23. Parashá Pekudei (פקודי) – Éxodo 38:21-40:38
PUNTO 1. Aliyáh 1: Éxodo 38:21–39:1
TEXTO INTERLINEAL ANOTADO HEBREO-ESPAÑOL (TABLA)
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן | Elleh Pekudei HaMishkan | Estas son las cuentas del tabernáculo |
מִשְׁכַּן הָעֵדֻת | Mishkan HaEdut | Tabernáculo del testimonio |
אֲשֶׁר פֻּקַד עַל־פִּי מֹשֶׁה | Asher Pukad al-pi Mosheh | que fue contado por orden de Moshé |
עֲבֹדַת הַלְוִיִּם | Avodat HaLeviím | el servicio de los Levíim |
בְּיַד אִיתָמָר | Beyad Itamar | por mano de Itamar |
בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן | Ben Aharon HaKohen | hijo de Aharón el sacerdote |
Traducción Literal:
“Estas son las cuentas del tabernáculo, el tabernáculo del testimonio, que fue contado por orden de Moshé; el servicio de los levitas bajo la dirección de Itamar hijo de Aharón el sacerdote.”
PUNTO 2. Haftaráh
Haftaráh para Parashá Pekudei: 1 Reyes 7:51–8:21
TEXTO INTERLINEAL ANOTADO HEBREO-ESPAÑOL (Resumen clave)
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְכַל כָּל-הַמְּלָאכָה | VaYe-khal kol-haMelajah | Y completó toda la obra |
אֲשֶׁר עָשָׂה מֶלֶךְ שְׁלֹמֹה | Asher asá Melej Shelomó | que hizo el rey Shelomó |
בֵּית יְהוָה | Beit Adonái | casa de Adonái |
Comentario Mesiánico:
Shelomó representa un tipo del Mashíaj como constructor del Beit Adonái. Así como Shelomó completó la casa física, Yeshúa haMashíaj establece el templo espiritual en los corazones. El énfasis en el cumplimiento de la obra conecta con la misión consumada del Mesías (Juan 17:4).
Aplicación Espiritual:
La fidelidad en completar la obra divina nos llama a ser obreros activos en la Kehiláh. Cada creyente es parte del Mishkán viviente que Yeshúa edifica.
PUNTO 3. Brit Hadasháh
Hebreos 3:1-6
TEXTO INTERLINEAL ARAMEO-ESPAÑOL
Arameo Peshitta | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܚܫܘܒܘ ܐܚܝ ܩܕܝܫܐ | Jashuvu ajai qadishé | Considerad, hermanos santos |
ܠܫܠܝܚܐ ܘܪܒ ܟܗܢܐ ܕܬܘܕܝܬܢ | l’Shluja uRab kahna d’Tudyathan | al emisario y gran sacerdote de nuestra fe |
ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ | Yeshúa Meshijá | Yeshúa el Mesías |
Comentarios Exhaustivos:
Este pasaje presenta a Yeshúa como el constructor fiel del “Mishkan espiritual”, superior incluso a Moshé, pues es Hijo sobre su propia casa (la Kehiláh). La conexión con Pekudei es directa: así como Moshé supervisó la obra del tabernáculo, Yeshúa supervisa la edificación de Su cuerpo.
Reflexión Mesiánica:
Yeshúa es presentado como MarYah (Adonái יהוה) que habita entre Su pueblo. Él es el arquitecto y fundamento de la Kehiláh, como el Mishkán viviente en medio de Israel.
PUNTO 4. Contexto Histórico y Cultural
Periodo del Segundo Templo:
Durante este tiempo, la nostalgia por el Mishkán de Moshé y el templo de Shelomó generaba gran fervor. El cumplimiento espiritual de estas estructuras en el Mashíaj Yeshúa fue clave en la enseñanza de los primeros talmidím.
Contexto de la Aliyáh:
Se documentan detalladamente los materiales y líderes encargados del Mishkán, mostrando integridad, transparencia, y reverencia. La fidelidad administrativa refleja el orden celestial que Yeshúa implanta en la Kehiláh.
PUNTO 5. Estudio, comentarios y conexiones proféticas
Comentarios Rabínicos:
Sforno y Rashi destacan la rendición de cuentas de los materiales como expresión de pureza de manos.
Comentario Judío Mesiánico:
Así como Moshé y los levitas rindieron cuentas del oro, Yeshúa rinde cuentas a Adonái יהוה (Él mismo en unidad) de cada alma redimida. Todo se cuenta con precisión celestial (ver Juan 17:12).
Guematría:
“פקודי” (Pekudei) tiene guematria 200, relacionada con “אור” (luz), reflejando la claridad y propósito del Mishkán como lugar de revelación.
PUNTO 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
Aliyáh 1 enfatiza:
- Transparencia y organización divina.
- Liderazgo bajo Moshé e Itamar.
- Consagración de las ropas sacerdotales.
La estructura del Mishkán es prototipo del Mashíaj y Su obra redentora.
PUNTO 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema: La fidelidad en la administración de lo sagrado.
Importancia: Muestra cómo el Mishkán es modelo de orden divino y anticipa la pureza del servicio de Mashíaj.
Conexión con Yeshúa:
Yeshúa, como Cohen Gadol, es íntegro y fiel, y su obra es perfecta y completamente transparente. Él edifica con oro puro y piedras preciosas espirituales (1 Pedro 2:5).
Conexión con Moedím:
La finalización del Mishkán se asocia con el primer mes (Éxodo 40:2), conectando proféticamente con Pésaj – cuando se revela el Cordero, que habita entre Su pueblo.
PUNTO 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
Tipología:
Moshé como figura mesiánica: líder, intercesor, constructor.
Sombra:
El Mishkán como sombra del verdadero tabernáculo (Hebreos 8:5).
Profecía:
Zacarías 6:12-13 habla del “Tzemaj”, quien edificará el templo de Adonái יהוה — Yeshúa cumple esto.
Midrash Mesiánico:
El Midrash Tanjuma conecta el Mishkán con la morada del Eterno en Israel, anticipando al Mashíaj como Emanuel (Elohím con nosotros).
PUNTO 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
Midrash Rabáh Pekudei:
“Todo lo que fue hecho en el Mishkán, fue hecho conforme al Ruaj HaKodesh”.
Targum Yonatán:
Traduce Mishkan haEdut como “Casa de la Testimonianza”, vinculando el Mishkán a la revelación futura del Mashíaj.
PUNTO 10. Mandamientos Encontrados o principios y valores
- Principio de rendición de cuentas en la obra divina.
- Santidad en la gestión de lo sagrado.
- Consagración del liderazgo (Itamar).
- Preparación del servicio sacerdotal (vestiduras sagradas).
PUNTO 11. Preguntas de Reflexión
- ¿Cómo refleja mi vida la transparencia y fidelidad que Adonái exige en Su obra?
- ¿Estoy edificando el Mishkán espiritual con integridad?
- ¿Reconozco el papel de Yeshúa como Cohen Gadol y constructor fiel?
- ¿Qué materiales espirituales estoy aportando al templo viviente?
- ¿Estoy dejando que Ruaj HaKodesh me prepare para el servicio sacerdotal?
PUNTO 12. Resumen de la Aliyáh
Aliyáh 1 de Pekudei documenta con precisión los materiales usados y los líderes designados para la construcción del Mishkán. Se destaca la rendición de cuentas, la consagración del servicio levítico bajo Itamar, y el inicio de las vestiduras sacerdotales. Todo esto prefigura a Yeshúa haMashíaj como el edificador del santuario celestial.
PUNTO 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái יהוה, Elohím de orden y santidad,
gracias por revelarnos en Tu Toráh el diseño de Tu morada entre nosotros.
Purifica nuestras manos y corazones para edificar con integridad el Mishkán viviente en Yeshúa haMashíaj.
Haznos fieles administradores de Tu obra, y conságranos con vestiduras de justicia.
Que Tu gloria repose sobre nosotros como sobre el Mishkán,
hasta que veamos la plenitud de Tu presencia en Yerushalayim renovada. Amén.
PUNTO 1: Éxodo 38:21 – 39:1
Texto Original Hebreo – Formato Tabla Interlineal Hebreo-Español Anotado, palabra por palabra, con traducción literal
Éxodo 38:21
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֵלֶּה | Élleh | Estas |
פְּקוּדֵי | Pekudei | son las cuentas |
הַמִּשְׁכָּן | HaMishkan | del tabernáculo |
מִשְׁכַּן הָעֵדֻת | Mishkan HaEdut | tabernáculo del testimonio |
אֲשֶׁר | Asher | que |
פֻּקַד | Pukad | fue contado |
עַל־פִּי | Al-pi | por orden |
מֹשֶׁה | Mosheh | de Moshé |
עֲבֹדַת | Avodat | la obra / servicio |
הַלְוִיִּם | HaLeviím | de los levitas |
בְּיַד | Beyad | en manos / por medio |
אִיתָמָר | Itamar | de Itamar |
בֶּן | Ben | hijo |
אַהֲרֹן | Aharon | de Aharón |
הַכֹּהֵן | HaKohen | el sacerdote |
Traducción Literal:
Estas son las cuentas del tabernáculo, el tabernáculo del testimonio, que fue contado por orden de Moshé; la obra de los levitas por medio de Itamar, hijo de Aharón el sacerdote.
