de encuentro con Su pueblo. Y ese lugar, en última instancia, es Yeshúa haMashíaj, en quien habita toda la plenitud de la Deidad corporalmente.

Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh


A. Tema Central: “La Consagración del Espacio y del Servicio para la Habitación de Adonái”

Esta Aliyáh destaca un evento sin precedentes en la historia de Israel: la orden directa y detallada de levantar el Mishkán (Tabernáculo) en un día específico, siguiendo cada instrucción previamente revelada. El acto no es meramente constructivo, sino profundamente espiritual y profético.

La consagración incluye:

  1. La estructura física del Mishkán.
  2. Los objetos de servicio.
  3. Los kohaním (sacerdotes).
  4. El tiempo señalado – el primero de Nisán.

Todo esto converge en una sola finalidad: crear un lugar donde Adonái pueda habitar visiblemente entre Su pueblo.


B. Importancia del Tema en el Contexto de la Toráh

  1. Culminación del Éxodo:
    El Mishkán representa el cumplimiento de Éxodo 25:8 – “Y harán para mí un santuario, y habitaré en medio de ellos.” La redención de Mitsrayim no era solo para liberar, sino para que Israel se convirtiera en un pueblo consagrado con la Presencia de Adonái en el centro.
  2. Manifestación de la Shejináh:
    La nube y la gloria que descenderán sobre el Mishkán (Éxodo 40:34-35, continuación de esta Aliyáh) validan que todo fue hecho conforme al diseño celestial. La obediencia total permite la manifestación de la Shejináh.
  3. Modelo de santidad y servicio:
    Los utensilios y las personas deben ser consagradas. Esto sienta las bases para el sacerdocio levítico y, por extensión, para la Kehiláh como un sacerdocio santo (Shemot 19:6).

C. Conexión con Yeshúa HaMashíaj

  1. Mashíaj como el Verdadero Mishkán:
    Yeshúa no solo cumple el rol de Cohen Gadol, sino que Él mismo es el Tabernáculo viviente (Yojanán 1:14 – “y habitó entre nosotros”). La presencia de Elohím ya no reside exclusivamente en un edificio físico, sino en Mashíaj, el “lugar” donde el cielo y la tierra se encuentran.
  2. Ungido para Consagrar:
    Así como Moshé unge el Mishkán y los kohaním, Yeshúa, el Ungido por excelencia, consagra a su pueblo como morada del Ruaj Hakodesh. Esto se ve en su promesa del Consolador (Yojanán 14:17) y en el cumplimiento profético de Shavuot (Hechos 2), donde los creyentes fueron llenos como nuevos “santuarios vivientes”.
  3. El Tiempo Redentor:
    El primero de Nisán marca el principio del calendario redentor. De modo paralelo, la resurrección de Yeshúa en el mes de Aviv/Nisán inicia la nueva creación: la restauración del acceso al Lugar Santísimo (Hebreos 10:19-20).

D. Relevancia para los Moedím y el Calendario del Eterno

  • El hecho de que la inauguración del Mishkán ocurra el 1 de Nisán lo vincula directamente con Pésaj, que se celebra el día 14 del mismo mes.
  • Esto establece que el propósito de la redención (Pésaj) no es simplemente la liberación, sino la habitación de Elohím entre Su pueblo.
  • Yeshúa, como Cordero de Pésaj, completa este propósito: su sangre no solo libera, sino que prepara el corazón del creyente para que sea morada de Elohím.

E. Aplicación Práctica y Espiritual

  1. Obediencia plena:
    Moshé hizo todo como Adonái le mandó. Esto recalca la importancia de seguir exactamente la voluntad revelada de Elohím, sin añadir ni quitar. El creyente está llamado a reflejar esta fidelidad.
  2. Consagración total:
    Todo debe ser ungido: los objetos, las personas, el espacio. El servicio espiritual requiere limpieza, consagración y preparación activa. No hay presencia sin santidad.
  3. Santificación del tiempo:
    El uso del tiempo divinamente ordenado (Moedím) debe ser restaurado. No se puede comprender la redención plena sin alinearse con el calendario del Eterno, no con el calendario de Hilel ni tradiciones humanas.

