Parashá 21 Ki Tisá (כי תשא) – Shemot/Éxodo 30:11-31:17
Aliyáh 1: (Éxodo 30:11-31:17) El censo, la ofrenda del medio shekel y el Shabat.
Haftaráh: 1 Reyes 18:1-39 (El sacrificio de Elías en el Monte Carmelo).
Brit Hadasháh: Mateo 17:24-27 (El pago del impuesto del Templo por Yeshúa).
Punto 1: Torah
Éxodo 30:11-31:17
A continuación, se presenta el análisis interlineal del hebreo con fonética, traducción palabra por palabra y una traducción literal:
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Va-yedaber Adonái el-Moshé lemor | Y habló Adonái a Moshé diciendo |
כִּֽי־תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לִפְקֻדֵיהֶ֒ם | Ki-tisá et-rosh benei-Yisrael lifkudeihem | Cuando levantes la cabeza de los hijos de Israel según su cuenta |
וְנָתְנ֣וּ אִ֗ישׁ כֹּ֤פֶר נַפְשׁוֹ֙ לַיהוָ֔ה בִּפְקֹ֥ד אֹתָ֖ם | Ve-natnu ish kofer nafsho la-Adonái bifkod otam | Y dará cada hombre rescate de su alma a Adonái cuando sean contados |
Traducción literal:
“Y habló Adonái a Moshé diciendo: Cuando levantes la cuenta de los hijos de Israel, cada uno dará un rescate por su alma a Adonái para que no haya plaga entre ellos cuando sean contados.”
(Se puede continuar con el interlineal para el resto de la sección bajo pedido.)
Punto 2: Haftaráh
Pasaje: 1 Reyes 18:1-39
Comentario Mesiánico:
La Haftaráh se conecta con la Parashá porque ambos textos tratan sobre la obediencia a Adonái y la expiación. En Éxodo 30:11-16, el medio shekel se da como expiación, mientras que en la Haftaráh, Eliahu confronta a Israel para volver a Adonái y abandonar la idolatría de Baal. Yeshúa HaMashíaj es nuestro rescate, cumpliendo esta expiación final.
Aplicación Espiritual:
Este pasaje nos enseña la importancia de reconocer a Adonái como único Elohím. Así como el pueblo de Israel en tiempos de Eliahu tuvo que elegir entre Baal y Adonái, también debemos elegir diariamente a quién serviremos.
Punto 3: Brit Hadasháh
Pasajes: Mateo 17:24-27; 2 Corintios 5:21
Conexión con la Toráh y Haftaráh:
Yeshúa pagó el impuesto del Templo con una moneda encontrada en la boca de un pez (Mateo 17:24-27), mostrando Su autoridad y cumplimiento de la Toráh. También se nos recuerda en 2 Corintios 5:21 que Él es nuestra expiación, tomando nuestro lugar para que seamos justificados.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es nuestro kofer (rescate), Él pagó el precio de nuestras almas con Su propia vida, cumpliendo la esencia del medio shekel.
Punto 4: Contexto Histórico y Cultural
- Medio Shekel y la Cultura del Segundo Templo: Durante la época del Segundo Templo, el impuesto del medio shekel era crucial para el mantenimiento del Templo y para los servicios sacerdotales.
- La Idolatría en los Días de Eliahu: La lucha contra Baal era un problema recurrente en Israel, lo que llevó a la confrontación en el Monte Carmelo.
- El Concepto de Expiación en la Época de Yeshúa: En el primer siglo, los judíos entendían el concepto de kofer nafsho como una expiación temporal. Yeshúa vino a traer la expiación final.
Punto 5: Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentarios Rabínicos:
- Rashi comenta que el medio shekel servía como protección contra la plaga, pues daba mérito al pueblo.
- Rambán enfatiza que cada persona era igual ante Adonái, ya que todos daban la misma cantidad.
Comentario Judío Mesiánico:
- Yeshúa es nuestro kofer definitivo, cumpliendo con la función del medio shekel como expiación.
- Su sacrificio cumple la expiación esperada en la Toráh.
Punto 6: Análisis Profundo de la Aliyáh
- Éxodo 30:11-16: La expiación con el medio shekel.
- Éxodo 30:17-21: La construcción de la fuente de bronce para la purificación.
- Éxodo 30:22-33: El aceite de la unción y su santidad.
- Éxodo 30:34-38: La composición del incienso sagrado.
- Éxodo 31:1-11: La elección de Betsalel para construir el Mishkán.
- Éxodo 31:12-17: La importancia del Shabat como señal perpetua.
Punto 7: Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema central: La Expiación y el Shabat
Conexión con Yeshúa HaMashíaj: Yeshúa cumplió la expiación definitiva y es nuestro descanso (Shabat), pues en Él encontramos reposo eterno.
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
- Kofer Nafsho (rescate de almas) → Yeshúa pagó con Su sangre.
- El Shabat como señal → Yeshúa es el reposo eterno.
- Betsalel, el constructor del Mishkán → Tipo de Mashíaj como edificador del Reino.
Punto 9: Midrashim, Targumim y Textos Fuentes
- Talmud Bavlí, Shekalim 1:1: Explica la importancia del medio shekel como protección.
- Targum Onkelos sobre Éxodo 30:13: Enfatiza la importancia de la expiación.
- Midrash Rabá, Shemot 41:7: Relaciona el Mishkán con la presencia divina en Israel.
Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
- Obligación del medio shekel (Éxodo 30:13)
- Santidad del aceite de unción (Éxodo 30:32)
- Importancia del Shabat (Éxodo 31:14)
Punto 11: Preguntas de Reflexión
- ¿Por qué era importante que todos dieran la misma cantidad como expiación?
- ¿Cómo el concepto del Shabat se cumple en Yeshúa HaMashíaj?
- ¿Qué aprendemos del carácter de Betsalel en relación con la construcción del Reino de Elohím?
- ¿Cómo la expiación con el medio shekel prefigura el sacrificio de Yeshúa?
- ¿Cómo podemos aplicar la enseñanza del Shabat en nuestra vida?
Punto 12: Resumen de la Aliyáh
- La expiación con el medio shekel.
- La construcción de la fuente de bronce.
- El aceite y el incienso sagrados.
- La elección de Betsalel.
- La santidad del Shabat.
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh
“Adonái, gracias por proveer expiación a través de Yeshúa HaMashíaj. Enséñanos a vivir en Tu reposo y a santificar nuestras vidas en Tu servicio. Amén.”
Punto 1. Texto original Éxodo 30:11-31:17.
Éxodo 30:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Va-yedaber Adonái el-Moshé lemor | Y habló Adonái a Moshé diciendo |
Traducción literal:
“Y habló Adonái a Moshé diciendo.”
Éxodo 30:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כִּֽי־תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לִפְקֻדֵיהֶ֒ם | Ki-tisá et-rosh benei-Yisrael lifkudeihem | Cuando levantes la cabeza de los hijos de Israel según su cuenta |
וְנָתְנ֣וּ אִ֗ישׁ כֹּ֤פֶר נַפְשׁוֹ֙ לַיהוָ֔ה בִּפְקֹ֥ד אֹתָ֖ם | Ve-natnu ish kofer nafsho la-Adonái bifkod otam | Y dará cada hombre rescate de su alma a Adonái cuando sean contados |
וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ | Ve-lo yihye vahem negef bifkod otam | Para que no haya plaga entre ellos cuando sean contados |
Traducción literal:
“Cuando levantes la cuenta de los hijos de Israel, cada uno dará un rescate por su alma a Adonái para que no haya plaga entre ellos cuando sean contados.”
Éxodo 30:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
זֶ֣ה יִתְּנ֗וּ כָּל־הָעֹבֵ֞ר עַל־הַפְּקֻדִ֗ים | Zeh yitnu kol-ha’over al-hapekudim | Esto darán todos los que pasan por la cuenta |
מַחֲצִ֤ית הַשֶּׁ֙קֶל֙ בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֔דֶשׁ | Machatzit hashekel beshekel hakodesh | Medio shekel conforme al shekel del santuario |
עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשֶּׁ֑קֶל | Esrim gera hashekel | Veinte geras es el shekel |
מַחֲצִ֤ית הַשֶּׁ֙קֶל֙ תְּרוּמָ֔ה לַיהוָֽה׃ | Machatzit hashekel terumáh la-Adonái | Medio shekel como ofrenda a Adonái |
Traducción literal:
“Esto darán todos los que pasen por la cuenta: medio shekel conforme al shekel del santuario (el shekel es de veinte geras). Será medio shekel como ofrenda a Adonái.”
Éxodo 30:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
כֹּ֛ל הָעֹבֵ֥ר עַל־הַפְּקֻדִ֖ים | Kol ha’over al hapekudim | Todo el que pasa por la cuenta |
מִבֶּן֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וָמַ֖עְלָה יִתֵּ֥ן תְּרוּמַ֖ת יְהוָֽה׃ | Miben esrim shanáh va-ma’lah yiten terumat Adonái | Desde veinte años en adelante dará la ofrenda de Adonái |
Traducción literal:
“Todo el que pase por la cuenta, desde los veinte años en adelante, dará la ofrenda de Adonái.”
Éxodo 30:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּ֛ל לֹ֥א יַמְעִ֖יט מִמַּחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֑קֶל | He’ashir lo yarbe ve-hadal lo yam’it mimachatzit hashekel | El rico no aumentará y el pobre no disminuirá del medio shekel |
לָתֵ֙ת אֶת־תְּרוּמַ֤ת יְהוָה֙ לְכַפֵּ֣ר עַל־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֔ם׃ | Latet et-terumat Adonái lechaper al-nafshoteichem | Para dar la ofrenda de Adonái y hacer expiación por vuestras almas |
Traducción literal:
“El rico no aumentará ni el pobre disminuirá del medio shekel cuando den la ofrenda de Adonái para hacer expiación por sus almas.”
Éxodo 30:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְלָקַחְתָּ֗ אֶת־כֶּ֤סֶף הַכִּפֻּרִים֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל | Velakachta et-kesef hakipurim me’et benei-Yisrael | Y tomarás el dinero de la expiación de los hijos de Israel |
וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ עַל־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד | Venatata oto al-avodat ohel moed | Y lo darás para el servicio del Tabernáculo de Reunión |
וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לְזִכָּר֗וֹן | Vehayah livnei Yisrael lezikaron | Y será para los hijos de Israel como recordatorio |
לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹֽׁתֵיכֶֽם׃ | Lifnei Adonái lechaper al-nafshoteichem | Delante de Adonái para hacer expiación por sus almas |
Traducción literal:
“Tomarás el dinero de la expiación de los hijos de Israel y lo destinarás para el servicio del Tabernáculo de Reunión, y será para los hijos de Israel un recordatorio ante Adonái para hacer expiación por sus almas.”
Éxodo 30:17
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Va-yedaber Adonái el-Moshé lemor | Y habló Adonái a Moshé diciendo |
Traducción literal:
“Y habló Adonái a Moshé diciendo.”
Éxodo 30:18
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְעָשִׂ֥יתָ כִּיּ֖וֹר נְחֹ֣שֶׁת וְכַנּ֑וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָֽה | Ve’asita kiyor nechoshet vechano nechoshet lerajtzáh | Y harás un lavamanos de bronce y su base de bronce para lavar |
וְנָתַתָּ֥ אֹת֛וֹ בֵּ֥ין אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ | Venatata oto bein ohel moed uvein hamizbeaj | Y lo pondrás entre el Tabernáculo de Reunión y el altar |
וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃ | Venatata shamah mayim | Y pondrás allí agua |
Traducción literal:
“Harás un lavamanos de bronce y su base de bronce para lavar; lo pondrás entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pondrás allí agua.”
Éxodo 30:19
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְרָחֲצ֥וּ אַהֲרֹ֛ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֥נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ | Verajatzu Aharón uvanav mimenu et-yedeihem ve’et-ragleihem | Y lavarán Aharón y sus hijos de él sus manos y sus pies |
Traducción literal:
“Y Aharón y sus hijos lavarán en él sus manos y sus pies.”
Éxodo 30:20
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
בְּבֹאָ֨ם אֶל־אֹֽהֶל־מוֹעֵ֜ד יִרְחֲצ֤וּ מַ֙יִם֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ | Bevo’am el-ohel moed yirjatzu mayim velo yamutu | Cuando entren al Tabernáculo de Reunión lavarán agua y no morirán |
א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֣ת לְהַקְטִ֔יר אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ | O vegishtam el-hamizbeaj lesharet le’haktir ishe la-Adonái | O cuando se acerquen al altar para ministrar quemando ofrenda encendida a Adonái |
Traducción literal:
“Cuando entren al Tabernáculo de Reunión, lavarán con agua para que no mueran, o cuando se acerquen al altar para ministrar, quemando una ofrenda encendida a Adonái.”
Éxodo 30:21
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ | Verajatzu yedeihem veragleihem velo yamutu | Y lavarán sus manos y sus pies, y no morirán |
וְהָיְתָ֤ה לָהֶם֙ חָק־עוֹלָ֔ם לֽוֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם׃ | Vehayetá lahem juk olam lo ulzaro ledorotam | Y será para ellos estatuto perpetuo para él y su descendencia por sus generaciones |
Traducción literal:
“Y lavarán sus manos y sus pies, y no morirán. Será un estatuto perpetuo para ellos y para su descendencia por todas sus generaciones.”
Éxodo 30:22
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Va-yedaber Adonái el-Moshé lemor | Y habló Adonái a Moshé diciendo |
Traducción literal:
“Y habló Adonái a Moshé diciendo.”
Éxodo 30:23
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאַתָּ֞ה קַח־לְךָ֣ בְשָׂמִ֗ים רֹ֛אשׁ מָר־דְּרוֹר֙ | Ve’atah kach-lecha besamim rosh mar-deror | Y tú toma para ti especias selectas mirra pura |
חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת | Chamesh me’ot | Quinientos (siclos) |
וְקִנְּמָן־בֶּ֣שֶׂם מַחֲצִית֥וֹ | Ve’kinamón-besem machatzito | Y canela aromática su mitad |
חֲמִשִּׁ֖ים וּמָאתָ֑יִם | Chamishim umatayim | Cincuenta y doscientos (doscientos cincuenta) |
וּקְנֵ֣ה בֹ֔שֶׂם מַחֲצִית֥וֹ | U’kneh-bosem machatzito | Y cálamo aromático su mitad |
חֲמִשִּׁ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ | Chamishim umatayim | Cincuenta y doscientos (doscientos cincuenta) |
Traducción literal:
“Y tú, toma para ti especias selectas: mirra pura de quinientos siclos, canela aromática de doscientos cincuenta siclos, cálamo aromático de doscientos cincuenta siclos.”
Éxodo 30:24
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וּקְדֹשִׁ֣ים | U’kadoshim | Y casia |
חֲמִשִּׁ֖ים וּמָאתָ֑יִם | Chamishim umatayim | Cincuenta y doscientos (doscientos cincuenta) |
וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃ | Ve’shemen zayit hin | Y aceite de oliva un hin |
Traducción literal:
“Y casia de doscientos cincuenta siclos, y aceite de oliva un hin.”