Éxodo 38:22
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּבְצַלְאֵל | Uv’Tzaleel | Y Betsalel |
בֶּן־אוּרִי | Ben Uri | hijo de Urí |
בֶּן־חוּר | Ben Júr | hijo de Jur |
לְמַטֵּה | Lemateh | de la tribu |
יְהוּדָה | Yehudáh | de Yehudá |
עָשָׂה | Asáh | hizo |
אֵת | Et | [objeto directo] |
כָּל־אֲשֶׁר | Kol-Asher | todo lo que |
צִוָּה | Tziváh | mandó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת־מֹשֶׁה | Et-Mosheh | a Moshé |
Traducción Literal:
Y Betsalel hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Yehudá, hizo todo lo que Adonái mandó a Moshé.
Éxodo 38:23
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאִתּוֹ | VeItó | Y con él |
אָהֳלִיאָב | Aholiáv | Aholiav |
בֶּן־אֲחִיסָמָך | Ben Ajisamaj | hijo de Ajisamaj |
לְמַטֵּה־דָן | Lemateh-Dan | de la tribu de Dan |
חָרָשׁ | Jarash | artesano |
וְחֹשֵׁב | Vejoshev | y diseñador |
וְרֹקֵם | Verokem | y bordador |
בַּתְּכֵלֶת | Batejelet | en azul celeste |
וּבָאַרְגָּמָן | UvaArgamán | y en púrpura |
וּבְתוֹלַעַת שָׁנִי | Uv’Tolat Shani | y en carmesí |
וּבַשֵּׁשׁ | Uvashesh | y en lino fino |
Traducción Literal:
Y con él Aholiav hijo de Ajisamaj, de la tribu de Dan, artesano, diseñador y bordador en azul celeste, púrpura, carmesí y lino fino.
Éxodo 38:24
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כָּל־זְהַב | Kol-Zahav | Todo el oro |
הֶעָשׂוּי | HeAsui | que fue hecho |
לַמְּלָאכָה | LaMelajah | para la obra |
בְּכָל־מְלֶאכֶת | Bekol-Melejet | en toda la labor |
הַקֹּדֶשׁ | HaKódesh | del santuario |
וַיְהִי | Vayehi | y fue |
זְהַב הַתְּרוּמָה | Zahav Hat’rumah | oro de la ofrenda |
תֵּשַׁע | Tésha | nueve |
וְעֶשְׂרִים | VeEsrim | y veinte |
כִּכָּר | Kikar | talentos |
וּשְׁבַע מֵאוֹת | USheva Meot | y setecientos |
וּשְׁלֹשִׁים שָׁקֶל | UShloshim Shékel | y treinta shéquel |
Traducción Literal:
Todo el oro empleado en toda la obra del santuario, que fue el oro de la ofrenda elevada, fue de veintinueve talentos y setecientos treinta shéquel, conforme al shéquel del santuario.
Éxodo 38:25
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְכֶסֶף | VeKesef | Y la plata |
פְּקוּדֵי | Pekudei | del censo |
הָעֵדָה | HaEdah | de la congregación |
מֵאַת כִּכָּר | Meat Kikar | cien talentos |
וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת | VeElef USheva Meot | y mil setecientos |
וְחַמֵּשֶׁת | VeJameshet | y cinco |
וְשִׁבְעִים | VeShiv’im | y setenta |
שָׁקֶל | Shékel | shéquel |
Traducción Literal:
Y la plata del censo de la congregación fue de cien talentos y mil setecientos setenta y cinco shéquel.
Éxodo 38:26
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת | Beka LaGulgólet | medio shéquel por cabeza |
מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל | Majatzit HaShékel | medio del shéquel |
בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ | BeShekel HaKódesh | según el shéquel del santuario |
לְכֹל הָעֹבֵר | LeKol HaOvéer | por cada uno que pasó |
עַל־הַפְּקֻדִים | Al-HaPekudím | entre los contados |
מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה | MiBen Esrim Shanah | desde veinte años |
וָמַעְלָה | VaMa’lah | y hacia arriba |
לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת | LeShesh Meot | para seiscientos |
אֶלֶף | Élef | mil |
וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים | UShloshet Alafim | y tres mil |
וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת | VaJamesh Meot | y quinientos |
וְחֲמִשִּׁים | VeJamishim | y cincuenta |
Traducción Literal:
Un beka por cabeza, medio shéquel según el shéquel del santuario, para cada uno que pasaba al censo, desde veinte años arriba, para seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.
Éxodo 38:27
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי | Vayehi | Y fue |
מֵאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף | Meat Kikkar HaKesef | de cien talentos de plata |
לָצֶקֶת | LaTzéket | para fundir |
אֵת אַדְנֵי | Et Adnei | las basas |
הַקֹּדֶשׁ | HaKódesh | del santuario |
וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרוֹכֶת | VeEt Adnei HaParójet | y las basas del velo |
מֵאַת אַדְנִים | Meat Adaním | cien basas |
לְמֵאַת הַכִּכָּר | LeMeat HaKikkar | para cien talentos |
כִּכָּר לָאָדֶן | Kikkar LaAden | un talento por base |
Traducción Literal:
Y de los cien talentos de plata, fueron fundidas las basas del santuario y las basas del velo; cien basas por los cien talentos, un talento por cada basa.
Éxodo 38:28
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֶת הָאֶלֶף וּשְׁבַע | VeEt HaÉlef USheva | y los mil setecientos |
מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה | Meot VaJamisháh | cientos y cinco |
וְשִׁבְעִים וַחֲמִשָּׁה | VeShiv’im VaJamisháh | setenta y cinco |
עָשָׂה | Asáh | hizo |
וָוִים | Vavím | ganchos |
לָעַמּוּדִים | LaAmudím | para los postes |
וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם | VeTzipáh Rosheihem | y recubrió sus cabezas |
וְחִשֵּׁק אֹתָם | VeJishek Otám | y los adornó |
Traducción Literal:
Y de los mil setecientos setenta y cinco shéquel hizo ganchos para los postes, recubrió sus cabezas y los adornó.
Éxodo 38:29
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּנְחֹשֶׁת הַתְּרוּמָה | UNejoshet Hat’rumah | Y el bronce de la ofrenda |
שִׁבְעִים כִּכָּר | Shiv’im Kikkar | setenta talentos |
וּשְׁנֵי אֲלָפִים | UShnei Alafím | y dos mil |
וְאַרְבַּע מֵאוֹת | VeArba Meot | y cuatrocientos |
שָׁקֶל | Shékel | shéquel |
Traducción Literal:
Y el bronce de la ofrenda fue de setenta talentos y dos mil cuatrocientos shéquel.
Éxodo 38:30
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעַשׂ בּוֹ | Vaya’as Bo | Y con él hizo |
אֵת אַדְנֵי פֶתַח | Et Adnei Petaj | las basas de la entrada |
אֹהֶל מוֹעֵד | Ohel Moed | del tabernáculo de reunión |
וְאֵת מִזְבַּח הַנְחֹשֶׁת | VeEt Mizbeaj Hanejoshet | y el altar de bronce |
וְאֵת מְכַבָּר הַנְחֹשֶׁת | VeEt Mejabár Hanejoshet | y la rejilla de bronce |
אֲשֶׁר־לוֹ | Asher Lo | que tenía |
וְאֵת כָּל־כֵּלָיו | VeEt Kol Kelav | y todos sus utensilios |
Traducción Literal:
Y con él hizo las basas para la entrada del tabernáculo de reunión, el altar de bronce, su rejilla de bronce y todos sus utensilios.
Éxodo 38:31
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְאֵת אַדְנֵי הֶחָצֵר | VeEt Adnei HaJatzér | Y las basas del atrio |
סָבִיב | Saviv | alrededor |
וְאֵת אַדְנֵי שַׁעַר | VeEt Adnei Sha’ar | y las basas de la puerta |
הֶחָצֵר | HaJatzér | del atrio |
וְאֵת כָּל־יַתְדֹת | VeEt Kol Yatedot | y todas las estacas |
הַמִּשְׁכָּן | HaMishkán | del tabernáculo |
וּלֶחָצֵר סָבִיב | ULeJatzér Saviv | y del atrio alrededor |
Traducción Literal:
Y las basas del atrio alrededor, las basas de la puerta del atrio, todas las estacas del tabernáculo y todas las estacas del atrio alrededor.