Conclusión:
El tema de esta Aliyáh – la consagración para la Presencia divina – no es un hecho del pasado, sino una realidad espiritual activa en la Kehiláh mesiánica. Así como el Mishkán fue erigido y ungido conforme al mandato divino, también el cuerpo de creyentes debe ser levantado, ordenado y santificado en Mashíaj, para que Elohím habite en medio de nosotros, no simbólicamente, sino en verdad y poder.

Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh


A. Tipologías (Tipos) de Mashíaj en la Aliyáh

  1. Mishkán como Tipo del Mashíaj:
    • El Mishkán fue el lugar donde Adonái habitaba con Su pueblo.
    • Yeshúa es el Mishkán viviente: “Y el Dabar se hizo carne, y tabernaculizó entre nosotros” (Yojanán 1:14).
    • Así como el Mishkán fue levantado en el primer día del mes redentor (1 de Nisán), así también Mashíaj es levantado en tiempo profético como el Cordero preparado desde la fundación del mundo.
  2. Moshé como figura de Mashíaj:
    • Moshé obedece todo conforme a la voz divina (Éxodo 40:16), anticipando al Siervo fiel (Yeshayahu 42:1) que no hará su propia voluntad.
    • Yeshúa declara: “No he venido a hacer mi voluntad, sino la del que me envió” (Yojanán 6:38).

B. Sombras (Tzelalim) y Figuras Redentoras

  1. La Unción del Mishkán → Unción de Mashíaj:
    • El Mishkán no podía ser funcional hasta que fuera ungido con el aceite sagrado (Éxodo 40:9).
    • Yeshúa fue ungido por el Ruaj Hakodesh en su teviláh (Lucas 3:22), siendo proclamado como Hijo y Siervo.
  2. La unción de Aharón y sus hijos → unción de un nuevo sacerdocio en Mashíaj:
    • Yeshúa es el Cohen Gadol según el orden celestial (Malki-Tzedek, Hebreos 5:6).
    • El creyente también es ungido como sacerdote espiritual (1 Pedro 2:9) para ofrecer sacrificios espirituales aceptables.

C. Patrones Redentores (Tavnitot)

  1. Preparación antes de la Presencia:
    • Solo después de la unción y santificación descendió la gloria (Éxodo 40:34).
    • En el Brit Hadasháh, en Shavuot, la presencia del Ruaj no descendió hasta que hubo obediencia y consagración (Hechos 2:1-4).
  2. Servicio ordenado y exacto:
    • Siete veces en esta Aliyáh se enfatiza: “como mandó Adonái a Moshé”.
    • Mashíaj no vino a abolir la Toráh sino a cumplirla perfectamente (Mateo 5:17).

D. Nombres y Títulos Proféticos

  1. מָשִׁיחַ (Mashíaj): Ungido
    • Así como se ungió al Mishkán y a los kohaním, así también Mashíaj fue ungido en plenitud por el Ruaj.
  2. מִשְׁכָּן (Mishkán): Habitación de Adonái
    • En Yeshúa habita corporalmente toda la plenitud de Elohím (Colosenses 2:9). Él es el Mishkán eterno.

E. Análisis Lingüístico Profético

  • Verbo וַיָּקֶם (va-yaqem): levantar – raíz קוּם (qum), usado en profecías sobre la resurrección.
    • Aplicado proféticamente, el Mishkán que “se levanta” prefigura la resurrección de Mashíaj, quien dijo: “Destruid este templo, y en tres días lo levantaré” (Yojanán 2:19).

F. Midrashim Mesiánicos

  • Midrash Tanjuma Pekudei 11:
    “El Mishkán fue hecho para enseñar que Adonái habita entre los humanos.”
    → En Yeshúa, Elohím habita literalmente entre los hombres.
  • Targum Yerushalmi sobre Éxodo 40:34:
    Menciona que la gloria de Adonái apareció en forma de luz y fuego – paralelo directo con la transfiguración de Yeshúa.

G. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh

  1. La inauguración del Mishkán (Éxodo 40) ←→ Inauguración del Reino (Hechos 2):
    • Ambas son marcadas por una manifestación sobrenatural (gloria/nube – lenguas de fuego).
    • Ambas requieren preparación, unidad y obediencia.
  2. Mashíaj como Sacrificio Vivo:
    • El altar ungido (Éxodo 40:10) es figura del madero sobre el cual Mashíaj fue ofrecido.
    • Su sangre es la que purifica el altar celestial (Hebreos 9:12).

H. Paralelismos Temáticos

MishkánMashíaj
Santuario móvilPresencia viva de Elohím
Ungido con aceiteUngido con el Ruaj
Sacrificio constanteSacrificio perfecto
Aharón como sacerdoteYeshúa como Sumo Sacerdote
Gloria descendenteRuaj descendiendo en el bautismo

I. Profecía y Redención

Yejezkel 37:27:
“Y mi Mishkán estará sobre ellos, y seré para ellos Elohím…”
→ Este verso encuentra cumplimiento directo en Apocalipsis 21:3: “He aquí el tabernáculo de Elohím con los hombres…”

Zejariáh 6:13:
“Y él edificará el templo de Adonái, y llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono; y será sacerdote…”
→ Yeshúa cumple esta profecía como constructor del nuevo Templo (1 Pedro 2:5).


Conclusión: La Aliyáh de Pekudei es una revelación profética de Mashíaj en múltiples niveles: como lugar de encuentro, como sacerdote, como sacrificio y como morada viva. En cada detalle del Mishkán, en cada acto de consagración, se revela la figura de Yeshúa haMashíaj como el centro eterno de la redención y la morada de la plenitud de Adonái entre nosotros.

Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

1. Midrash Rabá Shemot 52:3 – “La nube cubrió el Mishkán”

“Rabí Shimón dijo: Desde el primer día de la creación, la Shejináh deseó tener morada en este mundo inferior. Pero no fue hasta que el Mishkán fue completado que descendió verdaderamente.”

Comentario:
Esto resalta el propósito cósmico del Mishkán como restauración del Edén, donde Adonái habitaba directamente con el hombre. En clave mesiánica, se conecta con la encarnación de Yeshúa como “Shejináh encarnada”.


2. Midrash Tanjuma Pekudei 11:

“Así como el Mishkán fue erigido el primer día del mes, así también será redimido Israel el primero del mes…”

Comentario:
La redención final está conectada con la estructura del Mishkán, revelando un patrón profético. El 1 de Nisán se convierte en señal del inicio del Reino mesiánico – cumplido en la resurrección de Mashíaj.


3. Midrash Lekaj Tov – Sobre Éxodo 40:9

“La unción no santificaba solo los objetos; santificaba el propósito y lo que vendría después, hasta generaciones futuras.”

Comentario:
Esto es reflejo de Hebreos 10:14 – “Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.” La unción del Mishkán apunta a la eficacia eterna del sacrificio y presencia de Mashíaj.


B. Targumim Relevantes

Targum Onkelos – Éxodo 40:1-16:

  • Traduce con gran precisión los términos hebreos, pero añade detalles interpretativos mínimos, manteniendo la fidelidad al texto masorético.
  • En los versículos de unción, refuerza que el aceite consagraba para el ministerio sagrado, ligando a la continuidad del sacerdocio.

Targum Yerushalmi – Éxodo 40:34 (después de esta Aliyáh):

“Y la nube de gloria descendió con fuego entre resplandores de los ángeles…”

Comentario Mesiánico:
El lenguaje de fuego y gloria se asemeja al descenso del Ruaj Hakodesh en Shavuot (Hechos 2), sugiriendo que el Targum ya vislumbraba un movimiento celestial que acompaña la santificación del tabernáculo – como ocurre en Mashíaj.