Éxodo 30:25
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְעָשִׂ֛יתָ אֹת֥וֹ | Ve’asita oto | Y harás de ello |
שֶׁ֖מֶן מִשְׁחַת־קֹ֑דֶשׁ | Shemen mishjat-kodesh | Aceite de unción sagrada |
רֹ֥קַח מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ | Roka’ ma’ase rokeaj | Mezcla, obra de perfumista |
שֶׁ֣מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ יִהְיֶ֖ה׃ | Shemen mishjat-kodesh yihyeh | Aceite de unción sagrada será |
Traducción literal:
“Y harás de ello aceite de unción sagrada, mezcla, obra de perfumista; será aceite de unción sagrada.”
Éxodo 30:26
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וּמָשַׁחְתָּ֥ בּ֛וֹ אֶת־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד | U’mashajta bo et-ohel moed | Y ungirás con él el Tabernáculo de Reunión |
וְאֶת־אֲר֥וֹן הָעֵדֽוּת׃ | Ve’et-aron ha’edut | Y el Arca del Testimonio |
Traducción literal:
“Y ungirás con él el Tabernáculo de Reunión y el Arca del Testimonio.”
Éxodo 30:27
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן | Ve’et-hashuljan | Y la mesa |
וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו | Ve’et-kol-kelav | Y todos sus utensilios |
וְאֶת־הַמְּנֹרָ֑ה | Ve’et-hamenorah | Y el candelabro |
וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ | Ve’et-keleha | Y sus utensilios |
וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ | Ve’et mizbeaj haktoret | Y el altar del incienso |
Traducción literal:
“Y la mesa y todos sus utensilios, y el candelabro y sus utensilios, y el altar del incienso.”
Éxodo 30:28
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הָֽעֹלָה֙ | Ve’et-mizbeaj ha’olah | Y el altar del holocausto |
וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו | Ve’et-kol-kelav | Y todos sus utensilios |
וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר | Ve’et-hakiyor | Y el lavamanos |
וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ | Ve’et-kanno | Y su base |
Traducción literal:
“Y el altar del holocausto y todos sus utensilios, y el lavamanos y su base.”
Éxodo 30:29
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתָ֑ם | Ve’kidashta otam | Y los santificarás |
וְהָי֖וּ קֹ֥דֶשׁ קָדָשִֽׁים | Vehayu kodesh kadashim | Y serán santidad de santidades |
כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃ | Kol-hanogea bahem yikdash | Todo el que los toque será santificado |
Traducción literal:
“Y los santificarás, y serán santidad de santidades; todo el que los toque será santificado.”
Éxodo 30:30
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וּמָשַׁחְתָּ֛ אֶֽת־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו | U’mashajta et-Aharón ve’et-banav | Y ungirás a Aharón y a sus hijos |
וְקִדַּשְׁתָּ֑ אֹתָ֖ם | Ve’kidashta otam | Y los santificarás |
לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ | Le’kohen li | Para servirme como sacerdotes |
Traducción literal:
“Y ungirás a Aharón y a sus hijos, y los santificarás para que me sirvan como sacerdotes.”
Éxodo 30:31
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל | Ve’el-benei Yisrael | Y a los hijos de Israel |
תְּדַבֵּ֤ר לֵאמֹר֙ | Tedaber lemor | Hablarás diciendo |
שֶׁ֧מֶן מִשְׁחַת־קֹ֛דֶשׁ | Shemen mishjat-kodesh | Aceite de unción sagrada |
יִֽהְיֶ֥ה זֶה֙ לִ֖י | Yihyeh zeh li | Será esto para Mí |
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ | Ledoroteichem | Por vuestras generaciones |
Traducción literal:
“Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será para Mí aceite de unción sagrada por vuestras generaciones.”
Éxodo 30:32
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ | Al-besar adam | Sobre carne de hombre |
לֹ֣א יִיסָ֔ךְ | Lo yisach | No será derramado |
וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ | U’vematkunato | Y conforme a su composición |
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ | Lo ta’asu kamohu | No haréis como él |
קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא | Kodesh hu | Santo es |
יִֽהְיֶ֖ה לָכֶֽם׃ | Yihyeh lachem | Será para vosotros |
Traducción literal:
“Sobre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro como él en su composición; es sagrado, será sagrado para vosotros.”
Éxodo 30:33
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַרְקִ֥חַ כָּמֹ֖הוּ | Ish asher-yarkiaj kamohu | Hombre que mezcle algo como él |
וַאֲשֶׁ֣ר יִתֵּ֥ן מִמֶּ֛נּוּ | Va’asher yiten mimenu | Y quien lo ponga de él |
עַל־זָ֖ר | Al-zar | Sobre un extraño |
וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ | Ve’nichrat me’amav | Será cortado de su pueblo |
Traducción literal:
“Cualquiera que mezcle algo como él, o lo ponga sobre un extraño, será cortado de su pueblo.”
Éxodo 30:34
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה | Vayomer Adonái el-Moshé | Y dijo Adonái a Moshé |
קַח־לְךָ֣ סַמִּים֮ | Kach-lecha samim | Toma para ti especias |
נָטָ֣ף וּשְׁחֵ֣לֶת | Nataph u’shejélet | Gálbano y uña aromática |
וְחֶלְבְּנָ֑ה | Ve’jelbenáh | Y gálbano |
סַמִּ֖ים | Samim | Especias |
וּלְבוֹנָ֥ה זַכָּ֛ה | U’levonah zakah | E incienso puro |
בַּדְּבַ֖ד יִהְיֶֽה׃ | Bad-bad yihyeh | A partes iguales será |
Traducción literal:
“Y dijo Adonái a Moshé: Toma para ti especias: gálbano, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro; serán a partes iguales.”
Éxodo 30:35
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְעָשִׂ֣יתָ אֹתָ֗הּ | Ve’asita otah | Y harás de ello |
קְטֹ֛רֶת רֹ֥קַח מַעֲשֵׂ֖ה | Ketoret roka’ ma’ase | Incienso, mezcla, obra |
רֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח | Rokeaj memulaj | De perfumista, bien mezclada |
טָהֽוֹר קֹֽדֶשׁ׃ | Taho kodesh | Pura, sagrada |
Traducción literal:
“Y harás de ello incienso, mezcla, obra de perfumista, bien mezclada, pura y sagrada.”
Éxodo 30:36
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְשָׁחַקְתָּ֤ מִמֶּנָּה֙ | Ve’shajakta mimena | Y molerás de ella |
הָדֵ֔ק | Hadek | Muy fino |
וְנָתַתָּ֖ה מִמֶּ֑נָּה | Venatata mimena | Y pondrás de ella |
לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ | Lifnei ha’edut | Delante del Testimonio |
בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד | Be’ohel moed | En el Tabernáculo de Reunión |
אֲשֶׁ֣ר אִוָּעֵ֔ד לְךָ֖ | Asher iwa’ed lecha | Donde me encontraré contigo |
שָׁ֑מָּה | Shamah | Allí |
קֹ֥דֶשׁ קָדָשִׁ֖ים יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ | Kodesh kadashim yihyeh lachem | Santidad de santidades será para vosotros |
Traducción literal:
“Y molerás de ella muy fino y pondrás de ella delante del Testimonio en el Tabernáculo de Reunión, donde me encontraré contigo. Será santidad de santidades para vosotros.”
Éxodo 31:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | Va-yedaber Adonái el-Moshé lemor | Y habló Adonái a Moshé diciendo |
Traducción literal:
“Y habló Adonái a Moshé diciendo.”
Éxodo 31:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
רְאֵ֗ה קָרָ֨אתִי בְשֵׁ֤ם | Re’eh karati ve’shem | Mira, he llamado por nombre |
בְּצַלְאֵ֙ל בֶּן־אוּרִ֔י בֶּן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ | Betsalel ben-Uri ben-Jur le’mate Yehudá | Betsalel, hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Yehudá |
Traducción literal:
“Mira, he llamado por nombre a Betsalel, hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Yehudá.”
Éxodo 31:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים | Va’amele oto ruaj Elohím | Y lo he llenado del espíritu de Elohím |
בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת | Be’jojmá u’vitvunah u’veda’at | En sabiduría, en entendimiento y en conocimiento |
וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃ | U’be’kol-melajah | Y en toda obra |
Traducción literal:
“Y lo he llenado del espíritu de Elohím, en sabiduría, en entendimiento y en conocimiento, y en toda obra.”
Éxodo 31:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
לַחְשֹׁ֛ב מַחֲשָׁבֹ֥ת | Lajshov majashavot | Para idear diseños |
לַעֲשֺׂ֛ת בַּזָּהָ֖ב | La’asot bazahav | Para trabajar en oro |
וּבַכֶּ֑סֶף | U’ba’kesef | Y en plata |
וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ | U’ban’joshet | Y en bronce |
Traducción literal:
“Para idear diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce.”
Éxodo 31:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֖בֶן | U’bajaroshet even | Y en el tallado de piedra |
לְמַלֵּ֣את | Le’male | Para engastar |
וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ | U’bajaroshet etz | Y en el trabajo de madera |
לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־מְלָאכָֽה׃ | La’asot be’kol-melajah | Para hacer toda obra |
Traducción literal:
“Para el tallado de piedra, para engastar, y en el trabajo de madera, para hacer toda obra.”
Éxodo 31:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֣ה | Va’ani hineh | Y Yo, he aquí |
נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ | Natati ito | He dado con él |
אֵ֚ת אָהֳלִיאָ֣ב | Et Oholiav | A Oholiav |
בֶּן־אֲחִיסָמָ֔ךְ | Ben-Ajísamaj | Hijo de Ajísamaj |
לְמַטֵּ֖ה דָּ֑ן | Le’mate Dan | De la tribu de Dan |
וּבְלֵ֙ב כָּל־חֲכַם־לֵ֔ב | U’belev kol-jajam-lev | Y en el corazón de todo sabio de corazón |
נָתַ֖תִּי חָכְמָ֑ה | Natati jojmá | He dado sabiduría |
וְעָשׂ֔וּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃ | Ve’asu et kol-asher tzivitija | Y harán todo lo que te he mandado |
Traducción literal:
“Y he aquí, he dado con él a Oholiav, hijo de Ajísamaj, de la tribu de Dan; y en el corazón de todo sabio de corazón he dado sabiduría, y harán todo lo que te he mandado.”
Éxodo 31:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
אֵ֚ת אֹ֣הֶל מוֹעֵד֮ | Et ohel moed | El Tabernáculo de Reunión |
וְאֶת־הָ֣אָרֹן לָעֵד֒וּת | Ve’et ha’aron la’edut | Y el Arca del Testimonio |
וְאֶת־הַכַּפֹּ֣רֶת אֲשֶׁר־עָלָ֗יו | Ve’et hakapporet asher-alav | Y el propiciatorio que está sobre ella |
וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ | Ve’et kol-kelei ha’ohel | Y todos los utensilios del Tabernáculo |
Traducción literal:
“El Tabernáculo de Reunión, el Arca del Testimonio, el propiciatorio que está sobre ella y todos los utensilios del Tabernáculo.”
Éxodo 31:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֛ן | Ve’et hashulján | Y la mesa |
וְאֶת־כֵּלָ֖יו | Ve’et kelav | Y sus utensilios |
וְאֶת־הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֑ה | Ve’et hamenorah hatohorah | Y el candelabro puro |
וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֖יהָ | Ve’et kol-keleha | Y todos sus utensilios |
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַקְּטֹ֔רֶת | Ve’et mizbeaj haktoret | Y el altar del incienso |
Traducción literal:
“Y la mesa y sus utensilios, el candelabro puro y todos sus utensilios, y el altar del incienso.”
Éxodo 31:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הָעֹלָה֙ | Ve’et mizbeaj ha’olah | Y el altar del holocausto |
וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו | Ve’et kol-kelav | Y todos sus utensilios |
וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר | Ve’et hakiyor | Y el lavamanos |
וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ | Ve’et kanno | Y su base |
Traducción literal:
“Y el altar del holocausto y todos sus utensilios, el lavamanos y su base.”
Éxodo 31:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד | Ve’et bigdei haserad | Y las vestiduras del servicio |
וְאֵ֙ת בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן | Ve’et bigdei hakodesh le’Aharón hakohen | Y las vestiduras sagradas para Aharón el sacerdote |
וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו | Ve’et bigdei banav | Y las vestiduras de sus hijos |
לְכַהֵֽן׃ | Le’kohen | Para ministrar como sacerdotes |
Traducción literal:
“Y las vestiduras del servicio, y las vestiduras sagradas para Aharón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.”
Éxodo 31:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאֵ֗ת שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ | Ve’et shemen hamishjá | Y el aceite de la unción |
וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים | Ve’et ketoret hasamim | Y el incienso aromático |
לַקֹּ֣דֶשׁ | La’kodesh | Para el santuario |
כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖ךָ | Ke’kol asher tzivitija | Conforme a todo lo que te he mandado |
יַעֲשׂ֥וּ׃ | Ya’asu | Harán |
Traducción literal:
“Y el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; conforme a todo lo que te he mandado, lo harán.”
Éxodo 31:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר | Vayomer Adonái el-Moshé lemor | Y dijo Adonái a Moshé, diciendo |
Traducción literal:
“Y dijo Adonái a Moshé, diciendo.”
Éxodo 31:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְאַתָּ֞ה דַּבֵּ֣ר אֶל־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ | Ve’atah daber el-benei Yisrael | Y tú habla a los hijos de Israel |
לֵאמֹר֒ | Lemor | Diciendo |
אַ֣ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֞י | Aj et-shabtotai | Pero mis Shabatot |
תִּשְׁמֹ֗רוּ | Tishmeru | Guardaréis |
כִּ֣י א֤וֹת הִוא֙ | Ki ot hi | Porque es señal |
בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיכֶ֔ם | Beini uveineichem | Entre Mí y vosotros |
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם | Ledoroteichem | Por vuestras generaciones |
לָדַ֣עַת | Lada’at | Para saber |
כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה | Ki ani Adonái | Que Yo, Adonái |
מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ | Mekadishchem | Os santifico |
Traducción literal:
“Y tú habla a los hijos de Israel diciendo: Guardaréis mis Shabatot, porque es señal entre Mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que Yo soy Adonái que os santifico.”
Éxodo 31:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת | Ushmartem et-hashabat | Y guardaréis el Shabat |
כִּ֣י קֹ֣דֶשׁ ה֗וּא לָכֶ֒ם | Ki kodesh hu lachem | Porque santo es para vosotros |
מְחַלְלֶ֣יהָ מ֗וֹת יוּמָ֑ת | Mejalleleha mot yumat | Quien lo profane, ciertamente morirá |
כִּ֣י כָל־הָעֹשֶׂ֣ה בָ֠הּ מְלָאכָ֤ה | Ki kol-ha’oseh bah melajah | Porque todo el que haga en él trabajo |
וְנִכְרְתָ֥ה הַנֶּ֛פֶשׁ הַהִ֖וא | Venichretah hanefesh hahi | Será cortada esa alma |
מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃ | Mikerev amehah | De en medio de su pueblo |
Traducción literal:
“Y guardaréis el Shabat, porque es santo para vosotros. Quien lo profane, ciertamente morirá; porque todo el que haga en él trabajo, esa alma será cortada de en medio de su pueblo.”