Éxodo 39:1
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וּמִן־הַתְּכֵלֶת | Umin-Hatjelet | Y del azul celeste |
וְהָאַרְגָּמָן | VehaArgamán | y de la púrpura |
וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי | Vetólaat HaShaní | y del carmesí |
עָשׂוּ | Asú | hicieron |
בִּגְדֵי־שְׂרָד | Bigdei-Srad | vestiduras de servicio |
לְשָׁרֵת | Lesharet | para ministrar |
בַּקֹּדֶשׁ | Bakódesh | en el lugar santo |
וַיַּעֲשׂוּ | Vaya’asu | y hicieron |
אֶת־בִּגְדֵי | Et-Bigdei | las vestiduras |
הַקֹּדֶשׁ | HaKódesh | sagradas |
לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן | LeAharon HaKohen | para Aharón el sacerdote |
כַּאֲשֶׁר צִוָּה | KaAsher Tziváh | como mandó |
יְהוָה | Adonái | Adonái |
אֶת־מֹשֶׁה | Et-Mosheh | a Moshé |
Traducción Literal:
Y del azul celeste, la púrpura y el carmesí, hicieron vestiduras de servicio para ministrar en el lugar santo, e hicieron las vestiduras sagradas para Aharón el sacerdote, como Adonái mandó a Moshé.
1 Reyes 7:51
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַתִּשְׁלַם | Vattishlam | Y se completó |
כָּל־הַמְּלָאכָה | Kol-hammelajáh | toda la obra |
אֲשֶׁר עָשָׂה | Asher asáh | que hizo |
הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה | Hammelej Shelomóh | el rey Shelomó |
לְבֵית יְהוָה | LeVeit Adonái | para la Casa de Adonái |
וַיָּבֵא | Vayyavé | y trajo |
שְׁלֹמֹה | Shelomóh | Shelomó |
אֶת־קָדְשֵׁי | Et-kodshei | las cosas sagradas de |
דָּוִד אָבִיו | David aviv | David su padre |
אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב | Et-hakkésef ve’et-hazzaháv | la plata y el oro |
וְאֶת־הַכֵּלִים | Ve’et-hakkelim | y los utensilios |
נָתַן בְּאֹצְרוֹת | Natan be’otzrot | los puso en los tesoros de |
בֵּית יְהוָה | Beit Adonái | la Casa de Adonái |
Traducción Literal:
Y se completó toda la obra que hizo el rey Shelomó para la Casa de Adonái; y trajo Shelomó las cosas sagradas de David su padre: la plata, el oro y los utensilios, y los puso en los tesoros de la Casa de Adonái.
1 Reyes 8:1
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אָז | Az | Entonces |
יַקְהֵל | Yaqhel | convocó |
שְׁלֹמֹה | Shelomóh | Shelomó |
אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל | Et-ziqnei Yisraél | a los ancianos de Israel |
וְאֵת כָּל־רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת | Ve’et kol-rashei hammattot | y a todos los jefes de las tribus |
נְשִׂיאֵי הָאָבוֹת | Nesi’ei ha’avot | los líderes de las casas paternas |
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל | Livnei Yisraél | de los hijos de Israel |
אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה | El-hammelej Shelomóh | al rey Shelomó |
יְרוּשָׁלִָם | Yerushaláyim | en Jerusalén |
לְהַעֲלוֹת אֶת־אֲרוֹן | Leha’alot et-arón | para traer el arca de |
בְּרִית יְהוָה | Berit Adonái | el pacto de Adonái |
מֵעִיר דָּוִד | Me’ir David | desde la Ciudad de David |
הִיא צִיּוֹן | Hi Tzión | que es Sión |
Traducción Literal:
Entonces convocó Shelomó a los ancianos de Israel, a todos los jefes de las tribus, los líderes de las casas paternas de los hijos de Israel, al rey Shelomó en Jerusalén, para traer el arca del pacto de Adonái desde la Ciudad de David, que es Sión.
1 Reyes 8:2
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיִּקָּהֲלוּ | Vayyiqqahalu | Y se reunieron |
אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה | El-hammelej Shelomóh | con el rey Shelomó |
כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל | Kol-ish Yisraél | todos los hombres de Israel |
בְּיֶרַח הָאֵתָנִים | Beyéraj ha’etanim | en el mes de Etanim |
בֶּחָג | Bejag | en la festividad |
הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי | Hu hajjódesh hashvi’í | que es el mes séptimo |
Traducción Literal:
Y se reunieron con el rey Shelomó todos los hombres de Israel en el mes de Etanim, en la festividad, que es el mes séptimo.
1 Reyes 8:3
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּבֹאוּ | Vayyavó’u | Y vinieron |
כָּל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל | Kol-ziqnei Yisraél | todos los ancianos de Israel |
וַיִּשְּׂאוּ | Vayyis’ú | y llevaron |
הַכֹּהֲנִים | Hakkohanim | los sacerdotes |
אֶת־הָאָרֹון | Et-haArón | el arca |
Traducción Literal:
Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes llevaron el arca.
1 Reyes 8:4
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּעֲלוּ | Vayya’alú | Y subieron |
אֶת־אֲרוֹן יְהוָה | Et-Arón Adonái | el arca de Adonái |
וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד | Ve’et-Ohel Moéd | y el tabernáculo de reunión |
וְאֵת כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ | Ve’et kol-klei hakkódesh | y todos los utensilios sagrados |
אֲשֶׁר בָּאֹהֶל | Asher baOhel | que estaban en el tabernáculo |
וַיַּעֲלוּ אֹתָם | Vayya’alú otam | y los subieron |
הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם | Hakkohanim vehaLeviim | los sacerdotes y los levitas |
Traducción Literal:
Y subieron el arca de Adonái, el tabernáculo de reunión y todos los utensilios sagrados que estaban en el tabernáculo; los sacerdotes y los levitas los subieron.
1 Reyes 8:5
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה | VeHammelej Shelomóh | Y el rey Shelomó |
וְכָל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל | VeKol-Adat Yisraél | y toda la congregación de Israel |
הַנּוֹעָדִים עָלָיו | Hanno’adim alav | que se habían reunido con él |
אִתּוֹ | Itó | con él |
לִפְנֵי הָאָרֹון | Lifnei haArón | delante del arca |
מְזַבְּחִים | Mezabbajim | sacrificando |
צֹאן | Tzón | ovejas |
וּבָקָר | Uvákar | y bueyes |
אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפְרוּ | Asher lo-yissafrú | que no se podían contar |
וְלֹא יִמָּנוּ | Velo yimmánu | ni numerar |
מֵרֹב | Meróv | por la multitud |
Traducción Literal:
Y el rey Shelomó y toda la congregación de Israel que se había reunido con él estaban con él delante del arca, sacrificando ovejas y bueyes que no se podían contar ni numerar por su multitud.
1 Reyes 8:6
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּבִאוּ | Vayyaví’u | Y trajeron |
הַכֹּהֲנִים | Hakkohanim | los sacerdotes |
אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה | Et-Arón Berit-Adonái | el arca del pacto de Adonái |
אֶל־מְקוֹמוֹ | El-mekomó | a su lugar |
אֶל־דְּבִיר הַבָּיִת | El-Devir habáyit | al santuario de la casa |
אֶל־קֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים | El-Kódesh haKodashim | al lugar santísimo |
אֶל־תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים | El-tájat kanfei hakeruvim | debajo de las alas de los querubines |
Traducción Literal:
Y trajeron los sacerdotes el arca del pacto de Adonái a su lugar, al santuario de la casa, al lugar santísimo, debajo de las alas de los querubines.
1 Reyes 8:7
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
כִּי הַכְּרוּבִים | Ki hakeruvim | Porque los querubines |
פֹּרְשִׂים כְּנָפַיִם | Por’sim kenafáyim | extendían las alas |
אֶל־מְקוֹם הָאָרוֹן | El-mekom haArón | sobre el lugar del arca |
וַיְכַסּוּ הַכְּרוּבִים | Vaykhasú hakeruvim | y cubrían los querubines |
עַל־הָאָרוֹן וְעַל־בַּדָּיו | Al-haArón ve’al-baddáv | el arca y sus varas |
מִלְמָעְלָה | Milma’lah | desde arriba |
Traducción Literal:
Porque los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, y los querubines cubrían el arca y sus varas desde arriba.
1 Reyes 8:8
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּאֲרִיכוּ הַבַּדִּים | Vayya’aríkhu habaddím | Y alargaron las varas |
וַיֵּרָאוּ רָאשֵׁי הַבַּדִּים | Vayyerá’u rashei habaddím | y se veían los extremos de las varas |
מִן־הַקֹּדֶשׁ | Min-hakódesh | desde el lugar santo |
עַל־פְּנֵי הַדְּבִיר | Al-penei haddevir | delante del santuario |
וְלֹא יֵרָאוּ הַחוּצָה | Velo yerá’u hakhutzáh | pero no se veían afuera |
וַיִּהְיוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה | Vayihyú sham ad hayyóm hazé | y estuvieron allí hasta el día de hoy |
Traducción Literal:
Y alargaron las varas, y se veían los extremos de las varas desde el lugar santo delante del santuario, pero no se veían afuera; y estuvieron allí hasta el día de hoy.