C. Textos Apócrifos Relacionados

1. Libro de Jubileos 1:17:

“Y haré que mi templo esté entre ellos, y enviaré mi Malaj para que los guíe y los guarde.”

Comentario:
Este texto refleja el anhelo de Adonái por la morada con Israel. La mención del Malaj como guía se conecta directamente con la figura del “Malaj de Adonái” que muchos identifican con una teofanía del Mesías.


2. Sirácida (Eclesiástico) 45:7-8:

“Con aceite sagrado lo ungió, señal eterna de pacto; lo hizo santo como a él, a sus hijos…”

Comentario:
El pasaje recuerda la unción de Aharón y conecta esta consagración con el pacto eterno. Mesiánicamente, esto apunta a la unción de Yeshúa como Kohén Gadol de un pacto mejor.


D. Tradiciones Orales Conservadas en el Zóhar (no místico, en clave exegética)

“El Mishkán fue imagen del hombre espiritual. Sus partes se corresponden con órganos de vida: el Arón con el corazón, la Menoráh con los ojos, el Mizbéaj con la sangre.”

Comentario:
Aunque de origen posterior y con fuerte contenido místico, esta tradición resalta la noción de que el Mishkán es figura del cuerpo humano consagrado – un principio confirmado en 1 Corintios 6:19: “¿No sabéis que vuestro cuerpo es templo del Ruaj?”


E. Conclusión

El testimonio de los Midrashim, Targumim y textos intertestamentarios confirma que la inauguración del Mishkán fue entendida desde la antigüedad como:

  • Un evento cósmico y espiritual.
  • Una preparación para la manifestación más plena de la Presencia de Adonái.
  • Una tipología mesiánica que espera su cumplimiento en el Mashíaj y su Reino.

La Toráh revelada en Pekudei no es una ceremonia antigua sin relevancia: es un modelo eterno del deseo divino de habitar entre los hombres, plenamente realizado en Yeshúa haMashíaj, nuestro Mishkán celestial y Rey ungido.

Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


A. Mandamientos (Mitzvot) Identificados en la Aliyáh

La Aliyáh contiene varias mitzvot de carácter ceremonial, relacionadas con el Mishkán, el sacerdocio, y la santificación del espacio sagrado. A continuación se detallan los mandamientos explícitos y los implícitos:


1. Mandamiento de erigir el Mishkán en el día señalado

  • Verso: Éxodo 40:2
  • Mitzváh: Establecer el Mishkán exactamente el primer día del primer mes (1 de Nisán).
  • Principio: La obediencia al tiempo señalado por Adonái como parte del orden celestial.

2. Mandamiento de colocar correctamente cada utensilio del Mishkán

  • Verso: Éxodo 40:3-8
  • Mitzváh: Ordenar y ubicar cada elemento (Arón, Menoráh, Shulján, Mizbeaj) según la instrucción divina.
  • Principio: Adoración ordenada, conforme al modelo celestial (Éxodo 25:9).

3. Mandamiento de ungir y consagrar el Mishkán y todos sus objetos

  • Verso: Éxodo 40:9
  • Mitzváh: Usar el aceite de la unción para santificar el tabernáculo y todo lo que hay en él.
  • Principio: Todo servicio a Adonái debe ser apartado, santificado, y reconocido como sagrado.

4. Mandamiento de ungir y vestir al sacerdote Aharón

  • Verso: Éxodo 40:13
  • Mitzváh: Colocar sobre Aharón las vestiduras santas, ungirlo y santificarlo para el sacerdocio.
  • Principio: Los líderes espirituales deben ser llamados, preparados y ungidos conforme a la instrucción divina, no por elección humana.

5. Mandamiento de vestir y ungir a los hijos de Aharón para el sacerdocio

  • Verso: Éxodo 40:14-15
  • Mitzváh: Consagrar a los hijos de Aharón para ministrar como sacerdotes, mediante vestiduras y unción.
  • Principio: La santidad sacerdotal es transmitida por consagración formal, y conlleva responsabilidad perpetua.