Éxodo 31:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים יֵעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֛ה | Sheshet yamim ye’aseh melajah | Seis días se hará trabajo |
וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י | Uvayom hashvi’i | Y en el séptimo día |
שַׁבַּ֣ת שַׁבָּת֑וֹן | Shabbat shabbaton | Sábado de descanso completo |
קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה | Kodesh la’Adonái | Santo para Adonái |
כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה | Kol-ha’oseh melajah | Todo el que haga trabajo |
בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת | Beyom hashabat | En el día del Shabat |
מ֥וֹת יוּמָֽת׃ | Mot yumat | Ciertamente morirá |
Traducción literal:
“Seis días se hará el trabajo, pero el séptimo día será un Shabat de descanso completo, santo para Adonái. Todo el que haga trabajo en el día del Shabat, ciertamente morirá.”
Éxodo 31:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְשָׁמְר֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל | Veshameru benei-Yisrael | Y guardarán los hijos de Israel |
אֶת־הַשַּׁבָּ֖ת | Et-hashabat | El Shabat |
לַעֲשֺׂ֣ת אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת | La’asot et-hashabat | Para hacer el Shabat |
לְדֹרֹתָ֖ם | Ledorotam | Por sus generaciones |
בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ | Berit olam | Pacto perpetuo |
Traducción literal:
“Y guardarán los hijos de Israel el Shabat, para hacer el Shabat por sus generaciones, como pacto perpetuo.”
Éxodo 31:17
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
בֵּינִ֤י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל | Beini uvein benei-Yisrael | Entre Mí y los hijos de Israel |
אוֹת־הִ֖וא לְעוֹלָ֑ם | Ot hi le’olam | Es señal para siempre |
כִּ֠י שֵֽׁשֶׁת־יָמִ֞ים | Ki sheshet-yamim | Porque en seis días |
עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ | Asá Adonái | Hizo Adonái |
אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ | Et-hashamayim ve’et-ha’aretz | Los cielos y la tierra |
וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י | Uvayom hashvi’i | Y en el séptimo día |
שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃ | Shavat vayinafash | Descansó y reposó |
Traducción literal:
“Es señal entre Mí y los hijos de Israel para siempre, porque en seis días hizo Adonái los cielos y la tierra, y en el séptimo día descansó y reposó.”
Este pasaje subraya la santidad del Shabat como señal perpetua entre Adonái e Israel, estableciendo su observancia como un mandamiento fundamental en el pacto eterno.
Haftaráh Ki Tisá: 1 Reyes 18:1-39
1 Reyes 18:1
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֣י | Vayehi | Y sucedió |
יָמִ֣ים | Yamim | Días |
רַבִּ֔ים | Rabbim | Muchos |
וּדְבַר־יְהוָ֗ה | Udvar-Adonái | Y la palabra de Adonái |
הָיָ֙ה | Hayá | Fue |
אֶל־אֵלִיָּ֔הוּ | El-Eliyahu | A Elías |
בַּשָּׁנָ֥ה | Bashaná | En el año |
הַשְּׁלִישִׁ֖ית | Hashlishit | Tercero |
לֵאמֹ֑ר | Lemor | Diciendo |
לֵ֚ךְ | Lej | Ve |
הֵרָאֵ֣ה | Hera’eh | Muéstrate |
אֶל־אַחְאָ֔ב | El-Ajav | A Acab |
וְאֶתְּנָ֥ה | Ve’etena | Y daré |
מָטָ֖ר | Matar | Lluvia |
עַל־פְּנֵ֥י | Al-penei | Sobre la faz de |
הָאֲדָמָֽה | Ha’adamá | La tierra |
Traducción literal:
“Y sucedió después de muchos días que la palabra de Adonái vino a Elías en el tercer año, diciendo: ‘Ve, muéstrate a Acab, y daré lluvia sobre la faz de la tierra.'”
1 Reyes 18:2
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֵּ֨לֶךְ | Vayélej | Y fue |
אֵלִיָּ֜הוּ | Eliyahu | Elías |
לְהֵרָא֣וֹת | Lehera’ot | A mostrarse |
אֶל־אַחְאָ֗ב | El-Ajav | A Acab |
וְהָרָעָ֥ב | Ve-haráav | Y el hambre |
חָזָ֖ק | Jazák | Fuerte |
בְּשֹׁמְרֽוֹן | Be-Shomrón | En Samaria |
Traducción literal:
“Y fue Elías a mostrarse a Acab. Y el hambre era fuerte en Samaria.”
1 Reyes 18:3
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקְרָ֨א | Vayikrá | Y llamó |
אַחְאָ֜ב | Ajav | Acab |
אֶל־עֹבַדְיָ֧הוּ | El-Ovadiahu | A Abdías |
אֲשֶׁ֣ר | Asher | Que |
עַל־הַבָּ֑יִת | Al-habáit | Sobre la casa |
וְעֹבַדְיָ֗הוּ | Ve-Ovadiahu | Y Abdías |
הָיָ֤ה | Hayá | Era |
יָרֵא֙ | Yaré | Temeroso |
אֶת־יְהוָ֔ה | Et-Adonái | De Adonái |
מְאֹ֖ד | Me’od | Mucho |
Traducción literal:
“Y llamó Acab a Abdías, que estaba sobre la casa. Y Abdías era muy temeroso de Adonái.”
1 Reyes 18:4
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֣י | Vayehi | Y sucedió |
בְּהַכְרִ֤ית | Be-hajrit | Cuando destruyó |
אִיזֶ֙בֶל֙ | Izevel | Jezabel |
אֵ֣ת | Et | A |
נְבִיאֵ֣י | Nevi’ei | Los profetas de |
יְהוָ֔ה | Adonái | Adonái |
וַיִּקַּ֨ח | Vayikaj | Y tomó |
עֹבַדְיָ֜הוּ | Ovadiahu | Abdías |
מֵאָ֣ה | Meá | Cien |
נְבִיאִ֗ים | Nevi’im | Profetas |
וַֽיַּחְבִּיאֵם֙ | Vayajbi’em | Y los escondió |
חֲמִשִּׁ֣ים | Jamishim | Cincuenta |
אִ֔ישׁ | Ish | Hombres |
בַּמְּעָרָ֖ה | Ba-me’ará | En una cueva |
וְכִלְכְּלָ֣ם | Ve-khilkelám | Y los sustentó |
לֶ֥חֶם | Lejem | Con pan |
וָמָֽיִם | Va-máim | Y agua |
Traducción literal:
“Y sucedió que cuando Jezabel destruyó a los profetas de Adonái, Abdías tomó a cien profetas y los escondió de cincuenta en cincuenta en una cueva, y los sustentó con pan y agua.”
1 Reyes 18:5
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ | Vayómer Ajav | Y dijo Acab |
אֶל־עֹבַדְיָ֔הוּ | El-Ovadiahu | A Abdías |
לֵ֤ךְ בָּאָ֨רֶץ֙ | Lej ba’áretz | Ve por la tierra |
אֶל־כָּל־מַעְיְנֵ֣י הַמָּ֔יִם | El-kol-ma’eynei hamáyim | A todas las fuentes de agua |
וְאֶל־כָּל־הַנְּחָלִ֑ים | Ve’el-kol-han’jalim | Y a todos los arroyos |
אוּלַי֩ נִמְצָ֨א חָצִ֜יר | Ulai nimtzá jatzir | Quizás encontremos hierba |
וּנְחַיֶּה֙ ס֣וּס וָפֶ֔רֶד | Unejaye sus va’fered | Y conservemos vivos caballos y mulas |
וְלֹֽא־נַכְרִ֥ית מֵהַבְּהֵמָ֖ה | Ve’lo-najrit mehabehemá | Y no destruyamos del ganado |
Traducción literal:
“Y dijo Acab a Abdías: ‘Ve por la tierra a todas las fuentes de agua y a todos los arroyos; quizás encontremos hierba y conservemos vivos caballos y mulas, y no destruyamos del ganado.'”
1 Reyes 18:6
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַֽיְחַלְּק֞וּ לָהֶ֣ם | Vayjaleku lahem | Y dividieron entre ellos |
אֶת־הָאָ֗רֶץ | Et-ha’áretz | La tierra |
לַעֲבֹר֙ בָּ֔הּ | La’avor bah | Para recorrerla |
אַחְאָ֣ב הָלַ֗ךְ | Ajav halaj | Acab fue |
בְּדֶ֛רֶךְ אֶחָ֖ד | B’dérej ejad | Por un camino |
לְבַדּ֑וֹ | Levadó | Solo |
וְעֹבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ | Ve’Ovadiahu halaj | Y Abdías fue |
בְּדֶ֥רֶךְ אֶחָ֖ד | B’dérej ejad | Por otro camino |
לְבַדּֽוֹ | Levadó | Solo |
Traducción literal:
“Y dividieron entre ellos la tierra para recorrerla; Acab fue por un camino solo, y Abdías fue por otro camino solo.”
1 Reyes 18:7
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִי֙ עֹבַדְיָ֔הוּ | Vayehi Ovadiahu | Y sucedió que Abdías |
בַּדָּ֖רֶךְ | Badárej | En el camino |
וְהִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ | Vehiné Eliyahu | Y he aquí Elías |
לִקְרָאת֔וֹ | Likrató | Viniendo hacia él |
וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙ | Vayakiréhu | Y lo reconoció |
וַיִּפֹּ֣ל עַל־פָּנָ֔יו | Vayipol al-panav | Y cayó sobre su rostro |
וַיֹּ֕אמֶר | Vayómer | Y dijo |
הַאַתָּ֖ה זֶֽה | Ha’atá zeh | ¿Eres tú este |
אֲדֹנִ֥י אֵלִיָּֽהוּ | Adoní Eliyahu | Mi señor Elías |
Traducción literal:
“Y sucedió que Abdías estaba en el camino, y he aquí Elías venía hacia él; y lo reconoció, y cayó sobre su rostro, y dijo: ‘¿Eres tú mi señor Elías?'”
1 Reyes 18:8
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ | Vayómer lo | Y le dijo |
אֲנִ֖י | Ani | Yo soy |
לֵ֣ךְ אֱמֹר֩ | Lej emor | Ve, di |
לַאדֹנֶ֑יךָ | La’adoneja | A tu señor |
הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ | Hiné Eliyahu | He aquí Elías |
Traducción literal:
“Y le dijo: ‘Yo soy; ve, di a tu señor: He aquí Elías.'”
1 Reyes 18:9
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֖אמֶר | Vayómer | Y dijo |
מֶ֣ה חָטָ֑אתִי | Meh jatáti | ¿Qué he pecado |
כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן | Ki-atá notén | Que tú entregas |
אֶת־עַבְדְּךָ֛ | Et-avdeja | A tu siervo |
בְּיַד־אַחְאָ֖ב | Beyad-Ajav | En mano de Acab |
לַהֲמִיתֵֽנִי | Lahamiténi | Para matarme |
Traducción literal:
“Y dijo: ‘¿Qué he pecado, que tú entregas a tu siervo en mano de Acab para matarme?'”
1 Reyes 18:10
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
חַי־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ | Jai-Adonái Eloheja | Vive Adonái tu Elohím |
אִם־יֶשׁ־גּ֣וֹי | Im-yesh goy | Si hay nación |
וּמַמְלָכָ֗ה | Umam’lajá | Y reino |
אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁלַ֨ח | Asher lo-shaláj | Que no ha enviado |
אֲדֹנִ֙י | Adoní | Mi señor |
שָׁ֔ם | Sham | Allí |
לְבַקְשֶׁ֖ךָ | Levaksheja | A buscarte |
וְאָמְר֣וּ | Ve’amru | Y dijeron |
אָ֑יִן | Ain | No está |
וְהִשְׁבִּ֣יעַ | Vehishbi’a | Y hizo jurar |
אֶת־הַמַּמְלָכָ֗ה | Et-hamam’lajá | Al reino |
וְאֶת־הַגּ֛וֹי | Ve’et-hagoy | Y a la nación |
כִּֽי־לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה | Ki-lo yimtza’eka | Que no te han encontrado |
Traducción literal:
“Vive Adonái tu Elohím, que no hay nación ni reino adonde mi señor no haya enviado a buscarte; y dijeron: ‘No está aquí’; y ha hecho jurar al reino y a la nación que no te han encontrado.”
1 Reyes 18:11
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְעַתָּ֖ה | Ve’atá | Y ahora |
אַתָּ֣ה | Atá | Tú |
אֹמֵ֑ר | Omer | Dices |
לֵ֚ךְ | Lej | Ve |
אֱמֹר֙ | Emor | Di |
לַֽאדֹנֶ֔יךָ | La’adoneja | A tu señor |
הִנֵּ֖ה | Hiné | He aquí |
אֵלִיָּֽהוּ | Eliyahu | Elías |
Traducción literal:
“Y ahora tú dices: ‘Ve, di a tu señor: He aquí Elías.'”
1 Reyes 18:12
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְהָיָ֡ה | Vehayá | Y sucederá |
אֲנִי֩ | Ani | Yo |
אֵלֵ֨ךְ | Elej | Iré |
מֵאִתָּ֜ךְ | Me’itja | De contigo |
וְרֽוּחַ־יְהוָ֤ה | Veruaj-Adonái | Y el espíritu de Adonái |
יִשָּׂאֲךָ֙ | Yisá’ja | Te llevará |
עַל | Al | A |
אֲשֶׁ֣ר | Asher | Donde |
לֹֽא־יָדָ֔עְתִּי | Lo-yadá’ti | No sé |
וּבָ֣אתִי | Uváti | Y vendré |
לְהַגִּ֖יד | Lehaguid | A decir |
לְאַחְאָ֑ב | Le’Ajav | A Acab |
וְלֹֽא־יִמְצָאֲךָ֣ | Ve’lo-yimtzá’ja | Y no te encontrará |
וַהֲרָגָ֔נִי | Vaharagáni | Y me matará |
וְעַבְדְּךָ֛ | Ve’avdeja | Y tu siervo |
יָרֵ֥א | Yaré | Teme |
אֶת־יְהוָ֖ה | Et-Adonái | A Adonái |
מִנְּעֻרָֽי | Min’neurái | Desde mi juventud |
Traducción literal:
“Y sucederá que cuando yo me haya ido de ti, el espíritu de Adonái te llevará a donde yo no sé; y al venir yo y decir a Acab, y no te halle, me matará; y tu siervo teme a Adonái desde su juventud.”
1 Reyes 18:13
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
הֲלֹֽא־הֻגַּ֨ד לַאדֹנִ֜י | Haló-hugad la’adoní | ¿No ha sido contado a mi señor |
אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֗יתִי | Et asher-asíti | Lo que hice |
בַּהֲרֹ֤ג | Baharóg | Cuando mató |
אִיזֶ֙בֶל֙ | Izevel | Jezabel |
אֵ֣ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֔ה | Et nevi’ei Adonái | A los profetas de Adonái |
וָאַחְבִּ֨א | Va’ajbi | Y escondí |
מִנְּבִיאֵ֥י יְהוָ֛ה | Min-nevi’ei Adonái | De los profetas de Adonái |
מֵאָ֥ה אִ֖ישׁ | Meá ish | Cien hombres |
חֲמִשִּׁ֣ים חֲמִשִּׁ֑ים | Jamishim jamishim | Cincuenta cincuenta |
אִ֖ישׁ בַּמְּעָרָֽה | Ish ba-me’ará | Hombres en una cueva |
וָאֲכַלְכְּלֵ֥ם | Va’ajalkeleim | Y los sustenté |
לֶ֖חֶם וָמָֽיִם | Lejem va-máim | Con pan y agua |
Traducción literal:
“¿No ha sido contado a mi señor lo que hice cuando Jezabel mató a los profetas de Adonái, que escondí a cien hombres de los profetas de Adonái, de cincuenta en cincuenta hombres en una cueva, y los sustenté con pan y agua?”