1 Reyes 8:9
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אֵין בָּאָרוֹן רַק | Ein baArón rak | No había en el arca sino |
שְׁנֵי לֻחוֹת הָאֲבָנִים | Shenei lujót haAvaním | las dos tablas de piedra |
אֲשֶׁר הִנִּיחַ שָׁם מֹשֶׁה | Asher hinníaj sham Moshé | que colocó allí Moshé |
בְּחֹרֵב | BeJorév | en Horeb |
אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה | Asher karát Adonái | donde hizo Adonái |
עִם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | Im-benei Yisraél | con los hijos de Israel |
בְּצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | Betzétam meEretz Mitzráyim | cuando salieron de la tierra de Egipto |
Traducción Literal:
No había en el arca sino las dos tablas de piedra que colocó allí Moshé en Horeb, donde Adonái hizo pacto con los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto.
1 Reyes 8:10
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי בְּצֵאת הַכֹּהֲנִים | Vayehí betzét hakkohanim | Y sucedió que al salir los sacerdotes |
מִן־הַקֹּדֶשׁ | Min-hakódesh | del lugar santo |
וְהֶעָנָן מָלֵא | Vehe’anan malé | y la nube llenó |
אֶת־בֵּית יְהוָה | Et-beit Adonái | la casa de Adonái |
Traducción Literal:
Y sucedió que al salir los sacerdotes del lugar santo, la nube llenó la casa de Adonái.
1 Reyes 8:11
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וְלֹא יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים | Velo yájlu hakkohanim | Y no podían los sacerdotes |
לַעֲמֹד לְשָׁרֵת | La’amód lesharét | estar de pie para ministrar |
מִפְּנֵי הֶעָנָן | Mippenei he’anan | por causa de la nube |
כִּי מָלֵא כְבוֹד יְהוָה | Ki malé kevód Adonái | porque llenó la gloria de Adonái |
אֶת־בֵּית יְהוָה | Et-beit Adonái | la Casa de Adonái |
Traducción Literal:
Y no podían los sacerdotes estar de pie para ministrar por causa de la nube, porque la gloria de Adonái llenó la Casa de Adonái.
1 Reyes 8:12
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
אָז אָמַר שְׁלֹמֹה | Az amar Shelomóh | Entonces dijo Shelomó |
יְהוָה אָמַר לִשְׁכֹּן | Adonái amar lishkón | Adonái ha dicho que habitaría |
בָּעֲרָפֶל | Ba’arafel | en la densa nube |
Traducción Literal:
Entonces dijo Shelomó: Adonái ha dicho que habitaría en la densa nube.
1 Reyes 8:13
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
בָּנֹה בָנִיתִי בֵית זְבֻל לָךְ | Banó banití beit zevul lakh | He edificado una casa exaltada para Ti |
מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ | Makón leshivt’kha | lugar para tu morada |
עוֹלָמִים | Olamím | para siempre |
Traducción Literal:
He edificado una casa para Ti, lugar de Tu morada eterna.
1 Reyes 8:14
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ | Vayyassév hamélej | Y se volvió el rey |
אֶת־פָּנָיו | Et-panáv | su rostro |
וַיְבָרֶךְ אֵת | Vayvarej et | y bendijo a |
כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל | Kol-kehal Yisraél | toda la asamblea de Israel |
וְכָל־קְהַל יִשְׂרָאֵל עֹמֵד | VeKol-kehal Yisraél oméd | y toda la asamblea de Israel estaba de pie |
Traducción Literal:
Y el rey se volvió y bendijo a toda la asamblea de Israel, y toda la asamblea de Israel estaba de pie.
1 Reyes 8:15
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר | Vayyómer | Y dijo |
בָּרוּךְ יְהוָה | Barúj Adonái | Bendito sea Adonái |
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל | Elohé Yisraél | Elohím de Israel |
אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִיו | Asher dibber befiv | que habló con su boca |
אֶל־דָּוִד אָבִי | El-David avi | a David mi padre |
וּבְיָדוֹ מִלֵּא לֵאמֹר | Uv’yadó milé le’emor | y con su mano cumplió diciendo |
Traducción Literal:
Y dijo: Bendito sea Adonái, Elohím de Israel, que habló con su boca a David mi padre, y con su mano ha cumplido, diciendo:
1 Reyes 8:16
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי | Min-hayyom asher hotzéti | Desde el día que saqué |
אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל | Et-amí et-Yisraél | a Mi pueblo Israel |
מִמִּצְרַיִם | MiMitzráyim | de Egipto |
לֹא־בָחַרְתִּי בְעִיר | Lo bajártí be’ír | no elegí ciudad |
מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל | Mikkol shivtei Yisraél | de entre todas las tribus de Israel |
לִבְנוֹת בַּיִת | Livnót bayit | para edificar casa |
לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם | Lihyót shemí sham | para que esté allí Mi Nombre |
וָאֶבְחַר בְּדָוִד | Va’evjar beDavid | pero elegí a David |
לִהְיוֹת עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל | Lihyót al-amí Yisraél | para que esté sobre Mi pueblo Israel |
Traducción Literal:
Desde el día en que saqué a Mi pueblo Israel de Egipto, no elegí ciudad entre todas las tribus de Israel para edificar casa para que Mi Nombre estuviera allí, pero elegí a David para que estuviera sobre Mi pueblo Israel.
1 Reyes 8:17
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיְהִי עִם־לְבַב דָּוִד אָבִי | Vayehi im-levav David avi | Y estuvo en el corazón de David mi padre |
לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם | Livnót bayit leshem | edificar casa al nombre de |
יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל | Adonái Elohé Yisraél | Adonái, Elohím de Israel |
Traducción Literal:
Y estuvo en el corazón de David mi padre edificar una casa al Nombre de Adonái, Elohím de Israel.
1 Reyes 8:18
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִד | Vayyómer Adonái el-David | Y dijo Adonái a David |
אָבִי כִּי יָעַר לְבָבְךָ | Avi ki ya’ar levavkha | Mi padre, porque ardía tu corazón |
לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי | Livnót bayit lishmí | por edificar casa para Mi Nombre |
הֵיטַב תִּבְטָא לַעֲשׂוֹת | Heitav tib’tá la’asot | bien has hecho en tener tal deseo |
Traducción Literal:
Y dijo Adonái a David mi padre: Bien hiciste en tener en tu corazón edificar casa a Mi Nombre.
1 Reyes 8:19
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
רַק אַתָּה לֹא־תִבְנֶה | Rak attá lo-tivneh | Solo tú no la edificarás |
הַבַּיִת | Habayit | la casa |
כִּי בִן־יֹצֵא מֵחַלְצֶיךָ | Ki ven yotzé mejaltzejkha | porque un hijo que saldrá de tus entrañas |
הוּא יִבְנֶה הַבַּיִת | Hu yivneh habayit | él edificará la casa |
לִשְׁמִי | Lishmí | para Mi Nombre |
Traducción Literal:
Pero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus entrañas, él edificará la casa para Mi Nombre.
1 Reyes 8:20
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וַיָּקֶם יְהוָה אֶת־דְּבָרוֹ | Vayyaqem Adonái et-devaró | Y ha cumplido Adonái su palabra |
אֲשֶׁר דִּבֶּר | Asher dibber | que habló |
וָאָקֹם תַּחַת דָּוִד אָבִי | Va’aqóm tajat David avi | y me he levantado en lugar de David mi padre |
וָאֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל | Va’eshev al-kisse Yisraél | y me he sentado en el trono de Israel |
כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה | Ka’asher dibber Adonái | como dijo Adonái |
וָאֶבְנֶה הַבַּיִת | Va’evneh habayit | y he edificado la casa |
לְשֵׁם יְהוָה | Leshem Adonái | al Nombre de Adonái |
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל | Elohé Yisraél | Elohím de Israel |
Traducción Literal:
Y ha cumplido Adonái Su palabra que habló, y me he levantado en lugar de David mi padre, y me he sentado en el trono de Israel, como dijo Adonái, y he edificado la casa al Nombre de Adonái, Elohím de Israel.