B. Principios y Valores Espirituales Deducidos

  1. Obediencia Exacta:
    El texto recalca que todo debe hacerse “como mandó Adonái a Moshé”. No se permite innovación litúrgica. Esto enseña que la obediencia a la Toráh revelada es clave para recibir la presencia divina.
  2. Consagración Total:
    Todo lo que es utilizado para el servicio divino debe estar previamente ungido y apartado. Aplicado al creyente, enseña que el corazón, la mente, y el cuerpo deben ser también santificados para la morada del Ruaj Hakodesh.
  3. Jerarquía de Santidad:
    El Mishkán, sus objetos, y los kohaním son santificados en niveles. Esto refleja que hay grados de acercamiento a Adonái, y que no todo el pueblo puede ministrar sin preparación específica.
  4. Importancia del Tiempo de Elohím:
    El 1 de Nisán no fue una casualidad: fue el día señalado. El calendario de Adonái estructura la redención y el servicio. El creyente debe aprender a alinearse con el tiempo divino (Moedím), no con calendarios humanos.
  5. Interdependencia entre Obra y Ruaj:
    El Mishkán físico fue necesario, pero no suficiente. Solo después de su unción vino la Gloria. Esto enseña que la obediencia exterior debe ser complementada por la unción y aprobación divina interior.

C. Aplicación en el Brit Hadasháh

  • Efesios 2:10: “Somos hechura suya, creados en Mashíaj Yeshúa para buenas obras, las cuales Adonái preparó de antemano…”
  • 1 Pedro 2:5: “Sed edificados como casa espiritual, sacerdocio santo…”
  • Romanos 12:1: “Presentad vuestros cuerpos como sacrificio vivo, kadosh, agradable a Elohím.”

Estas exhortaciones derivan del patrón establecido en Pekudei: la consagración física y espiritual del Mishkán como principio eterno del Reino.

Punto 11. Preguntas de Reflexión


  1. ¿Cómo estoy construyendo mi vida espiritual para ser un Mishkán (morada) para la presencia de Adonái?
    Así como el Mishkán fue cuidadosamente preparado, ¿he tomado tiempo para consagrar mi mente, mis acciones, y mis palabras para que el Ruaj Hakodesh habite en mí?
  2. ¿Obedezco los mandamientos de Adonái con la precisión y reverencia que Él requiere?
    La Toráh enfatiza que Moshé hizo todo exactamente como Adonái le mandó. ¿Estoy obedeciendo Su voluntad con la misma fidelidad, o modifico según mis preferencias?
  3. ¿Reconozco la importancia del tiempo sagrado en el calendario de Adonái?
    ¿Estoy alineando mi adoración y celebración a los tiempos señalados por el Eterno (como el 1 de Nisán) o sigo un calendario ajeno al de la Toráh?
  4. ¿He comprendido que la unción y el servicio no vienen por posición humana, sino por llamado y preparación divina?
    Aharón y sus hijos no se ofrecieron a sí mismos; fueron llamados, vestidos, ungidos y santificados. ¿Estoy permitiendo que Adonái me forme y me unja, o estoy apresurando mi camino espiritual?
  5. ¿Deseo verdaderamente la manifestación de la Shejináh en mi vida y en mi comunidad, o me he conformado con una vida sin presencia divina activa?
    ¿Estoy dispuesto a pagar el precio de la santidad, el orden y la dedicación que el Mishkán representa para experimentar la gloria del Eterno?

Estas preguntas están diseñadas para llevarnos más allá del conocimiento textual hacia una introspección profunda y una respuesta activa a la revelación de Adonái en nuestra generación, a través de Yeshúa haMashíaj.

