Parashá 18 Mishpatim (משפטים) – Shemot/Éxodo 21:1-19
Aliyáh 1: (Éxodo 21:1-19) Leyes sobre los siervos hebreos y la restitución de daños.
Haftaráh: Jeremías 34:8-22; 33:25-26 (El pacto de libertad para los siervos).
Brit Hadasháh: Mateo 7:12 (La regla de oro y la justicia).
Punto 1: Torah
Punto 2: Haftaráh
- Texto: Jeremías 34:8-22; 33:25-26
- Comentario mesiánico: Este pasaje habla de la libertad de los esclavos, reflejando el mismo tema de la Aliyáh en Shemot. La conexión mesiánica se ve en la liberación que Yeshúa HaMashíaj trae a aquellos que están esclavizados por el pecado.
- Aplicación espiritual: La justicia social es parte del Reino de Elohím. Así como Israel fue llamado a liberar a los esclavos, los creyentes deben trabajar por la justicia en el mundo.
Punto 3: Brit Hadasháh
- Texto: Mateo 7:12 (“Haz a los demás lo que quieres que te hagan a ti”).
- Comentarios: Yeshúa resume la justicia de la Toráh con la regla de oro. Los mandamientos sobre la justicia con los esclavos y la restitución en Shemot reflejan este principio.
- Conexión con la Toráh y la Haftaráh: La Toráh ordena la justicia social, la Haftaráh habla de la falta de cumplimiento de estos mandamientos, y el Brit Hadasháh los lleva a su aplicación universal.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
- La esclavitud en el antiguo Israel era distinta a la esclavitud forzada de otras culturas. Un siervo hebreo debía ser liberado tras seis años de servicio.
- En el Segundo Templo, los rabinos interpretaron estas leyes con un enfoque en la misericordia y la protección del esclavo.
Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
- Comentarios Rabínicos: El Talmud enfatiza que la justicia en la servidumbre refleja la justicia de Elohím.
- Comentario Mesiánico: Yeshúa es el siervo que elige quedarse con su Amo (Elohím) por amor, según Shemot 21:5-6.
Punto 6: Análisis Profundo
- El concepto de justicia en la Toráh es basado en la equidad y restitución, no en castigos arbitrarios.
Punto 7: Tema Relevante
- Tema: Justicia y equidad en el trato con los siervos.
- Conexión con Yeshúa HaMashíaj: Yeshúa es el ejemplo de justicia y compasión en la aplicación de la Toráh.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh
- Yeshúa es el siervo fiel que elige servir a Elohím eternamente (Filipenses 2:7).
Punto 9: Midrashim y Targumim
- Midrash: Se resalta que Israel mismo fue esclavo en Egipto y por eso debe tratar bien a los siervos.
Punto 10: Mandamientos Encontrados
- Tratar a los siervos con justicia (Shemot 21:2-6).
- Prohibición de dañar a un siervo injustamente (Shemot 21:26-27).
Punto 11: Preguntas de Reflexión
- ¿Cómo podemos aplicar la justicia social de la Toráh en la actualidad?
- ¿Qué enseñanza nos deja la liberación de los siervos en relación con la redención en Yeshúa?
- ¿Por qué la equidad es un principio fundamental en la Toráh?
- ¿Cómo vemos la misericordia de Elohím en estas leyes?
- ¿De qué manera refleja Yeshúa el concepto de “siervo fiel”?
Punto 12: Resumen
- La primera Aliyáh de Mishpatim trata sobre la justicia en el trato a los siervos.
- La Haftaráh en Jeremías condena a los que desobedecen estas leyes.
- Yeshúa en el Brit Hadasháh resume este principio con la “regla de oro”.
Punto 13: Tefiláh
Adonái יהוה, enséñanos a vivir en justicia y misericordia. Que nuestro trato a los demás refleje Tu amor y compasión. Ayúdanos a recordar que todos somos siervos tuyos, redimidos por la sangre del Cordero. Que sigamos el ejemplo de Yeshúa HaMashíaj, el siervo fiel. Amén.
Punto 1 Éxodo 21:1-19 – Texto Hebreo Interlineal Anotado
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֵלֶּה | Ve-eleh | Y estas |
הַמִּשְׁפָּטִים | ha-mishpatim | las ordenanzas |
אֲשֶׁר | asher | que |
תָּשִׂים | tasim | pondrás |
לִפְנֵיהֶם | lifneihem | delante de ellos |
Traducción literal:
“Y estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.”
Éxodo 21:2
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | ki | Cuando |
תִּקְנֶה | tikneh | compres |
עֶבֶד | eved | un siervo |
עִבְרִי | ivri | hebreo |
שֵׁשׁ | shesh | seis |
שָׁנִים | shanim | años |
יַעֲבֹד | yaavod | servirá |
וּבַשְּׁבִעִת | u-bashvi’it | y en el séptimo |
יֵצֵא | yetze | saldrá |
לַחָפְשִׁי | la-jofshi | libre |
חִנָּם | jinam | sin pago |
Traducción literal:
“Cuando compres un siervo hebreo, seis años servirá y en el séptimo saldrá libre sin pago.”
Éxodo 21:3
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אִם | im | Si |
בְּגַפּוֹ | be-gapó | solo |
יָבֹא | yavo | entra |
בְּגַפּוֹ | be-gapó | solo |
יֵצֵא | yetze | saldrá |
אִם | im | si |
בַּעַל | ba’al | esposo de |
אִשָּׁה | isha | mujer |
הוּא | hu | él |
וְיָצְאָה | ve-yatz’á | entonces saldrá |
אִשְׁתּוֹ | ishto | su esposa |
עִמּוֹ | imo | con él |
Traducción literal:
“Si entra solo, solo saldrá; si es esposo de mujer, entonces su esposa saldrá con él.”
Éxodo 21:4
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אִם | im | Si |
אֲדֹנָיו | adonav | su señor |
יִתֶּן | yiten | le da |
לוֹ | lo | a él |
אִשָּׁה | isha | una mujer |
וְיָלְדָה | ve-yaldá | y ella le da a luz |
לוֹ | lo | a él |
בָּנִים | banim | hijos |
אוֹ | o | o |
בָּנוֹת | banot | hijas |
הָאִשָּׁה | ha-isha | la mujer |
וִילָדֶיהָ | vi-ladeha | y sus hijos |
תִּהְיֶה | ti-hyeh | serán |
לַאדֹנֶיהָ | la-adoneha | de su señor |
וְהוּא | ve-hu | y él |
יֵצֵא | yetze | saldrá |
בְּגַפּוֹ | be-gapó | solo |
Traducción literal:
“Si su señor le da una mujer y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su señor, y él saldrá solo.”
Éxodo 21:5
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם | ve-im | Y si |
אָמֹר | amor | dice |
יֹאמַר | yomar | dice |
הָעֶבֶד | ha-eved | el siervo |
אָהַבְתִּי | ahavti | amo |
אֶת | et | a |
אֲדֹנִי | adoni | mi señor |
אֶת | et | a |
אִשְׁתִּי | ishti | mi mujer |
וְאֶת | ve-et | y a |
בָּנָי | banai | mis hijos |
לֹא | lo | no |
אֵצֵא | etze | saldré |
חָפְשִׁי | jofshi | libre |
Traducción literal:
“Y si el siervo dice: Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre.”
Éxodo 21:6
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהִגִּישׁוֹ | vehiggisho | y lo acercará |
אֲדֹנָיו | adonav | su señor |
אֶל-הָאֱלֹהִים | el-haElohim | a Elohím |
וְהִגִּישׁוֹ | vehiggisho | y lo acercará |
אֶל-הַדֶּלֶת | el-hadelet | a la puerta |
אוֹ | o | o |
אֶל-הַמְּזוּזָה | el-hamezuzá | al poste |
וְרָצַע | veratza | y perforará |
אֲדֹנָיו | adonav | su señor |
אֶת-אָזְנוֹ | et-oznó | su oreja |
בַּמַּרְצֵעַ | ba-martzea | con un punzón |
וַעֲבָדוֹ | vaavado | y lo servirá |
לְעֹלָם | le-olam | para siempre |
Traducción literal:
“Entonces su señor lo llevará ante Elohím, y lo acercará a la puerta o al poste, y su señor perforará su oreja con un punzón, y lo servirá para siempre.”
Éxodo 21:7
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכִי | ve-ki | Y si |
יִמְכֹּר | yimkor | vende |
אִישׁ | ish | un hombre |
אֶת-בִּתּוֹ | et-bito | a su hija |
לְאָמָה | le-amah | como sierva |
לֹא | lo | no |
תֵצֵא | tetze | saldrá |
כְּצֵאת | ketzet | como salen |
הָעֲבָדִים | haavadim | los siervos |
Traducción literal:
“Y si un hombre vende a su hija como sierva, no saldrá como salen los siervos.”
Éxodo 21:8
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אִם-רָעָה | im-ra’á | si es desagradable |
בְּעֵינֵי | be’einei | a los ojos de |
אֲדֹנֶיהָ | adoneha | su señor |
אֲשֶׁר-לֹא | asher-lo | que no |
יְעָדָהּ | ye’ada | la destinó |
וְהֶפְדָּהּ | vehefdah | entonces la redimirá |
לְעַם | le-am | a un pueblo |
נָכְרִי | nochri | extranjero |
לֹא-יִמְשֹׁל | lo-yimshol | no podrá venderla |
לְמָכְרָהּ | lemokrah | para venderla |
בְּבִגְדוֹ | bevigdó | después de haberle sido infiel |
Traducción literal:
“Si ella no es agradable a los ojos de su señor, quien no la destinó para sí, entonces la redimirá. No tendrá derecho de venderla a un pueblo extranjero, después de haberle sido infiel.”