1 Reyes 8:21
Hebreo | Fonética | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
וָאָשִׂם שָׁם מָקוֹם לָאָרוֹן | Va’asím sham makóm laArón | Y he puesto allí un lugar para el arca |
אֲשֶׁר שָׁם בְּרִית יְהוָה | Asher sham berit Adonái | donde está el pacto de Adonái |
אֲשֶׁר כָּרַת עִם־אֲבֹתֵינוּ | Asher karát im-avotéinu | que hizo con nuestros padres |
בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם | Behotzi’ó otám | cuando los sacó |
מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | Me’eretz Mitzráyim | de la tierra de Egipto |
Traducción Literal:
Y he puesto allí un lugar para el arca, en la cual está el pacto de Adonái que hizo con nuestros padres, cuando los sacó de la tierra de Egipto.
PUNTO 3. Brit Hadasháh – Filipenses 4:18-19
Texto Interlineal Arameo-Español Anotado – Peshitta, Fonética Siríaca Oriental
Filipenses 4:18
Arameo Peshitta | Fonética Siríaca Oriental | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܟܠܡܕܡ ܩܒܠܬܘܗܝ | kalmadam qabbeltúhí | Todo lo he recibido |
ܘܐܬܘܬܪܬ | wethawtárt | y tengo abundancia |
ܐܢܐ | anā | yo |
ܣܓܝܐܐ | sagiyā | mucho |
ܐܫܬܠܡܬ | eshtelámat | he sido suplido |
ܩܒܠܬ ܡܢ ܐܦܦܪܘܕܝܛܘܣ | qabbelt men Appafrodīṭos | he recibido de Epafrodito |
ܡܐ ܕܫܕܪܬܘܢ | mā deshadartún | lo que enviaron ustedes |
ܪܝܚܐ ܕܒܣܝܡܬܐ | rīḥā debasīmṯā | aroma fragante |
ܕܒܝܬܐ ܘܕܨܒܝܢܐ ܠܐܠܗܐ | debīṯā wedeṣabīnā leAlāhā | sacrificio y agradable a Aláhā (Elohím) |
Traducción Literal:
Todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy plenamente suplido, habiendo recibido de Epafrodito lo que ustedes enviaron: aroma fragante, sacrificio acepto, agradable a Elohím.
Filipenses 4:19
Arameo Peshitta | Fonética Siríaca Oriental | Traducción palabra por palabra |
---|---|---|
ܐܠܗܝ | Alāhí | Mi Elohím |
ܢܫܠܡ | neshlem | suplirá |
ܠܟܠ ܚܣܘܪܟܘܢ | lekol ḥasurkún | todas sus necesidades |
ܐܝܟ ܥܘܬܪܗ ܒܫܘܒܚܐ | ayk ‘ūṯreh beshubḥā | conforme a su riqueza en gloria |
ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ | beYeshū‘ Meshīḥā | en Yeshúa el Mesías |
Traducción Literal:
Mi Elohím suplirá todas sus necesidades conforme a Su riqueza en gloria en el Mesías Yeshúa.
Comentarios Exhaustivos
Filipenses 4:18-19 revela una profunda enseñanza espiritual: la ofrenda enviada por los creyentes a través de Epafrodito es reconocida no solo como provisión material, sino como una ofrenda sacerdotal, un “sacrificio agradable” a Elohím, en el lenguaje del Mishkán (tabernáculo). Este lenguaje refleja las ofrendas de aroma fragante que se presentaban en el altar.
La conexión con Parashá Pekudei es inmediata: así como el pueblo ofrecía con generosidad para el Mishkán y todo era contabilizado fielmente, también los creyentes en Filipos ofrecieron para la necesidad de Shaúl (Pablo), siendo parte activa del Mishkán viviente. Esto demuestra la continuidad del modelo celestial: ofrenda voluntaria, aceptada por el cielo, contabilizada con fidelidad, y respuesta divina de provisión.
Conexión con la Toráh y la Haftaráh
Con la Toráh: En Éxodo 38, se presentan los registros contables de las ofrendas materiales para el Mishkán. Así también Shaúl habla de la ofrenda de los creyentes como “fragante y aceptada”, haciendo eco de las mismas categorías de pureza y aceptación divina.
Con la Haftaráh (1 Reyes 8): Cuando el templo fue completado por Shelomó, fue lleno de la presencia de Adonái. Del mismo modo, los actos generosos de los creyentes, hechos en obediencia y fe, se convierten en espacio sagrado lleno de Su gloria.
Reflexión Mesiánica
Yeshúa haMashíaj es el Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) que presenta nuestras ofrendas ante el Trono. Él mismo es el sacrificio acepto y el que suplirá toda necesidad conforme a Su gloria. Este pasaje muestra cómo, en Mashíaj, la economía del Mishkán sigue viva: hay lugar para ofrendas espirituales, para sacerdocio activo, para la gloria que llena el templo viviente —la Kehiláh.
PUNTO 4. Contexto Histórico y Cultural
A. Contexto del Mishkán: Una Visión del Cielo en la Tierra
El Mishkán (Tabernáculo) no era simplemente una tienda sagrada; representaba el modelo celestial revelado por Adonái a Moshé en el monte. Su construcción fue un momento cumbre en la historia del pueblo de Israel, marcando la transición de una comunidad redimida de la esclavitud a una nación consagrada al servicio divino. La palabra פקודי (Pekudei) —“las cuentas”— resalta la exactitud, integridad y responsabilidad en el uso de los materiales donados por el pueblo.
Durante este tiempo en el desierto, Israel no tenía templo, ni capital, ni estructura política formal como las naciones. El Mishkán era el corazón visible de la nación, y su movilidad reflejaba la presencia activa y acompañante de Elohím. Cada tribu tenía su lugar alrededor de él, con los levitas rodeando el santuario, y los materiales usados (oro, plata, bronce, lino, piedras preciosas) reflejaban la ofrenda voluntaria del pueblo redimido.
B. Rol de los Levitas y del Sumo Sacerdote
El libro de Shemot muestra cómo el servicio del Mishkán fue encargado específicamente a los levitas, bajo la supervisión de Itamar, hijo de Aharón. La función de Aharón como Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) inauguraba el sistema de mediación sacerdotal. El atuendo sagrado (Éxodo 39:1) no era sólo indumentaria, sino símbolo visible de consagración, autoridad espiritual, y representación del pueblo ante Elohím.
La Parashá Pekudei establece el precedente para el desarrollo del sacerdocio aarónico y del culto levítico, que más tarde evolucionará en el periodo del Primer y Segundo Templo. La idea de pureza, separación, precisión y responsabilidad en el servicio quedará profundamente incrustada en la identidad israelita.
C. La Teología de la Presencia – El Shejináh
El clímax del libro de Shemot se encuentra en Éxodo 40:34-38: la gloria de Adonái (Kavod) llena el Mishkán. Esta manifestación de la presencia divina (Shejináh) indicaba aprobación celestial y transformaba la estructura física en un punto de encuentro entre lo humano y lo divino. Esto tenía enorme peso teológico: el Elohím que rescató a Israel en Egipto ahora mora entre ellos. Este hecho marca una diferencia entre Israel y las naciones (Éxodo 33:16).
En el pensamiento del Segundo Templo, especialmente en los tiempos de los Tanaím (sabios de la Mishnáh), se entendía que aunque el templo de Yerushalayim representaba el centro del culto, el Mishkán seguía siendo modelo espiritual del contacto humano-divino.
D. Transición al Periodo del Segundo Templo
Durante el Segundo Templo (desde el retorno del exilio en el siglo VI a.E.C.), la memoria del Mishkán seguía viva en las liturgias, enseñanzas y estructuras simbólicas. Los rollos del Mar Muerto, por ejemplo, hablan de una “edificación de santidad” que se espera en los tiempos finales, inspirada en el Mishkán.
La comunidad de Qumrán y otros grupos pietistas veían en el Mishkán una tipología de la presencia divina futura en los tiempos del Mashíaj. Esta visión impactará también a los primeros creyentes mesiánicos, quienes reconocían a Yeshúa haMashíaj como el cumplimiento del Mishkán (Juan 1:14 – “y habitó entre nosotros”, literalmente: “puso su Mishkán entre nosotros”).
E. Contexto Cultural del Brit Hadasháh – Filipenses 4:18–19
En el siglo I, los creyentes judíos en la diáspora, como los de Filipos (una ciudad romana), no tenían acceso físico al templo. Sin embargo, el concepto de sacrificio no desapareció. Shaúl (Pablo) usa un lenguaje sacerdotal del Tanaj para describir la ofrenda financiera de los creyentes como “sacrificio de olor grato”, reflejando la continua función espiritual del Mishkán en la Kehiláh Mesiánica.
Este lenguaje demuestra que el servicio sacerdotal no desapareció con el cierre del templo físico: fue transformado y elevado por medio de Mashíaj, quien es Sumo Sacerdote eterno (Hebreos 7-10).
F. Conclusión del Contexto
Pekudei representa más que un cierre logístico o administrativo: es una manifestación de la fidelidad de Elohím, del orden celestial, de la consagración del liderazgo, y de la revelación de Su presencia real entre Su pueblo. El Mishkán físico apunta al Mishkán celestial, y ambos apuntan a Yeshúa haMashíaj, quien es la gloria de Elohím en medio de Israel.
PUNTO 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
A. Comentarios Rabínicos Clásicos
Rashi comenta que el término פְּקוּדֵי (Pekudei) implica un inventario, y destaca cómo Moshé fue completamente transparente al rendir cuentas de cada detalle del oro y la plata usados. Esto es esencial porque, como líder espiritual y profético, debía también mantener una reputación intachable ante el pueblo.
Sforno señala que el objetivo del Mishkán no era sólo funcional, sino espiritual y escatológico: proporcionar un lugar donde la presencia de Elohím pudiera revelarse continuamente a Israel.
Rambán (Najmánides) expone que el Mishkán era una continuación del Monte Sinaí: “Lo que ocurrió una vez en la montaña, ahora morará perpetuamente entre ellos”. Así, la estructura física materializa la experiencia revelatoria.
B. Comentario Judío Mesiánico
La función de Moshé como supervisor del Mishkán representa a Yeshúa haMashíaj como el constructor fiel de la Casa de Adonái. Tal como se nos dice en Hebreos 3:3-6, Moshé fue fiel como siervo, pero Yeshúa es fiel como Hijo sobre su casa, la cual somos nosotros.
La rendición de cuentas en Pekudei también apunta a la justicia y santidad del Mesías, quien declara en Juan 17:4 que ha cumplido toda la obra que le fue encomendada por el Padre. No deja obra incompleta ni confusión espiritual.
El texto subraya que el Mishkán fue hecho exactamente “como Adonái había mandado a Moshé” (Éxodo 39:1, 5, 7, etc.), repetido varias veces, resaltando el cumplimiento exacto del diseño divino. Esto prefigura el cumplimiento exacto que Mashíaj hace de todas las profecías y estructuras tipológicas de la Toráh.
C. Conexiones Proféticas
1. El Mishkán como tipo del Mesías
- El Mishkán era el lugar donde habitaba la presencia divina: “y habitaré en medio de ellos” (Éxodo 25:8). En Juan 1:14, Yeshúa es descrito como la Palabra que “habitó” (σκηνόω, en griego, equivalente a שׁכן en hebreo) entre nosotros. Él es el Mishkán viviente, la presencia manifiesta de Elohím.
2. La Nube de Gloria – Presencia del Ruaj HaKodesh
- En Éxodo 40:34-35, la gloria de Adonái llena el Mishkán. Esta misma gloria es vista en el Brit Hadasháh cuando Ruaj HaKodesh desciende sobre los creyentes en Ma’asé Shlujim (Hechos) 2. La gloria que antes llenaba el santuario físico ahora llena a la Kehiláh del Mesías, el nuevo templo viviente.
3. La función sacerdotal y las vestiduras sagradas
- Las vestiduras de Aharón (Éxodo 39:1) prefiguran a Yeshúa como el Sumo Sacerdote vestido de majestad, pureza, juicio y misericordia. Hebreos 8:1 describe a Mashíaj como Sumo Sacerdote que ministra en el Santuario verdadero, no hecho por manos humanas.
4. Rendición de cuentas y juicio escatológico
- Así como Moshé rinde cuentas de todo lo recibido y hecho, también Mashíaj rendirá cuenta de cada alma que le ha sido dada (Juan 17:12). Esta conexión resalta el tema del juicio justo y la administración fiel de lo sagrado.
5. El número 8 y la inauguración del Mishkán
- Aunque no se especifica directamente en Pekudei, la inauguración del Mishkán ocurre en el primer día del primer mes (Éxodo 40:2), lo cual es el octavo día desde la preparación previa. Esto conecta con Levítico 9 y los conceptos proféticos del octavo día como renovación, resurrección y redención futura.
D. Notas Gramaticales, Léxicas y Guemátricas
- פקודי (Pekudei): raíz פקד (pakad) – contar, visitar, recordar. Este verbo aparece en contextos de contabilidad divina y cumplimiento de promesas. Ej: “Adonái visitó (פקד) a Saráh” (Bereshit 21:1).
- משכן (Mishkán) y שכן (Shaján): comparten raíz. Mishkán significa “morada”, mientras que shaján es “habitar”. Ambos comunican la idea de presencia cercana, tangible.
- Guematría de משכן (Mishkán) = 410 → equivalente a “קדוש” (kadosh – santo), indicando su santidad inherente.
- Vestiduras sagradas (בִּגְדֵי קֹדֶשׁ – Bigdei Kódesh): no son solo atuendos litúrgicos, sino representaciones del carácter divino que reviste al intercesor.
E. Aplicación Espiritual
- La rendición de cuentas nos desafía a vivir vidas transparentes y rendidas al llamado de Elohím.
- El Mishkán nos recuerda que la vida del creyente es un santuario móvil, llamado a llevar la presencia de Adonái dondequiera que va.
- Así como el oro, la plata y las piedras preciosas fueron consagradas para el santuario, así también nuestros dones, recursos y tiempo deben ser dedicados a la edificación de Su Reino.
- El clímax de la Parashá: la gloria de Adonái descendiendo y llenando el Mishkán, anticipa el día en que toda la tierra será llena de Su gloria (Yeshayahu 6:3, Habacuc 2:14).
PUNTO 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
A. Estructura de la Aliyáh 1 – Éxodo 38:21–39:1
- Verso 21: Introducción general — “Estas son las cuentas del Mishkán…”
- Versos 22-23: Identificación de los artesanos principales: Betsalel y Aholiav.
- Versos 24-31: Detallada contabilidad del oro, la plata y el bronce — peso, uso y función.
- Verso 39:1: Comienzo del relato de la elaboración de las vestiduras sagradas.
B. Temas centrales en esta Aliyáh
- Transparencia y responsabilidad en la obra sagrada
La enumeración exacta del uso de materiales preciosos enfatiza la pureza moral y la transparencia administrativa. Esto no era solo una gestión humana, sino parte de la santidad requerida por Adonái. El pueblo había traído sus ofrendas voluntarias, y Moshé, como líder fiel, demuestra que nada fue mal usado ni oculto. - La obra hecha por manos llenas del Ruaj
El texto destaca nuevamente que Betsalel y Aholiav, los principales artesanos, fueron llenos de Ruaj Elohím (cf. Éxodo 31:1-6), capaces no solo de diseñar, sino también de enseñar a otros. Esto refleja un modelo de liderazgo espiritual: inspiración divina, habilidad práctica y capacidad de multiplicar el conocimiento. - El diseño celestial manifestado en la tierra
El Mishkán no fue una improvisación: todo se hizo “como Adonái mandó a Moshé” — fórmula repetida reiteradamente en la parashá. Esto resalta la fidelidad de Moshé como un hombre que ejecuta los planos celestiales, figura mesiánica que anticipa a Yeshúa. - La división de funciones y cooperación tribal
Aunque Betsalel era de la tribu de Yehudá y Aholiav de Dan, ambos cooperaban en armonía. Esto enseña que la construcción de la morada divina requiere unidad en diversidad, un principio reflejado en el cuerpo del Mesías (1 Corintios 12). - Consagración del liderazgo – Itamar y los levitas
Itamar, hijo de Aharón, supervisa el trabajo levítico. La inclusión explícita de este detalle muestra la autoridad delegada y el desarrollo del sistema sacerdotal, que se amplía en Vayikráh (Levítico). El sacerdocio no es autónomo, sino parte del diseño ordenado desde arriba.
C. Paralelismos con el Mesías Yeshúa
- Moshé como tipo de Mashíaj
Así como Moshé da cuentas de toda la obra, Yeshúa dice en Juan 17:4:
“Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.”
Ambos son siervos fieles del diseño celestial. - Betsalel como figura del constructor divino
El nombre בְּצַלְאֵל (Betsalel) significa “a la sombra de El” — indicando cobertura, propósito y unción. Así también Yeshúa actúa “bajo la sombra del Altísimo” (cf. Tehilim 91), edificando Su Kehiláh. - Vestiduras sagradas y el sacerdocio eterno
Las vestiduras para Aharón (Éxodo 39:1) representan la justicia, la majestad y la separación sacerdotal. En Apocalipsis 1:13-14, Yeshúa aparece vestido con un manto sacerdotal, revelando que Él es el Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) revestido de gloria.
D. Conexión con la Edificación de la Kehiláh
Así como cada elemento del Mishkán tenía una función específica y un diseño exacto, también cada miembro del cuerpo del Mesías tiene un propósito específico. Efesios 4:11-13 presenta una visión de edificación comunitaria basada en dones, unidad y santidad, reflejo del Mishkán. La fidelidad de Moshé en contar cada cosa y edificar todo “como se le mostró” es el modelo apostólico.
E. Simbolismo Numérico y Profético
- Oro: Realeza, divinidad, pureza → Representa la gloria de Mashíaj.
- Plata: Redención (cf. Éxodo 30:13) → Cada israelita contribuía con medio shéquel como símbolo de expiación.
- Bronce: Juicio → Usado en el altar de los sacrificios.
Cada material tenía un propósito, pero juntos formaban un solo santuario: esto anticipa el rol del pueblo redimido como piedras vivas (1 Pedro 2:5).
F. Aplicación Contemporánea
- ¿Cómo usamos los recursos que Adonái nos ha dado para Su obra?
- ¿Somos fieles y transparentes en nuestra vida espiritual y ministerial?
- ¿Estamos edificando conforme al diseño celestial revelado en la Toráh y confirmado por Mashíaj?
- ¿Reconocemos que cada parte de nuestra vida es parte del Mishkán que se está levantando?
La Aliyáh 1 de Pekudei es un llamado a edificar con fidelidad, rendición de cuentas, llenura del Ruaj y unidad, en espera de la manifestación final de la gloria divina, que ya se hace presente en la Kehiláh de Yeshúa haMashíaj.
PUNTO 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
Tema Central: “Fidelidad en la Administración de lo Sagrado”
A. Definición del Tema
El tema dominante de esta Aliyáh es la fidelidad administrativa y espiritual en la construcción del Mishkán (Tabernáculo), que incluye tanto la rendición de cuentas detallada de los recursos sagrados como la precisión en la ejecución del diseño divino revelado a Moshé.
Este principio no es meramente logístico o técnico; es espiritual y teológico. La santidad del Mishkán exigía un liderazgo íntegro y un pueblo consagrado. Cada gramo de oro, cada hilo del lino fino, cada clavo y cada vara tenían un propósito divino y estaban bajo observación celestial.
B. Importancia en el Contexto de la Toráh
- Establece el modelo del servicio sacerdotal
La fidelidad en el recuento y ejecución inaugura el sacerdocio formal que operará en el santuario. Se inicia así un modelo que será continuado en el Templo y más allá: santidad, transparencia, obediencia exacta a la revelación. - Contrasta con la impureza y desorden del mundo
En medio de un mundo pagano lleno de corrupción, idolatría y opresión, Israel es llamado a ser un pueblo que edifica conforme al orden del Cielo, no de la tierra. - Transmite principios eternos
Este tema enseña que todo servicio espiritual requiere administración fiel: desde los bienes materiales hasta las funciones sacerdotales y los tiempos apartados. El desorden es incompatible con la gloria de Elohím.
C. Conexión con Yeshúa haMashíaj
- Yeshúa es el Constructor fiel del Mishkán celestial
Hebreos 3:3-6 declara que Yeshúa haMashíaj tiene mayor honra que Moshé, porque Él es Hijo sobre Su propia casa, la cual somos nosotros. Él edifica con fidelidad, no según planos humanos, sino según el diseño eterno de Elohím. - La obra de Mashíaj es perfecta y completa
Así como Moshé no dejó nada fuera del recuento, Yeshúa tampoco deja nada incompleto. En Juan 17:4 declara: “He acabado la obra que me diste que hiciese”. Su servicio como Sumo Sacerdote es completamente acepto (Hebreos 9:11-14). - Yeshúa administra nuestra redención con justicia y verdad
Así como se contaron los metales del Mishkán, nuestras almas están contadas, medidas, y guardadas en Su fidelidad. Él no pierde ni una (Juan 6:39).
D. Conexión con los Moedím y el Calendario del Eterno
- El Mishkán fue erigido en el primer mes (Éxodo 40:2)
Esto vincula la edificación del Mishkán con el ciclo de Pésaj (Pascua), cuando Israel fue redimido de Mitzráyim (Egipto). La liberación redentora es seguida por la consagración y la morada de Elohím entre Su pueblo. - Pésaj – Mishkán – Gloria
La progresión espiritual es clara:- Redención (Pésaj)
- Edificación del lugar de la presencia (Mishkán)
- Manifestación de la gloria divina (Shejináh)
Yeshúa, como Cordero de Pésaj, inaugura esta misma dinámica en la Kehiláh: somos redimidos, edificados como templo, y llenos del Ruaj HaKodesh.
- Relación con el octavo día
Aunque no aparece directamente aquí, el Mishkán fue completado y activado con la gloria divina en el “día uno del mes uno” —que, tras la semana de preparación, anticipa la teología del octavo día, símbolo de nuevo comienzo y gloria futura (Levítico 9, Juan 20, Apocalipsis 21).
E. Aplicación Contemporánea
- ¿Estoy sirviendo a Adonái con fidelidad, precisión y transparencia?
- ¿Mi vida es parte del Mishkán espiritual que se está edificando en Mashíaj?
- ¿Estoy sometido al plano celestial revelado en la Toráh y cumplido por Yeshúa?
Este tema nos recuerda que la santidad no se improvisa ni se falsifica. Requiere corazón, precisión y obediencia. La fidelidad en lo pequeño —el peso del oro, el número de estacas— prepara el camino para la manifestación de la gloria celestial entre nosotros.
PUNTO 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyáh
A. Profecías Mesiánicas y Reflexión
La Parashá Pekudei, aunque eminentemente técnica y administrativa en apariencia, está saturada de sombras, figuras y tipologías que apuntan directamente al Mashíaj Yeshúa, quien es la manifestación misma del diseño celestial, la gloria de Elohím entre nosotros, y el constructor del Mishkán espiritual.
B. Métodos para descubrir a Mashíaj en la Aliyáh 1
1. Tipología – Moshé y Yeshúa
Moshé, como supervisor de la obra del Mishkán, es figura profética de Yeshúa haMashíaj, el siervo fiel de Elohím. Moshé presenta un recuento detallado, puro y transparente de todo lo que se recibió y se hizo. Yeshúa hace lo mismo ante el Padre:
“Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.” (Yojanán 17:4)
Ambos cumplen exactamente lo encomendado, sin añadir ni omitir. Ambos edifican un espacio donde Elohím pueda habitar en medio de Su pueblo.
2. Sombras (Tzelalim) – El Mishkán y el Mashíaj
El Mishkán no era simplemente un santuario físico, sino un reflejo de realidades celestiales. Según Hebreos 8:5, “sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales…”. Cada detalle del Mishkán –desde las vestiduras hasta los metales– apuntan a la plenitud de Mashíaj.
Yeshúa es:
- El oro puro: Su divinidad
- La plata: Redención
- El bronce: Juicio asumido en el madero
- El lino fino: Su justicia perfecta
- Las vestiduras sacerdotales: Su ministerio como Cohen Gadol
3. Figuras – Betsalel y Aholiav como tipos del Mesías y del Ruaj HaKodesh
Betsalel: su nombre significa “a la sombra de El”. Él fue lleno del Ruaj para diseñar el Mishkán. Representa a Yeshúa, quien hace toda la obra según la voluntad de Su Padre (Yojanán 5:30).
Aholiav, de la tribu de Dan (jueces), asiste a Betsalel: figura del Ruaj HaKodesh, quien colabora con el Hijo en la construcción del templo espiritual, inspirando, capacitando y levantando a los obreros.
4. Patrones Redentores (Tavnitot)
- El patrón de construcción del Mishkán no es arbitrario; es tavnit, es decir, modelo revelado. Así también, Yeshúa es la expresión encarnada del diseño divino.
- Como el Mishkán fue hecho por mandato celestial, Yeshúa cumple toda justicia y toda profecía, sin error, sin desviación.
5. Nombres y Títulos Proféticos
- Mishkán משכן: raíz שכן (habitar) – Yeshúa es el cumplimiento literal de “Y habitaré entre ellos” (Éxodo 25:8).
- Shejináh: presencia manifestada – vista en el Ruaj HaKodesh que descendió en el bautismo y en Ma’asé Shlujim (Hechos 2).
- Cohen Gadol – Yeshúa es el Sumo Sacerdote eterno, vestido con gloria, representado aquí por la confección de las ropas sagradas (Éxodo 39:1).
6. Eventos Simbólicos
- La construcción del Mishkán con materiales ofrecidos voluntariamente por el pueblo refleja el edificio espiritual de la Kehiláh, compuesta de almas vivas ofrecidas al servicio de Mashíaj.
- La consagración de los materiales y su conteo detalla cómo nada se pierde ante Elohím: cada alma, cada acción, cada oración es registrada.
7. Análisis Lingüístico
- פקודי (Pekudei) viene de la raíz פקד (pakad), que implica contar, recordar, visitar. Esta raíz se relaciona con:
- Elohím “visitando” a Saráh para cumplir Su promesa (Bereshit 21:1)
- Mashíaj “visitando” a Su pueblo en redención (Lucas 1:68: “porque ha visitado y redimido a su pueblo”)
→ Pekudei no es solo un “recuento”, es una memoria activa de redención.