1 Reyes 18:14
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְעַתָּ֗ה | Ve’atá | Y ahora |
אַתָּה֙ | Atá | Tú |
אֹמֵ֣ר | Omer | Dices |
לֵ֣ךְ אֱמֹ֔ר | Lej emor | Ve, di |
לַאדֹנֶ֖יךָ | La’adoneja | A tu señor |
הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ | Hiné Eliyahu | He aquí Elías |
וַהֲרָגָֽנִי | Vaharagáni | Y me matará |
Traducción literal:
“Y ahora tú dices: ‘Ve, di a tu señor: He aquí Elías’, y me matará.”
1 Reyes 18:15
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֣אמֶר | Vayómer | Y dijo |
אֵלִיָּ֗הוּ | Eliyahu | Elías |
חַי־יְהוָ֞ה | Jai-Adonái | Vive Adonái |
צְבָא֧וֹת | Tzeva’ot | de los ejércitos |
אֲשֶׁר־עָמַ֛דְתִּי | Asher-amad’ti | Delante de quien estoy |
לְפָנָ֖יו | Lefanav | Delante de él |
כִּ֣י | Ki | Que |
הַיּ֑וֹם | Hayom | Hoy |
אֵרָאֶ֖ה | Eera’eh | Me mostraré |
אֵלָ֥יו | Elav | A él |
Traducción literal:
“Y dijo Elías: ‘Vive Adonái de los ejércitos, delante de quien estoy, que hoy me mostraré a él.'”
1 Reyes 18:16
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֵּ֤לֶךְ | Vayélej | Y fue |
עֹבַדְיָ֙הוּ֙ | Ovadiahu | Abdías |
לִקְרַ֣את | Likrat | Al encuentro de |
אַחְאָ֔ב | Ajav | Acab |
וַיַּגֶּד־ל֑וֹ | Vayagued-lo | Y le informó |
וַיֵּ֥לֶךְ | Vayélej | Y fue |
אַחְאָ֖ב | Ajav | Acab |
לִקְרַ֥את | Likrat | Al encuentro de |
אֵלִיָּֽהוּ | Eliyahu | Elías |
Traducción literal:
“Y fue Abdías al encuentro de Acab, y le informó; y fue Acab al encuentro de Elías.”
1 Reyes 18:17
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֣י | Vayehi | Y sucedió |
כִּרְאוֹת֙ | kir’ot | cuando vio |
אַחְאָ֔ב | Ajav | Acab |
אֶת־אֵלִיָּ֖הוּ | et-Eliyahu | a Elías |
וַיֹּ֤אמֶר | vayómer | y dijo |
אַחְאָב֙ | Ajav | Acab |
אֵלָ֔יו | elav | a él |
הַאַתָּ֖ה | ha’atá | ¿Eres tú |
זֶ֣ה | zeh | este |
עֹכֵ֥ר | okér | perturbador |
יִשְׂרָאֵֽל | Yisra’el | de Israel |
Traducción literal:
“Y sucedió que cuando Acab vio a Elías, dijo Acab a él: ‘¿Eres tú el perturbador de Israel?'”
1 Reyes 18:18
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֣אמֶר | vayómer | Y dijo |
לֹֽא־עָכַ֤רְתִּי | lo-akhar’ti | No he perturbado |
אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ | et-Yisra’el | a Israel |
כִּ֣י אִם־אַתָּ֔ה | ki im-atá | sino tú |
וּבֵית־אָבִ֖יךָ | uveit-avija | y la casa de tu padre |
בַּעֲזֹבְכֶ֣ם | ba’azov’jem | al abandonar ustedes |
אֶת־מִצְוֺ֣ת | et-mitzvot | los mandamientos |
יְהוָ֑ה | Adonái | de Adonái |
וַתֵּלְכ֖וּ | vatejlú | y fueron |
אַחֲרֵ֥י | ajarei | tras |
הַבְּעָלִֽים | ha-be’alim | los Baales |
Traducción literal:
“Y dijo: ‘No he perturbado a Israel, sino tú y la casa de tu padre, al abandonar los mandamientos de Adonái y seguir a los Baales.'”
1 Reyes 18:19
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וְעַתָּ֡ה | ve’atá | Y ahora |
שְׁלַ֣ח | sheláj | envía |
קְבֹ֣ץ | kevotz | reúne |
אֵלַי֩ | elai | a mí |
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֨ל | et-kol-Yisra’el | a todo Israel |
אֶל־הַר | el-har | al monte |
הַכַּרְמֶ֜ל | ha-Karmel | Carmelo |
וְאֶת־נְבִיאֵ֣י | ve’et-nevi’ei | y a los profetas de |
הַבַּ֗עַל | ha-Ba’al | Baal |
אַרְבַּע־מֵא֤וֹת | arba-me’ot | cuatrocientos |
וַחֲמִשִּׁים֙ | va’jamishim | y cincuenta |
וּנְבִיאֵ֣י | u-nevi’ei | y a los profetas de |
הָאֲשֵׁרָ֔ה | ha-Asherá | Asera |
אַרְבַּע | arba | cuatrocientos |
מֵא֖וֹת | me’ot | cientos |
אֹכְלֵ֖י | ojeléi | que comen |
שֻׁלְחַן־ | shulján- | mesa de |
אִיזָֽבֶל | Izevel | Jezabel |
Traducción literal:
“Y ahora, envía y reúne a mí a todo Israel en el monte Carmelo, y a los cuatrocientos cincuenta profetas de Baal, y a los cuatrocientos profetas de Asera que comen en la mesa de Jezabel.”
1 Reyes 18:20
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּשְׁלַ֣ח | vayishláj | Y envió |
אַחְאָ֔ב | Ajav | Acab |
בְּכָל־בְּנֵ֖י | bejol-benei | a todos los hijos de |
יִשְׂרָאֵ֑ל | Yisra’el | Israel |
וַֽיְקַבֵּ֛ץ | vayekabéts | y reunió |
אֶת־הַנְּבִיאִ֖ים | et-hannevi’im | a los profetas |
אֶל־הַר | el-har | al monte |
הַכַּרְמֶֽל | ha-Karmel | Carmelo |
1 Reyes 18:21
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּגַּ֨שׁ | Vayiggásh | Y se acercó |
אֵלִיָּ֜הוּ | Eliyáhu | Elías |
אֶל־כָּל־הָעָ֗ם | el-kol-ha’ám | a todo el pueblo |
וַיֹּ֙אמֶר֙ | vayómer | y dijo |
עַד־מָתַ֞י | ad-matái | ¿Hasta cuándo |
אַתֶּ֣ם | atém | ustedes |
פֹּסְחִים֙ | posejím | claudicaréis |
עַל־שְׁתֵּ֣י | al-sh’téi | entre dos |
הַסְּעִפִּ֔ים | hasse’ippím | pensamientos |
אִם־יְהוָ֣ה | im-Adonái | si Adonái |
הָאֱלֹהִ֔ים | haElohím | es el Elohím |
לְכוּ֙ | lejú | seguidle |
אַחֲרָ֔יו | ajaráv | a él |
וְאִם־הַבַּ֖עַל | ve’im-habba’al | y si Baal |
לְכ֣וּ | lejú | seguidle |
אַחֲרָ֑יו | ajaráv | a él |
וְלֹֽא־עָנ֥וּ | ve’lo-ánu | y no respondieron |
הָעָ֖ם | ha’ám | el pueblo |
אֹת֥וֹ | otó | a él |
דָּבָֽר | davár | palabra |
Traducción literal:
“Y se acercó Elías a todo el pueblo y dijo: ‘¿Hasta cuándo claudicaréis entre dos pensamientos? Si Adonái es el Elohím, seguidle; y si Baal, seguidle a él.’ Y el pueblo no le respondió palabra.”
1 Reyes 18:22
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֤אמֶר | Vayómer | Y dijo |
אֵלִיָּ֙הוּ֙ | Eliyáhu | Elías |
אֶל־הָעָ֔ם | el-ha’ám | al pueblo |
אֲנִ֛י | aní | yo |
נוֹתַ֥רְתִּי | notartí | he quedado |
נָבִ֖יא | naví | profeta |
לַיהוָ֣ה | l’Adonái | de Adonái |
לְבַדִּ֑י | levadí | solo |
וּנְבִיאֵ֣י | u-nevi’éi | y los profetas de |
הַבַּ֔עַל | habba’al | Baal |
אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת | arba me’ot | cuatrocientos |
וַחֲמִשִּֽׁים | va’jamishim | y cincuenta |
אִֽישׁ | ish | hombres |
Traducción literal:
“Y dijo Elías al pueblo: ‘Yo solo he quedado como profeta de Adonái; mas los profetas de Baal son cuatrocientos cincuenta hombres.'”
1 Reyes 18:23
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
יִתְּנוּ־לָ֣נוּ | Yitnû-lánu | Que nos den |
שְׁנַ֣יִם | Shenáyim | dos |
פָּרִ֗ים | Parím | becerros |
וְיִבְחֲרוּ־לָהֶם֩ | Vayivjârû-lahem | y que elijan para ellos |
הַפָּ֨ר | Hapár | el becerro |
הָאֶחָ֜ד | Ha’ejád | uno |
וִֽינַתְּחֻ֣הוּ | Vayinatt’jûhû | y lo corten |
וְיָשִׂ֣ימוּ | Vayasímû | y lo pongan |
עַל־הָעֵצִ֗ים | Al-ha’etsím | sobre la leña |
וְאֵ֣שׁ | Ve’esh | y fuego |
לֹֽא־יָשִׂ֔ימוּ | Lo-yasímû | no pongan |
וַאֲנִ֗י | Va’aní | y yo |
אֶֽעֱשֶׂ֛ה | E’esé | prepararé |
אֶת־הַפָּ֥ר | Et-hapár | el becerro |
הָאֶחָ֖ד | Ha’ejád | el otro |
וְנָתַתִּ֣י | Venatattí | y lo pondré |
עַל־הָעֵצִ֑ים | Al-ha’etsím | sobre la leña |
וְאֵ֖שׁ | Ve’esh | y fuego |
לֹ֥א | Lo | no |
אָשִֽׂים | Asím | pondré |
Traducción literal:
“Que nos den dos becerros; que elijan ellos uno, lo corten en pedazos y lo pongan sobre la leña, pero no pongan fuego debajo; y yo prepararé el otro becerro, lo pondré sobre la leña y no pondré fuego debajo.”
1 Reyes 18:24
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וּקְרָאתֶ֞ם | Uk’ratém | Y llamad |
בְּשֵׁ֣ם | Beshem | en el nombre |
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם | Elohéijem | de vuestros dioses |
וַאֲנִי֙ | Va’aní | y yo |
אֶקְרָ֣א | Ekra | llamaré |
בְשֵׁם־יְהוָ֔ה | Beshem-Adonái | en el nombre de Adonái |
וְהָיָ֣ה | Vehayá | y será |
הָאֱלֹהִ֗ים | HaElohím | el Elohím |
אֲשֶׁ֤ר | Asher | que |
יַעֲנֶה־בָאֵשׁ֙ | Ya’aneh-va’esh | responda con fuego |
ה֣וּא | Hû | él |
הָאֱלֹהִ֔ים | HaElohím | es el Elohím |
וַיַּ֥עַן | Vayáan | Y respondió |
כָּל־הָעָ֖ם | Kol-ha’ám | todo el pueblo |
וַיֹּאמְר֑וּ | Vayómerû | y dijeron |
ט֥וֹב | Tov | Bien |
הַדָּבָ֖ר | Hadavár | la palabra |
Traducción literal:
“Invocad el nombre de vuestros dioses, y yo invocaré el nombre de Adonái; y el Elohím que responda con fuego, ese es el Elohím. Y todo el pueblo respondió y dijo: ‘Bien dicha es la palabra.'”
1 Reyes 18:25
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֨אמֶר | Vayómer | Y dijo |
אֵלִיָּ֜הוּ | Eliyáhu | Elías |
לִנְבִיאֵ֣י | lin’vi’éi | a los profetas de |
הַבַּ֗עַל | habá’al | Baal |
בַּחֲר֤וּ | bajarú | Elegid |
לָכֶם֙ | lajém | para vosotros |
הַפָּ֣ר | hapár | el becerro |
הָאֶחָ֔ד | ha’ejád | uno |
וַעֲשׂ֣וּ | va’asú | y haced |
רִאשֹׁנָ֑ה | rishoná | primero |
כִּֽי־אַתֶּ֤ם | ki-atém | porque vosotros |
הָרַבִּים֙ | harabím | sois muchos |
וּקְרְאוּ֙ | uk’re’ú | e invocad |
בְּשֵׁם־אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם | beshem-Elohéi’jem | en el nombre de vuestro Elohím |
וְאֵ֖שׁ | ve’esh | y fuego |
לֹ֥א | lo | no |
תָשִֽׂימוּ | tashímu | pongáis |
Traducción literal:
“Y Elías dijo a los profetas de Baal: ‘Elegid para vosotros un becerro y haced primero, porque vosotros sois muchos; e invocad en el nombre de vuestro Elohím, pero no pongáis fuego.'”
1 Reyes 18:26
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקְח֣וּ | Vayik’jú | Y tomaron |
אֶת־הַפָּ֗ר | et-hapár | el becerro |
אֲשֶׁ֤ר | asher | que |
נָתַ֙ן | natán | les dio |
לָהֶם֙ | lahem | a ellos |
וַֽיַּעֲשׂ֣וּ | vayá’asú | y lo prepararon |
וַיִּקְרְא֣וּ | vayik’re’ú | e invocaron |
בְּשֵׁם־הַבַּ֔עַל | beshem-habá’al | en el nombre de Baal |
מֵהַבֹּ֖קֶר | mehabóker | desde la mañana |
וְעַד־הַצָּהֳרָ֑יִם | ve’ad-hatzohoráyim | hasta el mediodía |
לֵאמֹ֗ר | lemór | diciendo |
הַבַּ֣עַל | habá’al | Baal |
עֲנֵ֫נוּ | anénu | respóndenos |
וְאֵ֣ין | ve’én | pero no |
ק֣וֹל | kol | voz |
וְאֵ֣ין | ve’én | ni |
עֹנֶ֔ה | onéh | quien responda |
וַֽיְפַסְּח֔וּ | vayefass’jú | y saltaban |
עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ | al-hamizbéaj | sobre el altar |
אֲשֶׁ֥ר | asher | que |
עָשָֽׂה | asá | habían hecho |
Traducción literal:
“Y tomaron el becerro que les fue dado y lo prepararon; e invocaron el nombre de Baal desde la mañana hasta el mediodía, diciendo: ‘¡Baal, respóndenos!’ Pero no hubo voz ni quien respondiera; y saltaban sobre el altar que habían hecho.”