Éxodo 21:9
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם-לִבְנוֹ | ve-im-livno | Y si a su hijo |
יִיעָדֶנָּה | yi’adennah | la destina |
כְּמִשְׁפַּט | ke-mishpat | conforme al derecho |
הַבָּנוֹת | ha-banot | de las hijas |
יַעֲשֶׂה-לָּהּ | ya’aseh-lah | hará para ella |
Traducción literal:
“Y si la destina a su hijo, le hará conforme al derecho de las hijas.”
Éxodo 21:10
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אִם-אַחֶרֶת | im-ajeret | Si otra |
יִקַּח-לוֹ | yikach-lo | toma para sí |
שְׁאֵרָהּ | she’erah | su alimento |
כְּסוּתָהּ | kesutah | su vestimenta |
וְעֹנָתָהּ | ve’onatah | y su derecho conyugal |
לֹא | lo | no |
יִגְרָע | yigra | disminuirá |
Traducción literal:
“Si toma otra esposa, no disminuirá su alimento, su vestimenta y su derecho conyugal.”
Éxodo 21:11
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִם | ve-im | Y si |
שְׁלָשׁ-אֵלֶּה | shalosh-eleh | estas tres cosas |
לֹא | lo | no |
יַעֲשֶׂה-לָּהּ | ya’aseh-lah | hace para ella |
וְיָצְאָה | ve-yatz’á | entonces saldrá |
חִנָּם | jinam | sin pago |
אֵין | ein | sin |
כָּסֶף | kasef | dinero |
Traducción literal:
“Y si no le hace estas tres cosas, entonces ella saldrá sin pago, sin dinero.”
Éxodo 21:12
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
מַכֵּה | makeh | El que golpea |
אִישׁ | ish | a un hombre |
וָמֵת | va-met | y muere |
מוֹת | mot | ciertamente |
יוּמָת | yumat | será muerto |
Traducción literal:
“El que golpee a un hombre y muera, ciertamente será muerto.”
Éxodo 21:13
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַאֲשֶׁר | va-asher | Pero si |
לֹא-צָדָה | lo-tzadá | no lo acechó |
וְהָאֱלֹהִים | ve-haElohim | y Elohím |
אִנָּה | iná | lo permitió |
לְיָדוֹ | leyadó | en su mano |
וְשַׂמְתִּי | vesamti | entonces pondré |
לְךָ | lejá | para ti |
מָקוֹם | makom | un lugar |
אֲשֶׁר | asher | en el cual |
יָנוּס | yanus | huya |
Traducción literal:
“Pero si no lo acechó, sino que Elohím lo permitió en su mano, entonces pondré para ti un lugar al cual pueda huir.”
Éxodo 21:14
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכִי | ve-ki | Pero si |
יָזִד | yazid | alguien actúa con intención |
אִישׁ | ish | un hombre |
עַל-רֵעֵהוּ | al-re’ehu | contra su prójimo |
לְהָרְגוֹ | le-hargo | para matarlo |
בְעָרְמָה | be-armah | con engaño |
מֵעִם | me’im | de Mi presencia |
מִזְבְּחִי | mizbeji | desde Mi altar |
תִּקָּחֶנּוּ | tika’cheno | lo tomarás |
לָמוּת | lamut | para que muera |
Traducción literal:
“Pero si alguien actúa con intención contra su prójimo para matarlo con engaño, desde Mi altar lo tomarás para que muera.”
Éxodo 21:15
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּמַכֵּה | umakeh | Y el que golpea |
אָבִיו | aviv | a su padre |
וְאִמּוֹ | ve-imó | o a su madre |
מוֹת | mot | ciertamente |
יוּמָת | yumat | será muerto |
Traducción literal:
“Y el que golpee a su padre o a su madre, ciertamente será muerto.”
Éxodo 21:16
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְגֹנֵב | ve-gonev | Y el que robe |
אִישׁ | ish | un hombre |
וּמְכָרוֹ | umejaro | y lo venda |
וְנִמְצָא | ve-nimtza | y sea hallado |
בְיָדוֹ | beyadó | en su poder |
מוֹת | mot | ciertamente |
יוּמָת | yumat | será muerto |
Traducción literal:
“Y el que robe a un hombre y lo venda, y sea hallado en su poder, ciertamente será muerto.”
Éxodo 21:17
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּמְקַלֵּל | umekalel | Y el que maldiga |
אָבִיו | aviv | a su padre |
וְאִמּוֹ | ve-imó | o a su madre |
מוֹת | mot | ciertamente |
יוּמָת | yumat | será muerto |
Traducción literal:
“Y el que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente será muerto.”
Éxodo 21:18
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכִי | ve-ki | Y si |
יְרִיבֻן | yerivun | riñen |
אֲנָשִׁים | anashim | hombres |
וְהִכָּה | vehiká | y golpea |
אִישׁ | ish | un hombre |
אֶת-רֵעֵהוּ | et-re’ehu | a su prójimo |
בְּאֶבֶן | be-even | con una piedra |
אוֹ | o | o |
בְּאֶגְרֹף | be-egrof | con el puño |
וְלֹא | velo | y no |
יָמוּת | yamut | muere |
וְנָפַל | venafal | pero cae |
לְמִשְׁכָּב | le-mishkav | en cama |
Traducción literal:
“Y si riñen hombres y uno golpea a su prójimo con una piedra o con el puño, y no muere, pero cae en cama.”
Éxodo 21:19
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אִם-יָקוּם | im-yakum | Si se levanta |
וְהִתְהַלֵּךְ | vehithalekh | y anda |
בַּחוּץ | bajutz | fuera |
עַל-מִשְׁעַנְתּוֹ | al-mishantó | con su bastón |
וְנִקָּה | veniká | entonces quedará absuelto |
הַמַּכֶּה | hámakeh | el que golpeó |
רַק | rak | solo |
שִׁבְתּוֹ | shivto | su inactividad |
יִתֵּן | yiten | pagará |
וְרַפֹּא | verapó | y lo hará curar |
יְרַפֵּא | yerapé | completamente |
Traducción literal:
“Si se levanta y anda fuera con su bastón, entonces el que lo golpeó quedará absuelto; solo pagará por su inactividad y lo hará curar completamente.”
Punto 2. Haftaráh Jeremías 34:8-22; 33:25-26:
Jeremías 34:8
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הַדָּבָר | ha-davar | La palabra |
אֲשֶׁר | asher | que |
הָיָה | hayá | fue |
אֶל-יִרְמְיָהוּ | el-Yirmeyahu | a Yirmeyahu |
מֵאֵת | me’et | de parte de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אַחֲרֵי | ajarei | después |
כָּרֹת | karot | de hacer |
הַמֶּלֶךְ | ha-melej | el rey |
צִדְקִיָּהוּ | Tzidkiyahu | Tzidkiyahu |
בְּרִית | berit | pacto |
אֶת-כָּל-הָעָם | et-kol-ha’am | con todo el pueblo |
אֲשֶׁר | asher | que |
בִּירוּשָׁלִָם | bi-Yerushalayim | en Yerushalayim |
Traducción literal:
“La palabra que vino a Yirmeyahu de parte de Adonái, después de que el rey Tzidkiyahu hizo un pacto con todo el pueblo que estaba en Yerushalayim.”
Jeremías 34:9
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לִקְרֹא | likro | para proclamar |
דְּרוֹר | deror | libertad |
לָהֶם | lahem | para ellos |
לְשַׁלַּח | leshalaj | para enviar |
אִישׁ | ish | cada hombre |
אֶת-עַבְדּוֹ | et-avdó | a su siervo |
וְאִישׁ | ve-ish | y cada hombre |
אֶת-שִׁפְחָתוֹ | et-shifjato | a su sierva |
הָעִבְרִי | ha-ivri | el hebreo |
וְהָעִבְרִיָּה | ve-ha-ivríyah | y la hebrea |
חָפְשִׁים | jofshim | libres |
לְבִלְתִּי | le-vilti | para que no |
עֲבָדָם | avadam | los sirvan |
בָּם | bam | en ellos |
בִּיהוּדִי | bi-Yehudi | en Yehudáh |
Traducción literal:
“Para proclamarles libertad, para enviar cada hombre a su siervo y cada hombre a su sierva, el hebreo y la hebrea, libres, para que nadie los sirva en Yehudáh.”
Jeremías 34:10
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּשְׁמְעוּ | va-yishme’u | Y escucharon |
כָּל-הַשָּׂרִים | kol-ha-sarim | todos los oficiales |
וְכָל-הָעָם | ve-kol-ha-am | y todo el pueblo |
אֲשֶׁר | asher | que |
בָּאוּ | bau | habían entrado |
בַּבְּרִית | ba-berit | en el pacto |
לְשַׁלַּח | le-shalaj | para liberar |
אִישׁ | ish | cada hombre |
אֶת-עַבְדּוֹ | et-avdo | a su siervo |
וְאִישׁ | ve-ish | y cada hombre |
אֶת-שִׁפְחָתוֹ | et-shifjato | a su sierva |
חָפְשִׁים | jofshim | libres |
לְבִלְתִּי | le-vilti | para que no |
יִהְיוּ | yihyu | sean |
עוֹד | od | más |
עֲבָדִים | avadim | siervos |
וַיִּשְׁמָעוּ | va-yishme’u | y escucharon |
וַיְשַׁלְּחוּ | va-yishalleju | y los enviaron |
Traducción literal:
“Y escucharon todos los oficiales y todo el pueblo que entraron en el pacto, para liberar cada hombre a su siervo y cada hombre a su sierva, libres, para que no sean más siervos, y escucharon y los enviaron.”