Punto 12. Resumen de la Aliyáh


A. Resumen del Texto de la Toráh

La primera Aliyáh de la Parashá Pekudei presenta el momento culminante del proyecto divino del Mishkán: la orden directa de Adonái a Moshé para levantar el Tabernáculo en el primer día del primer mes (1 de Nisán). Moshé recibe instrucciones específicas sobre:

  • La ubicación precisa del Arón, Menoráh, Shulján, Mizbeaj y demás utensilios sagrados.
  • La instalación de la fuente de purificación y del atrio alrededor del santuario.
  • La unción de cada objeto con aceite sagrado para su santificación.
  • La vestidura y unción de Aharón y sus hijos, para servir como kohaním perpetuamente.

La Aliyáh concluye con la declaración de que Moshé hizo todo tal como Adonái le mandó, destacando su obediencia plena.


B. Resumen de la Haftaráh (Yejezkel 43:10-27)

El profeta Yejezkel describe la visión del altar del futuro Templo, instruyendo al pueblo a avergonzarse de sus pecados y observar con detalle el diseño y orden del templo. Se detallan los sacrificios de purificación y consagración del altar durante siete días, culminando en el día octavo con la aceptación divina de las ofrendas. La conexión directa con la consagración del altar del Mishkán en la Toráh es evidente, resaltando el patrón profético del retorno de la Presencia de Adonái a su pueblo redimido.


C. Resumen del Brit Hadasháh (Apocalipsis 21:22-27)

Yojanán describe la Nueva Yerushaláyim, una ciudad sin templo físico, porque Adonái y el Cordero (Yeshúa) son el templo. No hay necesidad de sol ni luna, porque la gloria de Elohím la ilumina, y el Cordero es su lumbrera. Las naciones caminan en su luz, y solo los escritos en el Sefer Ḥayyé (Libro de la Vida del Cordero) entran en ella. Esta visión cumple espiritualmente el objetivo del Mishkán: una morada eterna de la presencia divina, en plenitud y santidad.


D. Relevancia Espiritual Unificada

Esta Aliyáh une tres tiempos y dimensiones:

  1. Pasado (Toráh): el Mishkán en el desierto, preparación terrenal de la morada divina.
  2. Presente (Mashíaj): Yeshúa como Mishkán viviente y mediador sacerdotal.
  3. Futuro (Reino): Nueva Yerushaláyim como el cumplimiento eterno de la morada divina entre los hombres.

Todo el sistema de santidad, unción, tiempo señalado y obediencia encuentra su sentido completo en Yeshúa haMashíaj, quien nos hace a todos una casa espiritual y sacerdocio santo.

Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh


Tefiláh – Oración de Consagración y Habitación

Adonái יהוה,
Elohím nuestro, Creador de los cielos y de la tierra,
Tú que ordenaste a Moshé levantar el Mishkán en el desierto,
y en Tu fidelidad hiciste descender Tu gloria sobre él,
hoy te pedimos que levantes también nuestros corazones como santuario para Ti.

Así como ungiste con aceite santo cada objeto y cada ministro,
unge nuestras vidas con Tu Ruaj HaKodesh,
para que cada pensamiento, palabra y acción esté consagrado a Tu servicio.

Santifícanos, así como santificaste a Aharón y a sus hijos,
y haznos partícipes del sacerdocio celestial en Mashíaj Yeshúa,
nuestro Cohen Gadol y Mishkán viviente.

Padre eterno,
enséñanos a obedecer con precisión y reverencia cada detalle de Tu voluntad,
a valorar los tiempos que Tú has establecido,
y a vivir como pueblo preparado para Tu presencia.

Que no haya en nosotros mezcla ni impureza,
sino pureza, orden, y disposición,
para que Tu Gloria more de manera continua en nosotros,
como moró sobre el Mishkán aquel primer día de Nisán.

Yeshúa, Cordero y Templo eterno,
haz de nuestra alma un santuario vivo donde Tu luz brille sin cesar,
y condúcenos hacia la Yerushaláyim celestial,
donde no hay templo porque Tú mismo eres la luz y la morada.

En Tu Nombre que es Uno, y en Tu Sangre que nos limpia,
clamamos, nos rendimos y nos consagramos.

Amén. Ken yehi ratzón.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario