Parashá 21 – Ki Tisá (כִּי תִשָּׂא) – Shemot/Éxodo 34:1-35
Aliyáh 7: (Éxodo 34:1-35) Nuevas tablas de la ley y el rostro resplandeciente de Moshé.
Haftaráh: Ezequiel 37:1-14 (La renovación del pacto).
Brit Hadasháh: 2 Corintios 3:7-18 (La gloria del nuevo pacto en Yeshúa).
Punto 1: Instrucción detallada del texto hebreo original completo
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶל־מֹשֶׁה | El-Moshé | A Moshé |
פְּסָל־לְךָ | Pesal-lejá | Labra para ti |
שְׁנֵי־לוּחֹת | Shnei-lujot | Dos tablas |
אֲבָנִים | Avanim | De piedra |
כָּרִאשֹׁנִים | Ka-rishonim | Como las primeras |
וְכָתַבְתִּי | Ve-chatavti | Y escribiré |
עַל־הַלֻּחֹת | Al-ha-lujot | Sobre las tablas |
אֶת־הַדְּבָרִים | Et-ha-devarim | Las palabras |
אֲשֶׁר־הָיוּ | Asher-hayu | Que estaban |
עַל־הַלֻּחֹת | Al-ha-lujot | Sobre las tablas |
הָרִאשֹׁנִים | Ha-rishonim | Las primeras |
אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ | Asher shibarta | Que rompiste |
Traducción literal: “Y dijo Adonái a Moshé: ‘Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre las tablas las palabras que estaban en las primeras tablas que rompiste’.”
Punto 2: Haftaráh
Texto interlineal: La Haftaráh para esta Aliyáh se encuentra en 1 Reyes 18:1-39, donde Elías enfrenta a los profetas de Baal. En este relato, el fuego del cielo confirma que Adonái es el único Elohím verdadero.
Comentario mesiánico: Este pasaje resuena con la renovación de la Toráh en el Sinaí. Así como Adonái renovó Su pacto con Israel tras el pecado del becerro de oro, Elías llama a Israel a volver al único Elohím verdadero. Yeshúa haMashíaj es la plenitud de este llamado, siendo el mediador del Nuevo Pacto.
Aplicación espiritual: La Haftaráh nos invita a examinar nuestra fidelidad a Elohím y a apartarnos de toda idolatría. Así como Israel debía decidir entre Baal y Adonái, cada creyente debe elegir entre seguir la verdad o las distracciones del mundo.
Punto 3: Brit Hadasháh
El Brit Hadasháh correspondiente es 2 Corintios 3:7-18, donde Shaúl compara la gloria de la Toráh dada a Moshé con la gloria superior del ministerio del Espíritu en Yeshúa.
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכַד הֲוָה | Ve-khad hava | Y cuando era |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
שָׂם מָסְוָא | Sam masva | Puso un velo |
עַל־אַפֵּה | Al apeh | Sobre su rostro |
וְלָא | Ve-la | Y no |
חָזוּ | Chazu | Veían |
בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | Bnei Yisrael | Los hijos de Israel |
Comentario mesiánico: Así como Moshé cubrió su rostro por la gloria que desvanecía, la revelación plena de la Toráh se ha dado en Yeshúa. En Él, el velo es quitado y podemos ver la gloria de Adonái sin impedimentos.
Reflexión mesiánica: El rostro de Moshé reflejaba la gloria de Elohím momentáneamente, pero en Yeshúa vemos la gloria de Elohím en su plenitud. Al confiar en Él, el velo del entendimiento es removido, permitiéndonos ver Su luz.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
Esta Aliyáh ocurre después del pecado del becerro de oro. El Eterno renueva el pacto, mostrando Su misericordia, pero también Su justicia. Históricamente, los pactos en el antiguo Medio Oriente incluían la reescritura de tratados rotos, lo que enfatiza la solemnidad de este evento.
Punto 5: Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentarios rabínicos: El Midrash Tanjuma sugiere que la segunda entrega de las tablas representa la teshuváh (arrepentimiento) de Israel.
Comentario mesiánico: Yeshúa es la manifestación del Nuevo Pacto, no en piedra, sino escrito en nuestros corazones (Jeremías 31:33). Así como las segundas tablas trajeron restauración, en Él encontramos la verdadera reconciliación con Elohím.
Punto 6: Análisis Profundo
La reescritura de las tablas muestra que Elohím es fiel a Su pacto. También destaca la necesidad de un mediador, rol que Yeshúa cumple como nuestro Cohen Gadol en el orden de Malki-Tzedek.
Punto 7: Tema Más Relevante
El tema central es la renovación del pacto. Esto se relaciona con Yeshúa, quien nos ofrece un pacto superior, basado en la gracia y no en las obras de la carne.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Profecías mesiánicas:
- Jeremías 31:31-33 habla del Nuevo Pacto.
- Hebreos 8:6-13 afirma que Yeshúa es el mediador de este mejor pacto.
Métodos de revelación mesiánica:
- Tipología: Moshé como mediador del pacto prefigura a Yeshúa.
- Cumplimiento tipológico: La Toráh escrita en piedra encuentra su cumplimiento en la Toráh escrita en nuestros corazones por el Espíritu.
Punto 9: Midrashim, Targumim y Apócrifos
El Targum Onkelos interpreta este pasaje resaltando la misericordia de Elohím. El Midrash Shemot Rabbah enfatiza que las segundas tablas trajeron un nivel más alto de compasión divina.
Punto 10: Mandamientos Encontrados
- Mandamiento de guardar Shabat (Éxodo 34:21).
- Prohibición de hacer pactos con pueblos idólatras (Éxodo 34:12).
- Prohibición de ídolos (Éxodo 34:17).
Punto 11: Preguntas de Reflexión
- ¿Qué nos enseña la renovación de las tablas sobre la fidelidad de Elohím?
- ¿Cómo se relaciona la gloria de Moshé con la revelación de Yeshúa?
- ¿Por qué es importante que la Toráh esté escrita en nuestros corazones?
- ¿Qué papel juega el arrepentimiento en la restauración del pacto?
- ¿Cómo podemos reflejar la gloria de Elohím en nuestras vidas?
Punto 12: Resumen de la Aliyáh
Elohím ordena a Moshé labrar dos nuevas tablas y reescribe los Diez Mandamientos. Se renueva el pacto, destacando la misericordia de Elohím. Moshé desciende con su rostro resplandeciente, reflejando la gloria divina.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
“Adonái, gracias por Tu misericordia al renovar Tu pacto con nosotros. Ayúdanos a reflejar Tu gloria como lo hizo Moshé y a vivir con corazones nuevos en Yeshúa, quien nos ha traído la revelación completa de Tu Toráh. Amén.”
Punto 1: Instrucción detallada del texto hebreo original completo – Éxodo 34:1-35
Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado y Traducción Literal
Éxodo 34:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶל־מֹשֶׁה | El-Moshé | A Moshé |
פְּסָל־לְךָ | Pesal-lejá | Labra para ti |
שְׁנֵי־לוּחֹת | Shnei-lujot | Dos tablas |
אֲבָנִים | Avanim | De piedra |
כָּרִאשֹׁנִים | Ka-rishonim | Como las primeras |
וְכָתַבְתִּי | Ve-chatavti | Y escribiré |
עַל־הַלֻּחֹת | Al-ha-lujot | Sobre las tablas |
אֶת־הַדְּבָרִים | Et-ha-devarim | Las palabras |
אֲשֶׁר־הָיוּ | Asher-hayu | Que estaban |
עַל־הַלֻּחֹת | Al-ha-lujot | Sobre las tablas |
הָרִאשֹׁנִים | Ha-rishonim | Las primeras |
אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ | Asher shibarta | Que rompiste |
Traducción literal:
“Y dijo Adonái a Moshé: ‘Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre las tablas las palabras que estaban en las primeras tablas que rompiste’.”
Éxodo 34:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וֶהְיֵה | Ve-heyeh | Y estarás |
נָכוֹן | Najón | Listo |
לַבֹּקֶר | La-bóker | Para la mañana |
וְעָלִיתָ | Ve-alita | Y subirás |
בַבֹּקֶר | Ba-bóker | En la mañana |
אֶל־הַר | El-har | Al monte |
סִינַי | Sinái | Sinaí |
וְנִצַּבְתָּ | Ve-nitzavta | Y estarás de pie |
לִי | Li | Para Mí |
שָׁם | Sham | Allí |
עַל־רֹאשׁ | Al-rosh | Sobre la cima |
הָהָר | Ha-har | Del monte |
Traducción literal:
“Y estarás listo por la mañana y subirás por la mañana al monte Sinaí, y estarás allí de pie para Mí sobre la cima del monte.”
Éxodo 34:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִישׁ | Ve-ish | Y hombre |
לֹא־יַעֲלֶה | Lo-ya’aleh | No subirá |
עִמָּךְ | Imáj | Contigo |
וְגַם | Ve-gam | Y también |
אִישׁ | Ish | Hombre |
אַל־יֵרָא | Al-yera | No será visto |
בְּכָל־הָהָר | Be-jol-ha-har | En todo el monte |
גַּם | Gam | También |
הַצֹּאן | Ha-tzón | El rebaño |
וְהַבָּקָר | Ve-ha-bakar | Y el ganado |
אַל־יִרְעוּ | Al-yir’ú | No pastarán |
אֶל־מוּל | El-mul | Frente |
הָהָר | Ha-har | Al monte |
Traducción literal:
“Y ningún hombre subirá contigo, ni será visto hombre alguno en todo el monte; ni tampoco el rebaño ni el ganado pastarán frente al monte.”
Éxodo 34:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּפְסֹל | Va-yifsól | Y labró |
שְׁנֵי־לוּחֹת | Shnei-lujot | Dos tablas |
אֲבָנִים | Avanim | De piedra |
כָּרִאשֹׁנִים | Ka-rishonim | Como las primeras |
וַיַּשְׁכֵּם | Va-yashkém | Y madrugó |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
בַּבֹּקֶר | Ba-bóker | En la mañana |
וַיַּעַל | Va-ya’al | Y subió |
אֶל־הַר | El-har | Al monte |
סִינַי | Sinái | Sinaí |
כַּאֲשֶׁר | Ka-asher | Como |
צִוָּהוּ | Tziváhu | Le había ordenado |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
וַיִּקַּח | Va-yikaj | Y tomó |
בְּיָדוֹ | Be-yadó | En su mano |
שְׁנֵי | Shnei | Dos |
לוּחֹת | Lujot | Tablas |
אֲבָנִים | Avanim | De piedra |
Traducción literal:
“Y labró dos tablas de piedra como las primeras, y madrugó Moshé en la mañana y subió al monte Sinaí como le había ordenado Adonái, y tomó en su mano las dos tablas de piedra.”
Éxodo 34:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֵּרֶד | Va-yéred | Y descendió |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
בֶּעָנָן | Be-anán | En la nube |
וַיִּתְיַצֵּב | Va-yityatzév | Y se colocó |
עִמּוֹ | Imó | Con él |
שָׁם | Sham | Allí |
וַיִּקְרָא | Va-yikrá | Y proclamó |
בְּשֵׁם | Be-shem | En el Nombre |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
Traducción literal:
“Y descendió Adonái en la nube, y se colocó allí con él, y proclamó en el Nombre de Adonái.”
Continuación sin interrupciones hasta el final del capítulo 34
Dado que el texto es extenso y requiere un formato interlineal completo hasta el versículo 35, continuaré desarrollando los versículos restantes siguiendo la misma estructura. Esto garantizará una entrega detallada y continua sin interrupciones ni preguntas innecesarias.
Voy a completar el interlineado para los versículos restantes y lo presentaré en la misma estructura.
Voy a completar el interlineado para los versículos restantes de Éxodo 34:6-35, manteniendo el mismo formato interlineal Hebreo-Español con traducción palabra por palabra y la traducción literal continua.
Éxodo 34:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲבֹר | Va-ya’avor | Y pasó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
עַל־פָּנָיו | Al-panav | Delante de su rostro |
וַיִּקְרָא | Va-yikrá | Y proclamó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֵל | El | Elohím |
רַחוּם | Rajum | Misericordioso |
וְחַנּוּן | Ve-janún | Y clemente |
אֶרֶךְ | Érej | Lento para |
אַפַּיִם | Apayim | La ira |
וְרַב־חֶסֶד | Ve-rav-jésed | Y grande en bondad |
וֶאֱמֶת | Ve-Émet | Y verdad |
Traducción literal:
“Y pasó Adonái delante de su rostro y proclamó: ‘Adonái, Adonái, Elohím misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en bondad y verdad’.”
Éxodo 34:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
נֹצֵר | Notzér | Guardando |
חֶסֶד | Jésed | Misericordia |
לָאֲלָפִים | La-alafim | A miles |
נֹשֵׂא | Nosé | Perdonando |
עָוֹן | Avon | Iniquidad |
וָפֶשַׁע | Va-fesha | Y transgresión |
וְחַטָּאָה | Ve-jattaáh | Y pecado |
וְנַקֵּה | Ve-naké | Pero no absolviendo |
לֹא | Lo | No |
יְנַקֶּה | Ye-naké | Absolverá |
פֹּקֵד | Pokéd | Visitando |
עֲוֹן־אָבוֹת | Avon-avot | La iniquidad de los padres |
עַל־בָּנִים | Al-banim | Sobre los hijos |
וְעַל־בְּנֵי | Ve-al-bnei | Y sobre los hijos de |
בָנִים | Banim | Los hijos |
עַל־שִׁלֵּשִׁים | Al-shileshim | Hasta la tercera generación |
וְעַל־רִבֵּעִים | Ve-al-ribeim | Y hasta la cuarta generación |
Traducción literal:
“Guardando misericordia a miles, perdonando la iniquidad, la transgresión y el pecado, pero no absolviendo totalmente, visitando la iniquidad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos hasta la tercera y cuarta generación.”
Éxodo 34:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְמַהֵר | Va-yemaher | Y apresuró |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
וַיִּקֹּד | Va-yikod | Y se inclinó |
אַרְצָה | Artzah | Hacia la tierra |
וַיִּשְׁתָּחוּ | Va-yishtajú | Y se postró |
Traducción literal:
“Y apresuró Moshé y se inclinó hacia la tierra y se postró.”
Éxodo 34:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
אִם־נָא | Im-na | Si ahora |
מָצָאתִי | Matzati | He hallado |
חֵן | Jen | Gracia |
בְּעֵינֶיךָ | Be-eineja | En tus ojos |
אֲדֹנָי | Adonái | Adonái |
יֵלֶךְ | Yeilej | Que camine |
נָא | Na | Ahora |
אֲדֹנָי | Adonái | Adonái |
בְּקִרְבֵּנוּ | Be-kirbenu | En medio de nosotros |
כִּי | Ki | Porque |
עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף | Am-keshe-oref | Pueblo de dura cerviz |
הוּא | Hu | Es |
וְסָלַחְתָּ | Ve-salájta | Y perdona |
לַעֲוֹנֵנוּ | La-avonenu | Nuestra iniquidad |
וּלְחַטָּאתֵנוּ | U-lejattatenu | Y nuestro pecado |
וּנְחַלְתָּנוּ | U-nejaltenu | Y haznos Tu heredad |
Traducción literal:
“Y dijo: ‘Si ahora he hallado gracia en tus ojos, Adonái, que camine ahora Adonái en medio de nosotros, porque es un pueblo de dura cerviz, y perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado, y haznos Tu heredad’.”
Voy a completar la traducción interlineal hasta el versículo 35, continuando sin interrupciones.
Continuación del Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado hasta Éxodo 34:35
Éxodo 34:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
הִנֵּה | Hineh | He aquí |
אָנֹכִי | Anoji | Yo |
כֹּרֵת | Kóret | Hago |
בְּרִית | Berit | Pacto |
נֶגֶד | Negued | Delante de |
כָּל־עַמְּךָ | Kol-amjá | Todo tu pueblo |
אֶעֱשֶׂה | E’eseh | Haré |
נִפְלָאוֹת | Niflaot | Maravillas |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
לֹא־נִבְרְאוּ | Lo-nivreru | No han sido creadas |
בְּכָל־הָאָרֶץ | Be-jol-ha-aretz | En toda la tierra |
וּבְכָל־הַגּוֹיִם | U-ve-jol-ha-goyim | Y en todas las naciones |
וְרָאָה | Ve-ra’ah | Y verá |
כָּל־הָעָם | Kol-ha-am | Todo el pueblo |
אֲשֶׁר־אַתָּה | Asher-atah | Que tú |
בְּקִרְבּוֹ | Be-kirbo | En medio de él |
אֶת־מַעֲשֵׂה | Et-ma’aseh | La obra |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
כִּי | Ki | Porque |
נוֹרָא | Nora | Temible |
הוּא | Hu | Es |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
אֲנִי | Ani | Yo |
עֹשֶׂה | Oseh | Hago |
Traducción literal:
“Y dijo Adonái: ‘He aquí, Yo hago un pacto delante de todo tu pueblo. Haré maravillas que no han sido creadas en toda la tierra y en todas las naciones, y verá todo el pueblo en medio del cual estás la obra de Adonái, porque es temible lo que Yo hago contigo’.”
Éxodo 34:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שְׁמֹר־לְךָ | Shemor-lejá | Guarda para ti |
אֵת | Et | (No se traduce) |
אֲשֶׁר־אָנֹכִי | Asher-anojí | Lo que Yo |
מְצַוְּךָ | Metzavjá | Te ordeno |
הַיּוֹם | Ha-yom | Hoy |
הִנְנִי | Hineni | He aquí |
גֹרֵשׁ | Góresh | Expulsando |
מִפָּנֶיךָ | Mi-paneja | De delante de ti |
אֶת־הָאֱמֹרִי | Et-ha-Emorí | A los amorreos |
וְהַכְּנַעֲנִי | Ve-ha-Kena’aní | Y a los cananeos |
וְהַחִתִּי | Ve-ha-Jití | Y a los hititas |
וְהַפְּרִזִּי | Ve-ha-Perizí | Y a los perizitas |
וְהַחִוִּי | Ve-ha-Jiví | Y a los jivitas |
וְהַיְבוּסִי | Ve-ha-Yevusí | Y a los jebuseos |
Traducción literal:
“Guarda para ti lo que Yo te ordeno hoy. He aquí, expulso de delante de ti a los amorreos, a los cananeos, a los hititas, a los perizitas, a los jivitas y a los jebuseos’.”
Éxodo 34:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הִשָּׁמֶר־לְךָ | Hishamer-lejá | Guárdate |
פֶּן־תִּכְרֹת | Pen-tikrot | No sea que hagas |
בְּרִית | Berit | Pacto |
לְיוֹשֵׁב | Le-yoshev | Con los habitantes |
הָאָרֶץ | Ha-aretz | De la tierra |
אֲשֶׁר | Asher | Que |
אַתָּה | Atah | Tú |
בָּא־עָלֶיהָ | Bá-aleyha | Vas hacia ella |
פֶּן | Pen | No sea que |
יִהְיֶה | Yihye | Sea |
לְמוֹקֵשׁ | Le-mokesh | Por trampa |
בְּקִרְבֶּךָ | Be-kirbejá | En medio de ti |
Traducción literal:
“Guárdate de hacer pacto con los habitantes de la tierra a la que vas, no sea que sea por trampa en medio de ti.”
(Continúa de la misma manera hasta el versículo 35.)
Nota: El capítulo continúa con las instrucciones sobre la destrucción de los ídolos, la observancia de los Moedim (festividades), la santidad del Shabat, la renovación del pacto y la glorificación del rostro de Moshé. Voy a continuar con la presentación en este formato extenso hasta el final del capítulo.
Continuación del Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado hasta Éxodo 34:35
Éxodo 34:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | Ki | Porque |
אֶת־מִזְבְּחֹתָם | Et-mizbejojotam | Sus altares |
תִּתֹּצוּן | Titetzun | Derribaréis |
וְאֶת־מַצֵּבֹתָם | Ve-et-matzebotam | Y sus estelas |
תְּשַׁבֵּרוּן | Teshaberun | Quebraréis |
וְאֶת־אֲשֵׁרָיו | Ve-et-asherav | Y sus imágenes de Aserá |
תִּכְרֹתוּן | Tikhrutun | Derribaréis |
Traducción literal:
“Derribaréis sus altares, quebraréis sus estelas y derribaréis sus imágenes de Aserá.”
Éxodo 34:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי | Ki | Porque |
לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה | Lo-tishtajaveh | No te postrarás |
לְאֵל | Le-El | A otro elohím |
אַחֵר | Ajer | Ajeno |
כִּי | Ki | Porque |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
קַנָּא | Kaná | Celoso |
שְׁמוֹ | Shemó | Su Nombre |
אֵל | El | Elohím |
קַנָּא | Kaná | Celoso |
הוּא | Hu | Es |
Traducción literal:
“Porque no te postrarás ante otro elohím, porque Adonái, cuyo Nombre es Celoso, es un Elohím celoso.”
Éxodo 34:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
פֶּן־תִּכְרֹת | Pen-tikrot | No sea que hagas |
בְּרִית | Berit | Pacto |
לְיוֹשֵׁב | Le-yoshev | Con los habitantes |
הָאָרֶץ | Ha-aretz | De la tierra |
וְזָנוּ | Ve-zanu | Y se prostituyan |
אַחֲרֵי | Ajarei | Tras |
אֱלֹהֵיהֶם | Eloheihem | Sus elohím |
וְזָבְחוּ | Ve-zavju | Y ofrezcan sacrificios |
לֵאלֹהֵיהֶם | Le-Eloheihem | A sus elohím |
וְקָרָא | Ve-kara | Y te invite |
לְךָ | Lejá | A ti |
וְאָכַלְתָּ | Ve-ajalta | Y comas |
מִזִּבְחוֹ | Mi-zivjó | De su sacrificio |
Traducción literal:
“No sea que hagas pacto con los habitantes de la tierra, y se prostituyan tras sus elohím, y ofrezcan sacrificios a sus elohím, y te invite y comas de su sacrificio.”
Éxodo 34:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְלָקַחְתָּ | Ve-lakájta | Y tomarás |
מִבְּנֹתָיו | Mi-benotav | De sus hijas |
לְבָנֶיךָ | Le-vaneja | Para tus hijos |
וְזָנוּ | Ve-zánu | Y se prostituirán |
בְּנֹתָיו | Benotav | Sus hijas |
אַחֲרֵי | Ajarei | Tras |
אֱלֹהֵיהֶן | Eloheihem | Sus elohím |
וְהִזְנוּ | Ve-hiznú | Y harán prostituirse |
אֶת־בָּנֶיךָ | Et-baneja | A tus hijos |
אַחֲרֵי | Ajarei | Tras |
אֱלֹהֵיהֶן | Eloheihem | Sus elohím |
Traducción literal:
“Y tomarás de sus hijas para tus hijos, y sus hijas se prostituirán tras sus elohím, y harán prostituirse a tus hijos tras sus elohím.”
Éxodo 34:17
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֱלֹהֵי | Elohei | Elohím de |
מַסֵּכָה | Masejá | Fundición |
לֹא | Lo | No |
תַעֲשֶׂה־לָּךְ | Ta’aseh-laj | Harás para ti |
Traducción literal:
“No harás para ti elohím de fundición.”
Éxodo 34:18
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֵת | Et | (No se traduce) |
חַג | Jag | Fiesta |
הַמַּצּוֹת | Ha-matzot | De los panes sin levadura |
תִּשְׁמֹר | Tishmor | Guardarás |
שִׁבְעַת | Shiv’at | Siete |
יָמִים | Yamim | Días |
תֹּאכַל | Tojal | Comerás |
מַצּוֹת | Matzot | Panes sin levadura |
כַּאֲשֶׁר | Ka-asher | Como |
צִוִּיתִךָ | Tzivitija | Te he ordenado |
לְמוֹעֵד | Le-mo’ed | En el tiempo señalado |
חֹדֶשׁ | Jodesh | Del mes |
הָאָבִיב | Ha-aviv | De Aviv |
כִּי | Ki | Porque |
בְּחֹדֶשׁ | Be-jodesh | En el mes |
הָאָבִיב | Ha-aviv | De Aviv |
יָצָאתָ | Yatzáta | Saliste |
מִמִּצְרָיִם | Mi-Mitzráyim | De Egipto |
Traducción literal:
“Guardarás la Fiesta de los Panes sin Levadura; siete días comerás panes sin levadura, como te he ordenado, en el tiempo señalado del mes de Aviv, porque en el mes de Aviv saliste de Egipto.”
Éxodo 34:19
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כָּל־פֶּטֶר | Kol-péter | Todo primerizo |
רֶחֶם | Réjem | De matriz |
לִי | Li | Es mío |
וְכָל־מִקְנְךָ | Ve-kol-miknejá | Y todo tu ganado |
תִּזָּכָר | Tizajár | Macho |
פֶּטֶר | Péter | Primerizo |
שׁוֹר | Shor | De toro |
וָשֶׂה | Va-seh | Y oveja |
Traducción literal:
“Todo primerizo de matriz es mío, y todo macho primogénito de tu ganado, de toro y de oveja.”
Éxodo 34:20
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּפֶטֶר | U-péter | Y el primogénito |
חֲמוֹר | Jamor | De asno |
תִּפְדֶּה | Tifdé | Redimirás |
בְשֶׂה | Be-seh | Con un cordero |
וְאִם־לֹא | Ve-im-lo | Y si no |
תִפְדֶּה | Tifdé | Lo redimes |
וַעֲרַפְתּוֹ | Va’araftó | Quebrarás su cuello |
כֹּל | Kol | Todo |
בְּכוֹר | Bejor | Primogénito |
בָּנֶיךָ | Baneja | De tus hijos |
תִּפְדֶּה | Tifdé | Redimirás |
וְלֹא־יֵרָאוּ | Ve-lo-yeráu | Y no aparecerán |
פָנַי | Panai | Ante mi rostro |
רֵיקָם | Reikam | Vacíos |
Traducción literal:
“Y el primogénito de un asno redimirás con un cordero; y si no lo redimes, quebrarás su cuello. Todo primogénito de tus hijos redimirás, y no aparecerán ante Mi rostro vacíos.”
Éxodo 34:21
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שֵׁשֶׁת | Shéshét | Seis |
יָמִים | Yamim | Días |
תַּעֲבֹד | Taavód | Trabajarás |
וּבַיּוֹם | U-va-yom | Y en el día |
הַשְּׁבִיעִי | Ha-shevi’i | Séptimo |
תִּשְׁבֹּת | Tishbót | Descansarás |
בֶּחָרִישׁ | Be-jarísh | En la siembra |
וּבַקָּצִיר | U-va-katzir | Y en la cosecha |
תִּשְׁבֹּת | Tishbót | Descansarás |
Traducción literal:
“Seis días trabajarás, y en el séptimo día descansarás; en la siembra y en la cosecha descansarás.”
Éxodo 34:22
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְחַג | Ve-jag | Y la fiesta |
שָׁבֻעֹת | Shavuót | De las Semanas |
תַּעֲשֶׂה־לְךָ | Ta’aseh-lejá | Harás para ti |
בִּכּוּרֵי | Bikuréi | De los primeros frutos |
קְצִיר | Katzír | De la cosecha |
חִטִּים | Jitím | De trigo |
וְחַג | Ve-jag | Y la fiesta |
הָאָסִיף | Ha-asif | De la Recolección |
תְּקוּפַת | Tekufát | Al final de |
הַשָּׁנָה | Ha-shaná | El año |
Traducción literal:
“Y la Fiesta de las Semanas harás para ti, de los primeros frutos de la cosecha de trigo; y la Fiesta de la Recolección al final del año.”
Éxodo 34:23
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
שָׁלֹשׁ | Shalósh | Tres |
פְּעָמִים | Peamim | Veces |
בַּשָּׁנָה | Ba-shaná | En el año |
יֵרָאֶה | Yera’eh | Aparecerá |
כָּל־זְכוּרְךָ | Kol-zechurejá | Todo varón tuyo |
אֶת־פְּנֵי | Et-penei | Ante el rostro de |
הָאָדוֹן | Ha-Adón | El Amo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֵי | Elohéi | Elohím de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
Traducción literal:
“Tres veces en el año aparecerá todo varón tuyo ante el rostro del Amo, Adonái, Elohím de Israel.”
Éxodo 34:24
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי־אוֹרִישׁ | Ki-orish | Porque yo expulsaré |
גּוֹיִם | Goyim | Naciones |
מִפָּנֶיךָ | Mi-paneja | De delante de ti |
וְהִרְחַבְתִּי | Ve-hirjavtí | Y ensancharé |
אֶת־גְּבֻלֶךָ | Et-gevulejá | Tu territorio |
וְלֹא־יַחְמֹד | Ve-lo-yajmod | Y no codiciará |
אִישׁ | Ish | Hombre |
אֶת־אַרְצְךָ | Et-artzejá | Tu tierra |
בַּעֲלֹתְךָ | Ba’alotjá | Cuando subas |
לֵרָאוֹת | Le-raót | A presentarte |
אֶת־פְּנֵי | Et-penei | Ante el rostro de |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֱלֹהֶיךָ | Elohéja | Tu Elohím |
שָׁלֹשׁ | Shalósh | Tres |
פְּעָמִים | Peamim | Veces |
בַּשָּׁנָה | Ba-shaná | En el año |
Traducción literal:
“Porque expulsaré naciones de delante de ti y ensancharé tu territorio; y no codiciará hombre tu tierra cuando subas a presentarte ante Adonái, tu Elohím, tres veces en el año.”
Éxodo 34:25
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לֹא־תִשְׁחַט | Lo-tishjat | No sacrificarás |
עַל־חָמֵץ | Al-jametz | Sobre levadura |
דַּם־זִבְחִי | Dam-zivjí | La sangre de mi sacrificio |
וְלֹא־יָלִין | Ve-lo-yalín | Y no quedará hasta la mañana |
לַבֹּקֶר | La-bóker | Hasta la mañana |
זֶבַח־חַג הַפֶּסַח | Zevaj-jag ha-Pésaj | El sacrificio de la fiesta de Pésaj |
Traducción literal:
“No sacrificarás con levadura la sangre de mi sacrificio, ni quedará hasta la mañana el sacrificio de la fiesta de Pésaj.”
Éxodo 34:26
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
רֵאשִׁית | Reshít | Lo primero |
בִּכּוּרֵי | Bikuréi | De los primeros frutos |
אַדְמָתְךָ | Admatjá | De tu tierra |
תָּבִיא | Taví | Traerás |
בֵּית | Beit | A la casa |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
אֱלֹהֶיךָ | Elohéja | Tu Elohím |
לֹא־תְבַשֵּׁל | Lo-tevashel | No cocerás |
גְּדִי | Gedi | Cabrito |
בְּחַלֵּב | Be-jalév | En la leche |
אִמּוֹ | Imó | De su madre |
Traducción literal:
“Lo primero de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Adonái tu Elohím. No cocerás un cabrito en la leche de su madre.”
Éxodo 34:27
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶל־מֹשֶׁה | El-Moshé | A Moshé |
כְּתֹב | Ketov | Escribe |
לְךָ | Lejá | Para ti |
אֶת־הַדְּבָרִים | Et-ha-devarim | Estas palabras |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estas |
כִּי עַל־פִּי | Ki al-pí | Porque según la boca de |
הַדְּבָרִים | Ha-devarim | Estas palabras |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estas |
כָּרַתִּי | Karatí | He hecho |
אִתְּךָ | Itjá | Contigo |
בְּרִית | Berit | Pacto |
וְאֶת־יִשְׂרָאֵל | Ve-et Yisrael | Y con Israel |
Traducción literal:
“Y dijo Adonái a Moshé: ‘Escribe para ti estas palabras, porque según estas palabras he hecho un pacto contigo y con Israel’.”
Éxodo 34:28
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-yehí | Y fue |
שָׁם | Sham | Allí |
עִם־יְהוָה | Im-Adonái | Con Adonái |
אַרְבָּעִים | Arbaím | Cuarenta |
יוֹם | Yom | Días |
וְאַרְבָּעִים | Ve-arbaím | Y cuarenta |
לַיְלָה | Lailah | Noches |
לֶחֶם | Lejem | Pan |
לֹא־אָכַל | Lo-ajál | No comió |
וּמַיִם | U-mayim | Y agua |
לֹא־שָׁתָה | Lo-shatá | No bebió |
וַיִּכְתֹּב | Va-yiktov | Y escribió |
עַל־הַלֻּחֹת | Al-ha-lujot | Sobre las tablas |
אֵת | Et | (No se traduce) |
דִּבְרֵי | Divré | Las palabras |
הַבְּרִית | Ha-berit | Del pacto |
עֲשֶׂרֶת | Aseret | Diez |
הַדְּבָרִים | Ha-devarim | Las palabras |
Traducción literal:
“Y estuvo allí con Adonái cuarenta días y cuarenta noches; no comió pan ni bebió agua, y escribió sobre las tablas las palabras del pacto, las Diez Palabras.”
Éxodo 34:29
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Va-yehí | Y fue |
בְּרֶדֶת | Be-redet | Cuando descendió |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
מֵהַר | Me-har | Del monte |
סִינַי | Sinái | Sinaí |
וּשְׁנֵי | U-shnei | Y dos |
לוּחֹת | Lujot | Tablas |
הָעֵדֻת | Ha-edut | Del testimonio |
בְּיַד־מֹשֶׁה | Be-yad Moshé | En la mano de Moshé |
בְּרִדְתּוֹ | Be-ridto | Cuando descendió |
מִן־הָהָר | Min-ha-har | Del monte |
וּמֹשֶׁה | U-Moshé | Y Moshé |
לֹא־יָדַע | Lo-yadá | No sabía |
כִּי־קָרַן | Ki-karan | Que resplandecía |
עוֹר | Or | La piel |
פָּנָיו | Panav | De su rostro |
בְּדַבְּרוֹ | Be-dabro | Cuando hablaba |
אִתּוֹ | Ito | Con Él |
Traducción literal:
“Y cuando descendió Moshé del monte Sinaí, con las dos tablas del testimonio en su mano al descender del monte, Moshé no sabía que la piel de su rostro resplandecía cuando hablaba con Él.”
Éxodo 34:30
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּרְא | Va-yar | Y vio |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
וְכָל־בְּנֵי | Ve-kol-bnei | Y todos los hijos de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אֶת־מֹשֶׁה | Et-Moshé | A Moshé |
וְהִנֵּה | Ve-hineh | Y he aquí |
קָרַן | Karan | Resplandecía |
עוֹר | Or | La piel |
פָּנָיו | Panav | De su rostro |
וַיִּירְאוּ | Va-yir’u | Y temieron |
מִגֶּשֶׁת | Mi-geshet | Acercarse |
אֵלָיו | Elav | A él |
Traducción literal:
“Y vio Aharón y todos los hijos de Israel a Moshé, y he aquí que la piel de su rostro resplandecía, y temieron acercarse a él.”
Éxodo 34:31
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּקְרָא | Va-yikrá | Y llamó |
אֲלֵיהֶם | Aleihem | A ellos |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
וַיָּשֻׁבוּ | Va-yashuvu | Y volvieron |
אֵלָיו | Elav | A él |
אַהֲרֹן | Aharón | Aharón |
וְכָל־הַנְּשִׂאִים | Ve-kol-ha-nesi’im | Y todos los príncipes |
בָּעֵדָה | Ba-edá | De la congregación |
וַיְדַבֵּר | Va-yedaber | Y habló |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
אֲלֵיהֶם | Aleihem | A ellos |
Traducción literal:
“Y llamó Moshé a ellos, y volvieron a él Aharón y todos los príncipes de la congregación, y Moshé les habló.”
Éxodo 34:32
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאַחֲרֵי־כֵן | Ve-ajarei-kén | Y después de eso |
נִגְּשׁוּ | Niggeshú | Se acercaron |
כָּל־בְּנֵי | Kol-bnei | Todos los hijos de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
וַיְצַוֵּם | Va-yetzavem | Y les ordenó |
אֵת | Et | (No se traduce) |
כָּל־אֲשֶׁר | Kol-asher | Todo lo que |
דִּבֶּר | Diber | Habló |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אִתּוֹ | Ito | Con él |
בְּהַר | Be-har | En el monte |
סִינָי | Sinái | Sinaí |
Traducción literal:
“Y después de eso, se acercaron todos los hijos de Israel, y les ordenó todo lo que Adonái le había hablado en el monte Sinaí.”
Éxodo 34:33
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְכַל | Va-yejal | Y terminó |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
מִדַּבֵּר | Mi-daber | De hablar |
אִתָּם | Itam | Con ellos |
וַיִּתֵּן | Va-yiten | Y puso |
עַל־פָּנָיו | Al-panav | Sobre su rostro |
מַסְוֶה | Masveh | Un velo |
Traducción literal:
“Y cuando Moshé terminó de hablar con ellos, puso un velo sobre su rostro.”
Éxodo 34:34
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּבְבֹא | U-ve-bó | Y cuando entraba |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
לִפְנֵי | Lifnei | Ante |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
לְדַבֵּר | Le-daber | A hablar |
אִתּוֹ | Ito | Con Él |
יָסִיר | Yasir | Quitaba |
אֶת־הַמַּסְוֶה | Et-ha-masveh | El velo |
עַד־צֵאתוֹ | Ad-tzéto | Hasta que saliera |
וְיָצָא | Ve-yatzá | Y salía |
וְדִבֵּר | Ve-diber | Y hablaba |
אֶל־בְּנֵי | El-bnei | A los hijos de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אֵת | Et | (No se traduce) |
אֲשֶׁר | Asher | Lo que |
יְצֻוֶּה | Yetzuvé | Le era ordenado |
Traducción literal:
“Y cuando Moshé entraba ante Adonái para hablar con Él, se quitaba el velo hasta que salía, y salía y hablaba a los hijos de Israel lo que le era ordenado.”
Éxodo 34:35
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְרָאוּ | Ve-ra’u | Y vieron |
בְּנֵי | Bnei | Los hijos de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
אֶת־פְּנֵי | Et-penei | El rostro de |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
כִּי | Ki | Porque |
קָרַן | Karan | Resplandecía |
עוֹר | Or | La piel |
פָּנָיו | Panav | De su rostro |
וְהֵשִׁיב | Ve-heshiv | Y volvió |
מֹשֶׁה | Moshé | Moshé |
אֶת־הַמַּסְוֶה | Et-ha-masveh | El velo |
עַל־פָּנָיו | Al-panav | Sobre su rostro |
עַד | Ad | Hasta |
בֹּאוֹ | Boó | Que entrara |
לְדַבֵּר | Le-daber | A hablar |
אִתּוֹ | Ito | Con Él |
Traducción literal:
“Y vieron los hijos de Israel el rostro de Moshé, porque resplandecía la piel de su rostro, y volvió Moshé a colocar el velo sobre su rostro hasta que entrara a hablar con Él.”
Punto 2: Haftaráh – Ezequiel 37:1-14
Texto Interlineal Hebreo-Español Anotado y Traducción Literal
Ezequiel 37:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
הָיְתָה | Haytá | Fue |
עָלַי | Alai | Sobre mí |
יַד־יְהוָה | Yad-Adonái | La mano de Adonái |
וַיּוֹצִאֵנִי | Va-yotzi’eni | Y me sacó |
בְרוּחַ | Be-ruaj | En el espíritu |
יְהוָה | Adonái | De Adonái |
וַיְנִיחֵנִי | Va-yanijeni | Y me puso |
בְּתוֹךְ | Be-tój | En medio de |
הַבִּקְעָה | Ha-biká | El valle |
וְהִיא | Ve-hi | Y ella |
מְלֵאָה | Mele’ah | Llena |
עֲצָמוֹת | Atzamot | De huesos |
Traducción literal:
“La mano de Adonái fue sobre mí, y me sacó en el espíritu de Adonái y me puso en medio del valle, y estaba lleno de huesos.”
Ezequiel 37:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהֶעֱבִירַנִי | Ve-he’evíráni | Y me hizo pasar |
עֲלֵיהֶם | Alehem | Sobre ellos |
סָבִיב | Saviv | Alrededor |
וְהִנֵּה | Ve-hiné | Y he aquí |
רַבּוֹת | Rabot | Muchas |
מְאֹד | Me’od | Mucho |
עַל־פְּנֵי | Al-penei | Sobre la faz de |
הַבִּקְעָה | Ha-biká | El valle |
וְהִנֵּה | Ve-hiné | Y he aquí |
יְבֵשׁוֹת | Yeveshot | Secas |
מְאֹד | Me’od | Mucho |
Traducción literal:
“Y me hizo pasar sobre ellos alrededor, y he aquí que eran muchas sobre la faz del valle, y he aquí que estaban muy secas.”
Ezequiel 37:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
אֵלַי | Elai | A mí |
בֶּן־אָדָם | Ben-Adam | Hijo de hombre |
הֲתִחְיֶינָה | Ha-tijyénah | ¿Vivirán? |
הָעֲצָמוֹת | Ha-atzamot | Estos huesos |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estos |
וָאֹמַר | Va-omar | Y dije |
אֲדֹנָי | Adonái | Adonái |
יְהוִה | El Eterno | El Eterno |
אַתָּה | Atah | Tú |
יָדָעְתָּ | Yada’ta | Sabes |
Traducción literal:
“Y me dijo: ‘Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos?’. Y dije: ‘Adonái, Tú lo sabes’.”
Ezequiel 37:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
אֵלַי | Elai | A mí |
הִנָּבֵא | Hinavé | Profetiza |
עַל־הָעֲצָמוֹת | Al-ha-atzamot | Sobre los huesos |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estos |
וְאָמַרְתָּ | Ve-amarta | Y dirás |
אֲלֵיהֶם | Aleihem | A ellos |
הָעֲצָמוֹת | Ha-atzamot | Huesos |
הַיְבֵשׁוֹת | Ha-yeveshot | Secos |
שִׁמְעוּ | Shimú | Oíd |
דְּבַר־יְהוָה | Devar-Adonái | La palabra de Adonái |
Traducción literal:
“Y me dijo: ‘Profetiza sobre estos huesos y diles: Huesos secos, oíd la palabra de Adonái’.”
Ezequiel 37:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כֹּה | Koh | Así |
אָמַר | Amar | Ha dicho |
אֲדֹנָי | Adonái | Adonái |
יְהוִה | El Eterno | El Eterno |
לָעֲצָמוֹת | La-atzamot | A los huesos |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estos |
הִנְנִי | Hineni | He aquí |
מֵבִיא | Mevi | Yo traigo |
בָכֶם | Bajem | Sobre vosotros |
רוּחַ | Ruaj | Espíritu |
וִחְיִיתֶם | Vijyítem | Y viviréis |
Traducción literal:
“Así ha dicho Adonái a estos huesos: He aquí, Yo traigo sobre vosotros espíritu y viviréis.”
Ezequiel 37:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְנָתַתִּי | Ve-natati | Y pondré |
עֲלֵיכֶם | Aleichem | Sobre vosotros |
גִּידִים | Gidim | Tendones |
וְהַעֲלֵתִי | Ve-ha’aléti | Y haré subir |
עֲלֵיכֶם | Aleichem | Sobre vosotros |
בָּשָׂר | Basar | Carne |
וְקָרַמְתִּי | Ve-karamti | Y os cubriré |
עֲלֵיכֶם | Aleichem | Sobre vosotros |
עוֹר | Or | Piel |
וְנָתַתִּי | Ve-natati | Y pondré |
בָכֶם | Bajem | En vosotros |
רוּחַ | Ruaj | Espíritu |
וִחְיִיתֶם | Vijyítem | Y viviréis |
וִידַעְתֶּם | Ve-yedátem | Y sabréis |
כִּי־אֲנִי | Ki-aní | Que Yo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
Traducción literal:
“Y pondré sobre vosotros tendones, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré con piel, y pondré en vosotros espíritu y viviréis; y sabréis que Yo soy Adonái.”
Ezequiel 37:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהִנַּבֵּאתִי | Ve-hinnabetí | Y profeticé |
כַּאֲשֶׁר | Ka-asher | Como |
צֻוֵּיתִי | Tzuvéti | Me fue ordenado |
וַיְהִי | Va-yehí | Y fue |
קוֹל | Kol | Un sonido |
כְּהִנָּבְאִי | Ke-hinnaveí | Cuando profeticé |
וְהִנֵּה | Ve-hiné | Y he aquí |
רַעַשׁ | Ra’ash | Un temblor |
וַתִּקְרְבוּ | Va-tikrevu | Y se juntaron |
עֲצָמוֹת | Atzamot | Huesos |
עֶצֶם | Etzem | Hueso |
אֶל־עַצְמוֹ | El-atzmo | A su hueso |
Traducción literal:
“Y profeticé como me fue ordenado, y hubo un sonido mientras profetizaba, y he aquí un temblor, y los huesos se juntaron, hueso con su hueso.”
Ezequiel 37:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְרָאִיתִי | Ve-ra’ití | Y vi |
וְהִנֵּה | Ve-hiné | Y he aquí |
עֲלֵיהֶם | Alehem | Sobre ellos |
גִּידִים | Gidim | Tendones |
וּבָשָׂר | U-basar | Y carne |
עָלָה | Alá | Subió |
וַיִּקְרַם | Va-yikram | Y se cubrieron |
עֲלֵיהֶם | Alehem | Sobre ellos |
עוֹר | Or | Piel |
וְרוּחַ | Ve-ruaj | Pero espíritu |
אֵין | Ein | No hay |
בָּהֶם | Bahem | En ellos |
Traducción literal:
“Y vi, y he aquí, tendones sobre ellos, y subió carne y los cubrió piel, pero no había espíritu en ellos.”
Ezequiel 37:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
אֵלַי | Elai | A mí |
הִנָּבֵא | Hinavé | Profetiza |
אֶל־הָרוּחַ | El-ha-ruaj | Al espíritu |
הִנָּבֵא | Hinavé | Profetiza |
בֶן־אָדָם | Ben-Adam | Hijo de hombre |
וְאָמַרְתָּ | Ve-amarta | Y dirás |
אֶל־הָרוּחַ | El-ha-ruaj | Al espíritu |
כֹּה | Koh | Así |
אָמַר | Amar | Ha dicho |
אֲדֹנָי | Adonái | Adonái |
יְהוִה | El Eterno | El Eterno |
מֵאַרְבַּע | Me-arba | De los cuatro |
רוּחוֹת | Rujot | Vientos |
בֹּאִי | Boí | Ven |
הָרוּחַ | Ha-ruaj | Espíritu |
וּפְחִי | U-feji | Y sopla |
בַּהֲרוּגִים | Ba-harugím | Sobre los muertos |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estos |
וְיִחְיוּ | Ve-yijyu | Y vivirán |
Traducción literal:
“Y me dijo: ‘Profetiza al espíritu, profetiza, hijo de hombre, y di al espíritu: Así ha dicho Adonái: Ven, espíritu, desde los cuatro vientos y sopla sobre estos muertos, y vivirán’.”
Ezequiel 37:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהִנַּבֵּאתִי | Ve-hinnabetí | Y profeticé |
כַּאֲשֶׁר | Ka-asher | Como |
צִוָּנִי | Tziváni | Me fue ordenado |
וַיָּבוֹא | Va-yavó | Y vino |
בָהֶם | Bahem | En ellos |
הָרוּחַ | Ha-ruaj | El espíritu |
וַיִּחְיוּ | Va-yijyu | Y vivieron |
וַיַּעַמְדוּ | Va-yaamdu | Y se pusieron de pie |
עַל־רַגְלֵיהֶם | Al-raglehem | Sobre sus pies |
חַיִל | Jail | Un ejército |
גָּדוֹל | Gadól | Grande |
מְאֹד־מְאֹד | Me’od-me’od | Muchísimo |
Traducción literal:
“Y profeticé como me fue ordenado, y el espíritu vino en ellos, y vivieron y se pusieron de pie sobre sus pies, un ejército grande en extremo.”
Ezequiel 37:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Va-yomer | Y dijo |
אֵלַי | Elai | A mí |
בֶּן־אָדָם | Ben-Adam | Hijo de hombre |
הָעֲצָמוֹת | Ha-atzamot | Estos huesos |
הָאֵלֶּה | Ha-eleh | Estos |
כָּל־בֵּית | Kol-beit | Toda la casa de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
הֵמָּה | Hemá | Son |
הִנֵּה | Hineh | He aquí |
אֹמְרִים | Omrim | Dicen |
יָבְשׁוּ | Yavshu | Se han secado |
עַצְמוֹתֵינוּ | Atzamotenu | Nuestros huesos |
וְאָבְדָה | Ve-avdá | Y se ha perdido |
תִּקְוָתֵנוּ | Tikvatenu | Nuestra esperanza |
נִגְזַרְנוּ | Nigzarnu | Estamos cortados |
Traducción literal:
“Y me dijo: ‘Hijo de hombre, estos huesos son toda la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se han secado, y se ha perdido nuestra esperanza; estamos completamente cortados’.”
Ezequiel 37:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
לָכֵן | Lajén | Por tanto |
הִנָּבֵא | Hinavé | Profetiza |
וְאָמַרְתָּ | Ve-amarta | Y dirás |
אֲלֵיהֶם | Aleihem | A ellos |
כֹּה | Koh | Así |
אָמַר | Amar | Ha dicho |
אֲדֹנָי | Adonái | Adonái |
יְהוִה | El Eterno | El Eterno |
הִנֵּה | Hineh | He aquí |
אֲנִי | Aní | Yo |
פֹתֵחַ | Poteaj | Abro |
אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם | Et-kivroteichem | Vuestros sepulcros |
וְהַעֲלֵיתִי | Ve-ha’aléti | Y os haré subir |
אֶתְכֶם | Etjem | A vosotros |
מִקִּבְרוֹתֵיכֶם | Mi-kivroteichem | De vuestros sepulcros |
עַמִּי | Ami | Pueblo mío |
וְהֵבֵאתִי | Ve-heveití | Y os traeré |
אֶתְכֶם | Etjem | A vosotros |
אֶל־אַדְמַת | El-admat | A la tierra de |
יִשְׂרָאֵל | Yisrael | Israel |
Traducción literal:
“Por tanto, profetiza y diles: Así ha dicho Adonái: He aquí, Yo abro vuestros sepulcros y os haré subir de vuestros sepulcros, pueblo mío, y os traeré a la tierra de Israel.”
Ezequiel 37:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וִידַעְתֶּם | Ve-yedátem | Y sabréis |
כִּי־אֲנִי | Ki-aní | Que Yo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
בְּפִתְחִי | Be-fitjí | Cuando abra |
אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם | Et-kivroteichem | Vuestros sepulcros |
וּבְהַעֲלוֹתִי | U-veha’alotí | Y cuando os haga subir |
אֶתְכֶם | Etjem | A vosotros |
מִקִּבְרוֹתֵיכֶם | Mi-kivroteichem | De vuestros sepulcros |
עַמִּי | Ami | Pueblo mío |
Traducción literal:
“Y sabréis que Yo soy Adonái cuando abra vuestros sepulcros y os haga subir de vuestros sepulcros, pueblo mío.”
Ezequiel 37:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְנָתַתִּי | Ve-natati | Y pondré |
רוּחִי | Ruají | Mi espíritu |
בָּכֶם | Bajem | En vosotros |
וִחְיִיתֶם | Vijyítem | Y viviréis |
וְהִנַּחְתִּי | Ve-hinajtí | Y os haré reposar |
אֶתְכֶם | Etjem | A vosotros |
עַל־אַדְמַתְכֶם | Al-admatjem | Sobre vuestra tierra |
וִידַעְתֶּם | Ve-yedátem | Y sabréis |
כִּי־אֲנִי | Ki-aní | Que Yo |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
דִּבַּרְתִּי | Dibárti | He hablado |
וְעָשִׂיתִי | Ve-asití | Y he hecho |
נְאֻם־יְהוָה | Neum-Adonái | Dice Adonái |
Traducción literal:
“Y pondré Mi espíritu en vosotros y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra, y sabréis que Yo, Adonái, he hablado y he hecho, dice Adonái.”
Comentario Mesiánico y Conexión Profética
Este versículo es el clímax de la profecía de los huesos secos, donde Adonái declara Su promesa de restauración, vida y redención final.
- El Espíritu de Adonái trae vida → Así como los huesos secos reciben Ruaj Elohím, Yeshúa también declara en Juan 6:63:
“El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha. Las palabras que Yo os he hablado son espíritu y son vida.” - Cumplimiento en el Nuevo Pacto → Jeremías 31:33:
“Pondré Mi Toráh dentro de ellos y la escribiré en su corazón.”
Esto se cumple en la regeneración por el Ruaj HaKodesh en Yeshúa HaMashíaj. - Resurrección Futura → La restauración de Israel en la Tierra apunta también a la resurrección de los justos en la era mesiánica, cuando Yeshúa regrese en gloria.
Conclusión
Ezequiel 37:14 es una promesa doble:
- La restauración física y espiritual de Israel en su tierra.
- La resurrección futura y la vida eterna en Yeshúa HaMashíaj.
Este versículo revela la esperanza máxima del pueblo de Adonái: el poder de Su Espíritu para dar vida y restauración completa.
Punto 3: Brit Hadasháh – 2 Corintios 3:7-18
Texto Interlineal Arameo-Español Anotado y Traducción Literal
(Arameo Peshitta – Fonética Siríaca Oriental)
2 Corintios 3:7
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܐܢ | Wa-an | Y si |
ܗܘܐ | Hawa | Fue |
ܬܘܪܐ | Tora | La Toráh |
ܕܐܝܬܝܗ | Da-itiah | Que fue dada |
ܒܟܬܒܐ | Be-ketavá | En letras |
ܘܒܕܝܘ | U-bediyu | Y en tinta |
ܒܡܘܬܐ | Be-muta | En muerte |
ܐܬܬܝܗܒܬ | Etteyahvat | Fue dada |
ܐܝܕܝ | Aidei | Por la mano de |
ܡܘܫܐ | Moshe | Moshé |
ܘܐܬܬܟܬܒܬ | Ettekhtavat | Y fue escrita |
ܥܠ | Al | Sobre |
ܠܘܚܐ | Luje | Tablas |
ܕܟܐܦܐ | Da-kapa | De piedra |
Traducción literal:
“Y si la Toráh, que fue dada en letras y en tinta en muerte, fue dada por la mano de Moshé y fue escrita sobre tablas de piedra…”
2 Corintios 3:8
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܠܐ | La | ¿No será? |
ܠܒܣܝܪܝܢܐ | La-besirina | Más glorioso |
ܬܘܪܐ | Tora | La Toráh |
ܕܪܘܚܐ | De-ruja | Del Espíritu |
Traducción literal:
“¿No será más gloriosa la Toráh del Espíritu?”
2 Corintios 3:9
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܢ | An | Porque si |
ܬܘܪܐ | Tora | La Toráh |
ܕܕܝܢܐ | De-dayna | De juicio |
ܗܘܬ | Hawat | Fue |
ܒܬܫܒܘܚܬܐ | Be-teshbuja | En gloria |
ܟܡܐ | Kama | Cuánto más |
ܬܘܪܐ | Tora | La Toráh |
ܕܙܕܩܘܬܐ | De-zadquta | De justicia |
ܬܘܣܦܐ | Tosefa | Aumenta |
ܒܬܫܒܘܚܬܐ | Be-teshbuja | En gloria |
Traducción literal:
“Porque si la Toráh de juicio fue en gloria, ¿cuánto más la Toráh de justicia abundará en gloria?”
2 Corintios 3:10
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܐܦ | Wa-ap | Y aun |
ܡܕܡ | Madam | Nada |
ܕܗܘܐ | De-hawa | Que fue |
ܡܬܫܒܚ | Meteshbaj | Glorioso |
ܗܘܐ | Hawa | Fue |
ܡܛܠ | Metal | A causa de |
ܬܫܒܘܚܬܐ | Teshbuja | La gloria |
ܕܗܝ | De-hai | De esta |
ܕܡܬܝܬܪܐ | De-matiatra | Que es mayor |
Traducción literal:
“Y aun lo que fue glorioso, no lo fue en comparación con esta gloria mayor.”
2 Corintios 3:11
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܢ | An | Porque si |
ܓܝܪ | Gir | Pues |
ܡܕܡ | Madam | Algo |
ܕܒܛܠܐ | De-vatla | Que se desvanece |
ܒܬܫܒܘܚܬܐ | Be-teshbuja | En gloria |
ܗܘܐ | Hawa | Fue |
ܟܡܐ | Kama | Cuánto más |
ܡܕܡ | Madam | Lo que |
ܕܡܩܘܐ | De-mequá | Permanece |
ܡܠܝܐ | Melia | Está lleno |
ܬܫܒܘܚܬܐ | Teshbuja | De gloria |
Traducción literal:
“Porque si lo que se desvanece fue con gloria, ¿cuánto más lo que permanece estará lleno de gloria?”
2 Corintios 3:12
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܡܛܠ | Metal | Por lo tanto |
ܕܗܝ | De-hai | Que esta |
ܐܣܬܗܝܪܘܬܐ | Astahiruta | Confianza |
ܗܝ | Hai | Tenemos |
ܡܓܠܝܢܐ | Megalyaná | Hablamos abiertamente |
Traducción literal:
“Por lo tanto, teniendo tal confianza, hablamos abiertamente.”
2 Corintios 3:13
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܠܐ | Wa-la | Y no |
ܐܝܟ | Aik | Como |
ܡܘܫܐ | Moshe | Moshé |
ܕܣܡ | De-sam | Que puso |
ܡܣܬܪܬܐ | Mastarta | Un velo |
ܥܠ | Al | Sobre |
ܦܪܨܦܘܗܝ | Parsapuhei | Su rostro |
ܕܠܐ | De-la | Para que no |
ܢܚܪܘܢ | Nejrún | Vieran |
ܒܢܝ | Bnei | Los hijos de |
ܐܝܣܪܝܠ | Israel | Israel |
ܠܡܐܐ | Le-maé | Lo que era |
ܡܬܫܒܪ | Meteshbar | Desvaneciente |
Traducción literal:
“Y no como Moshé, que puso un velo sobre su rostro para que los hijos de Israel no vieran lo que era desvaneciente.”
2 Corintios 3:14
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܠܐ | Ala | Sino |
ܐܬܬܥܡܝ | Ettetamí | Se endurecieron |
ܪܥܝܢܗܘܢ | Ra’yanehun | Sus mentes |
ܥܕܡܐ | Adma | Hasta |
ܝܘܡܢܐ | Yawmana | Hoy |
ܗܢܐ | Hna | Este |
ܟܕ | Kad | Cuando |
ܩܪܝܢ | Qarín | Se lee |
ܟܬܒܐ | Ketava | La Escritura |
ܥܬܝܩܬܐ | Atiqta | Antigua |
ܡܣܬܪܬܐ | Mastarta | El velo |
ܩܐܐ | Qaé | Permanece |
ܥܠܝܗܘܢ | Aleihun | Sobre ellos |
Traducción literal:
“Sino que sus mentes se endurecieron, porque hasta el día de hoy, cuando se lee la Escritura antigua, el velo permanece sobre ellos.”
2 Corintios 3:15
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܘܥܕܡܐ | Wa-adma | Y hasta |
ܝܘܡܢܐ | Yawmana | Hoy |
ܟܕ | Kad | Cuando |
ܡܬܩܪܐ | Metqara | Se lee |
ܡܘܫܐ | Moshe | Moshé |
ܡܣܬܪܬܐ | Mastarta | El velo |
ܣܝܡܐ | Sayma | Está puesto |
ܥܠ | Al | Sobre |
ܠܒܗܘܢ | Lebehun | Sus corazones |
Traducción literal:
“Y hasta hoy, cuando se lee a Moshé, el velo está puesto sobre sus corazones.”
2 Corintios 3:16
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܡܬܝ | Emati | Pero cuando |
ܕܢܦܢܐ | De-nefna | Se vuelva |
ܠܡܪܝܐ | Le-Marya | A MarYah |
ܡܣܬܪܬܐ | Mastarta | El velo |
ܡܫܬܪܩ | Mishtareq | Será quitado |
Traducción literal:
“Pero cuando se vuelvan a MarYah, el velo será quitado.”
2 Corintios 3:17
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܡܪܝܐ | Marya | MarYah |
ܗܘ | Hu | Es |
ܪܘܚܐ | Ruja | Espíritu |
ܘܐܝܟܐ | Wa-aika | Y donde |
ܕܪܘܚܗ | De-rujeh | Su Espíritu |
ܕܡܪܝܐ | De-Marya | De MarYah |
ܬܡܢ | Tamán | Allí |
ܚܐܪܘܬܐ | Jaruta | Hay libertad |
Traducción literal:
“MarYah es el Espíritu, y donde está el Espíritu de MarYah, allí hay libertad.”
2 Corintios 3:18
Texto Arameo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܚܢܢ | Janan | Nosotros |
ܕܝܢ | Deín | Pues |
ܟܠܢ | Kulan | Todos |
ܕܒܥܝܢ | De-b’ayin | Que miramos |
ܠܡܢܦܩܐ | Le-manpaqá | A cara descubierta |
ܟܝܢܐ | Kaina | Como en un espejo |
ܬܫܒܘܚܬܐ | Teshbuja | La gloria |
ܕܡܪܝܐ | De-Marya | De MarYah |
ܠܘܒܫܝܢ | Luvshin | Transformados |
ܠܐܝܟܐ | La-ika | A la misma |
ܕܡܘܬܐ | Dmuta | Imagen |
ܡܢ | Men | De |
ܬܫܒܘܚܬܐ | Teshbuja | Gloria |
ܠܬܫܒܘܚܬܐ | Le-teshbuja | En gloria |
ܐܝܟ | Aik | Como |
ܡܢ | Men | Por |
ܪܘܚܐ | Ruja | El Espíritu |
ܕܡܪܝܐ | De-Marya | De MarYah |
Traducción literal:
“Pues todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria de MarYah, somos transformados a la misma imagen de gloria en gloria, como por el Espíritu de MarYah.”
Resumen Final
2 Corintios 3:11-18 revela que la gloria del Nuevo Pacto en Yeshúa es superior. En Él, el velo es quitado, y podemos mirar la gloria de Adonái cara a cara. El Ruaj HaKodesh nos transforma de gloria en gloria, cumpliendo la promesa de Ezequiel 37 y la restauración total de Israel.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
1. Contexto Histórico del Éxodo 34:1-35
Este pasaje ocurre después del pecado del becerro de oro (Éxodo 32), cuando Moshé rompe las primeras tablas de la Toráh en señal de la transgresión de Israel. Ahora, Adonái ordena a Moshé que suba nuevamente al Monte Sinaí para recibir las segundas tablas, renovando el pacto con Su pueblo.
- El Monte Sinaí y la entrega de la Toráh:
- Se cree que el Monte Sinaí está ubicado en la península del Sinaí o en la región noroeste de Arabia.
- Era un lugar de revelación divina, donde Adonái se manifestó a Israel con fuego, truenos y sonido de shofar (Éxodo 19:16-20).
- El resplandor del rostro de Moshé:
- En la cultura del antiguo Medio Oriente, el resplandor del rostro era asociado con la divinidad o la proximidad a lo sagrado.
- En la literatura mesopotámica, ciertos dioses y reyes eran representados con una luz radiante, reflejando autoridad y poder.
- El hecho de que Moshé reflejara la gloria de Adonái indica su papel como mediador entre Elohím e Israel.
2. Contexto Histórico de la Profecía de Ezequiel 37:1-14
Esta visión de los huesos secos fue dada al profeta Ezequiel durante el exilio babilónico (586 a.C.), cuando el Reino de Judá fue destruido y el Templo arrasado por Nabucodonosor.
- El exilio y la desesperanza de Israel:
- La destrucción de Jerusalén y el exilio en Babilonia dejaron a Israel en un estado de desolación y desesperanza.
- Los judíos en el exilio decían: “Nuestros huesos están secos, nuestra esperanza está perdida, estamos completamente cortados” (Ezequiel 37:11).
- Adonái responde con la promesa de restauración, simbolizando el regreso a la tierra de Israel y la redención mesiánica futura.
- La tradición del Valle de los Huesos:
- En la antigüedad, los valles eran lugares de batallas y muchas veces se dejaban los huesos de los soldados muertos sin sepultura.
- La imagen de huesos secos dispersos representa muerte y juicio, pero también la capacidad de Adonái de traer vida incluso en la muerte.
- Esta visión no solo alude al regreso del exilio, sino que también apunta a la resurrección de los justos en la era mesiánica.
3. Contexto Histórico del Brit Hadasháh (2 Corintios 3:7-18)
Shaúl (Pablo) escribe esta carta alrededor del año 55-57 d.C., en un contexto donde había tensiones entre los creyentes en Yeshúa y la comunidad judía tradicional.
- El contraste entre el “ministerio de muerte” y el “ministerio del Espíritu”:
- En el Judaísmo del Segundo Templo, la Toráh era vista como la fuente de vida y bendición. Sin embargo, Shaúl argumenta que cuando la Toráh es seguida sin fe en Yeshúa, se convierte en un ministerio de condenación.
- La gloria del rostro de Moshé desaparecía, lo que indica que la revelación del Sinaí no era el propósito final; la plenitud vendría con el Mesías.
- Shaúl dice que en Yeshúa el velo es quitado, lo que significa que la Toráh cobra vida a través del Ruaj HaKodesh (Espíritu Santo).
- La imagen del velo en la tradición judía:
- En el Templo de Jerusalén, un velo separaba el Lugar Santo del Lugar Santísimo, simbolizando la separación entre Elohím y el pueblo.
- Shaúl usa esta imagen para describir cómo el entendimiento de la Toráh está velado para aquellos que no reconocen a Yeshúa como el Mesías.
- Cuando alguien se vuelve a Mashíaj, el velo se quita, permitiendo ver la gloria de Elohím plenamente.
4. Influencias Culturales y Religiosas
- El uso del velo en el mundo antiguo:
- En Egipto y Mesopotamia, el velo se usaba para cubrir a los sacerdotes o a las imágenes de los dioses.
- En Israel, el velo en el Templo representaba la separación entre la humanidad y la presencia de Adonái.
- En Éxodo 34, Moshé usa un velo para cubrir su rostro porque el pueblo no podía soportar la gloria reflejada de Adonái.
- El concepto de la gloria de Elohím (כָּבוֹד יְהוָה – Kavod Adonái):
- En la cultura hebrea, el “Kavod Adonái” era la manifestación visible de Su presencia.
- En el Tanaj, el Kavod Adonái aparece como una nube, fuego o luz resplandeciente, como en el Sinaí o en el Mishkán (Tabernáculo).
- En el Brit Hadasháh, Shaúl dice que esta gloria es plenamente revelada en Yeshúa HaMashíaj.
5. Conexión con la Esperanza Mesiánica y la Redención Final
- El resplandor de Moshé vs. la gloria de Yeshúa:
- El rostro de Moshé resplandecía temporalmente → Yeshúa es la luz eterna del mundo (Juan 8:12).
- En Mateo 17:2, en la Transfiguración, Yeshúa brilló como el sol, mostrando que Él es la manifestación plena de la gloria de Adonái.
- Ezequiel 37 y la resurrección final:
- En Daniel 12:2, se profetiza que muchos resucitarán en los tiempos finales.
- En Romanos 8:11, Shaúl dice que el mismo Espíritu que resucitó a Yeshúa vivificará nuestros cuerpos mortales, conectando con Ezequiel 37.
- El poder del Ruaj HaKodesh en los creyentes es la garantía de la resurrección futura.
- El Nuevo Pacto y la Transformación Espiritual:
- Jeremías 31:31-33 habla del Nuevo Pacto, donde la Toráh será escrita en los corazones.
- 2 Corintios 3 muestra cómo esto se cumple en Yeshúa, donde la letra que condenaba se transforma en el Espíritu que da vida.
- En Apocalipsis 21:23, la Nueva Jerusalén no tendrá necesidad de sol ni luna, porque la gloria de Adonái y del Cordero serán su luz.
Conclusión: Contexto y Aplicación Espiritual
- Éxodo 34 nos muestra la renovación del pacto y el resplandor de Moshé, señal de la gloria de Adonái.
- Ezequiel 37 profetiza la restauración de Israel y la resurrección futura, cumpliéndose en Yeshúa HaMashíaj.
- 2 Corintios 3 revela que la verdadera gloria está en el Nuevo Pacto, donde el Ruaj HaKodesh transforma a los creyentes.
- La Toráh sin el Espíritu es solo letra; en Mashíaj, la Toráh cobra vida en nuestros corazones.
- La esperanza mesiánica es la resurrección y la restauración final en el Reino de Adonái.
El mensaje central: En Yeshúa, el velo es quitado, Su Espíritu nos transforma y Su gloria es eterna.
Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
1. Análisis y Comentario del Texto
Éxodo 34:1-35 – La Renovación del Pacto y la Gloria de Moshé
Este capítulo es crucial en la historia de Israel, ya que renueva el pacto después del pecado del becerro de oro. Adonái vuelve a escribir Sus mandamientos, reafirmando Su fidelidad y Su misericordia.
- Versículos 1-4 → Adonái ordena a Moshé labrar nuevas tablas, mostrando que aunque el pueblo rompió el pacto, Elohím está dispuesto a renovarlo.
- Versículos 5-7 → Se revela el nombre y la naturaleza de Adonái, destacando Su misericordia y justicia (“Adonái, Adonái, Elohím misericordioso y clemente…”).
- Versículos 8-10 → Moshé intercede nuevamente, y Adonái renueva el pacto con señales y prodigios.
- Versículos 11-26 → Se reafirman las leyes de separación y consagración, incluyendo la prohibición de la idolatría y la observancia de las festividades.
- Versículos 27-35 → Moshé desciende con el rostro resplandeciente, reflejando la gloria de Adonái.
Ezequiel 37:1-14 – La Visión de los Huesos Secos y la Restauración de Israel
Esta profecía ocurre en el exilio babilónico, un tiempo donde Israel estaba “muerto espiritualmente”, sin templo y sin tierra.
- Versículos 1-10 → Ezequiel ve un valle lleno de huesos secos y recibe la orden de profetizar sobre ellos, trayéndoles vida mediante el aliento de Adonái.
- Versículos 11-14 → Adonái explica la visión: los huesos representan a Israel exiliado y sin esperanza, pero Él los resucitará y los traerá de regreso a su tierra.
2 Corintios 3:7-18 – La Gloria del Nuevo Pacto en Yeshúa HaMashíaj
Shaúl compara la gloria de la Toráh dada a Moshé con la gloria del Nuevo Pacto en Yeshúa.
- Versículos 7-11 → La gloria del pacto antiguo (la Toráh dada en piedra) era temporal y desaparecía, mientras que la gloria del Espíritu es permanente y mayor.
- Versículos 12-15 → Habla del velo sobre los corazones de Israel, que solo en Mashíaj es quitado.
- Versículos 16-18 → En Yeshúa, el velo es removido, permitiendo que veamos la gloria de Adonái y seamos transformados a Su imagen.
2. Comentario Rabínico y Mesiánico
Comentario Rabínico sobre Éxodo 34
- La Revelación del Nombre Divino
- El Talmud (Rosh Hashaná 17b) enseña que los Treinta y Trece Atributos de Misericordia revelados en Éxodo 34:6-7 son la base de la compasión de Adonái.
- Rabí Moshé ben Najmán (Rambán) enfatiza que el perdón de Adonái está ligado a Su revelación de justicia y misericordia.
- El Rostro Resplandeciente de Moshé
- Según el Midrash Tanjuma (Ki Tisá 36:7), el resplandor de Moshé es una manifestación de la Presencia Divina, mostrando que la Toráh ilumina a quien la estudia y la vive.
- En la tradición rabínica, Moshé prefiguraba al Mashíaj, quien traería una luz aún mayor al mundo.
Comentario Mesiánico
- Moshé como Figura del Mashíaj
- Deuteronomio 18:15 profetiza que Adonái levantará un profeta como Moshé.
- Moshé reflejaba la gloria de Adonái, pero Yeshúa es la plenitud de esa gloria (“En Él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad” – Colosenses 2:9).
- Los Huesos Secos y la Resurrección en Mashíaj
- Ezequiel 37 prefigura la resurrección futura en el Reino Mesiánico.
- Romanos 8:11 dice que el mismo Espíritu que resucitó a Yeshúa vivificará nuestros cuerpos mortales.
- El Velo y la Revelación en Mashíaj
- El velo sobre Moshé simboliza la incapacidad de Israel de ver la plenitud de la gloria de Adonái.
- En Yeshúa, el velo es quitado, revelando la verdadera gloria del Nuevo Pacto.
3. Conexiones Proféticas y Cumplimientos en Yeshúa HaMashíaj
A. El Resplandor de Moshé y la Transfiguración de Yeshúa
- Moshé descendió del monte con su rostro resplandeciente → Yeshúa en la Transfiguración brilló como el sol (Mateo 17:2).
- Moshé cubrió su rostro con un velo → Yeshúa revela Su gloria abiertamente.
B. Ezequiel 37 y la Resurrección en el Brit Hadasháh
- Los huesos secos reciben vida → Yeshúa es la Resurrección y la Vida (Juan 11:25-26).
- Israel será restaurado en su tierra → En el Reino Mesiánico, Israel será plenamente redimido.
C. 2 Corintios 3 y el Nuevo Pacto
- Moshé recibió la Toráh en tablas de piedra → En Yeshúa, la Toráh es escrita en los corazones (Jeremías 31:31-33).
- El Espíritu da vida, mientras que la letra mata → La Toráh sin Mashíaj es letra muerta; en Él es vida eterna.
4. Aplicación Espiritual y Conclusión
A. La Gloria de Adonái en Nuestras Vidas
- Así como Moshé reflejó la gloria de Adonái, los creyentes en Mashíaj somos llamados a reflejar Su luz.
- “Vosotros sois la luz del mundo” (Mateo 5:14) → La presencia del Ruaj HaKodesh debe manifestarse en nuestras vidas.
B. La Restauración de Israel y el Nuevo Pacto
- El regreso de Israel a su tierra es una señal profética del cumplimiento de Ezequiel 37.
- El Nuevo Pacto en Yeshúa es la máxima expresión de la restauración de Israel.
C. De Gloria en Gloria
- 2 Corintios 3:18 dice que somos transformados de gloria en gloria.
- Esto significa un crecimiento continuo en nuestra relación con Adonái, siendo conformados a la imagen de Su Hijo.
Mensaje Central:
Yeshúa es la manifestación plena de la gloria de Adonái, el cumplimiento del Nuevo Pacto, la resurrección prometida en Ezequiel 37 y la transformación de nuestras vidas a Su imagen. En Él, el velo es quitado, el Espíritu vivifica y la gloria es eterna.
Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh – Éxodo 34:1-35
1. Estructura y Mensaje Central de la Aliyáh
Esta séptima Aliyáh de Parashá Ki Tisá es fundamental porque presenta:
Conclusión
La séptima Aliyáh de Parashá Ki Tisá es una profunda revelación de la misericordia de Adonái, la renovación del pacto y la transformación de aquellos que están en Su presencia.
- En Moshé, el pacto es renovado con nuevas tablas → En Yeshúa, el Nuevo Pacto se establece en nuestros corazones.
- Moshé reflejaba la gloria temporal de Adonái → Yeshúa es la gloria eterna y la imagen exacta de Elohím.
- Israel fue restaurado después del becerro de oro → La restauración final de Israel será en Yeshúa HaMashíaj.
En Mashíaj, somos transformados y llamados a reflejar Su gloria, viviendo conforme a Su Toráh y Su Ruaj HaKodesh.
Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh – Éxodo 34:1-35
1. Tema Central: La Renovación del Pacto y la Transformación en la Presencia de Adonái
El tema más relevante de esta séptima Aliyáh es la renovación del pacto entre Adonái e Israel después del pecado del becerro de oro, y la transformación de Moshé al estar en la presencia de Adonái.
- Adonái vuelve a escribir Sus mandamientos en nuevas tablas, mostrando que Su fidelidad y misericordia son más grandes que el pecado de Su pueblo.
- Moshé refleja la gloria de Adonái, lo que simboliza que aquellos que permanecen en Su presencia son transformados y reflejan Su luz.
Este pasaje nos enseña dos principios fundamentales:
- El pacto de Adonái es eterno y puede ser renovado con Su misericordia.
- La verdadera transformación ocurre cuando estamos en comunión con Adonái.
2. Explicación del Tema
🔹 A. La Renovación del Pacto (Éxodo 34:1-10)
Después del pecado del becerro de oro, Israel merecía el juicio, pero Adonái en Su misericordia decide restaurar la relación con Su pueblo.
📌 Claves de la renovación del pacto:
- Las tablas rotas y las nuevas tablas → Representan la restauración de la relación entre Adonái e Israel.
- Moshé intercede por el pueblo → Así como Yeshúa intercede por nosotros.
- Adonái revela Sus Trece Atributos de Misericordia → Mostrando que Su amor y fidelidad son eternos.
🔹 B. La Gloria Transformadora de Adonái (Éxodo 34:29-35)
Cuando Moshé desciende del Monte Sinaí, su rostro resplandece después de estar en la presencia de Adonái.
📌 Claves de la transformación de Moshé:
- El resplandor del rostro de Moshé → Es una señal de que su comunión con Adonái lo ha cambiado completamente.
- El velo sobre su rostro → Representa que el pueblo no podía soportar la gloria directa de Adonái.
- En el Brit Hadasháh, el velo es quitado en Mashíaj → Yeshúa nos permite ver la gloria de Adonái sin miedo.
3. Conexión con Yeshúa HaMashíaj
🔹 A. Yeshúa es el Mediador del Nuevo Pacto
📖 “Este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Adonái: Pondré Mi Toráh en su interior y la escribiré en sus corazones” (Jeremías 31:31-33).
- Así como Adonái renovó el pacto con nuevas tablas, en Yeshúa nos da el Nuevo Pacto, escrito en nuestros corazones.
- Yeshúa no anuló la Toráh, sino que la cumplió y la llevó a su plenitud.
🔹 B. La Gloria de Moshé y la Gloria de Yeshúa
📖 “Y aconteció que mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra y Su vestidura se hizo blanca y resplandeciente” (Lucas 9:29).
- Moshé reflejaba la gloria de Adonái temporalmente → Yeshúa es la gloria eterna de Adonái.
- En la Transfiguración, Yeshúa brilló con Su propia gloria, mostrando que Él es la imagen perfecta de Adonái (Colosenses 1:15).
- 2 Corintios 3:18 dice que, en Mashíaj, somos transformados de gloria en gloria.
🔹 C. La Restauración Final de Israel
📖 “Y pondré Mi Espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra” (Ezequiel 37:14).
- La renovación del pacto con Israel anticipa la restauración final de Su pueblo en el Reino Mesiánico.
- En Yeshúa, Israel y las naciones son reunidas y restauradas.
4. Aplicación Espiritual
🔹 A. La Misericordia de Adonái es Mayor que Nuestros Errores
- Israel pecó con el becerro de oro, pero Adonái mostró misericordia y renovó el pacto.
- En nuestra vida, podemos fallar, pero Adonái siempre nos da la oportunidad de restaurarnos en Él.
🔹 B. El Verdadero Cambio Viene de Estar en la Presencia de Adonái
- Moshé fue transformado al estar con Adonái.
- Nosotros también seremos transformados a la imagen de Mashíaj si permanecemos en Su presencia.
🔹 C. En Mashíaj, el Velo es Quitado
- Israel no podía ver la gloria de Adonái directamente.
- En Yeshúa, podemos ver y reflejar Su gloria sin temor.
5. Conclusión
📌 El tema más relevante de la Aliyáh es la renovación del pacto y la transformación en la presencia de Adonái.
📖 “Pues todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria de MarYah, somos transformados a la misma imagen de gloria en gloria, como por el Espíritu de MarYah” (2 Corintios 3:18).
En Yeshúa, el velo es quitado, la Toráh es escrita en nuestros corazones y somos transformados de gloria en gloria.
✅ Mensaje Central:
Así como Moshé reflejaba la gloria de Adonái, nosotros somos llamados a reflejar la gloria de Mashíaj, viviendo conforme a Su Toráh y siendo llenos de Su Ruaj HaKodesh.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh – Éxodo 34:1-35
1. Profecías Mesiánicas y Reflexión
La séptima Aliyáh de Parashá Ki Tisá contiene elementos proféticos que apuntan directamente a Yeshúa HaMashíaj.
- Moshé es un prototipo del Mashíaj → Como mediador del pacto, refleja lo que Yeshúa haría en una escala mayor.
- La renovación del pacto → Apunta a la profecía del Nuevo Pacto en Yeshúa (Jeremías 31:31-33).
- El resplandor del rostro de Moshé → Apunta a la gloria eterna de Yeshúa en la Transfiguración y en Su Reino.
- El velo sobre el rostro de Moshé → Simboliza que Israel no podía ver la plenitud de la gloria de Adonái, lo que solo es revelado en Mashíaj.
2. Métodos para Descubrir a Mashíaj en la Aliyáh
A. Tipología: Moshé como Sombra de Yeshúa
📖 “Un profeta como yo te levantará Adonái tu Elohím; a él escucharéis” (Deuteronomio 18:15).
- Moshé es mediador del pacto del Sinaí → Yeshúa es el mediador del Nuevo Pacto.
- Moshé intercede por el pueblo → Yeshúa intercede por nosotros continuamente (Hebreos 7:25).
- Moshé reflejó la gloria de Adonái temporalmente → Yeshúa es la gloria eterna de Adonái.
- Moshé tuvo que cubrir su rostro con un velo → En Yeshúa, el velo es quitado para que podamos ver la gloria del Padre (2 Corintios 3:16-18).
📌 Conclusión:
Moshé prefigura a Yeshúa como el gran intercesor y mediador del pacto, pero mientras Moshé reflejó la gloria de Adonái, Yeshúa es la gloria de Adonái en sí mismo.
B. Figuras y Eventos Simbólicos
📖 “Este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Adonái: Pondré mi Toráh dentro de ellos y la escribiré en sus corazones” (Jeremías 31:33).
1. Las Tablas Rotas y las Segundas Tablas → El Nuevo Pacto en Yeshúa
- Las primeras tablas fueron rotas por el pecado del pueblo → El primer pacto fue quebrantado por el pecado de Israel.
- Las segundas tablas fueron dadas por gracia → Apunta a la gracia del Nuevo Pacto en Yeshúa.
- El Nuevo Pacto en Yeshúa no es escrito en piedra, sino en los corazones → Esto es la transformación interna por el Ruaj HaKodesh (2 Corintios 3:3).
📌 Conclusión:
Así como las segundas tablas fueron un acto de restauración, el Nuevo Pacto en Yeshúa es la restauración completa de Israel y las naciones en Adonái.
2. La Gloria en el Rostro de Moshé y la Transfiguración de Yeshúa
📖 “Y aconteció que mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra y Su vestidura se hizo blanca y resplandeciente” (Lucas 9:29).
- Moshé descendió con el rostro resplandeciente → Reflejaba la gloria de Adonái temporalmente.
- Yeshúa en la Transfiguración → Brilló con Su propia gloria en presencia de Moshé y Eliyahu (Elías).
- En el Reino Mesiánico, los justos resplandecerán → Daniel 12:3, Mateo 13:43.
📌 Conclusión:
El resplandor de Moshé apunta a la gloria eterna de Mashíaj, que será revelada plenamente en Su Reino.
C. Análisis Lingüístico y Midrashim Mesiánicos
📖 “MarYah es el Espíritu; y donde está el Espíritu de MarYah, allí hay libertad” (2 Corintios 3:17).
1. El Velo y la Ceguera Espiritual
- Moshé cubrió su rostro porque Israel no podía soportar la gloria.
- Shaúl (Pablo) dice que Israel sigue con un velo cuando lee la Toráh (2 Corintios 3:14-16).
- En Yeshúa, el velo es quitado → Podemos ver la plenitud de la gloria de Adonái.
📌 Conclusión:
El velo es una imagen profética de la ceguera espiritual, que solo se remueve cuando Israel reconoce a Yeshúa como el Mashíaj.
3. Cumplimiento en el Brit Hadasháh
📖 “Pues todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria de MarYah, somos transformados a la misma imagen de gloria en gloria” (2 Corintios 3:18).
- La Toráh de Moshé apuntaba a Mashíaj, pero era una sombra de la realidad.
- En Yeshúa, la gloria no se desvanece, sino que es eterna.
- El Espíritu de Adonái nos transforma en la imagen de Mashíaj, reflejando Su gloria.
4. Aplicación Profética y Espiritual
- Mashíaj renueva nuestro pacto con Adonái
- Así como Adonái renovó el pacto con Israel en el Sinaí, en Yeshúa tenemos el Nuevo Pacto.
- Nuestra relación con Adonái no depende de nuestra perfección, sino de Su gracia.
- Mashíaj nos transforma en Su gloria
- Moshé reflejaba la gloria de Adonái temporalmente.
- Nosotros, en Mashíaj, somos transformados de gloria en gloria.
- El Ruaj HaKodesh nos permite ver la gloria de Mashíaj
- El velo del entendimiento es quitado en Yeshúa.
- Cuando nos rendimos a Él, comenzamos a ver Su gloria y somos transformados.
5. Conclusión
📌 El mensaje central de esta Aliyáh es que Mashíaj es la máxima revelación de la gloria de Adonái, el mediador del Nuevo Pacto y la luz que transforma nuestrEn Yeshúa, el velo es quitado, la Toráh es escrita en nuestros corazones y somos transformados de gloria en gloria.
📖 “Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida” (Juan 8:12).
✅ Mensaje Final:
Moshé reflejó la gloria de Adonái, pero en Yeshúa vemos la gloria completa. En Él, la Toráh es escrita en nuestros corazones y somos transformados para reflejar Su luz al mundo.
Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos sobre Éxodo 34:1-35
1. Midrashim Relacionados con la Aliyáh
Los Midrashim son comentarios e interpretaciones rabínicas que explican, expanden y contextualizan los textos de la Toráh. En esta Aliyáh, se destacan varios Midrashim que aportan luz sobre la renovación del pacto, la gloria de Moshé y la revelación del Nombre de Adonái.
A. Midrash sobre las Segundas Tablas y la Misericordia de Adonái
📖 Midrash Shemot Rabbá 46:1
“Cuando Moshé rompió las primeras tablas, los ángeles se entristecieron. Pero cuando Adonái le dijo que labrara nuevas tablas, hubo gran alegría en los cielos, porque el pacto no sería anulado para siempre.”
🔹 Explicación:
- La destrucción de las primeras tablas representa la ruptura de la relación entre Israel y Adonái debido al pecado del becerro de oro.
- La entrega de las segundas tablas simboliza la gracia y la restauración, prefigurando el Nuevo Pacto en Yeshúa.
📌 Conexión Mesiánica:
- Así como Adonái renovó el pacto con Israel, en Yeshúa se establece el Nuevo Pacto (Jeremías 31:31-33).
- La Toráh ya no está solo en tablas de piedra, sino escrita en nuestros corazones por el Ruaj HaKodesh (2 Corintios 3:3).
B. Midrash sobre el Rostro Resplandeciente de Moshé
📖 Midrash Shemot Rabbá 47:6
“Cuando Moshé descendió del Sinaí, su rostro brillaba con una luz que provenía del beso de Adonái cuando le habló cara a cara.”
🔹 Explicación:
- La luz de Moshé es un reflejo de la presencia de Adonái.
- En la era mesiánica, la luz de Mashíaj será aún mayor y no desaparecerá.
📌 Conexión Mesiánica:
- En la Transfiguración (Mateo 17:2), Yeshúa brilla con Su propia gloria, confirmando que Él es la máxima revelación de Adonái.
- En el Reino Mesiánico, los justos resplandecerán con la gloria de Adonái (Daniel 12:3).
2. Targumim (Traducciones e Interpretaciones Arameas)
Los Targumim son traducciones arameas del Tanaj con comentarios interpretativos. El Targum Onkelos y el Targum Yonatán contienen importantes detalles sobre esta Aliyáh.
A. Targum Onkelos sobre Éxodo 34:6-7 – La Revelación del Nombre de Adonái
📖 “Y pasó Adonái delante de él y proclamó: ‘Adonái, Adonái, Elohím compasivo y clemente, lento para la ira y abundante en bondad y verdad’.”
🔹 Explicación:
- El Targum enfatiza que este es el Nombre revelado a Moshé para la expiación de Israel.
- En la tradición rabínica, estos atributos son recitados en Yom Kipur como parte de las plegarias de arrepentimiento.
📌 Conexión Mesiánica:
- Yeshúa es la manifestación de la gracia y la verdad de Adonái (Juan 1:14).
- El Nuevo Pacto en Su sangre es el cumplimiento del perdón eterno de Adonái (Mateo 26:28).
B. Targum Yonatán sobre el Resplandor de Moshé
📖 “Cuando Moshé descendió, la gloria del Shejiná estaba sobre su rostro, y los hijos de Israel temieron acercarse a él.”
🔹 Explicación:
- El Targum conecta el resplandor de Moshé con la presencia del Shejiná (Gloria Divina).
- Esto indica que la cercanía con Adonái transforma a una persona visiblemente.
📌 Conexión Mesiánica:
- 2 Corintios 3:18 dice que somos transformados de gloria en gloria en Mashíaj.
- En el Reino Mesiánico, la gloria de Adonái llenará toda la tierra (Isaías 60:1-3).
3. Textos Apócrifos y Extrabíblicos Relacionados
Los textos apócrifos contienen referencias a la gloria de Adonái y la transformación de los justos, que están en línea con el mensaje de esta Aliyáh.
A. Libro de Enoc – La Luz de los Justos
📖 1 Enoc 38:4
“Los justos y los escogidos brillarán como el sol, y la gloria de Adonái estará en ellos para siempre.”
📌 Conexión con la Aliyáh:
- La gloria de Moshé prefigura la gloria de los justos en el Reino Mesiánico.
- Esto es confirmado por Daniel 12:3 y Mateo 13:43.
B. Sabiduría de Salomón – La Transformación Espiritual
📖 Sabiduría 7:26
“Porque ella es el resplandor de la luz eterna, un espejo sin mancha de la obra de Elohím, y una imagen de Su bondad.”
📌 Conexión con la Aliyáh:
- Moshé refleja la gloria de Adonái, pero Yeshúa es la luz eterna.
- El creyente es transformado al reflejar la imagen de Mashíaj.
4. Conclusión
📌 El estudio de los Midrashim, Targumim y textos apócrifos confirma que la renovación del pacto en Éxodo 34 apunta directamente a la obra redentora de Yeshúa HaMashíaj.
En Mashíaj, el velo es quitado, el Nuevo Pacto es establecido, y la gloria de Adonái es revelada plenamente.
📖 “Pues todos nosotros, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria de MarYah, somos transformados a la misma imagen de gloria en gloria, como por el Espíritu de MarYah” (2 Corintios 3:18).
✅ Mensaje Final:
Así como Moshé reflejó la gloria de Adonái, en Yeshúa encontramos la revelación plena de Su luz. ¡Aquellos que le siguen serán transformados y resplandecerán en Su gloria eterna!
Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores en Éxodo 34:1-35
1. Mandamientos Encontrados en la Aliyáh
En Éxodo 34:1-35, encontramos varios mandamientos fundamentales que reflejan el carácter de Adonái y Su relación con Israel.
A. Mandamientos sobre la Renovación del Pacto y la Toráh
📖 Éxodo 34:1
🔹 Mandamiento: “Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre ellas las palabras que estaban en las primeras tablas que quebraste.”
✅ Principio:
- La Toráh es inmutable, aunque las tablas fueron quebradas, Adonái las vuelve a escribir sin cambios.
- El arrepentimiento genuino permite la restauración del pacto con Adonái.
📌 Aplicación Espiritual:
- En Yeshúa, el Nuevo Pacto y la Toráh es escrita en nuestros corazones (Jeremías 31:33).
B. Mandamientos sobre la Adoración y la Exclusividad de Adonái
📖 Éxodo 34:14
🔹 Mandamiento: “No te inclinarás ante otro dios, porque Adonái, cuyo nombre es Celoso, es Elohím celoso.”
✅ Principio:
- Solo Adonái debe ser adorado.
- La idolatría rompe la relación con Adonái.
📌 Aplicación Espiritual:
- Mashíaj enseñó que debemos adorar solo a Adonái con todo el corazón, alma y mente (Mateo 22:37).
C. Mandamiento sobre la Destrucción de la Idolatría
📖 Éxodo 34:13
🔹 Mandamiento: “Derribarás sus altares, quebrarás sus estatuas y talarás sus imágenes de Asera.”
✅ Principio:
- No debemos permitir influencias idolátricas en nuestra vida.
- La santidad requiere apartarnos de lo que contamina nuestra relación con Adonái.
📌 Aplicación Espiritual:
- En Mashíaj, somos llamados a destruir toda idolatría en nuestro corazón (1 Corintios 10:14).
D. Mandamientos sobre las Fiestas Bíblicas
📖 Éxodo 34:18, 22-23
🔹 Mandamientos:
- “Guardarás la Fiesta de los Ácimos… durante siete días.”
- “La Fiesta de la Cosecha (Shavuot) y la Fiesta de la Recolección (Sukot).”
✅ Principio:
- Las Moedim (Fiestas de Adonái) son parte del pacto y tienen un propósito profético.
📌 Aplicación Espiritual:
- En Yeshúa, estas festividades alcanzan su plenitud: Pésaj en Su sacrificio, Shavuot en la entrega del Ruaj HaKodesh, y Sukot en Su reinado mesiánico.
E. Mandamiento sobre los Primogénitos
📖 Éxodo 34:19
🔹 Mandamiento: “Todo primogénito es mío, desde el vientre materno, tanto de hombre como de animal.”
✅ Principio:
- El primogénito pertenece a Adonái porque Él redimió a Israel.
📌 Aplicación Espiritual:
- Yeshúa es el Primogénito de toda creación y el primogénito de los muertos (Colosenses 1:15, 18).
F. Mandamiento sobre la Levadura en Pésaj
📖 Éxodo 34:25
🔹 Mandamiento: “No ofrecerás la sangre de mi sacrificio con pan leudado.”
✅ Principio:
- La levadura representa el pecado y la corrupción.
- Pésaj es una celebración de pureza y redención.
📌 Aplicación Espiritual:
- Yeshúa, el Cordero de Pésaj, nos limpia del pecado (1 Corintios 5:7-8).
G. Mandamiento sobre el Descanso del Shabat
📖 Éxodo 34:21
🔹 Mandamiento: “Seis días trabajarás, pero en el séptimo día descansarás.”
✅ Principio:
- El Shabat es una señal eterna entre Adonái e Israel.
- El descanso es parte del diseño divino.
📌 Aplicación Espiritual:
- En Yeshúa encontramos el descanso perfecto y la redención completa (Mateo 11:28-30, Hebreos 4:9-11).
2. Principios y Valores Extraídos de la Aliyáh
📖 Éxodo 34:6-7 – La Revelación del Nombre de Adonái
🔹 Principio:
- Adonái es misericordioso, clemente, lento para la ira, grande en bondad y verdad.
📌 Aplicación Espiritual:
- Mashíaj manifestó estos atributos en su vida, muerte y resurrección.
📖 Éxodo 34:9 – La Intercesión de Moshé
🔹 Principio:
- El líder piadoso intercede por su pueblo.
📌 Aplicación Espiritual:
- Yeshúa es nuestro intercesor eterno ante el Padre (Hebreos 7:25).
📖 Éxodo 34:29 – El Rostro Resplandeciente de Moshé
🔹 Principio:
- La comunión con Adonái transforma a una persona visiblemente.
📌 Aplicación Espiritual:
- En Mashíaj, somos transformados de gloria en gloria (2 Corintios 3:18).
3. Conclusión
📌 Mandamientos Clave en la Aliyáh:
- Renovación del pacto → La Toráh es inmutable y eterna.
- No adorar ídolos → Adonái es exclusivo.
- Observar las festividades → Proféticamente cumplen el plan de redención.
- Respetar el Shabat → Es una señal entre Adonái e Israel.
- Consagrar a los primogénitos → Yeshúa es el Primogénito de la resurrección.
- Eliminar la levaduraEn Yeshúa, estos mandamientos alcanzan su plenitud y son escritos en nuestros corazones, llamándonos a vivir en santidad y reflejar Su gloria.
📖 “Si me amáis, guardad mis mandamientos” (Juan 14:15).
✅ Mensaje Final:
Los mandamientos de esta Aliyáh nos enseñan que la fidelidad, la pureza y la adoración exclusiva a Adonái son esenciales en nuestra relación con Él. En Yeshúa, somos llamados a vivir estos principios con el poder del Ruaj HaKodesh.
Punto 11: Preguntas de Reflexión sobre Éxodo 34:1-35
1. Preguntas sobre la Renovación del Pacto
📖 Éxodo 34:1 – “Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre ellas las palabras que estaban en las primeras tablas que quebraste.”
🔹 Pregunta:
- ¿Qué nos enseña la renovación de las tablas de la Toráh sobre la misericordia de Adonái?
- ¿Cómo podemos aplicar este principio de restauración en nuestra vida cuando fallamos espiritualmente?
- ¿Cómo se relaciona la renovación de las tablas con la promesa del Nuevo Pacto en Yeshúa (Jeremías 31:31-33)?
2. Preguntas sobre la Revelación del Nombre de Adonái
📖 Éxodo 34:6-7 – “Adonái, Adonái, Elohím misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en bondad y verdad.”
🔹 Pregunta:
- ¿Qué significado tienen los Trece Atributos de Adonái para nuestra relación con Él?
- ¿Cómo podemos reflejar estas características divinas en nuestra vida diaria?
- ¿De qué manera vemos estos atributos manifestados en la vida y ministerio de Yeshúa?
3. Preguntas sobre la Intercesión de Moshé
📖 Éxodo 34:9 – “Si he hallado gracia ante Tus ojos, que Adonái camine entre nosotros, porque es un pueblo de dura cerviz.”
🔹 Pregunta:
- ¿Por qué Moshé intercede a pesar de la obstinación de Israel?
- ¿Cómo podemos aprender a interceder por otros en lugar de juzgarlos?
- ¿Cómo la intercesión de Moshé prefigura la intercesión de Yeshúa por nosotros (Hebreos 7:25)?
4. Preguntas sobre la Obediencia a los Mandamientos
📖 Éxodo 34:11-12 – “Guarda lo que Yo te mando hoy… No hagas alianza con los habitantes de la tierra a la que vas.”
🔹 Pregunta:
- ¿Cómo este mandato de separación se aplica a nuestra vida espiritual hoy?
- ¿Cuáles son las “alianzas” con el mundo que pueden alejarnos de Adonái?
- ¿Cómo podemos equilibrar el vivir en el mundo sin conformarnos a sus caminos (Romanos 12:2)?
5. Preguntas sobre las Fiestas Bíblicas
📖 Éxodo 34:18, 22-23 – “Guardarás la Fiesta de los Ácimos… la Fiesta de la Cosecha (Shavuot) y la Fiesta de la Recolección (Sukot).”
🔹 Pregunta:
- ¿Por qué crees que Adonái estableció estas fiestas como mandamientos eternos?
- ¿Cómo estas fiestas apuntan al plan de redención a través de Yeshúa?
- ¿Cómo podemos celebrar y vivir las Fiestas Bíblicas en nuestra vida hoy?
6. Preguntas sobre el Descanso en Shabat
📖 Éxodo 34:21 – “Seis días trabajarás, pero en el séptimo día descansarás.”
🔹 Pregunta:
- ¿Cómo el descanso en Shabat nos ayuda a fortalecer nuestra relación con Adonái?
- ¿Cómo entendemos el descanso en Mashíaj según Hebreos 4:9-11?
- ¿Qué cambios podemos hacer en nuestra rutina semanal para honrar este principio?
7. Preguntas sobre la Santidad y la Separación de la Idolatría
📖 Éxodo 34:14 – “No te inclinarás ante otro dios, porque Adonái, cuyo nombre es Celoso, es Elohím celoso.”
🔹 Pregunta:
- ¿Qué significa que Adonái sea “celoso”?
- ¿Cuáles son algunas formas modernas de idolatría que debemos evitar?
- ¿Cómo podemos asegurarnos de que nuestra adoración es pura y centrada solo en Adonái?
8. Preguntas sobre el Resplandor del Rostro de Moshé
📖 Éxodo 34:29-35 – “Moshé descendió con las dos tablas… y no sabía que la piel de su rostro resplandecía por haber hablado con Adonái.”
🔹 Pregunta:
- ¿Qué nos enseña el resplandor del rostro de Moshé sobre la transformación en la presencia de Adonái?
- ¿Cómo podemos reflejar la luz de Mashíaj en nuestras vidas?
- ¿Cómo se compara este evento con la Transfiguración de Yeshúa en Mateo 17:2?
9. Preguntas sobre el Velo y la Revelación en Yeshúa
📖 2 Corintios 3:16-18 – “Cuando alguno se vuelve a Adonái, el velo es quitado.”
🔹 Pregunta:
- ¿Qué representa el velo que cubría el rostro de Moshé?
- ¿Cómo Yeshúa quita el velo espiritual de aquellos que creen en Él?
- ¿De qué manera podemos crecer en nuestra relación con Adonái para reflejar Su gloria?
10. Preguntas sobre la Aplicación Espiritual en Nuestra Vida
📖 Éxodo 34:6-7 y 2 Corintios 3:18
🔹 Pregunta:
- ¿Cómo podemos aplicar los atributos de misericordia y verdad de Adonái en nuestra vida diaria?
- ¿Qué áreas de nuestra vida necesitan ser transformadas para reflejar la imagen de Mashíaj?
- ¿Cómo podemos asegurarnos de que estamos creciendo “de gloria en gloria” en nuestro caminar con Adonái?
Conclusión
🔥 Estas preguntas nos invitan a reflexionar sobre la misericordia de Adonái, la importancia de Su Toráh, la santidad en nuestra vida, la intercesión, la adoración, y la transformación en Su presencia.
📖 “Examínate a ti mismo para ver si estás en la fe; pruébate a ti mismo” (2 Corintios 13:5).
✅ Mensaje Final:
La séptima Aliyáh de Parashá Ki Tisá nos reta a evaluar nuestra relación con Adonái, nuestra obediencia a Su Toráh y nuestra transformación en Mashíaj, para que podamos reflejar Su gloria al mundo.
Punto 12: Resumen de la Aliyáh – Éxodo 34:1-35
1. Resumen de los Eventos en la Toráh (Éxodo 34:1-35)
Esta séptima Aliyáh de Parashá Ki Tisá narra la renovación del pacto de Adonái con Israel después del pecado del becerro de oro.
🔹 1. La Restauración del Pacto (Éxodo 34:1-4)
- Adonái ordena a Moshé que labrara dos nuevas tablas de piedra, ya que las primeras fueron rotas debido al pecado de Israel.
- Moshé sube nuevamente al Monte Sinaí durante 40 días y 40 noches, en un acto de intercesión y renovación.
🔹 2. La Revelación del Nombre de Adonái (Éxodo 34:5-7)
- Adonái desciende en la nube y proclama Su Nombre y Sus Trece Atributos de Misericordia.
- Esto revela el carácter misericordioso y justo de Adonái, mostrando que Él perdona, pero también juzga con justicia.
🔹 3. La Intercesión de Moshé (Éxodo 34:8-9)
- Moshé se postra y pide a Adonái que camine con Su pueblo.
- Reconoce que Israel es de dura cerviz, pero aún así ruega por misericordia.
🔹 4. Adonái Renueva Su Pacto (Éxodo 34:10-28)
- Se reafirma que Israel es un pueblo apartado y no debe hacer alianza con las naciones paganas.
- Se reconfirman las festividades bíblicas: Pésaj, Shavuot y Sukot.
- Se establece el mandamiento del descanso en Shabat y la consagración de los primogénitos.
- Adonái promete hacer maravillas entre Su pueblo si obedecen Sus mandamientos.
🔹 5. El Rostro Resplandeciente de Moshé (Éxodo 34:29-35)
- Moshé desciende del Monte Sinaí con las segundas tablas y su rostro resplandece debido a su cercanía con Adonái.
- Israel no puede mirar su rostro, por lo que Moshé se cubre con un velo cada vez que no está hablando con Adonái.
📌 Conclusión en la Toráh:
Esta Aliyáh muestra cómo la presencia de Adonái transforma a aquellos que permanecen en comunión con Él. La Toráh sigue siendo la base del pacto, pero Adonái actúa con misericordia para restaurar a Su pueblo.
2. Resumen de la Haftaráh – Ezequiel 37:1-14
🔹 1. La Visión de los Huesos Secos (Ezequiel 37:1-10)
- Ezequiel ve un valle lleno de huesos secos, lo que representa a Israel en un estado de muerte espiritual y exilio.
- Adonái le ordena profetizar sobre los huesos y, conforme a su palabra, los huesos se cubren de carne y piel, pero aún no tienen vida.
- Adonái entonces le ordena profetizar al Espíritu, y al hacerlo, el aliento de vida entra en los cuerpos y se levantan como un ejército poderoso.
🔹 2. La Explicación de la Visión (Ezequiel 37:11-14)
- Adonái le explica a Ezequiel que los huesos secos representan a la casa de Israel, que se sentía sin esperanza y espiritualmente muerta.
- Adonái promete resucitar a Su pueblo, sacarlos de su exilio y traerlos de regreso a su tierra.
- También promete poner Su Espíritu en ellos para que tengan vida.
📌 Conclusión en la Haftaráh:
- Así como Adonái restauró el pacto con Israel en el Sinaí, también promete restaurar a Israel de su exilio.
- La resurrección de los huesos secos es una imagen profética de la restauración final de Israel en el Reino Mesiánico.
3. Resumen del Brit Hadasháh – 2 Corintios 3:7-18
🔹 1. El Ministerio de Moshé y el Ministerio del Espíritu (2 Corintios 3:7-11)
- Shaúl (Pablo) explica que el pacto escrito en piedra tenía gloria, pero era temporal y condenaba el pecado.
- El Nuevo Pacto en el Espíritu tiene una gloria mayor, ya que trae vida y transformación permanente.
🔹 2. El Velo sobre Moshé y el Velo sobre Israel (2 Corintios 3:12-16)
- Moshé cubría su rostro porque Israel no podía soportar la gloria de Adonái.
- Hasta hoy, cuando se lee la Toráh sin Mashíaj, un velo cubre el entendimiento del pueblo.
- Cuando alguien se vuelve a Yeshúa, el velo es quitado y la verdadera gloria es revelada.
🔹 3. Transformación en la Gloria de Adonái (2 Corintios 3:17-18)
- En Mashíaj, tenemos libertad y podemos ver la gloria de Adonái sin velo.
- Somos transformados de gloria en gloria a la imagen de Yeshúa.
📌 Conclusión en el Brit Hadasháh:
- La gloria del pacto de Moshé fue temporal, pero la gloria en Mashíaj es eterna.
- El Ruaj HaKodesh nos transforma en la imagen de Mashíaj, reflejando Su gloria al mundo.
4. Conexiones entre la Toráh, la Haftaráh y el Brit Hadasháh
✅ 1. El Pacto es Restaurado en Adonái
- En Éxodo 34, Adonái renueva el pacto con Israel.
- En Ezequiel 37, Adonái promete restaurar a Israel y darle vida.
- En 2 Corintios 3, el Nuevo Pacto es establecido en Mashíaj, con una gloria mayor.
✅ 2. La Transformación en la Presencia de Adonái
- Moshé es transformado al estar con Adonái y su rostro resplandece.
- Ezequiel ve cómo los huesos secos son restaurados por el aliento de Adonái.
- En Mashíaj, somos transformados de gloria en gloria por el Espíritu.
✅ 3. El Velo y la Ceguera Espiritual
- Moshé cubre su rostro porque Israel no podía ver la gloria.
- Ezequiel profetiza que Israel está espiritualmente muerto.
- En Mashíaj, el velo es quitado y vemos la gloria de Adonái plenamente.
✅ 4. La Restauración Final de Israel en el Reino Mesiánico
- La renovación del pacto en Sinaí anticipa la redención futura.
- La resurrección de los huesos secos apunta a la restauración de Israel.
- En Mashíaj, la restauración es completa y eterna.
5. Conclusión General
📌 Mensaje Central:
Adonái es fiel a Su pacto y Su misericordia es mayor que el pecado de Su pueblo. En Yeshúa HaMashíaj, el Nuevo Pacto es estalecodo en nuestros corazones y somos transformados para reflejar Su gloria.
Así como Moshé fue transformado por la presencia de Adonái, así somos transformados por el Ruaj HaKodesh en Mashíaj, de gloria en gloria.
📖 “Porque el pacto antiguo tuvo gloria, pero el Nuevo Pacto en Mashíaj tiene una gloria mucho mayor y eterna” (2 Corintios 3:11).
✅ En Yeshúa, el velo es quitado, el Nuevo Pacto es estalecido y la gloria de Adonái es revelada plenamente.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh – Éxodo 34:1-35
📜 Oración basada en la Aliyáh
Aba Kadosh, Elohím de Avraham, Yitzjak y Yaakov,
Te damos gracias porque eres un Elohím misericordioso, lento para la ira y abundante en bondad y verdad. En Tu gran compasión, restauraste el pacto con Israel a pesar de su pecado, y nos muestras que Tu fidelidad es eterna.
Así como escribiste nuevamente las tablas de la Toráh para Tu pueblo, te pedimos que escribas Tu Toráh en nuestros corazones, conforme a la promesa del Brit Hadasháh, para que podamos vivir en obediencia y santidad delante de Ti.
Abinu Malkeinu, ayúdanos a ser como Moshé, que permaneció en Tu presencia y fue transformado por Tu gloria. Que también nosotros, por medio del Ruaj HaKodesh, seamos cambiados de gloria en gloria, reflejando la luz de Mashíaj en este mundo de oscuridad.
Te pedimos que quites todo velo que impida que podamos ver Tu gloria y la revelación de Tu Mashíaj Yeshúa. Que podamos vivir con corazones abiertos, con entendimiento espiritual y con un anhelo profundo de conocerte más.
Renueva en nosotros Tu pacto cada día, fortalécenos en la fe y guíanos por el camino de la verdad. Danos corazones humildes, dispuestos a recibir Tu instrucción y obedecer Tu Palabra con amor.
Padre celestial, así como prometiste restaurar a Israel en la visión de Ezequiel, te pedimos que soples Tu aliento de vida sobre nosotros, sobre todo Israel y sobre todas las naciones, para que volvamos a Ti en arrepentimiento y recibamos la redención en Yeshúa HaMashíaj.
Bendito eres Tú, Adonái, que perdonas, restauras y renuevas a Tu pueblo, y nos llamas a reflejar Tu gloria en el mundo.
B’shem Yeshúa HaMashíaj, Amén ve Amén.
✅ Mensaje Final:
Que el Ruaj HaKodesh nos transforme para reflejar la gloria de Mashíaj y nos haga caminar en fidelidad en el Nuevo Pacto de Adonái.
📖 “Y nos transformamos a la misma imagen de gloria en gloria, como por el Espíritu de MarYah” (2 Corintios 3:18).
Recursos Biblia Toráh Viviente 2025
Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes
RECURSOS
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/
<<<<>>>>
MENÚ
https://t.me/menutorahviviente
<<<<>>>>
WEB:
https://torahviviente.com
🇮🇱 Am Israel Jai
EN TODOS LOS IDIOMAS
🇺🇸 🇮🇱 🇨🇳 🇮🇳 🇪🇸 🇫🇷 🇸🇦 🇧🇷