Jeremías 34:11
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּשׁוּבוּ | va-yashuvu | Pero volvieron |
אַחֲרֵי-כֵן | ajarei-khen | después de esto |
וַיָּשִׁבוּ | va-yashivu | y trajeron de vuelta |
אֶת-הָעֲבָדִים | et-ha-avadim | a los siervos |
וְאֶת-הַשְּׁפָחוֹת | ve-et-hashfajot | y a las siervas |
אֲשֶׁר-שִׁלְּחוּ | asher-shilleju | que habían liberado |
חָפְשִׁים | jofshim | libres |
וַיַּכְנִיעוּם | va-yakni’um | y los sometieron |
לַעֲבָדִים | la-avadim | a esclavitud |
וְלִשְׁפָחוֹת | ve-lishfajot | y a servidumbre |
Traducción literal:
“Pero volvieron después de esto y trajeron de vuelta a los siervos y a las siervas que habían liberado, y los sometieron a esclavitud y servidumbre.”
Jeremías 34:12
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | va-yehi | Y vino |
דְבַר-יְהוָה | devar-Adonái | la palabra de Adonái |
אֶל-יִרְמְיָהוּ | el-Yirmeyahu | a Yirmeyahu |
מֵאֵת | me’et | de parte de |
יְהוָה | Adonái | Adonái, el Eterno |
Traducción literal:
“Y vino la palabra de Adonái a Yirmeyahu de parte de Adonái.”
Jeremías 34:13
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כֹּה-אָמַר | koh-amar | Así dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohei | el Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אָנֹכִי | anojí | Yo |
כָּרַתִּי | karati | hice un pacto |
בְרִית | berit | con el pacto |
אֲבוֹתֵיכֶם | avoteichem | con sus padres |
בְּיוֹם | be-yom | el día |
הוֹצִיאִי | hotzi’i | en que los saqué |
אוֹתָם | otam | a ellos |
מֵאֶרֶץ | me-eretz | de la tierra de |
מִצְרָיִם | Mitzrayim | Egipto |
מִבֵּית | mi-beit | de la casa de |
עֲבָדִים | avadim | esclavitud |
Traducción literal:
“Así dijo Adonái, el Elohím de Israel: Yo hice un pacto con sus padres el día en que los saqué de la tierra de Egipto, de la casa de esclavitud.”
Jeremías 34:14
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
מִקֵּץ | miketz | Al cabo de |
שֶׁבַע | sheva | siete |
שָׁנִים | shanim | años |
תְּשַׁלְּחוּ | teshallaju | enviaréis |
אִישׁ | ish | cada hombre |
אֶת-אָחִיו | et-ajiv | a su hermano |
הָעִבְרִי | ha-ivri | el hebreo |
אֲשֶׁר-יִמָּכֵר | asher-yimmaker | que haya sido vendido |
לָךְ | lach | a ti |
וַעֲבָדְךָ | va-avadecha | y te haya servido |
שֵׁשׁ | shesh | seis |
שָׁנִים | shanim | años |
וְשִׁלַּחְתּוֹ | ve-shillajto | y lo enviarás |
חָפְשִׁי | jofshi | libre |
מֵעִמָּךְ | me-imaij | de ti |
Traducción literal:
“Al cabo de siete años enviaréis cada hombre a su hermano hebreo que haya sido vendido a ti, y te haya servido seis años, y lo enviarás libre de ti.”
Jeremías 34:15
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַתָּשֻׁבוּ | va-tashuvu | Pero ustedes volvieron |
אַתֶּם | atem | ustedes |
הַיּוֹם | ha-yom | hoy |
וַתַּעֲשׂוּ | va-ta’asu | e hicieron |
אֶת-הַיָּשָׁר | et-ha-yashar | lo recto |
בְּעֵינַי | be-einai | ante mis ojos |
לִקְרֹא | likro | para proclamar |
דְּרוֹר | deror | libertad |
אִישׁ | ish | cada hombre |
לְרֵעֵהוּ | le-re’ehu | a su prójimo |
וַתִּכְרְתוּ | va-tikhretu | e hicieron |
בְּרִית | berit | pacto |
לְפָנַי | lefanai | delante de mí |
בַּבַּיִת | ba-bayit | en la casa |
אֲשֶׁר-נִקְרָא | asher-nikra | que es llamada |
שְׁמִי | shemi | con mi nombre |
עָלֶיהָ | aleha | sobre ella |
Traducción literal:
“Pero ustedes volvieron hoy e hicieron lo recto ante mis ojos, proclamando libertad cada hombre a su prójimo, e hicieron un pacto delante de mí en la casa que es llamada con mi nombre sobre ella.”
Jeremías 34:16
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַתָּשֻׁבוּ | va-tashuvu | Pero volvieron |
וַתְּחַלְּלוּ | va-tejallelu | y profanaron |
אֶת-שְׁמִי | et-shemi | mi nombre |
וַתָּשִׁבוּ | va-tashivu | y trajeron de vuelta |
אִישׁ | ish | cada hombre |
אֶת-עַבְדּוֹ | et-avdo | a su siervo |
וְאִישׁ | ve-ish | y cada hombre |
אֶת-שִׁפְחָתוֹ | et-shifjato | a su sierva |
אֲשֶׁר-שִׁלַּחְתֶּם | asher-shillajtem | que habían liberado |
חָפְשִׁים | jofshim | libres |
לְנַפְשָׁם | le-nafsham | según su voluntad |
וַתִּכְבְּשׁוּם | va-tikhbeshum | y los sometieron |
לִהְיוֹת | lihyot | para ser |
לָכֶם | lachem | para ustedes |
לַעֲבָדִים | la-avadim | siervos |
וּלְשָׁפְחוֹת | u-leshafajot | y siervas |
Traducción literal:
“Pero volvieron y profanaron mi nombre, y trajeron de vuelta cada hombre a su siervo y cada hombre a su sierva que habían liberado según su voluntad, y los sometieron para ser sus siervos y siervas.”
Jeremías 34:17
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לָכֵן | lachen | Por tanto |
כֹּה-אָמַר | koh-amar | así dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אַתֶּם | atem | ustedes |
לֹא | lo | no |
שְׁמַעְתֶּם | shematem | han escuchado |
אֵלַי | elai | a mí |
לִקְרֹא | likro | para proclamar |
דְּרוֹר | deror | libertad |
אִישׁ | ish | cada hombre |
לְאָחִיו | le-ajiv | a su hermano |
וְאִישׁ | ve-ish | y cada hombre |
לְרֵעֵהוּ | le-re’ehu | a su prójimo |
הִנְנִי | hineni | he aquí |
קֹרֵא | kore | proclamo |
לָכֶם | lachem | contra ustedes |
דְּרוֹר | deror | libertad |
נְאֻם | neum | declara |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
לַחֶרֶב | la-jerev | a la espada |
לַדֶּבֶר | la-dever | a la peste |
וְלָרָעָב | ve-la-ra’av | y al hambre |
וּנְתַתִּי | u-netatti | y os daré |
אֶתְכֶם | etjem | a ustedes |
לְזַעֲוָה | le-za’avah | por terror |
לְכֹל | le-kol | a todas |
מַמְלְכוֹת | mamlekhot | las naciones |
הָאָרֶץ | ha-aretz | de la tierra |
Traducción literal:
“Por tanto, así dijo Adonái: Ustedes no han escuchado a mí para proclamar libertad cada hombre a su hermano y cada hombre a su prójimo. He aquí, proclamo contra ustedes libertad a la espada, a la peste y al hambre, y os daré por terror a todas las naciones de la tierra.”
Jeremías 34:18
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְנָתַתִּי | ve-natatti | Y entregaré |
אֶת-הָאֲנָשִׁים | et-ha-anashim | a los hombres |
הָעֹבְרִים | ha-overim | que pasaron |
אֶת-בְּרִיתִי | et-beriti | mi pacto |
אֲשֶׁר | asher | que |
לֹא | lo | no |
הֵקִימוּ | hekimú | lo cumplieron |
אֶת-דִּבְרֵי | et-divrei | las palabras de |
הַבְּרִית | ha-berit | el pacto |
אֲשֶׁר-כָּרְתוּ | asher-kar’tu | que hicieron |
לְפָנָי | lefanai | delante de mí |
בָּעֵגֶל | ba-egel | con el becerro |
אֲשֶׁר-כָּרְתוּ | asher-kar’tu | que cortaron |
לִשְׁנַיִם | li-shnayim | en dos |
וַיַּעַבְרוּ | va-ya’avru | y pasaron |
בֵּין | bein | entre |
בְּתָרָיו | betarai | sus mitades |
Traducción literal:
“Y entregaré a los hombres que pasaron por mi pacto y no cumplieron las palabras del pacto que hicieron delante de mí con el becerro que cortaron en dos y pasaron entre sus mitades.”
Jeremías 34:19
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת-שָׂרֵי | ve-et-sarei | Y a los príncipes |
יְהוּדָה | Yehudah | de Yehudáh |
וְאֶת-שָׂרֵי | ve-et-sarei | y a los príncipes |
יְרוּשָׁלִַם | Yerushalayim | de Yerushalayim |
אֶת-הַסָּרִסִים | et-ha-sarisim | a los oficiales |
וְאֶת-הַכֹּהֲנִים | ve-et-ha-kohanim | y a los sacerdotes |
וְאֵת | ve-et | y a |
כָּל-עַם | kol-am | todo el pueblo |
הָאָרֶץ | ha-aretz | de la tierra |
הָעֹבְרִים | ha-overim | que pasaron |
בֵּין | bein | entre |
בְּתָרֵי | betarei | los pedazos de |
הָעֵגֶל | ha-egel | el becerro |
Traducción literal:
“Y a los príncipes de Yehudáh y a los príncipes de Yerushalayim, a los oficiales, a los sacerdotes y a todo el pueblo de la tierra que pasaron entre los pedazos del becerro.”
Jeremías 34:20
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּנְתַתִּים | u-netattim | Y los entregaré |
בְּיַד | be-yad | en mano de |
אֹיְבֵיהֶם | oyeveihem | sus enemigos |
וּבְיַד | u-ve-yad | y en mano de |
מְבַקְשֵׁי | mevakshei | los que buscan |
נַפְשָׁם | nafsham | su vida |
וְהָיְתָה | ve-haytah | y será |
נִבְלָתָם | nivlatam | sus cadáveres |
לְמַאֲכָל | le-ma’achal | para alimento |
לְעוֹף | le-of | a las aves |
הַשָּׁמַיִם | ha-shamayim | de los cielos |
וּלְבֶהֱמוֹת | u-le-vehemot | y a las bestias |
הָאָרֶץ | ha-aretz | de la tierra |
Traducción literal:
“Y los entregaré en mano de sus enemigos y en mano de los que buscan su vida, y sus cadáveres serán para alimento de las aves de los cielos y de las bestias de la tierra.”
Jeremías 34:21
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת-צִדְקִיָּהוּ | ve-et-Tzidkiyahu | Y a Tzidkiyahu |
מֶלֶךְ-יְהוּדָה | melej-Yehudah | rey de Yehudáh |
וְאֶת-שָׂרָיו | ve-et-sarav | y a sus príncipes |
אֶתֵּן | eten | entregaré |
בְּיַד | be-yad | en mano de |
אֹיְבֵיהֶם | oyeveihem | sus enemigos |
וּבְיַד | u-ve-yad | y en mano de |
מְבַקְשֵׁי | mevakshei | los que buscan |
נַפְשָׁם | nafsham | su vida |
וּבְיַד | u-ve-yad | y en mano de |
חֵיל | jeil | el ejército |
מֶלֶךְ-בָּבֶל | melej-Bavel | del rey de Bavel (Babilonia) |
הַעֹלִים | ha-olim | que subieron |
מֵעֲלֵיכֶם | me-aleichem | de sobre ustedes |
Traducción literal:
“Y a Tzidkiyahu, rey de Yehudáh, y a sus príncipes entregaré en mano de sus enemigos y en mano de los que buscan su vida, y en mano del ejército del rey de Bavel que se ha retirado de sobre ustedes.”
Jeremías 34:22
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הִנְנִי | hineni | He aquí |
מְצַוֶּה | metzaveh | yo ordeno |
נְאֻם-יְהוָה | neum-Adonái | declara Adonái |
וַהֲשִׁבֹתִים | va-hashivotim | y los haré volver |
אֶל-הָעִיר | el-ha-ir | a la ciudad |
הַזֹּאת | ha-zot | esta |
וְנִלְחֲמוּ | ve-niljamú | y pelearán |
עָלֶיהָ | aleha | contra ella |
וּלְכָדוּהָ | ulekhaduha | y la tomarán |
וּשְׂרָפוּהָ | usrafuha | y la quemarán |
בָּאֵשׁ | ba-esh | con fuego |
וְעָרֵי | ve-arei | y las ciudades de |
יְהוּדָה | Yehudah | Yehudáh |
אֶתֵּן | eten | entregaré |
שְׁמָמָה | shemamah | desoladas |
מֵאֵין | me-ein | sin |
יוֹשֵׁב | yoshev | habitante |
Traducción literal:
“He aquí, yo ordeno —declara Adonái— y los haré volver a esta ciudad, y pelearán contra ella, y la tomarán, y la quemarán con fuego, y entregaré las ciudades de Yehudáh desoladas, sin habitante.”
Jeremías 33:25
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כֹּה | koh | Así |
אָמַר | amar | dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אִם-לֹא | im-lo | si no |
בְּרִיתִי | beriti | mi pacto |
יוֹמָם | yomam | de día |
וָלָיְלָה | va-laylah | y de noche |
חֻקּוֹת | jukot | los estatutos |
שָׁמַיִם | shamayim | de los cielos |
וָאָרֶץ | va-aretz | y de la tierra |
לֹא | lo | no |
שָׂמְתִּי | samti | he establecido |
Traducción literal:
“Así dijo Adonái: Si no es mi pacto con el día y con la noche, si no he establecido los estatutos de los cielos y de la tierra…”
Jeremías 33:26
Texto Hebreo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
גַּם-זֶּרַע | gam-zerá | también la descendencia |
יַעֲקֹב | Yaakov | de Yaakov |
וְדָוִד | ve-David | y de David |
עַבְדִּי | avdi | mi siervo |
אֶמְאַס | emas | rechazaré |
מִקַּחַת | mi-kajat | de tomar |
מִזַּרְעוֹ | mi-zar’o | de su descendencia |
מֹשְׁלִים | moshelim | gobernantes |
אֶל-זֶרַע | el-zerá | sobre la descendencia |
אַבְרָהָם | Avraham | de Avraham |
יִשְׂחָק | Yitzjak | de Yitzjak |
וְיַעֲקֹב | ve-Yaakov | y de Yaakov |
כִּי-אָשִׁיב | ki-ashiv | porque haré regresar |
אֶת-שְׁבוּתָם | et-shevutam | su cautiverio |
וְרִחַמְתִּים | ve-rijam’tim | y tendré compasión de ellos |
Traducción literal:
“También la descendencia de Yaakov y de David, mi siervo, rechazaré, de tomar de su descendencia gobernantes sobre la descendencia de Avraham, Yitzjak y Yaakov, porque haré regresar su cautiverio y tendré compasión de ellos.”
Punto 3. Brit Hadasháh Mateo 7:12:
Mateo 7:12 – Texto Interlineal Arameo-Español
Texto Arameo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כֹּל-מָא | kol-ma | Todo lo que |
דְּצְבִין | de-tzvin | queráis |
עַל-כֵּן | al-ken | por lo tanto |
נַעְבֵּד | na’bed | que hagan |
לְכוֹן | lekhon | para vosotros |
בְּנֵי-אֲנָשָׁא | bnei-anasha | los hijos de los hombres |
הָכֵין | hakin | así también |
עֲבֵדוּ | avedu | haced |
לְהוֹן | le-hon | para ellos |
דְּאִנָּא | de-inna | porque esto |
הִיא | hi | es |
נָמוּסָא | namusa | la Toráh |
וּנְבִיָּיָא | u-neviaya | y los profetas |
Traducción Literal:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los profetas.”
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural de Mateo 7:12
1. Contexto del Segundo Templo
Mateo 7:12 pertenece al Sermón del Monte, un discurso clave de Yeshúa HaMashíaj en el cual instruye sobre la Toráh, la ética y la vida en el Reino de Elohím. Este evento ocurrió durante la época del Segundo Templo (516 a.C. – 70 d.C.), cuando Judea estaba bajo la dominación romana.
- Gobernanza romana: Durante el tiempo de Yeshúa, Judea era una provincia del Imperio Romano. Poncio Pilato era el prefecto de la región (26-36 d.C.).
- Influencia del Templo: Aunque los romanos tenían el poder político, el liderazgo religioso estaba en manos del Sanedrín, compuesto por fariseos y saduceos.
- Corrientes religiosas:
- Fariseos: Promovían una interpretación estricta de la Toráh oral y escrita.
- Saduceos: Sacerdotes aristocráticos que solo aceptaban la Toráh escrita y colaboraban con Roma.
- Esenios: Un grupo separado que enfatizaba la pureza y el retiro del mundo.
- Zelotes: Resistían la ocupación romana con violencia.
2. Concepto de la Regla de Oro en la Cultura Judía
La enseñanza de Mateo 7:12, conocida como la Regla de Oro, es un principio moral clave en la Toráh y la tradición judía. Yeshúa dice que “todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos”, afirmando que este principio resume la Toráh y los profetas.
Raíces en la Toráh:
- Levítico 19:18 – “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
- Éxodo 22:21 – No oprimir al extranjero porque Israel fue extranjero en Egipto.
Rabinos y enseñanzas similares:
- Hilel el Anciano (c. 110 a.C. – 10 d.C.): “Lo que te es odioso, no lo hagas a tu prójimo. Esto es toda la Toráh; lo demás es comentario.”
- Shamai (rival de Hilel) tenía una interpretación más estricta de la Toráh.
3. Ética del Reino de Elohím vs. la Cultura Greco-Romana
El Imperio Romano tenía su propia filosofía ética basada en el estoicismo y la reciprocidad:
- Ley del Talión (Lex Talionis) – “Ojo por ojo” como base de la justicia retributiva.
- Código de Hospitalidad – El bien se hace esperando reciprocidad.
Yeshúa rompe con este esquema al enseñar “haced por los demás sin esperar nada a cambio”, lo que refleja la justicia del Reino de Elohím, superior a la ley del Talión.
4. Aplicación en la Comunidad Judío-Mesiánica
- Justicia y misericordia: La enseñanza de Yeshúa enfatiza la justicia pero con gracia y amor (Miqueas 6:8).
- Relación con la Toráh: No es una abolición, sino su cumplimiento práctico en la vida diaria.
- Impacto en la Kehiláh Mesiánica: Este principio fue clave en la formación de la comunidad de discípulos, quienes vivían en amor y servicio mutuo.
5. Conexión con la Era Mesiánica
Según los profetas, en la era mesiánica la justicia de Elohím cubrirá la tierra y todas las naciones aprenderán Su Toráh (Isaías 2:2-3). Mateo 7:12 anticipa esta era, mostrando el carácter del Mashíaj como cumplimiento de la Toráh y los profetas.
Conclusión
Mateo 7:12 no es solo una enseñanza moral, sino una revolución ética en su contexto histórico. Mientras que la ley romana y la interpretación farisaica enfatizaban la reciprocidad y la justicia estricta, Yeshúa presenta un estándar superior: el amor desinteresado, basado en la Toráh y reflejo del Reino de Elohím.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
1. Análisis del Texto y su Significado Profundo
Mateo 7:12 es parte del Sermón del Monte y contiene la enseñanza conocida como la Regla de Oro:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los profetas.” (Mateo 7:12, Peshitta Arameo Oriental)
A. Estructura del Versículo
- “Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres” → Principio de empatía.
- “Así también haced vosotros para ellos” → Acción concreta y proactiva.
- “Porque esto es la Toráh y los profetas” → Resumen de la enseñanza de toda la Escritura.
Yeshúa presenta un principio que resuma toda la Toráh en una acción concreta: tratar a los demás como nos gustaría ser tratados.
2. Comentarios Rabínicos y Comparación con la Toráh
Yeshúa no presenta una nueva enseñanza, sino que ratifica un principio central de la Toráh:
A. Conexión con la Toráh
- Levítico 19:18 – “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
- Éxodo 22:21 – “No maltratarás ni oprimirás al extranjero, porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.”
- Deuteronomio 10:19 – “Amarás al extranjero, porque extranjeros fuisteis en Egipto.”
B. Comentarios de Sabios Judíos
- Hilel el Anciano (c. 110 a.C. – 10 d.C.):
“Lo que es odioso para ti, no lo hagas a tu prójimo. Esta es toda la Toráh; lo demás es comentario. Ve y apréndelo.” - Shamai tenía una interpretación más estricta, enfatizando las reglas antes que la empatía.
C. Diferencia con la Ética Greco-Romana
La cultura romana enfatizaba la justicia retributiva (dar según lo que se recibe). Yeshúa va más allá:
- No solo evitar el mal, sino hacer el bien de manera activa.
- No esperar reciprocidad.
Yeshúa eleva el mandamiento de Hilel y lo convierte en un estándar absoluto: no solo evitar el mal, sino buscar activamente el bien del otro.
3. Conexión con la Haftarah (Jeremías 34:8-22)
La Haftarah de Jeremías 34 habla sobre la liberación de esclavos, un mandato de la Toráh que el pueblo de Israel rompió. Elohím los juzga porque liberaron a los siervos solo por conveniencia y luego los volvieron a esclavizar.
Relación con Mateo 7:12
- La justicia y la misericordia deben ir juntas. No es suficiente hacer lo correcto si no es con corazón sincero.
- El principio de reciprocidad se violó en Jeremías: los israelitas esperaban justicia, pero no la aplicaron a otros.
- Yeshúa restaura el verdadero espíritu de la Toráh: la justicia sin amor es incompleta.
4. Conexión con el Brit Hadasháh
Mateo 7:12 es una síntesis del Reino de Elohím. Este principio se repite en los escritos apostólicos:
- Romanos 13:8-10 – “El que ama al prójimo ha cumplido la Toráh.”
- Gálatas 5:14 – “Toda la Toráh se cumple en una sola palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Santiago 2:8 – “Si cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis.”
Pablo y Yaakov ven la enseñanza de Yeshúa como el núcleo de la Toráh viva.
5. Conexión Profética con la Era Mesiánica
En la Era Mesiánica, la justicia de Elohím será establecida con base en este principio:
- Isaías 2:2-3 – “La Toráh saldrá de Tzión y la palabra de Adonái de Yerushalayim.”
- Isaías 11:1-9 – El Mashíaj juzgará con justicia, trayendo paz universal.
- Jeremías 31:31-34 – La nueva alianza escrita en los corazones del pueblo.
- Zacarías 8:16-17 – “Hablad verdad cada uno con su prójimo… No maquinéis mal en vuestro corazón contra vuestro prójimo.”
Cumplimiento Profético en Yeshúa
Yeshúa es el cumplimiento de la Toráh y los profetas porque:
- Enseña la justicia verdadera basada en la empatía y el amor.
- Manifiesta el Reino de Elohím en la vida práctica.
- Nos da el ejemplo de cómo vivir la Toráh en su plenitud.
En la era mesiánica, este principio será la base del gobierno del Mashíaj.
6. Aplicación Mesiánica y Espiritual
Mateo 7:12 no es solo un mandamiento ético, sino un modelo de vida en el Reino de Elohím.
- Vida comunitaria:
- En la Kehiláh Mesiánica, debemos tratar a los demás con el mismo amor y justicia con que queremos ser tratados.
- La hospitalidad y el servicio son esenciales en la vida del discípulo.
- Evangelización y Testimonio:
- La ética de Yeshúa es el fundamento del testimonio ante el mundo.
- No se trata solo de predicar, sino de vivir la Toráh con amor.
- Relación con Elohím:
- Si buscamos misericordia de Elohím, debemos mostrar misericordia a otros.
- Como Yeshúa enseñó en la Tefiláh: “Perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores” (Mateo 6:12).
- Preparación para la Era Mesiánica:
- Vivir según Mateo 7:12 es prepararnos para reinar con Yeshúa.
- La justicia y la misericordia son los principios del gobierno mesiánico.
Conclusión
Mateo 7:12 es la síntesis de la Toráh y los profetas, el fundamento del Reino de Elohím y el reflejo de la Era Mesiánica.
- Conexión con la Toráh: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Cumplimiento en Yeshúa: Él vivió esta enseñanza y nos llamó a seguirla.
- Impacto profético: En la Era Mesiánica, este será el principio rector del Reino.
Mateo 7:12 no es solo una regla ética, sino la expresión del carácter del Mashíaj y el corazón de la Toráh en acción.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
El versículo de Mateo 7:12 se encuentra dentro del Sermón del Monte, el cual es una de las enseñanzas más fundamentales de Yeshúa HaMashíaj sobre la Toráh. Este análisis profundiza en el significado del texto, sus implicaciones espirituales, halájicas y mesiánicas.
1. Análisis Exegético
Texto en Arameo Peshitta
Texto Arameo | Transliteración | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כֹּל-מָא | kol-ma | Todo lo que |
דְּצְבִין | de-tzvin | queráis |
עַל-כֵּן | al-ken | por lo tanto |
נַעְבֵּד | na’bed | que hagan |
לְכוֹן | lekhon | para vosotros |
בְּנֵי-אֲנָשָׁא | bnei-anasha | los hijos de los hombres |
הָכֵין | hakin | así también |
עֲבֵדוּ | avedu | haced |
לְהוֹן | le-hon | para ellos |
דְּאִנָּא | de-inna | porque esto |
הִיא | hi | es |
נָמוּסָא | namusa | la Toráh |
וּנְבִיָּיָא | u-neviaya | y los profetas |
Traducción literal:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los profetas.”
2. Análisis Gramatical
- כֹּל-מָא (kol-ma) – “Todo lo que”, indicando un principio universal.
- דְּצְבִין (de-tzvin) – “Queráis”, del verbo צְבָא (tzva) que implica un deseo fuerte.
- נַעְבֵּד (na’bed) – “Que hagan”, verbo en tercera persona del verbo עֲבַד (avad), relacionado con “hacer” o “servir”.
- בְּנֵי-אֲנָשָׁא (bnei-anasha) – “Los hijos de los hombres”, indicando toda la humanidad.
- נָמוּסָא (namusa) – “La Toráh”, término arameo equivalente a “Ley” o “Instrucción”.
- וּנְבִיָּיָא (u-neviaya) – “Y los profetas”, referencia a la tradición profética como parte de la revelación.
El uso de נָמוּסָא (namusa) en el Peshitta nos confirma que Yeshúa estaba validando la Toráh como base de este principio.
3. Análisis Temático y Halájico
A. ¿Cuál es la Clave de este Mandamiento?
Mateo 7:12 es una síntesis de la Toráh en su aspecto relacional. Mientras que muchos mandamientos se enfocan en la relación con Elohím, este se centra en la relación entre las personas.
B. Relación con la Toráh
- Levítico 19:18 – “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Éxodo 23:4-5 – La obligación de ayudar incluso a los enemigos.
- Deuteronomio 10:19 – “Amarás al extranjero porque extranjeros fuisteis en Egipto.”
Yeshúa no estaba enseñando algo nuevo, sino reafirmando lo que la Toráh ya había declarado.
C. Comparación con la Halajáh Rabínica
La enseñanza de Yeshúa es similar a la de Hilel el Anciano, quien dijo:
“Lo que es odioso para ti, no lo hagas a tu prójimo. Esta es toda la Toráh; lo demás es comentario.” (Talmud Bavlí, Shabat 31a)
Diferencia clave:
- Hilel enuncia la Regla de Oro en forma negativa (lo que no quieras, no hagas).
- Yeshúa la enuncia en forma positiva (haz el bien activamente).
Esto implica que el seguidor de Yeshúa debe ser proactivo en la bondad y no solo evitar el mal.
4. Conexión con la Haftarah (Jeremías 34:8-22)
En Jeremías 34, Israel recibió la orden de liberar a los siervos según la Toráh (Éxodo 21:2), pero los volvió a esclavizar. Elohím los condena por no haber cumplido la ley de la libertad.
Relación con Mateo 7:12
- La justicia sin misericordia no es justicia verdadera.
- La reciprocidad en el juicio de Elohím: Así como tratamos a los demás, así seremos juzgados.
- Israel no cumplió el espíritu de la Toráh, mientras que Yeshúa está restaurando su verdadera intención.
5. Conexión Mesiánica y Profética
A. El Mashíaj como el Cumplimiento de la Toráh
Yeshúa no solo enseñó este principio, sino que lo vivió perfectamente:
- Lucas 23:34 – Perdona a los que lo crucifican.
- Juan 13:14-15 – Lava los pies de sus discípulos como ejemplo de servicio.
- Isaías 53:7 – “Como oveja fue llevado al matadero y no abrió su boca.”
En la Era Mesiánica, este principio será la base del gobierno de Mashíaj (Isaías 2:2-4).
6. Aplicación Espiritual y Mesiánica
A. Implicaciones para la Kehiláh Mesiánica
- El servicio es la esencia de la fe – No basta con evitar hacer el mal, debemos buscar activamente el bien.
- Unidad en la comunidad – En un mundo donde hay división, esta enseñanza llama a la armonía entre los creyentes.
- Evangelización auténtica – La mejor manera de predicar el Reino es vivir como Yeshúa vivió.
B. Reflexión Personal
- ¿Estoy tratando a los demás como me gustaría ser tratado?
- ¿Estoy reflejando la justicia y misericordia del Mashíaj en mi vida?
- ¿Mi testimonio es coherente con la enseñanza de Mateo 7:12?
Conclusión
Mateo 7:12 es la esencia de la Toráh y los profetas. Yeshúa no solo lo enseñó, sino que lo vivió y nos llama a seguir su ejemplo.
- La Toráh es más que mandamientos rituales; es un estilo de vida basado en el amor activo.
- El Reino de Elohím está construido sobre este principio.
- En la Era Mesiánica, toda la humanidad vivirá bajo esta regla.
Mateo 7:12 es la Toráh en acción.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
1. Definición del Tema Central
El tema central de Mateo 7:12 es la Justicia, Misericordia y Amor Activo como fundamento de la Toráh y los Profetas.
Yeshúa declara:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los Profetas.” (Mateo 7:12, Peshitta Arameo Oriental)
Esta enseñanza encapsula el propósito esencial de la Toráh, estableciendo que el respeto, la compasión y la justicia deben ser activamente practicados, no solo exigidos.
2. Razón por la cual este Tema es Importante
- Resumen de la Toráh y los Profetas
- Yeshúa no elimina la Toráh; la interpreta en su plenitud.
- Se conecta con Levítico 19:18 – “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Relacionado con Deuteronomio 6:5 – “Amarás a Adonái con todo tu corazón, alma y fuerzas.”
- Cambio de Perspectiva
- No se trata solo de no hacer daño (ética negativa), sino de buscar el bien activamente (ética positiva).
- No basta evitar el mal; el seguidor del Mashíaj debe buscar activamente la justicia y la bondad.
- La Regla de Oro en el contexto de la Toráh
- Yeshúa enseña que la justicia y la misericordia deben ir juntas (Miqueas 6:8).
- No es solo una regla ética universal, sino el reflejo de la voluntad de Elohím.
3. Conexión con Yeshúa HaMashíaj
A. Yeshúa como Cumplimiento de la Toráh
Yeshúa no solo enseñó este principio, sino que lo vivió:
- Mateo 5:17 – “No he venido para abrogar la Toráh, sino para cumplirla.”
- Lucas 6:31 – “Como queráis que los hombres os hagan, así haced vosotros con ellos.”
- Juan 13:15 – Lavó los pies de sus discípulos como ejemplo de servicio.
B. La Regla de Oro y la Misión de Yeshúa
- Yeshúa se entrega por la humanidad (Isaías 53:5).
- Él cumple lo que demanda de los demás (Mateo 20:28 – “No he venido para ser servido, sino para servir”).
- Su enseñanza establece la base de la justicia del Reino de Elohím.
4. Relación con los Moedím y el Calendario del Eterno
Este principio de justicia y misericordia está presente en los Moedím (Tiempos Señalados de Elohím):
- Pésaj (Pascua) – Yeshúa es el Cordero de Elohím y da su vida en un acto supremo de amor.
- Shavuot (Pentecostés) – El Espíritu Santo da poder a los creyentes para vivir en justicia y misericordia.
- Yom Kipur (Día de Expiación) – Se enfatiza la responsabilidad del individuo hacia su prójimo.
La enseñanza de Mateo 7:12 es el corazón de la relación entre Elohím y la humanidad, reflejado en sus tiempos señalados.
5. Conexión con la Era Mesiánica
En la Era Mesiánica, el principio de Mateo 7:12 será la base del gobierno del Mashíaj:
- Isaías 2:2-4 – “De Tzión saldrá la Toráh, y la palabra de Adonái de Yerushalayim.”
- Zacarías 8:16-17 – “Hablad verdad cada uno con su prójimo y haced juicio de verdad y de paz en vuestras puertas.”
- Jeremías 31:31-34 – La nueva alianza escrita en los corazones hará que la Toráh sea vivida plenamente.
Cuando Yeshúa reine, su ley de amor y justicia será el estándar universal.
Conclusión
El tema más relevante de Mateo 7:12 es que el verdadero cumplimiento de la Toráh se manifiesta en el amor activo y la justicia con misericordia.
- Yeshúa no eliminó la Toráh, sino que reveló su propósito verdadero.
- La justicia del Reino de Elohím no es solo evitar el mal, sino buscar el bien para los demás.
- La Era Mesiánica será gobernada con este principio, basado en la justicia, misericordia y amor activo.
Mateo 7:12 no es solo una enseñanza ética, sino la expresión más pura del Reino de Elohím.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj
1. Identificación de Profecías Mesiánicas
El versículo Mateo 7:12 encapsula la esencia de la enseñanza de Yeshúa HaMashíaj y revela su identidad como el cumplimiento de la Toráh.
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los Profetas.” (Mateo 7:12, Peshitta Arameo Oriental)
Este principio es la clave del carácter mesiánico de Yeshúa, pues:
- Refleja el gobierno de justicia y misericordia del Mashíaj.
- Está basado en las profecías de la Toráh y los Neviím (Profetas).
- Anticipa la Era Mesiánica, donde este principio regirá a las naciones.
2. Métodos para Descubrir al Mashíaj en Mateo 7:12
A. Tipologías y Sombras en la Toráh
- Moisés como Tipo del Mashíaj
- Moisés dio la Toráh en el Monte Sinaí → Yeshúa enseña la plenitud de la Toráh en el Monte (Mateo 5-7).
- Moisés estableció la justicia social en Israel → Yeshúa revela el corazón de la justicia en la Toráh.
- El Jubileo y la Liberación
- Levítico 25:10 – “Proclamaréis libertad en la tierra…”
- Yeshúa cumple esta profecía en Lucas 4:18-19, citando Isaías 61: “El Espíritu de Adonái está sobre mí… me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos.”
Mateo 7:12 es una aplicación práctica de este principio de redención mesiánica.
B. Figuras y Patrones Redentores
- El Mashíaj como el Siervo Justo
- Isaías 42:1-4 – “Mi siervo no quebrará la caña cascada ni apagará la mecha que humea… traerá justicia a las naciones.”
- Yeshúa no solo enseña justicia, sino que la vive y la establece en el Reino de Elohím.
- El Mashíaj como el Rey Justo
- Jeremías 23:5 – “Levantaré a David un Renuevo justo… y hará juicio y justicia en la tierra.”
- Mateo 7:12 es el principio de la justicia mesiánica que se manifestará plenamente en la Era Mesiánica.
C. Análisis Lingüístico y Profético
Mateo 7:12 en la Luz de la Toráh
- נָמוּסָא (Namusa) en el Peshitta Arameo significa “La Toráh”.
- וּנְבִיָּיָא (U-Neviaya) – “Y los Profetas”.
- Esta frase es una referencia a la totalidad de las Escrituras Hebreas (Tanaj), indicando que Yeshúa no está estableciendo una nueva doctrina, sino revelando el propósito original de la Toráh.
D. Paralelismos con el Brit Hadasháh
Mateo 7:12 y la Enseñanza de los Apóstoles
- Romanos 13:8-10 – “El que ama al prójimo ha cumplido la Toráh.”
- Gálatas 5:14 – “Toda la Toráh se cumple en esta sola palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Santiago 2:8 – “Si cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis.”
Los apóstoles entendieron que la enseñanza de Mateo 7:12 es la base del Reino Mesiánico.
3. Cumplimiento Tipológico en el Brit Hadasháh
A. Yeshúa como el Mashíaj Siervo
- Mateo 20:28 – “No he venido para ser servido, sino para servir y dar mi vida en rescate por muchos.”
- Filipenses 2:5-8 – “Se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo…”
Mateo 7:12 no es solo una enseñanza ética, sino la esencia de la vida de Mashíaj.
B. La Regla de Oro y la Redención de Israel
- En Éxodo 6:6-7, Elohím promete redimir a Israel con justicia y misericordia.
- En Jeremías 31:31-34, se predice la nueva alianza, en la que la Toráh será escrita en los corazones.
- Yeshúa es el mediador de esta nueva alianza, y Mateo 7:12 es una clave de la justicia del Reino de Elohím.
4. Conexión con la Era Mesiánica
En la Era Mesiánica, el principio de Mateo 7:12 será la base del Reino de Elohím:
- Isaías 2:2-3 – “Vendrán muchas naciones y dirán: ‘Subamos al monte de Adonái… porque de Tzión saldrá la Toráh’.”
- Miqueas 4:1-3 – “No alzará espada nación contra nación… y se sentarán cada uno bajo su vid y su higuera.”
- Zacarías 14:16 – “Las naciones subirán a Yerushalayim para celebrar Sucot.”
Mateo 7:12 es el estándar de justicia que regirá en el reinado del Mashíaj.
5. Reflexión Mesiánica: El Mashíaj como el Centro de las Escrituras
Mateo 7:12 revela el carácter del Mashíaj y su papel en la restauración de la humanidad:
- No vino solo a interpretar la Toráh, sino a vivirla y llevarla a su plenitud.
- Es el Mashíaj siervo, el Mashíaj rey y el Mashíaj juez.
- Mateo 7:12 es la base del Reino Mesiánico, donde la justicia y la misericordia se abrazan (Salmo 85:10).
Conclusión
Mateo 7:12 es una revelación directa del carácter del Mashíaj y del propósito de la Toráh:
- Cumple la Toráh y los Profetas.
- Es la base de la justicia en el Reino de Elohím.
- Anticipa la Era Mesiánica, donde la justicia y el amor regirán.
- Refleja el corazón del Mashíaj, quien vino a servir y redimir.
Mateo 7:12 no es solo una enseñanza ética, sino la revelación del Mashíaj y su Reino.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
1. Midrashim y Tradición Rabínica
Los Midrashim contienen comentarios interpretativos sobre la Toráh y los Profetas, ayudando a comprender el contexto de Mateo 7:12 dentro de la tradición judía.
A. Midrash Rabá sobre la Justicia y la Misericordia
- Midrash Rabá, Vayikrá 24:5 – “Cualquiera que haga justicia y misericordia es considerado como si hubiera cumplido toda la Toráh.”
- Relación con Mateo 7:12: Yeshúa enseña que la justicia y la misericordia no son elementos separados, sino el corazón de la Toráh.
B. Midrash Tehilim (Salmos) 15:1-2
Pregunta: “¿Quién habitará en el monte santo de Adonái?”
Respuesta: “El que hace justicia y habla verdad en su corazón.”
- Relación con Mateo 7:12: Yeshúa presenta un principio de vida para los que quieren entrar en el Reino de Elohím.
C. Midrash sobre Hilel y Shamai
- Talmud Bavlí, Shabat 31a –
Un gentil pidió a Shamai que le enseñara la Toráh mientras estaba sobre un solo pie. Shamai lo rechazó.
Luego fue a Hilel, quien le dijo:
“Lo que te es odioso, no lo hagas a tu prójimo. Esta es toda la Toráh; lo demás es comentario.” - Relación con Mateo 7:12:
- Hilel expresó la Regla de Oro en forma negativa (No hagas el mal).
- Yeshúa la expresó en forma positiva (Haz el bien activamente).
- Esto indica que Yeshúa no solo enseñó ética, sino la plenitud de la Toráh.
2. Targumim
Los Targumim son traducciones arameas de la Toráh y los Neviím (Profetas), con explicaciones añadidas. Estos textos reflejan cómo los judíos del Segundo Templo entendían la Escritura.
A. Targum Yonatán sobre Levítico 19:18
- “Amarás a tu prójimo como a ti mismo” se traduce en el Targum como:
“Debes amar a tu prójimo y ayudarlo como si fueras tú mismo.” - Relación con Mateo 7:12:
- Enfatiza la acción proactiva en el amor.
- La enseñanza de Yeshúa ratifica y amplía esta interpretación.
B. Targum Pseudo-Jonatán sobre Éxodo 22:21
- “No maltratarás al extranjero” → “No tratarás al extranjero de manera que tú no quieras ser tratado.”
- Relación con Mateo 7:12:
- La Toráh ya contenía el principio de reciprocidad en la justicia.
- Yeshúa lo confirma como el corazón de la Toráh y los Profetas.
3. Textos Fuentes del Segundo Templo
En la época de Yeshúa, había textos extrabíblicos que reflejaban temas similares a Mateo 7:12.
A. El Rollo de la Regla de la Comunidad (1QS) – Manuscritos del Mar Muerto
- “Amarás a los hijos de la luz y odiarás a los hijos de la oscuridad.”
- Diferencia con Yeshúa:
- La comunidad de Qumrán creía en la separación extrema entre justos y malvados.
- Yeshúa llama a hacer bien a todos, sin distinción (Mateo 5:44).
B. Eclesiástico (Sirácides) 31:15 – Texto Apócrifo Judío
- “Juzga a tu prójimo como tú quisieras ser juzgado.”
- Relación con Mateo 7:12:
- Ya existía un principio de reciprocidad en la justicia.
- Yeshúa lo lleva más allá: no solo evitar el mal, sino buscar el bien.
4. Textos Apócrifos y Mateo 7:12
Los textos apócrifos reflejan la ética y teología judía del Segundo Templo. Aunque no son parte del Tanaj, ayudan a entender el contexto en el que Yeshúa enseñó.
A. Tobit 4:15 (Apócrifo Judío)
- “No hagas a nadie lo que no quieras que te hagan.”
- Relación con Mateo 7:12:
- Tobit expresa la Regla de Oro en su forma negativa.
- Yeshúa la transforma en un mandato activo de justicia y amor.
B. Evangelio de Tomás 6 (Texto Gnóstico)
- “Si ayunas, recibirás tu recompensa… si oras, serás bendecido.”
- Diferencia con Mateo 7:12:
- Los evangelios gnósticos enfatizan prácticas ascéticas individuales.
- Yeshúa enfatiza la vida comunitaria y el amor al prójimo.
5. Análisis Final
A. Lo que los Midrashim y los Targumim confirman
- Mateo 7:12 está basado en la Toráh y su mensaje central de amor y justicia.
- El principio de reciprocidad ya existía, pero Yeshúa lo lleva más allá:
- No solo evitar el mal, sino hacer el bien activamente.
- Difiere del legalismo rabínico de la época, que enfatizaba más las reglas que el espíritu de la Toráh.
B. Lo que los Textos del Segundo Templo Revelan
- Enseñanzas similares existían en Qumrán y en la literatura sapiencial judía.
- Pero solo Yeshúa expresó la Regla de Oro en su forma más elevada:
- Basada en la Toráh y los Profetas.
- Aplicable en la vida diaria como reflejo del Reino de Elohím.
C. Mateo 7:12 y la Redención Mesiánica
- Yeshúa no enseña una ética humanista, sino la verdadera justicia del Reino de Elohím.
- Su enseñanza es superior a la de Hilel, Tobit y los textos de Qumrán.
- Es el cumplimiento de la Toráh, no una filosofía ética aislada.
Conclusión
Mateo 7:12 no es una idea aislada de Yeshúa. Es el corazón de la Toráh y los Profetas, confirmado por:
- Midrashim: La justicia y la misericordia son el corazón de la Toráh.
- Targumim: El principio de reciprocidad ya existía en la Toráh.
- Textos del Segundo Templo: Existía la idea de no hacer el mal, pero Yeshúa la lleva más allá, ordenando hacer el bien activamente.
Mateo 7:12 es la esencia del Reino de Elohím, revelado en el Mashíaj.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
1. Mandamientos de la Torá
En Mateo 7:12, Yeshúa declara:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los Profetas.” (Peshitta Arameo Oriental)
Este versículo no introduce un nuevo mandamiento, sino que resume la esencia de la Toráh.
A. Mandamientos de la Toráh relacionados
- Levítico 19:18 – “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Deuteronomio 6:5 – “Amarás a Adonái tu Elohím con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas.”
- Éxodo 22:21 – “No maltratarás ni oprimirás al extranjero, porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.”
- Deuteronomio 10:19 – “Amarás al extranjero, porque extranjeros fuisteis en Egipto.”
- Proverbios 3:27 – “No niegues el bien a quien es debido cuando esté en tu mano hacerlo.”
2. Principios Claves de la Toráh Reflejados en Mateo 7:12
A. La Justicia y la Misericordia deben ir Juntas
- Miqueas 6:8 – “Se te ha declarado, oh hombre, lo que es bueno y lo que Adonái requiere de ti: hacer justicia, amar misericordia y andar humildemente con tu Elohím.”
- Mateo 7:12 reafirma que la verdadera justicia no es solo castigar el mal, sino hacer el bien activamente.
B. El Amor es la Base de la Toráh
- Romanos 13:10 – “El amor no hace mal al prójimo; así que el cumplimiento de la Toráh es el amor.”
- Yeshúa enfatiza que el amor activo hacia los demás es la máxima expresión de la Toráh.
C. Principio de la Reciprocidad en la Justicia
- Éxodo 21:24 – “Ojo por ojo, diente por diente…” (Justicia retributiva).
- Mateo 7:12 eleva la justicia más allá del castigo, llamando a responder con bondad en lugar de venganza.
3. Conexión con el Brit Hadasháh
Los apóstoles entendieron que Mateo 7:12 es la clave para interpretar la Toráh en el Nuevo Pacto:
- Romanos 13:8-10 – “El que ama al prójimo ha cumplido la Toráh.”
- Gálatas 5:14 – “Toda la Toráh se cumple en una sola palabra: ‘Amarás a tu prójimo como a ti mismo’.”
- Santiago 2:8 – “Si cumplís la ley real conforme a la Escritura: ‘Amarás a tu prójimo como a ti mismo’, bien hacéis.”
Mateo 7:12 es la base de la vida en la Kehiláh Mesiánica.
4. Valores Fundamentales que Yeshúa Enseña en Mateo 7:12
- Amor Activo – No solo evitar el mal, sino hacer el bien activamente.
- Justicia Verdadera – Basada en la Toráh y la misericordia.
- Respeto por el Prójimo – Tratar a los demás como nos gustaría ser tratados.
- Vida Comunitaria – La fe en Mashíaj no es individualista, sino que se vive en comunidad.