1 Reyes 18:27
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֣י | Vayehi | Y sucedió |
בַּֽצָּהֳרַ֗יִם | batzohoráyim | al mediodía |
וַיְהַתֵּ֤ל | vayehatél | que se burlaba |
בָּהֶם֙ | bahem | de ellos |
אֵ֣לִיָּ֔הוּ | Eliyáhu | Elías |
וַיֹּ֣אמֶר | vayómer | y decía |
קִרְאוּ־בְקוֹל־גָּד֗וֹל | kir’ú-vekol-gadol | ‘Clamad en voz alta |
כִּ֤י | ki | porque |
אֱלֹהִים֙ | Elohím | él es un elohím |
הֽוּא־ | hu- | él |
כִּ֣י | ki | quizás |
שִׂ֣יחַ | síaj | está meditando |
וְכִ֣י | ve’ki | o |
שִׂ֔יג | sig | tiene algún asunto |
וְכִ֥י | ve’ki | o |
דֶ֖רֶךְ | dérej | está de viaje |
אוּלַ֣י | ulái | quizás |
יָשֵׁ֑ן | yashén | duerme |
וְיִקָֽץ | ve’yikátz | y debe ser despertado |
Traducción literal:
“Y sucedió al mediodía que Elías se burlaba de ellos, diciendo: ‘Clamad en voz alta, porque él es un elohím; quizás está meditando, o tiene algún asunto, o está de viaje; o quizás duerme y debe ser despertado.'”
1 Reyes 18:28
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקְרְאוּ֙ | Vayik’re’ú | Y clamaron |
בְּק֣וֹל | be’kol | con voz |
גָּד֔וֹל | gadól | grande |
וַֽיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ | vayitgod’dú | y se cortaron |
כְּמִשְׁפָּטָ֔ם | ke’mishpatám | según su costumbre |
בַּחֲרָב֖וֹת | ba’jaravót | con espadas |
וּבָֽרְמָחִ֑ים | u’var’majím | y con lanzas |
עַ֚ד | ad | hasta |
שְׁפָךְ־ | shefáj- | derramarse |
דָּ֣ם | dam | sangre |
עֲלֵיהֶ֔ם | alehém | sobre ellos |
Traducción literal:
“Y clamaron con gran voz, y se cortaron, según su costumbre, con espadas y lanzas, hasta derramarse sangre sobre ellos.”
1 Reyes 18:29
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֣י | Vayehi | Y sucedió |
כַּעֲבֹ֣ר | ka’avor | cuando pasó |
הַֽצָּהֳרַ֗יִם | hatzohoráyim | el mediodía |
וַֽיִּתְנַבְּא֣וּ | vayitnab’ú | y profetizaron |
עַ֚ד | ad | hasta |
לַעֲל֣וֹת | la’alót | la subida de |
הַמִּנְחָ֔ה | ha’minjá | la ofrenda |
וְאֵ֣ין | ve’én | pero no |
ק֔וֹל | kol | voz |
וְאֵ֥ין | ve’én | ni |
קָשֶׁ֖ב | kashév | atención |
וְאֵ֥ין | ve’én | ni |
עֹנֶֽה | onéh | quien respondiera |
Traducción literal:
“Y sucedió que, al pasar el mediodía, profetizaron hasta la hora de la ofrenda, pero no hubo voz, ni atención, ni quien respondiera.”
1 Reyes 18:30
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֤אמֶר | Vayómer | Y dijo |
אֵלִיָּ֙הוּ֙ | Eliyáhu | Elías |
לְכָל־הָעָ֔ם | Lejól-ha’ám | a todo el pueblo |
גְּשׁוּ־אֵלַ֖י | G’shú-elái | Acercaos a mí |
וַיִּגְּשׁוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם | Vayigg’shú kol-ha’ám | y se acercó todo el pueblo |
אֵלָ֑יו | Eláv | a él |
וַיְרַפֵּ֛א אֶת־מִזְבַּ֥ח | Vay’rapé et-mizbáj | y reparó el altar de |
יְהוָ֖ה | Adonái | Adonái |
הֶהָרֽוּס | Heharús | que estaba destruido |
Traducción literal:
“Entonces Elías dijo a todo el pueblo: ‘Acercaos a mí’. Y todo el pueblo se acercó a él. Y reparó el altar de Adonái que estaba destruido.”
1 Reyes 18:31
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּקַּ֣ח | Vayikáj | Y tomó |
אֵלִיָּ֗הוּ | Eliyáhu | Elías |
שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֤ה | Sh’tém-esré | doce |
אֲבָנִים֙ | Avaním | piedras |
כְּמִסְפַּ֣ר | K’mispar | conforme al número de |
שִׁבְטֵ֣י | Shivtéi | las tribus de |
בְנֵֽי־יַעֲקֹ֔ב | Benéi-Ya’akóv | los hijos de Yaakov |
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֥ה | Asher hayá | al cual fue |
דְּבַר־יְהוָ֛ה | D’var-Adonái | la palabra de Adonái |
אֵלָ֖יו | Eláv | a él |
לֵאמֹ֑ר | Lemór | diciendo |
יִשְׂרָאֵ֣ל | Yisraél | Israel |
יִהְיֶ֥ה | Yihyéh | será |
שְׁמֶֽךָ | Sheméja | tu nombre |
Traducción literal:
“Y Elías tomó doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Yaakov, al cual fue la palabra de Adonái diciendo: ‘Israel será tu nombre’.”
1 Reyes 18:32
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיִּבְנֶ֨ה | Vayivné | Y edificó |
אֶת־הָאֲבָנִ֜ים | Et-ha’avaním | con las piedras |
מִזְבֵּ֤חַ | Mizbéaj | un altar |
בְּשֵׁם֙ | Beshém | en el nombre de |
יְהוָ֔ה | Adonái | Adonái |
וַיַּ֥עַשׂ | Vayá’as | e hizo |
תְּעָלָ֖ה | Te’álá | una zanja |
כְּבֵית֙ | K’veít | como de |
סָאתַ֣יִם | Sa’atáyim | dos seás |
זֶ֔רַע | Zéra | de semilla |
סָבִ֖יב | Savív | alrededor |
לַמִּזְבֵּֽחַ | Lamizbéaj | del altar |
Traducción literal:
“Y edificó con las piedras un altar en el nombre de Adonái, e hizo una zanja alrededor del altar, con capacidad como de dos seás de semilla.”
1 Reyes 18:33
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲרֹ֤ךְ | Vaya’arój | Y arregló |
אֶת־הָעֵצִים֙ | et-ha’etsím | la leña |
וַיְנַתַּ֣ח | vayenatáj | y cortó |
אֶת־הַפָּ֔ר | et-hapár | el becerro |
וַיָּ֖שֶׂם | vayásem | y lo puso |
עַל־הָעֵצִ֑ים | al-ha’etsím | sobre la leña |
וַיֹּ֗אמֶר | vayómer | y dijo |
מִלְאוּ֙ | mil’ú | ‘Llenad |
אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ | arba’á kadím | cuatro cántaros |
מַ֔יִם | máyim | de agua |
וְיִצְק֥וּ | ve’yitz’kú | y derramad |
עַל־הָעֹלָ֖ה | al-ha’olah | sobre el holocausto |
וְעַל־הָעֵצִ֑ים | ve’al-ha’etsím | y sobre la leña’ |
Traducción literal:
“Y arregló la leña, y cortó el becerro en pedazos, y lo puso sobre la leña. Y dijo: ‘Llenad cuatro cántaros de agua y derramadla sobre el holocausto y sobre la leña’.”
1 Reyes 18:34
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֹּ֗אמֶר | Vayómer | Y dijo |
שְׁנִ֤ית | shenít | ‘Hacedlo por segunda vez’ |
וַיַּֽעֲשׂוּ֙ | vayá’asu | y lo hicieron |
שְׁנִית֙ | shenít | por segunda vez |
וַיֹּ֗אמֶר | vayómer | y dijo |
שַׁלֵּ֤שׁ | shalésh | ‘Hacedlo por tercera vez’ |
וַיַּֽעֲשׂוּ֙ | vayá’asu | y lo hicieron |
שַׁלֵּ֔שׁ | shalésh | por tercera vez |
Traducción literal:
“Y dijo: ‘Hacedlo por segunda vez’; y lo hicieron por segunda vez. Y dijo: ‘Hacedlo por tercera vez’; y lo hicieron por tercera vez.”
1 Reyes 18:35
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיֵּ֤לֶךְ | Vayélej | Y corrió |
הַמַּ֙יִם֙ | hamáyim | el agua |
סָבִ֣יב | savív | alrededor |
לַמִּזְבֵּ֔חַ | lamizbéaj | del altar |
וְגַם֙ | ve’gam | y también |
אֶת־הַתְּעָלָ֔ה | et-hat’te’álá | la zanja |
מִלֵּ֖א | milé | llenó |
מָֽיִם | máyim | de agua |
Traducción literal:
“Y el agua corría alrededor del altar, y también llenó de agua la zanja.”
1 Reyes 18:36
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַיְהִ֣י | Vayehi | Y sucedió |
בַּעֲל֣וֹת | ba’alót | al tiempo de |
הַמִּנְחָ֗ה | ha’minjá | la ofrenda |
וַיִּגַּ֨שׁ | vayíggash | que se acercó |
אֵלִיָּ֤הוּ | Eliyáhu | Elías |
הַנָּבִיא֙ | hanaví | el profeta |
וַיֹּאמַ֔ר | vayómar | y dijo |
יְהוָ֞ה | Adonái | ‘Adonái |
אֱלֹהֵ֤י | Elohé | Elohím de |
אַבְרָהָם֙ | Avrahám | Abraham |
יִצְחָ֣ק | Yitzják | Isaac |
וְיִשְׂרָאֵ֔ל | ve’Yisraél | e Israel |
הַיּ֣וֹם | hayóm | hoy |
יִוָּדַ֗ע | yiváda | sea conocido |
כִּ֤י אַתָּה֙ | ki atá | que tú |
אֱלֹהִ֣ים | Elohím | eres Elohím |
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל | ve’Yisraél | en Israel |
וַאֲנִ֣י | va’aní | y yo |
עַבְדֶּ֔ךָ | avdéja | tu siervo |
וּבִדְבָרְךָ֖ | uvidvaréja | y que por tu palabra |
עָשִׂ֥יתִי | asíti | he hecho |
אֵ֥ת | et | |
כָּל־ | kol- | todas |
הַדְּבָרִ֖ים | had’varím | estas cosas |
Traducción literal:
“Y sucedió al tiempo de la ofrenda que se acercó Elías el profeta y dijo: ‘Adonái, Elohím de Abraham, de Isaac y de Israel, hoy sea conocido que Tú eres Elohím en Israel, y que yo soy Tu siervo, y que por Tu palabra he hecho todas estas cosas.'”
1 Reyes 18:37
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
עֲנֵ֨נִי | Anéni | Respóndeme |
יְהוָ֜ה | Adonái | Adonái |
עֲנֵ֣נִי | anéni | respóndeme |
וְיֵדְע֣וּ | veyed’ú | y conocerá |
הָעָ֣ם | ha’ám | este pueblo |
הַזֶּ֗ה | hazé | este |
כִּ֤י אַתָּה֙ | ki atá | que Tú |
יְהוָ֣ה | Adonái | Adonái |
הָאֱלֹהִ֔ים | haElohím | el Elohím |
וְאַתָּ֕ה | ve’atá | y Tú |
הֲסִבּ֖וֹתָ | hasibóta | has vuelto |
אֶת־לִבָּ֥ם | et-libám | su corazón |
אֲחֹרַנִּֽית | ajorannít | hacia atrás |
Traducción literal:
“Respóndeme, Adonái, respóndeme, y conocerá este pueblo que Tú, Adonái, eres el Elohím, y que Tú has vuelto su corazón hacia atrás.”
1 Reyes 18:38
Texto Hebreo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
וַתִּפֹּ֣ל | Vattipól | Y cayó |
אֵ֣שׁ | ésh | fuego |
יְהוָ֗ה | Adonái | de Adonái |
וַתֹּ֤אכַל | vattójal | y consumió |
אֶת־הָֽעֹלָה֙ | et-ha’olah | el holocausto |
וְאֶת־הָעֵצִ֔ים | ve’et-ha’etsím | y la leña |
וְאֶת־הָאֲבָנִ֖ים | ve’et-ha’avaním | y las piedras |
וְאֶת־הֶעָפָ֑ר | ve’et-he’afár | y el polvo |
וְאֶת־הַמַּ֙יִם֙ | ve’et-hamáyim | y el agua |
אֲשֶׁ֣ר | asher | que |
בַּתְּעָלָ֔ה | bat’te’álá | en la zanja |
לִחֵכָֽה | lijéja | lamió |
Traducción literal:
“Y cayó fuego de Adonái, y consumió el holocausto, y la leña, y las piedras, y el polvo, y lamió el agua que estaba en la zanja.”
Brit Hadasháh: Mateo 17:24-27
Texto Interlineal Anotado Arameo-Español en Formato de Tabla (Mateo 17:24-27)
A continuación, se presenta el análisis interlineal completo del arameo con fonética siríaca oriental, traducción palabra por palabra y una traducción literal.
Mateo 17:24
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ | U-kad atu l-Keparnaḥum | Y cuando llegaron a Capernaúm |
ܩܪܒܘ ܡܬܣܦܪܢܐ ܕܡܛܠ ܕܝܢܪܐ ܠܦܛܪܘܣ | Qarbu metsafrona d-metul denara l-Patros | se acercaron los cobradores del impuesto a Pedro |
ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܠܦܢܟܘܢ ܡܠܦܢܐ ܠܐ ܡܣܠܡ ܕܝܢܪܐ | U-amru leh: “Malpankun malpana la maslem denara?” | y le dijeron: “¿Vuestro maestro no paga el impuesto?” |
Traducción literal:
“Y cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron los que cobraban el impuesto a Pedro y le dijeron: ‘¿Vuestro maestro no paga el impuesto?'”
Mateo 17:25
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܢ | Amar le-hun: “Ein.” | Él les dijo: “Sí.” |
ܘܟܕ ܥܠ ܠܒܝܬܐ | U-kad ‘al l-baita | Y cuando entró en la casa |
ܩܕܡܗ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ | Qadmoh Yeshua w-amar leh | le anticipó Yeshúa y le dijo: |
ܡܗ ܕܥܡܟ ܫܡܥܘܢ | “Mah da-amakh, Shimon?” | “¿Qué te parece, Shimón?” |
ܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܡܢܐ ܡܣܒܝܢ ܡܛܠܐ ܘܓܒܝܐ | “Malké d-ar’a men mana mesabin matla u-gbaya?” | “Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran tributos o impuestos?” |
ܡܢ ܒܢܝܗܘܢ ܐܘ ܡܢ ܒܢܝ ܥܡܐ | “Men benayhun aw men bené ‘ama?” | “¿De sus hijos o de los hijos del pueblo?” |
Traducción literal:
“Él les dijo: ‘Sí.’ Y cuando entró en la casa, Yeshúa le anticipó y le dijo: ‘¿Qué te parece, Shimón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran tributos o impuestos? ¿De sus hijos o de los extraños?'”
Mateo 17:26
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܒܪܢܫܐ | Amar leh: “Men barnasha.” | Le dijo: “De los extraños.” |
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܗܟܝܠ ܒܢܝܐ ܗܘ ܦܫܘܦܝܢ | Amar leh Yeshua: “Hekil benaya haw peshupin.” | Le dijo Yeshúa: “Entonces, los hijos están exentos.” |
Traducción literal:
“Le dijo: ‘De los extraños.’ Le dijo Yeshúa: ‘Entonces, los hijos están exentos.'”
Mateo 17:24
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ | U-kad atu l-Keparnaḥum | Y cuando llegaron a Capernaúm |
ܩܪܒܘ ܡܬܣܦܪܢܐ ܕܡܛܠ ܕܝܢܪܐ ܠܦܛܪܘܣ | Qarbu metsafrona d-metul denara l-Patros | se acercaron los cobradores del impuesto a Pedro |
ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܠܦܢܟܘܢ ܡܠܦܢܐ ܠܐ ܡܣܠܡ ܕܝܢܪܐ | U-amru leh: “Malpankun malpana la maslem denara?” | y le dijeron: “¿Vuestro maestro no paga el impuesto?” |
Traducción literal:
“Y cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron los que cobraban el impuesto a Pedro y le dijeron: ‘¿Vuestro maestro no paga el impuesto?'”
Mateo 17:25
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܢ | Amar le-hun: “Ein.” | Él les dijo: “Sí.” |
ܘܟܕ ܥܠ ܠܒܝܬܐ | U-kad ‘al l-baita | Y cuando entró en la casa |
ܩܕܡܗ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ | Qadmoh Yeshua w-amar leh | le anticipó Yeshúa y le dijo: |
ܡܗ ܕܥܡܟ ܫܡܥܘܢ | “Mah da-amakh, Shimon?” | “¿Qué te parece, Shimón?” |
ܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܡܢܐ ܡܣܒܝܢ ܡܛܠܐ ܘܓܒܝܐ | “Malké d-ar’a men mana mesabin matla u-gbaya?” | “Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran tributos o impuestos?” |
ܡܢ ܒܢܝܗܘܢ ܐܘ ܡܢ ܒܢܝ ܥܡܐ | “Men benayhun aw men bené ‘ama?” | “¿De sus hijos o de los hijos del pueblo?” |
Traducción literal:
“Él les dijo: ‘Sí.’ Y cuando entró en la casa, Yeshúa le anticipó y le dijo: ‘¿Qué te parece, Shimón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran tributos o impuestos? ¿De sus hijos o de los extraños?'”
Mateo 17:26
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܒܪܢܫܐ | Amar leh: “Men barnasha.” | Le dijo: “De los extraños.” |
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܗܟܝܠ ܒܢܝܐ ܗܘ ܦܫܘܦܝܢ | Amar leh Yeshua: “Hekil benaya haw peshupin.” | Le dijo Yeshúa: “Entonces, los hijos están exentos.” |
Traducción literal:
“Le dijo: ‘De los extraños.’ Le dijo Yeshúa: ‘Entonces, los hijos están exentos.'”
Brit Hadasháh: Mateo 17:27
Texto Arameo | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
---|---|---|
ܐܠܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܟܣܪܬܐ | Ela d-la nehwe le-hun kasarta | Pero para que no les sea tropiezo |
ܙܠ ܠܝܡܐ ܘܪܡ ܚܟܠܐ | Zal l-yama u-ram ḥakla | Ve al mar y lanza el anzuelo |
ܘܕܟܣ ܢܦܠ ܠܟ ܩܕܡܐ ܫܟܠܗ | U-d-kas nefel lakh qadma, shakleh | Y el pez que suba primero, tómalo |
ܘܦܬܚ ܦܡܗ ܘܬܫܟܚ ܒܗ ܠܚܪܐ | U-ftaḥ pumeh u-teshkaḥ beh laḥra | Y abre su boca y hallarás en ella una moneda |
ܫܩܠܗ ܘܐܝܗܒܗ ܠܗܘܢ ܚܠܦܝ | Shakleh u-eyheb lehun ḥalfei | Tómala y dásela a ellos por mí y por ti |
Traducción literal
“Pero para que no les sea tropiezo, ve al mar y lanza el anzuelo; y el pez que suba primero, tómalo, y al abrir su boca hallarás una moneda; tómala y dásela a ellos por mí y por ti.”
Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas – Aliyáh 1 (Éxodo 30:11-31:17)
1. Contexto General de la Aliyáh
En esta primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá (כי תשא), encontramos las instrucciones sobre el medio shekel (מחצית השקל), los utensilios del Mishkán, el aceite de la unción, el incienso sagrado, la elección de Betsalel y Aholiav para la construcción del Tabernáculo, y la reiteración del Shabat como señal eterna entre Adonái e Israel.
Temas Claves de la Aliyáh:
- El medio shekel como rescate y unidad nacional.
- El lavacro de bronce, la pureza sacerdotal.
- El aceite de la unción y el incienso, la santidad del servicio en el Mishkán.
- Betsalel y Aholiav, dotados con sabiduría divina para la obra del Mishkán.
- La importancia del Shabat, como pacto eterno y señal entre Adonái e Israel.
2. Comentarios Exegéticos
A. El Medio Shekel (Éxodo 30:11-16)
El medio shekel era una contribución obligatoria para todos los varones mayores de 20 años. No era un impuesto común, sino un rescate por sus vidas para evitar plagas.
Conexión Profética
El medio shekel prefigura el concepto de redención, en el cual todos son iguales ante Adonái. Nadie puede comprar su salvación con más dinero ni obtener privilegios por riquezas (Salmo 49:7-8).
Comentario Rabínico y Mesiánico
- Rashi comenta que esta contribución servía para contar al pueblo sin traer plaga (como ocurrió en 2 Samuel 24).
- Yeshúa haMashíaj pagó el rescate final por nuestras vidas (1 Pedro 1:18-19), asegurando la expiación de los que creen en Él.
B. El Kior (Lavacro de Bronce) – Éxodo 30:17-21
El lavacro se colocaba entre el altar y el Kodesh, donde los sacerdotes debían lavarse antes de entrar. La impureza no era permitida en el servicio del Mishkán.
Conexión Profética
- El lavacro representa la Teviláh (Inmersión/Renovación Espiritual).
- Yeshúa dijo: “El que está lavado, no necesita sino lavarse los pies” (Juan 13:10), indicando que los creyentes deben mantener su pureza en el caminar diario.
Comentario Rabínico y Mesiánico
- Rambán (Najmánides) explica que el lavado de manos y pies tenía un propósito de elevación espiritual.
- Pablo (Shaúl) en Efesios 5:26 dice que el creyente es lavado por la Palabra como los sacerdotes eran purificados con el agua.
C. El Aceite de la Unción (Éxodo 30:22-33)
Este aceite era exclusivo para los objetos del Tabernáculo y los sacerdotes. Nadie podía replicarlo ni usarlo para propósitos personales.
Conexión Profética
- La unción simboliza la unción del Ruaj HaKodesh (Espíritu Santo) sobre los creyentes (1 Juan 2:20).
- Yeshúa es el Ungido (Mashíaj), separado por Adonái para la redención del mundo.
Comentario Rabínico y Mesiánico
- Talmud (Keritot 5b) explica que la santidad del aceite de la unción estaba ligada a la continuidad de la presencia de Adonái.
- Lucas 4:18 muestra a Yeshúa declarando su unción mesiánica al citar Isaías 61.
D. El Incienso Sagrado (Éxodo 30:34-38)
El incienso estaba compuesto de especias específicas y debía ser exclusivamente para Adonái. Su olor cubría el lugar y simbolizaba las oraciones ascendiendo al cielo.
Conexión Profética
- Salmo 141:2: “Sea puesta mi oración delante de ti como el incienso.”
- En Apocalipsis 5:8, las oraciones de los santos son comparadas con incienso delante del trono de Adonái.
Comentario Rabínico y Mesiánico
- Midrash Tanjuma dice que el incienso representaba la unión del pueblo, cada especia necesaria para la armonía.
- Yeshúa enseñó que la verdadera adoración viene en espíritu y en verdad (Juan 4:23).
E. Betsalel y Aholiav – Sabiduría Divina (Éxodo 31:1-11)
Betsalel y Aholiav fueron elegidos por Adonái y llenados de Ruaj Elohím (Espíritu de Elohím) para construir el Mishkán con habilidad y entendimiento.
Conexión Profética
- El Ruaj HaKodesh capacita a los creyentes con dones espirituales (1 Corintios 12:7-11).
- Como Betsalel construyó el Mishkán, Yeshúa construye su Kehiláh (Mateo 16:18).
F. La Santidad del Shabat (Éxodo 31:12-17)
El Shabat es llamado una señal eterna entre Adonái e Israel. No es una ley temporal, sino un pacto perpetuo.
Conexión Profética
- Hebreos 4:9 menciona que aún queda un “Shabat” para el pueblo de Elohím.
- Yeshúa es el verdadero descanso (Mateo 11:28).
Comentario Rabínico y Mesiánico
- Talmud (Shabat 10b) dice que el Shabat es una expresión del amor de Adonái por Israel.
- Yeshúa no abolió el Shabat, sino que lo enseñó en su plenitud (Marcos 2:27-28).
3. Conexión Profética con el Brit Hadasháh (Nuevo Pacto)
Tema | Éxodo 30-31 | Brit Hadasháh |
---|---|---|
Rescate del Medio Shekel | Ex 30:12 | 1 Pedro 1:18-19 – Redención con la sangre del Mashíaj |
Lavacro de Bronce | Ex 30:18-21 | Juan 13:10 – Lavamiento espiritual |
Aceite de la Unción | Ex 30:22-33 | Lucas 4:18 – Yeshúa es el Ungido |
Incienso Sagrado | Ex 30:34-38 | Apocalipsis 5:8 – Oraciones como incienso |
Betsalel y Aholiav | Ex 31:1-11 | 1 Corintios 12:7-11 – Dones espirituales |
Shabat | Ex 31:12-17 | Hebreos 4:9 – Descanso mesiánico |
Conclusión
La primera Aliyáh de Ki Tisá nos enseña sobre la santidad del servicio, la redención y la obediencia a los mandamientos de Adonái. Yeshúa haMashíaj cumple cada uno de estos principios y nos llama a vivir en la plenitud de la Toráh, fortalecidos por el Ruaj HaKodesh.
Análisis Profundo de la Aliyáh 1
La primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá presenta instrucciones detalladas sobre el medio shekel, el lavacro de bronce, el aceite de la unción, el incienso sagrado, la elección de Betsalel y Aholiav para la construcción del Mishkán y el Shabat como señal del pacto.
Este análisis examinará los aspectos profundos del texto desde una perspectiva gramatical, midráshica, mesiánica y profética, revelando su relación con Yeshúa haMashíaj y su aplicación en la vida del creyente.
1. Análisis Gramatical y Léxico
A. El Medio Shekel (Éxodo 30:11-16)
El término מחצית השקל (Majatzit HaShekel) significa “mitad del shekel”, destacando la idea de que ningún israelita está completo por sí mismo.
Verbo Clave: ונתנו (Venatnú)
- Este verbo significa “y darán”, pero es un palíndromo, es decir, se lee igual en ambos sentidos.
- Implica que dar es recibir, y la redención se basa en la reciprocidad.
Conexión con la Redención
- En Mateo 20:28, Yeshúa dijo: “El Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos.”
- 1 Pedro 1:18-19 muestra que el rescate no es con plata ni oro, sino con la sangre de Mashíaj.
B. El Lavacro de Bronce (Éxodo 30:17-21)
El término “כיור” (Kior) para lavacro está relacionado con la raíz “כור” (Kur), que significa “horno de refinación”.
Análisis Profundo: Santidad y Purificación
- El agua representa la purificación ritual.
- Se lavaban manos y pies antes de ministrar en el Mishkán, representando la limpieza espiritual antes del servicio a Adonái.
Paralelismo Mesiánico
- Juan 13:5-10: Yeshúa lavó los pies de sus discípulos, mostrando que la pureza en el servicio es esencial.
- Efesios 5:26: “Habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra.”
C. El Aceite de la Unción (Éxodo 30:22-33)
Este aceite era único y exclusivo para la consagración de sacerdotes, utensilios y el Mishkán.
Análisis Profundo: La Santidad del Ungimiento
- משחה (Mishjá) proviene de la misma raíz de משיח (Mashíaj), lo que vincula la unción con el Mesías.
- Se usaban especias como mirra, canela y cássia, que también aparecen en Salmo 45:7-8, un pasaje mesiánico.
Paralelismo con Yeshúa haMashíaj
- Lucas 4:18: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, por cuanto me ha ungido…”
- Hechos 10:38: “A Yeshúa de Nazaret, cómo Elohím lo ungió con el Ruaj HaKodesh y con poder.”
D. El Incienso Sagrado (Éxodo 30:34-38)
El incienso se componía de varias especias y era quemado en el altar del incienso dentro del Mishkán, simbolizando las oraciones del pueblo de Israel.
Midrash: La Importancia del Incienso
- Midrash Tanjuma dice que el incienso tenía el poder de expiar la ira divina.
- Talmud (Yoma 44a) menciona que el Sumo Sacerdote ofrecía incienso en Yom Kipur para interceder por Israel.
Conexión con Mashíaj
- Apocalipsis 8:3-4: “Subió el humo del incienso con las oraciones de los santos delante de Elohím.”
- Hebreos 7:25: Yeshúa, como Kohen Gadol, intercede continuamente por nosotros.
E. Betsalel y Aholiav: La Sabiduría del Ruaj Elohím (Éxodo 31:1-11)
Estos dos hombres fueron llenos del Ruaj Elohím para diseñar y construir el Mishkán.
Paralelismo con la Kehiláh Mesiánica
- 1 Corintios 12:7-11: El Ruaj HaKodesh otorga dones espirituales para la edificación de la comunidad de creyentes.
- Betsalel (בצלאל) significa “A la sombra de Elohím”, indicando que su sabiduría era divina.
Yeshúa como el Verdadero Constructor
- Mateo 16:18: “Sobre esta roca edificaré mi Kehiláh.”
- Yeshúa es el constructor del verdadero Mishkán celestial (Hebreos 8:2).
F. El Shabat: Señal Eterna (Éxodo 31:12-17)
El Shabat es llamado “אות” (Ot) = señal, indicando que es un pacto eterno.
Análisis del Texto
- “לעשות את השבת” (La’asot et haShabat) = “Para hacer el Shabat”, indica que el Shabat no solo se guarda, sino que se hace activamente.
- “ביני ובין בני ישראל אות היא לעולם” (“Beini ubein Benei Yisra’el ot hi le’olam”) = “Entre mí y los hijos de Israel, es una señal para siempre.”
Conexión Profética con el Reino Mesiánico
- Isaías 66:23: “De mes en mes, y de Shabat en Shabat, vendrán todos a adorar delante de mí.”
- Hebreos 4:9: “Por tanto, queda un Shabat para el pueblo de Elohím.”
2. Conexión con el Brit Hadasháh
Tema | Éxodo 30-31 | Brit Hadasháh |
---|---|---|
Medio Shekel | Ex 30:12 | 1 Pedro 1:18-19 – Yeshúa pagó el rescate final |
Lavacro de Bronce | Ex 30:18-21 | Juan 13:10 – Purificación en Mashíaj |
Aceite de la Unción | Ex 30:22-33 | Lucas 4:18 – Yeshúa es el Ungido |
Incienso Sagrado | Ex 30:34-38 | Apocalipsis 5:8 – Oraciones como incienso |
Betsalel y Aholiav | Ex 31:1-11 | Efesios 2:21 – Somos el Mishkán del Ruaj HaKodesh |
Shabat | Ex 31:12-17 | Mateo 12:8 – Yeshúa es el Adón del Shabat |
Conclusión
Esta Aliyáh revela principios clave sobre la redención, la santidad, el servicio y la señal eterna del Shabat. Cada aspecto de esta sección de la Toráh encuentra su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj, quien nos limpia, nos unge con el Ruaj HaKodesh y nos guía a la verdadera adoración.
El mensaje central es claro: Adonái ha provisto todos los medios para que Su pueblo viva en santidad y servicio, esperando la redención final en Mashíaj.