- Compromiso con la Verdad – La justicia se basa en principios inmutables de la Toráh.
- Humildad – No buscar la recompensa inmediata, sino hacer el bien sin esperar nada a cambio.
- Santidad Práctica – La obediencia a Elohím no es solo en rituales, sino en la vida diaria.
5. Aplicación Práctica en la Vida Mesiánica
- En la Familia:
- Enseñar a los hijos a respetar y tratar a los demás con bondad.
- No criar hijos con un sentido de egoísmo o venganza, sino con el deseo de hacer el bien activamente.
- En la Comunidad:
- Servir sin esperar recompensas (Mateo 6:3).
- Ayudar a los necesitados y apoyar a los hermanos en la fe.
- En la Vida Laboral:
- Ser honestos y tratar a los compañeros de trabajo con respeto.
- No hacer trampas ni aprovecharse de los demás.
- En la Evangelización:
- Predicar no solo con palabras, sino con acciones.
- Mostrar el carácter del Mashíaj a través de la compasión y la justicia.
Conclusión
Mateo 7:12 resume el propósito de la Toráh y los Profetas. Yeshúa enseña que el verdadero cumplimiento de la Toráh se manifiesta en la justicia, la misericordia y el amor activo.
- Los Mandamientos encontrados en la Toráh se cumplen en el amor y la justicia.
- Mateo 7:12 es la clave para interpretar la ética del Reino de Elohím.
- La vida en Mashíaj debe reflejar esta enseñanza en cada área de nuestra vida.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
Las siguientes preguntas están diseñadas para profundizar en la enseñanza de Mateo 7:12 y su impacto en nuestra vida espiritual, comunitaria y mesiánica.
1. Reflexión sobre la Relación con la Toráh
- ¿Cómo se relaciona Mateo 7:12 con los mandamientos de la Toráh?
- ¿En qué se diferencia la enseñanza de Yeshúa de la interpretación rabínica de la época?
- ¿Estoy viviendo la Toráh de manera activa, o solo evitando hacer el mal?
2. Reflexión sobre la Relación con Elohím y el Reino Mesiánico
- Si la justicia del Reino de Elohím se basa en Mateo 7:12, ¿cómo estoy reflejando ese Reino en mi vida diaria?
- ¿Estoy demostrando la justicia y la misericordia de Elohím en mi trato con los demás?
- ¿Cómo puedo preparar mi vida para la Era Mesiánica, cuando este principio será la norma del gobierno de Mashíaj?
3. Reflexión sobre la Aplicación Personal
- ¿Estoy tratando a los demás como quiero ser tratado?
- ¿Qué áreas de mi vida necesitan alinearse más con este principio de justicia y amor activo?
- ¿Estoy esperando recibir buen trato antes de darlo, o actúo en amor sin esperar reciprocidad?
4. Reflexión sobre la Vida Comunitaria
- ¿Cómo podemos, como Kehiláh Mesiánica, vivir Mateo 7:12 en nuestras relaciones diarias?
- ¿Cómo puedo aplicar este principio en mi hogar, trabajo y congregación?
- ¿Estoy dispuesto a sacrificar mi comodidad para ayudar a otros, como Yeshúa lo hizo?
5. Reflexión sobre la Evangelización y el Testimonio
- ¿Estoy reflejando el carácter de Yeshúa en mi trato con los demás?
- ¿Cómo puedo usar Mateo 7:12 como una herramienta para compartir el mensaje del Reino de Elohím?
- ¿Estoy mostrando la ética del Mashíaj en mi testimonio diario, o solo en momentos específicos?
Conclusión
Estas preguntas nos ayudan a examinar si realmente estamos viviendo el Reino de Elohím en nuestra vida diaria. Mateo 7:12 no es solo un mandamiento, sino una forma de vida en Mashíaj.
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
1. Resumen de Mateo 7:12 en la Toráh, la Haftaráh y el Brit Hadasháh
Mateo 7:12 declara:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los Profetas.” (Peshitta Arameo Oriental)
Este versículo resume el propósito de la Toráh y los Profetas, estableciendo la justicia, la misericordia y el amor activo como los principios centrales del Reino de Elohím.
A. Conexión con la Toráh
Mateo 7:12 está fundamentado en la Toráh, reflejando varios mandamientos esenciales:
- Levítico 19:18 – “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Deuteronomio 6:5 – “Amarás a Adonái tu Elohím con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas.”
- Éxodo 22:21 – “No maltratarás ni oprimirás al extranjero, porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.”
La enseñanza de Yeshúa no anula la Toráh, sino que la lleva a su plena expresión.
B. Conexión con la Haftaráh (Jeremías 34:8-22; 33:25-26)
- En Jeremías 34, Elohím reprende a Israel porque liberaron a los esclavos (cumpliendo la Toráh), pero luego los volvieron a esclavizar.
- Esto demuestra que cumplir la letra de la ley sin el espíritu correcto es una transgresión.
- Relación con Mateo 7:12: La justicia de Elohím no es solo cumplir mandamientos, sino actuar con amor y rectitud sincera.
C. Conexión con el Brit Hadasháh
- Romanos 13:8-10 – “El que ama al prójimo ha cumplido la Toráh.”
- Gálatas 5:14 – “Toda la Toráh se cumple en una sola palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
- Santiago 2:8 – “Si cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis.”
Los apóstoles reconocieron que la enseñanza de Yeshúa es el corazón de la Toráh.
2. Mensaje Central de la Aliyáh
A. El Reino de Elohím está basado en la Justicia y la Misericordia
- Yeshúa establece que el estándar del Reino es tratar a los demás con el mismo amor y justicia con que queremos ser tratados.
- No es solo evitar el mal, sino hacer activamente el bien.
B. Yeshúa es el Cumplimiento de la Toráh y los Profetas
- Mateo 7:12 no es una nueva enseñanza, sino la plenitud de la revelación de la Toráh.
- Yeshúa no abroga la Toráh, sino que la vive y la enseña en su máxima expresión.
C. La Justicia del Reino Mesiánico
- En la Era Mesiánica, la enseñanza de Mateo 7:12 será el estándar del gobierno de Mashíaj (Isaías 2:2-4).
- En el Nuevo Pacto (Jeremías 31:31-34), la Toráh será escrita en los corazones de Israel.
3. Aplicación Espiritual
A. Para la Vida Personal
- ¿Estoy tratando a los demás como quiero ser tratado?
- ¿Estoy reflejando la justicia y el amor del Mashíaj en mis acciones?
B. Para la Kehiláh Mesiánica
- ¿Cómo podemos vivir Mateo 7:12 en nuestra comunidad?
- ¿Nuestra justicia es solo ritual o estamos aplicando la Toráh con misericordia?
C. Para la Era Mesiánica
- ¿Estoy viviendo hoy como un ciudadano del Reino de Elohím?
- ¿Estoy preparándome para la restauración de todas las cosas bajo el gobierno de Mashíaj?
Conclusión
Mateo 7:12 no es solo un mandamiento ético, sino la esencia del Reino de Elohím.
- Es la justicia de la Toráh vivida en amor.
- Es la base del gobierno del Mashíaj en la Era Mesiánica.
- Es el llamado de Yeshúa a vivir la Toráh en su máxima expresión.
Mateo 7:12 es la esencia de la Toráh y la base del Reino de Elohím.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
📜 Oración
Aba Kadosh, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov, Rey de la justicia y la misericordia,
Vengo ante Ti con humildad, reconociendo que Tu Toráh es perfecta y que has revelado Tu verdad en Yeshúa HaMashíaj.
Tú nos has enseñado en Tu Palabra:
“Todo lo que queráis que hagan para vosotros los hombres, así también haced vosotros para ellos, porque esto es la Toráh y los Profetas.” (Mateo 7:12)
Adonái, enséñame a vivir este principio cada día.
Que mi vida sea un reflejo de Tu amor y Tu justicia.
Que trate a los demás con la misma bondad y misericordia con la que Tú me has tratado.
Lléname de Tu Ruaj HaKodesh para que mi corazón no busque su propio interés, sino el bien del prójimo.
Hazme un instrumento de shalom, de verdad y de equidad.
Quita de mí todo orgullo, toda dureza de corazón y toda hipocresía.
Así como Tú has sido paciente conmigo, ayúdame a ser paciente con los demás.
Así como Tú me has perdonado, enséñame a perdonar.
Así como Tú me has mostrado gracia, que yo también sea portador de Tu gracia.
Que Tu Reino venga pronto, y que en la Era Mesiánica todos vivamos conforme a Tu justicia.
Que este principio sea el fundamento de Tu gobierno,
para que todas las naciones vengan a aprender Tu Toráh y caminen en Tu luz.
Bendito eres Tú, Adonái, nuestro Elohím,
que nos enseñas la justicia y el amor,
y que Tu mismo te nos has dado en Yeshúa HaMashíaj como nuestro Rey y Redentor.
בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אָמֵן
BeShem Yeshúa HaMashíaj, Amén.
📖 Reflexión Final
Esta tefiláh nos recuerda que Mateo 7:12 no es solo una enseñanza moral, sino la base del Reino de Elohím.
Es el principio sobre el cual Mashíaj reinará y traerá la restauración de Israel y las naciones.
Que nuestra vida refleje la Toráh viva, que es Yeshúa HaMashíaj.
Recursos Biblia Toráh Viviente 2025
Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes
Link
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/
👆👆👆
🇮🇱 Am Israel Jai
EN TODOS LOS IDIOMAS
🇺🇸 🇮🇱 🇨🇳 🇮🇳 🇪🇸 🇫🇷 🇸🇦 🇧🇩 🇧🇷
Web:
https://torahviviente.com