Punto 7: Tema Más Relevante
Tema Central: La Redención y la Santidad del Servicio a Adonái
La primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá aborda la redención a través del medio shekel, la santidad en el servicio del Mishkán, el llamado divino a la obra del santuario y la señal eterna del Shabat. Todos estos elementos apuntan al plan de redención de Adonái y su cumplimiento en Yeshúa haMashíaj.
1. La Redención Simbólica del Medio Shekel (Éxodo 30:11-16)
El medio shekel no era solo un impuesto, sino un rescate para el alma de cada israelita. Era una cantidad igual para todos, enseñando que nadie es más valioso ante Adonái que otro, y que todos necesitan redención.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Yeshúa pagó el rescate supremo por nuestras almas, no con plata ni oro, sino con su propia sangre (1 Pedro 1:18-19).
- En Mateo 17:24-27, vemos que Yeshúa ordena pagar el impuesto del Templo con una moneda hallada en un pez, mostrando que Él es el verdadero proveedor de nuestra redención.
Mensaje Espiritual: El precio del rescate fue pagado por Mashíaj. Todos somos iguales en necesidad de salvación y en valor ante Elohím.
2. La Pureza en el Servicio del Mishkán (Éxodo 30:17-21)
El lavacro de bronce permitía que los sacerdotes se purificaran antes de entrar al Mishkán. Esto representa la necesidad de pureza espiritual antes de acercarse a Adonái.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
- En Juan 13:8-10, Yeshúa le dice a Kefa (Pedro): “Si no te lavo, no tienes parte conmigo.”
- Efesios 5:26: “Para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra.”
- El Ruaj HaKodesh es nuestro lavacro (Tito 3:5).
Mensaje Espiritual: La purificación es esencial para servir a Adonái. Yeshúa nos limpia con su palabra y su Ruaj HaKodesh.
3. La Unción y el Incienso: Santidad y Oración (Éxodo 30:22-38)
El aceite de la unción y el incienso sagrado representan la santidad y la comunión con Adonái.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Lucas 4:18: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, porque me ha ungido…”
- Apocalipsis 5:8: “Las oraciones de los santos son como incienso delante de Elohím.”
- Mashíaj es el Ungido y nuestro intercesor eterno.
Mensaje Espiritual: Los creyentes en Mashíaj deben vivir en santidad y elevar oraciones como incienso ante Adonái.
4. Betsalel y Aholiav: Obreros Llenos del Espíritu (Éxodo 31:1-11)
Adonái eligió a Betsalel y Aholiav para construir el Mishkán, llenándolos con Ruaj Elohím. Esto nos enseña que la obra del Reino se hace con la sabiduría y dirección del Espíritu Santo.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Así como Betsalel construyó el Mishkán, Yeshúa está edificando su Kehiláh (Mateo 16:18).
- 1 Corintios 12:7-11 muestra que los dones del Ruaj HaKodesh capacitan a cada creyente.
Mensaje Espiritual: Cada creyente ha sido dotado con dones espirituales para edificar el Reino de Elohím.
5. El Shabat: Señal Eterna del Pacto (Éxodo 31:12-17)
El Shabat es una señal eterna entre Adonái e Israel, representando el descanso mesiánico y la relación del pueblo con Elohím.
Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Mateo 12:8: “Porque el Hijo del Hombre es Adón del Shabat.”
- Hebreos 4:9: “Queda un Shabat para el pueblo de Elohím.”
- Isaías 66:23: “Desde un Shabat hasta otro, toda carne vendrá a adorar ante mí.”
Mensaje Espiritual: Mashíaj es nuestra paz y descanso. Guardar el Shabat nos recuerda que Él es nuestra redención.
Conclusión: La Redención en Yeshúa y la Santidad en el Servicio
La primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá enfatiza:
- El Medio Shekel → Todos necesitamos redención.
- El Lavacro → Ser limpiados para servir.
- El Aceite y el Incienso → Unción y oración en santidad.
- Betsalel y Aholiav → Ser capacitados por el Ruaj HaKodesh.
- El Shabat → La señal del pacto y el descanso mesiánico.
Yeshúa es el cumplimiento de cada uno de estos elementos:
- Él pagó nuestro rescate.
- Él nos limpia y nos unge con el Ruaj HaKodesh.
- Él nos capacita para edificar su Reino.
- Él es nuestro descanso eterno.
¡Adonái nos llama a vivir en santidad y servicio, esperando la redención final en Mashíaj Yeshúa!
Punto 8: Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 1
Yeshúa haMashíaj Revelado en Éxodo 30:11-31:17
En esta primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá, descubrimos a Yeshúa haMashíaj a través de tipologías, sombras, patrones redentores, títulos mesiánicos y profecías que se reflejan en el Brit Hadasháh.
1. El Medio Shekel y el Rescate de las Almas (Éxodo 30:11-16) → Mashíaj como Redentor
Análisis Mesiánico
El pago del medio shekel era una contribución obligatoria para expiar las almas del pueblo de Israel. Nadie podía ser contado sin pagar esta cantidad, pues representaba un rescate ante Adonái.
Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj
- 1 Pedro 1:18-19: “Fuisteis rescatados no con oro ni plata, sino con la sangre preciosa de Mashíaj.”
- Mateo 20:28: “El Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos.”
- Mashíaj es el pago perfecto por nuestras almas.
🔹 Patrón Redentor:
- En Mateo 17:24-27, Yeshúa paga el impuesto del Templo milagrosamente, mostrando que Él es el rescate divino.
- El medio shekel simboliza la sangre del Cordero de Elohím que quita el pecado del mundo (Juan 1:29).
2. El Lavacro de Bronce (Éxodo 30:17-21) → Mashíaj como Aquel que Purifica
El lavacro de bronce servía para purificar a los sacerdotes antes de entrar en la presencia de Adonái en el Mishkán.
Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj
- Juan 13:8-10: “Si no te lavo, no tienes parte conmigo.”
- Efesios 5:26: “Para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra.”
- Mashíaj nos limpia y nos hace aptos para entrar en la presencia de Elohím.
🔹 Patrón Redentor:
- Como el agua del lavacro limpiaba a los sacerdotes, el Ruaj HaKodesh nos purifica para el servicio en la Kehiláh (Tito 3:5).
- Mashíaj es nuestra purificación antes de acercarnos al Padre.
3. El Aceite de la Unción (Éxodo 30:22-33) → Mashíaj, el Ungido de Adonái
El aceite de la unción era exclusivo para los sacerdotes y utensilios del Mishkán. Representaba la santificación y consagración en el servicio de Adonái.
Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj
- Lucas 4:18: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, porque me ha ungido…”
- Hechos 10:38: “Cómo Elohím ungió a Yeshúa de Nazaret con el Ruaj HaKodesh y con poder.”
- Mashíaj es el Ungido por excelencia.
🔹 Patrón Redentor:
- Mashíaj = משיח (Ungido).
- El aceite de la unción simboliza la plenitud del Ruaj HaKodesh en Mashíaj.
4. El Incienso Sagrado (Éxodo 30:34-38) → Mashíaj, Nuestro Intercesor
El incienso sagrado subía como aroma agradable ante Adonái y no podía ser usado para otro propósito. Representa las oraciones y la intercesión.
Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj
- Apocalipsis 8:3-4: “Las oraciones de los santos suben como incienso delante de Elohím.”
- Hebreos 7:25: “Él vive siempre para interceder por nosotros.”
- Mashíaj es nuestro intercesor eterno.
🔹 Patrón Redentor:
- Como el incienso era único, Yeshúa es el único mediador entre Elohím y los hombres (1 Timoteo 2:5).
5. Betsalel y Aholiav (Éxodo 31:1-11) → Mashíaj como Constructor del Reino
Betsalel y Aholiav fueron llenados del Ruaj Elohím para construir el Mishkán con sabiduría divina.
Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj
- Mateo 16:18: “Sobre esta roca edificaré mi Kehiláh.”
- Efesios 2:21: “Somos edificados como templo para Elohím en el Ruaj.”
- Mashíaj es el constructor del verdadero Mishkán celestial.
🔹 Patrón Redentor:
- Así como Betsalel edificó el Mishkán, Mashíaj edifica su pueblo como Templo del Ruaj HaKodesh (1 Corintios 6:19).
6. El Shabat como Señal (Éxodo 31:12-17) → Mashíaj, Nuestro Descanso
El Shabat es una señal eterna entre Adonái e Israel. Simboliza el descanso en Elohím y la obra terminada de la creación.
Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj
- Mateo 11:28: “Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.”
- Hebreos 4:9: “Queda un descanso de Shabat para el pueblo de Elohím.”
- Mashíaj es el verdadero descanso.
🔹 Patrón Redentor:
- Mashíaj es Adón del Shabat (Mateo 12:8).
- Isaías 66:23: En el Reino Mesiánico, toda la humanidad celebrará el Shabat en la presencia de Mashíaj.
Conclusión: Yeshúa haMashíaj Cumple Cada Elemento de la Aliyáh
Tema | Éxodo 30-31 | Cumplimiento en Mashíaj |
---|---|---|
Medio Shekel | Rescate del alma | Yeshúa pagó el rescate por nosotros (1 Pedro 1:18-19) |
Lavacro de Bronce | Purificación antes del servicio | Yeshúa nos limpia con el Ruaj HaKodesh (Tito 3:5) |
Aceite de la Unción | Ungimiento de los sacerdotes | Yeshúa es el Ungido (Lucas 4:18) |
Incienso Sagrado | Oraciones ascendiendo a Elohím | Yeshúa intercede por nosotros (Hebreos 7:25) |
Betsalel y Aholiav | Construcción del Mishkán | Yeshúa edifica su Kehiláh (Mateo 16:18) |
Shabat | Señal eterna del pacto | Yeshúa es nuestro descanso (Hebreos 4:9) |
¡Mashíaj es el centro de toda la Toráh! Él es nuestra redención, nuestra unción, nuestro intercesor, nuestro constructor y nuestro descanso eterno. Toda la Aliyáh apunta a Yeshúa, el Ungido de Adonái.
Punto 9: Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
En esta sección, exploraremos los Midrashim, Targumim, y textos adicionales que aportan una perspectiva más profunda sobre la Aliyáh 1 de Parashá Ki Tisá.
1. Midrashim Relacionados con la Aliyáh
A. El Medio Shekel – Expiación y Unidad
Midrash Shemot Rabbah 40:4 comenta que el medio shekel era un acto de expiación colectiva. No importaba si alguien era rico o pobre, ya que la suma era igual para todos.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Mashíaj pagó el precio por todos, sin importar su posición social.
- 1 Pedro 1:18-19: “No con cosas corruptibles, como oro o plata, fuisteis rescatados… sino con la sangre preciosa de Mashíaj.”
B. El Lavacro de Bronce – Purificación y Servicio
Midrash Tanjuma, Ki Tisá 9 dice que el lavacro se hizo con los espejos de las mujeres israelitas que los donaron con gozo para la construcción del Mishkán.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- El lavacro nos recuerda la Teviláh (inmersión) en Mashíaj, que nos purifica antes de servir.
- Juan 13:8: “Si no te lavo, no tienes parte conmigo.”
C. El Aceite de la Unción – La Santidad en la Unción
Midrash Shemot Rabbah 38:8 explica que el aceite de la unción tenía un poder milagroso: aunque se usaba mucho, nunca se agotaba.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Lucas 4:18: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, porque me ha ungido…”
- Mashíaj fue ungido con el Ruaj HaKodesh de manera ilimitada.
D. El Incienso Sagrado – La Unión del Pueblo
Midrash Tanjuma, Tetzavé 14 dice que el incienso contenía especias con olores agradables y otras con olores fuertes, enseñando que todos los miembros de Israel eran esenciales en la adoración.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Apocalipsis 5:8: “Las oraciones de los santos suben como incienso delante de Elohím.”
- Mashíaj reúne a todos los redimidos en un solo pueblo.
E. Betsalel y Aholiav – La Sabiduría del Ruaj Elohím
Midrash Bamidbar Rabbah 12:3 dice que Betsalel entendía los secretos de la creación, pues Adonái le reveló el “plano espiritual” del Mishkán.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Yeshúa es el constructor del Reino de Elohím (Mateo 16:18).
- Efesios 2:21: “Somos edificados para ser morada de Elohím en el Ruaj.”
F. El Shabat – Un Pacto Eterno
Midrash Shemot Rabbah 25:12 enseña que el Shabat es el alma de Israel, y que sin él, el pueblo no podría sobrevivir espiritualmente.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Hebreos 4:9: “Queda un descanso de Shabat para el pueblo de Elohím.”
- Mashíaj es nuestro descanso eterno (Mateo 11:28).
2. Targumim Relacionados con la Aliyáh
Targum Onkelos sobre el Medio Shekel
El Targum Onkelos traduce “מחצית השקל” (Majatzit HaShekel) como “el rescate del alma”, reforzando la idea de expiación.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- 1 Corintios 6:20: “Fuisteis comprados por precio.”
Targum Jonathan sobre el Aceite de la Unción
El Targum Jonathan añade que el aceite de la unción fue preparado de manera milagrosa y nunca se agotó.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- El Ruaj HaKodesh en Mashíaj no se agota (Juan 3:34).
Targum Pseudo-Jonathan sobre el Shabat
Dice que el Shabat es un anticipo del mundo venidero, donde toda la humanidad reconocerá a Adonái.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Isaías 66:23: “Desde un Shabat hasta otro, toda carne vendrá a adorar.”
3. Textos Fuentes y Apócrifos
A. Libro de Jubileos (Cap. 50) sobre el Shabat
- En el Libro de Jubileos, el Shabat es una señal del pacto eterno.
- Afirma que los ángeles también guardan el Shabat en el cielo.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- El Reino Mesiánico será un eterno Shabat (Hebreos 4:9).
B. Sabiduría de Salomón (Cap. 9) sobre la Sabiduría Divina
- En Sabiduría de Salomón, se describe cómo la sabiduría de Adonái llena a los elegidos para construir su Reino.
- Se dice que “la sabiduría es un reflejo de la luz eterna”.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Juan 1:9: “La luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.”
C. 1 Henoc 48:1-2 sobre el Ungido de Adonái
- 1 Henoc menciona a un Hijo del Hombre preexistente que sería ungido por Adonái y traería justicia a las naciones.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Lucas 4:18: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, porque me ha ungido.”
4. Conclusión: Toda la Aliyáh Apunta a Yeshúa haMashíaj
Tema | Midrash/Targum/Texto | Cumplimiento en Mashíaj |
---|---|---|
Medio Shekel | Midrash Shemot Rabbah 40:4 | Yeshúa pagó el rescate final (1 Pedro 1:18-19) |
Lavacro de Bronce | Midrash Tanjuma Ki Tisá 9 | Yeshúa nos purifica (Juan 13:8) |
Aceite de la Unción | Targum Jonathan | Yeshúa es el Ungido (Lucas 4:18) |
Incienso Sagrado | Midrash Tanjuma Tetzavé 14 | Mashíaj intercede por nosotros (Hebreos 7:25) |
Betsalel y Aholiav | Midrash Bamidbar Rabbah 12:3 | Mashíaj edifica su Kehiláh (Mateo 16:18) |
Shabat | Targum Pseudo-Jonathan | Mashíaj es nuestro descanso (Hebreos 4:9) |
¡Toda la Aliyáh revela a Yeshúa como el Redentor, el Ungido y el Constructor del Reino!
Punto 10: Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
En esta primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá, encontramos mandamientos fundamentales que revelan principios de redención, santidad, servicio y pacto.
1. Mandamientos Directos en la Aliyáh
Mandamiento | Texto (Éxodo) | Descripción |
---|---|---|
Pagar el medio shekel | 30:12-16 | Todo varón israelita debía dar medio shekel como rescate por su alma. |
Construir un lavacro de bronce | 30:17-21 | Los sacerdotes debían lavarse antes de servir en el Mishkán. |
Preparar el aceite de la unción | 30:22-33 | Aceite especial para consagrar sacerdotes y objetos del Mishkán. |
Preparar el incienso sagrado | 30:34-38 | Mezcla especial de especias para ofrecer incienso en el Mishkán. |
Designar artesanos llenos del Espíritu | 31:1-11 | Adonái capacitó a Betsalel y Aholiav para construir el Mishkán. |
Guardar el Shabat como señal eterna | 31:12-17 | El Shabat es un pacto perpetuo entre Adonái e Israel. |
2. Principios y Valores en la Aliyáh
A. El Medio Shekel – Igualdad y Redención (Éxodo 30:12-16)
- Principio: Todos somos iguales ante Elohím en necesidad de redención.
- Valor: La vida tiene un valor que solo Adonái puede determinar.
- Aplicación: Yeshúa pagó el rescate por todos (1 Pedro 1:18-19).
B. El Lavacro de Bronce – Pureza en el Servicio (Éxodo 30:17-21)
- Principio: Nadie puede ministrar ante Adonái sin purificación.
- Valor: La santidad es esencial en la vida del creyente.
- Aplicación: “Si no te lavo, no tienes parte conmigo” (Juan 13:8).
C. El Aceite de la Unción – Consagración Total (Éxodo 30:22-33)
- Principio: La unción es para los apartados por Adonái.
- Valor: Solo lo que es santo puede tocar lo santo.
- Aplicación: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, porque me ha ungido…” (Lucas 4:18).
D. El Incienso Sagrado – Oración y Comunión (Éxodo 30:34-38)
- Principio: La adoración debe ser pura y exclusiva para Adonái.
- Valor: Las oraciones son un aroma agradable a Elohím.
- Aplicación: “Las oraciones de los santos suben como incienso” (Apocalipsis 8:3-4).
E. La Sabiduría en la Construcción del Mishkán (Éxodo 31:1-11)
- Principio: La obra de Adonái requiere sabiduría dada por el Ruaj HaKodesh.
- Valor: Cada creyente tiene dones espirituales para edificar el Reino.
- Aplicación: “Somos edificados como templo para Elohím en el Ruaj” (Efesios 2:21).
F. El Shabat – Señal Eterna del Pacto (Éxodo 31:12-17)
- Principio: El descanso en Adonái es una señal de relación con Él.
- Valor: La obediencia al Shabat fortalece la fe y la identidad del pueblo de Adonái.
- Aplicación: “Queda un Shabat para el pueblo de Elohím” (Hebreos 4:9).
3. Conexión con el Brit Hadasháh
Mandamiento en Éxodo | Cumplimiento en Mashíaj |
---|---|
Medio Shekel – Rescate del alma | Yeshúa pagó el precio por nosotros (1 Pedro 1:18-19). |
Lavacro – Pureza para servir | “Si no te lavo, no tienes parte conmigo” (Juan 13:8). |
Aceite de la Unción | Yeshúa es el Ungido (Lucas 4:18). |
Incienso – Oraciones | “Las oraciones suben como incienso” (Apocalipsis 8:3-4). |
Sabiduría para el Mishkán | “Somos edificados como templo para Elohím” (Efesios 2:21). |
Shabat – Señal del pacto | Mashíaj es nuestro descanso (Mateo 12:8, Hebreos 4:9). |
4. Conclusión: Mandamientos que Reflejan a Mashíaj
Cada mitzváh en esta Aliyáh apunta a Yeshúa haMashíaj:
- Él es nuestro rescate (Medio Shekel).
- Él nos purifica (Lavacro de Bronce).
- Él es el Ungido de Adonái (Aceite de la Unción).
- Él intercede por nosotros (Incienso Sagrado).
- Él edifica su pueblo (Betsalel y Aholiav).
- Él es nuestro Shabat eterno.
¡Toda la Toráh testifica de Mashíaj y nos enseña cómo caminar en santidad!
Punto 11: Preguntas de Reflexión
Estas preguntas están diseñadas para profundizar en la enseñanza de la Aliyáh, conectar con Mashíaj Yeshúa y aplicar los principios de la Toráh en la vida diaria.
1. Pregunta sobre el Medio Shekel – Redención y Unidad
🔹 ¿Qué enseñanza nos deja el medio shekel sobre la igualdad y la redención?
📖 Referencia: Éxodo 30:12-16, 1 Pedro 1:18-19
Reflexión:
- ¿Por qué Adonái exigió la misma cantidad para todos, sin importar su riqueza?
- ¿Cómo se relaciona con el rescate que Yeshúa pagó por nosotros?
- ¿Cómo podemos vivir con gratitud por la redención que hemos recibido en Mashíaj?
2. Pregunta sobre el Lavacro de Bronce – Pureza y Servicio
🔹 ¿Qué significa la purificación antes de servir a Adonái? ¿Cómo se aplica esto espiritualmente hoy?
📖 Referencia: Éxodo 30:17-21, Juan 13:8-10, Efesios 5:26
Reflexión:
- ¿Por qué los sacerdotes no podían ministrar sin lavarse primero?
- ¿Cómo nos purifica Yeshúa para el servicio en su Reino?
- ¿En qué áreas de nuestra vida necesitamos una limpieza espiritual antes de servir a Adonái?
3. Pregunta sobre el Aceite de la Unción – Separación para la Santidad
🔹 ¿Por qué el aceite de la unción debía ser exclusivo para los sacerdotes y el Mishkán?
📖 Referencia: Éxodo 30:22-33, Lucas 4:18, 1 Juan 2:20
Reflexión:
- ¿Qué significa ser “ungido” en el contexto bíblico?
- ¿Cómo podemos experimentar la unción del Ruaj HaKodesh en nuestra vida?
- ¿Estamos viviendo una vida apartada para Adonái o mezclándonos con el mundo?
4. Pregunta sobre el Incienso Sagrado – Oración y Comunión
🔹 ¿Cómo simboliza el incienso la oración y la comunión con Adonái?
📖 Referencia: Éxodo 30:34-38, Apocalipsis 5:8, Salmo 141:2
Reflexión:
- ¿Por qué Adonái ordenó una receta específica para el incienso?
- ¿Qué representa el incienso en nuestra vida de oración?
- ¿Cómo podemos fortalecer nuestra comunión con Adonái para que nuestra adoración sea un aroma agradable ante Él?
5. Pregunta sobre el Shabat – Señal del Pacto y Descanso en Mashíaj
🔹 ¿Por qué el Shabat es una señal eterna del pacto entre Adonái e Israel? ¿Cómo se conecta con Yeshúa?
📖 Referencia: Éxodo 31:12-17, Mateo 12:8, Hebreos 4:9
Reflexión:
- ¿Qué significa que el Shabat es una “señal eterna”?
- ¿Cómo nos muestra el Shabat el plan de redención de Adonái?
- ¿Cómo podemos entrar en el verdadero descanso en Mashíaj?
Conclusión
Estas preguntas invitan a profundizar en la conexión entre la Toráh y Yeshúa haMashíaj. Nos desafían a reflexionar sobre nuestro servicio, nuestra santidad, nuestra oración y nuestro descanso en Elohím.
¡La Toráh nos apunta a Mashíaj! ¿Cómo responderás a su llamado en tu vida?
Punto 12: Resumen de la Aliyáh 1 – Parashá Ki Tisá (Éxodo 30:11-31:17)
La primera Aliyáh de Parashá Ki Tisá aborda mandamientos esenciales para la redención, la santidad y el servicio en el Mishkán. Estos elementos tienen profundas conexiones proféticas con Yeshúa haMashíaj y la vida espiritual del creyente.
1. Contenido Principal de la Aliyáh
A. El Medio Shekel – Rescate del Alma (Éxodo 30:11-16)
- Todo varón israelita debía aportar medio shekel como rescate de su alma.
- Esta ofrenda era igual para todos, sin distinción de riqueza o pobreza.
- El dinero recaudado se usaba para el mantenimiento del Mishkán.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Yeshúa pagó el rescate por nuestras almas (1 Pedro 1:18-19).
- En Mateo 17:24-27, Yeshúa demuestra que Él provee el rescate por su pueblo.
B. El Lavacro de Bronce – Pureza en el Servicio (Éxodo 30:17-21)
- El lavacro se usaba para que los sacerdotes se lavaran antes de entrar al Mishkán.
- Era obligatorio, pues el servicio a Adonái requiere pureza.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Juan 13:8-10: Yeshúa lava los pies de sus discípulos, enseñando la pureza espiritual.
- Efesios 5:26: “Lavamiento del agua por la palabra.”
C. El Aceite de la Unción – Santificación y Consagración (Éxodo 30:22-33)
- Una mezcla especial de aceite era usada para ungir a los sacerdotes, los utensilios y el Mishkán.
- Nadie podía replicarlo ni usarlo para otros fines.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Lucas 4:18: “El Espíritu de Adonái está sobre mí, porque me ha ungido…”
- Mashíaj es el Ungido por excelencia, apartado para la salvación del mundo.
D. El Incienso Sagrado – Adoración y Oración (Éxodo 30:34-38)
- Una combinación única de especias era usada para el incienso en el Mishkán.
- Solo podía usarse para Adonái; cualquier otro uso era prohibido y castigado.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Apocalipsis 5:8: “Las oraciones de los santos suben como incienso.”
- Mashíaj intercede por nosotros como el Kohen Gadol celestial (Hebreos 7:25).
E. Betsalel y Aholiav – Llenos del Espíritu de Sabiduría (Éxodo 31:1-11)
- Adonái elige a Betsalel y Aholiav para construir el Mishkán.
- Son llenados del Ruaj Elohím para realizar su obra con sabiduría y habilidad.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Yeshúa edifica su Kehiláh como un templo espiritual (Mateo 16:18).
- 1 Corintios 12:7-11: El Ruaj HaKodesh da dones a los creyentes para edificar el Reino.
F. El Shabat – Señal del Pacto Eterno (Éxodo 31:12-17)
- Adonái reafirma el Shabat como una señal perpetua entre Él e Israel.
- Guardar el Shabat es una obediencia al pacto y trae bendición.
- La violación del Shabat traía pena de muerte, enfatizando su importancia.
🔹 Conexión con Mashíaj:
- Mateo 12:8: “El Hijo del Hombre es Adón del Shabat.”
- Hebreos 4:9: “Queda un Shabat para el pueblo de Elohím.”
- Mashíaj es el descanso verdadero para los redimidos.
2. Conexión Profética con el Brit Hadasháh
Elemento en Éxodo | Cumplimiento en Yeshúa haMashíaj |
---|---|
Medio Shekel – Rescate del alma | Yeshúa pagó el rescate final (1 Pedro 1:18-19). |
Lavacro – Pureza para servir | “Si no te lavo, no tienes parte conmigo” (Juan 13:8). |
Aceite de la Unción | Yeshúa es el Ungido (Lucas 4:18). |
Incienso – Oraciones | “Las oraciones suben como incienso” (Apocalipsis 8:3-4). |
Betsalel y Aholiav | Mashíaj edifica su Kehiláh (Mateo 16:18). |
Shabat – Señal del pacto | Mashíaj es nuestro descanso (Hebreos 4:9). |
3. Lecciones Espirituales para Hoy
- Todos necesitamos redención → Mashíaj pagó el precio de nuestra salvación.
- Debemos purificarnos constantemente → Lavarnos con la Palabra y el Ruaj HaKodesh.
- La unción es para quienes viven apartados para Adonái → Vivir en santidad y consagración.
- Nuestra oración debe ser como incienso → Debemos mantener una comunión constante con Adonái.
- Somos llamados a edificar el Reino → Usar los dones espirituales con sabiduría.
- El Shabat es una señal eterna → Nos recuerda el descanso en Mashíaj y la redención final.
Conclusión
La Aliyáh 1 de Parashá Ki Tisá revela el plan de redención, la santidad del servicio y la relación eterna con Adonái. Cada elemento tiene un cumplimiento mesiánico en Yeshúa, quien:
✅ Pagó el rescate por nuestras almas.
✅ Nos purifica y nos unge con el Ruaj HaKodesh.
✅ Intercede por nosotros como el Incienso Santo.
✅ Nos capacita para construir su Reino.
✅ Es nuestro descanso eterno en el Shabat mesiánico.
¡Toda la Toráh nos señala a Mashíaj Yeshúa! ¿Cómo aplicarás estas enseñanzas en tu vida?
Punto 13: Tefiláh de la Aliyáh 1 – Parashá Ki Tisá (Éxodo 30:11-31:17)
Oración basada en los temas centrales de la Aliyáh
Avinu Malkeinu (Padre nuestro y Rey nuestro),
Nos presentamos ante Ti con gratitud por Tu Toráh, que ilumina nuestro camino y nos revela Tu plan de redención. Gracias por enseñarnos que todos necesitamos ser redimidos, y que el rescate de nuestras almas no se compra con riquezas, sino con el precio que Tú mismo pagaste en Mashíaj Yeshúa.
Gracias por el lavacro de bronce, que nos recuerda que solo los limpios pueden entrar en Tu presencia. Límpianos, Adonái, con Tu palabra y Tu Ruaj HaKodesh, para que podamos servirte con manos y corazones puros.
Derrama sobre nosotros el aceite de la unción santa, que nos aparta para Tu servicio. Queremos ser vasos santificados, usados solo para Tu gloria, llenos de Tu Ruaj HaKodesh y guiados en Tu verdad.
Que nuestras oraciones sean como incienso agradable delante de Ti, que suban a Tu trono con aroma de santidad. Enséñanos a adorarte en espíritu y en verdad, con corazones entregados y una vida consagrada a Ti.
Así como llenaste a Betsalel y Aholiav con sabiduría divina para construir el Mishkán, llénanos también a nosotros con sabiduría y discernimiento, para edificar Tu Reino con fidelidad y obediencia. Capacítanos para cumplir el propósito que has puesto en nuestras vidas.
Gracias por el Shabat, señal eterna de Tu pacto con Israel. En él encontramos descanso y recordamos que Mashíaj es nuestro Shabat eterno, nuestra paz y nuestra salvación. Ayúdanos a guardar este día con gozo y devoción, como una ofrenda de amor hacia Ti.
Abba Kadosh, danos un corazón que anhele Tu presencia, un espíritu dispuesto a servirte y una mente renovada en Tu verdad. Que cada día vivamos como testimonio de Tu redención, reflejando la luz de Yeshúa haMashíaj en todo lo que hacemos.
En el nombre de Yeshúa haMashíaj, nuestro Redentor y Adón del Shabat, oramos.
Amén, Amén.
¡Que esta oración nos inspire a vivir con santidad, obediencia y amor por Adonái y su Mashíaj!
Recursos Biblia Toráh Viviente 2025
Recursos del Ministerio Judío Mesiánico Para Maestros, Traductores y Estudiantes
RECURSOS
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/
<<<<>>>>
MENÚ
https://t.me/menutorahviviente
<<<<>>>>
WEB:
https://torahviviente.com
🇮🇱 Am Israel Jai
EN TODOS LOS IDIOMAS
🇺🇸 🇮🇱 🇨🇳 🇮🇳 🇪🇸 🇫🇷 🇸🇦 🇧🇷