8. Midrashim Mesiánicos
Midrash Tanjuma Pekudei enseña que el Mishkán fue hecho según la sabiduría de lo Alto, y que los sabios del cielo y la tierra se asombraron. Esto encaja con la enseñanza del Brit Hadasháh: que los ángeles observan el plan de redención en la Kehiláh (1 Pedro 1:12).
Midrash Rabáh Shemot 51 dice que el Mishkán fue completado el 25 de Kislev pero la presencia no descendió hasta Nisán. Esto conecta con Janukáh (dedicación) y Pésaj (redención), uniendo simbólicamente la luz y la sangre —ambas cumplidas en Mashíaj.
9. Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh
- Mishkán físico → Cuerpo de Mashíaj (Yojanán 2:19-21)
- Vestiduras sacerdotales → Justicia de Mashíaj (Apocalipsis 1:13)
- Nube de gloria → Ruaj HaKodesh en Hechos 2
- Sacrificios diarios → Entrega perfecta de Yeshúa (Efesios 5:2)
- Recuento y administración → Juicio justo de Mashíaj (Apocalipsis 20:12)
10. Paralelismos Temáticos
Mishkán en Pekudei | Kehiláh en el Brit Hadasháh |
---|---|
Edificado conforme al diseño divino | Edificada sobre el fundamento apostólico |
Llenura de la gloria de Adonái | Llenura del Ruaj HaKodesh |
Materiales contados y usados con pureza | Dones espirituales administrados con fidelidad |
Liderazgo consagrado (Itamar) | Liderazgo aprobado por Mashíaj |
Moshé como mediador | Yeshúa como Mediador del Nuevo Pacto |
C. Reflexión Final
Yeshúa no es solo un eco lejano del Mishkán: Él es la esencia, la realidad encarnada de todo lo que el Mishkán representaba. En Él, todo es contado, edificado, vestido, ungido y habitado por la gloria divina.
Él es el constructor fiel, el sacerdote perfecto, el santuario viviente, y el sacrificio eterno.
PUNTO 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
A. Midrashim Relevantes
1. Midrash Tanjuma Pekudei 1
“Grande fue la sabiduría con la que Moshé hizo todas las cosas. No omitió ni una palabra, ni una medida, ni un material, sino que todo lo hizo conforme al modelo que se le mostró en el monte.”
Este Midrash resalta la exactitud profética y obediencia absoluta de Moshé, lo cual anticipa a Yeshúa haMashíaj como el Siervo perfecto de Elohím. Así como Moshé no actuó por cuenta propia, tampoco Mashíaj lo hizo (Yojanán 5:30).
2. Midrash Shemot Rabáh 51:6
“Cuando Israel terminó el Mishkán, se sentaron y esperaron que la nube descendiera. Pero no descendió hasta que Moshé bendijo la obra, diciendo: ‘Sea la dulzura de Adonái nuestro Elohím sobre nosotros’ (Tehilim 90:17).”
Aquí se muestra que incluso una obra exacta necesita la bendición sacerdotal y la aprobación divina, que en el Brit Hadasháh se cumple en Yeshúa como Cohen Gadol, quien presenta las obras del pueblo ante el Padre (Hebreos 7:25).
3. Midrash Rabbah Bamidbar 12:9
Este pasaje desarrolla el tema del peso del Mishkán y cómo los levitas eran capaces de cargarlo por el poder del Ruaj. Apunta a la idea de que el servicio en el Mishkán no era natural, sino sobrenatural, lo cual se aplica al ministerio de la Kehiláh en el Brit Hadasháh, fortalecida por Ruaj HaKodesh.
B. Targumim Relevantes
1. Targum Onkelos sobre Éxodo 38:21
“Estas son las cuentas del Mishkán, el Mishkán que fue el testimonio… la morada del testimonio del pacto, que fue contada por mandato de Moshé…”
El Targum interpreta “מִשְׁכַּן הָעֵדוּת” (Mishkan HaEdut) como “la morada del testimonio del pacto”, subrayando que el Mishkán no era simplemente una estructura ritual, sino un testimonio viviente del pacto entre Elohím e Israel, lo que se refleja plenamente en Yeshúa haMashíaj, quien es el Testigo Fiel (Apocalipsis 1:5).
2. Targum Pseudo-Yonatán sobre Éxodo 38:24
El Targum agrega una interpretación mesiánica del uso del oro:
“El oro era puro y rojo como fuego, como el juicio justo del Rey que ha de venir, cuyo trono será rodeado por fuego.”
Esto anticipa a Mashíaj como el Rey justo, rodeado por gloria (cf. Daniel 7:9-10), y también conecta con el lenguaje del trono del juicio en Apocalipsis 4:5.
C. Textos Fuentes del Judaísmo del Segundo Templo
1. 4Q174 – Midrash Pesher sobre 2 Samuel 7 (Qumrán)
Este documento interpreta la promesa del templo a David como señal del Mesías venidero, quien edificará el “templo eterno”. En Pekudei se presenta el modelo, y en Mashíaj se presenta el cumplimiento profético:
“Y levantaré su templo en justicia… y su trono permanecerá para siempre.”
Yeshúa, como hijo de David, cumple esta promesa (Lucas 1:32-33; Hebreos 3:6).
2. Libro de Jubileos 1:27–29
“Yo estableceré mi templo entre ellos para siempre, y mi gloria no se apartará…”
Este texto vincula la fidelidad de Israel con la manifestación continua de la gloria de Adonái. En el Brit Hadasháh, esta gloria es revelada en Yeshúa, quien dijo:
“Y la gloria que me diste, yo les he dado…” (Yojanán 17:22).
D. Libros Apócrifos y Relevancia Temática
1. Sabiduría de Salomón 9:8–10
“Me mandaste edificar un templo en tu monte santo… con sabiduría que está contigo.”
Este texto apócrifo atribuido a Shelomó muestra que la sabiduría celestial era necesaria para edificar la morada de Elohím. Esto se refleja en Pekudei a través de Betsalel y Aholiav, y se cumple en Mashíaj como la Sabiduría encarnada (1 Corintios 1:30).
2. Sirácida 45:6–9
“Moshé fue amado por Elohím y hombres, cuyas vestiduras sagradas fueron para él diseñadas, para gloria y hermosura…”
Este texto amplifica la idea del rol de Moshé como mediador sagrado y de las vestiduras como reflejo de la gloria celestial, una conexión que se aplica directamente a Mashíaj como revestido de esplendor sacerdotal (Apocalipsis 1:13-15).
Resumen
Los Midrashim, Targumim, fuentes del Segundo Templo y libros apócrifos coinciden en varios puntos clave:
- El Mishkán representa el pacto vivo y la presencia divina.
- El servicio en el Mishkán es obra inspirada por el Ruaj, no humana.
- La figura de Moshé y los artesanos anticipa a Mashíaj y Su obra perfecta.
- Las vestiduras y materiales sagrados revelan la gloria futura del Sumo Sacerdote celestial.
- Yeshúa es visto como el cumplimiento del diseño, la presencia, y la sabiduría del Mishkán, según los textos antiguos de Israel.
PUNTO 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
Aunque la sección de la Parashá Pekudei que corresponde a la Aliyáh 1 no introduce nuevos mandamientos en forma de mitzvot legislativas explícitas (como las de tipo “no harás” o “harás”), presenta principios y valores fundamentales que derivan directamente del carácter de Elohím y Su voluntad para Su pueblo.
A continuación, se exponen los mandamientos implícitos y valores eternos que emanan de este pasaje, junto con su proyección y aplicación en el Brit Hadasháh por medio de Yeshúa haMashíaj:
A. Mandamientos y Principios de la Aliyáh 1
1. Fidelidad en la Administración de Recursos Sagrados
Principio: Toda provisión dada para el servicio de Adonái debe ser registrada, empleada con integridad y administrada con total responsabilidad.
Texto clave:
“Estas son las cuentas del Mishkán…” (Éxodo 38:21)
Aplicación Mesiánica:
Yeshúa habló mucho sobre la fidelidad con lo que se nos confía (cf. Lucas 16:10–12). Seremos juzgados conforme a cómo usamos los recursos del Reino.
2. Orden Divino en la Edificación del Santuario
Principio: El servicio espiritual no es creativo ni libre, sino obediente a un diseño celestial revelado.
Texto clave:
“Todo lo que Adonái mandó a Moshé, así lo hicieron…” (Éxodo 38:22)
Aplicación Mesiánica:
Yeshúa actuó solo conforme al plan del Padre (Yojanán 5:19), y así también debemos construir nuestras vidas y comunidades según Su Palabra revelada, no según invención humana.
3. Excelencia y Dedicación en el Servicio a Elohím
Principio: El trabajo en la obra del Reino requiere habilidad, dedicación y un espíritu lleno de Ruaj HaKodesh.
Texto clave:
“Betsalel… hizo todo lo que Adonái mandó…” (Éxodo 38:22)
“Y con él Aholiav… artesano y bordador…” (Éxodo 38:23)
Aplicación Mesiánica:
El Brit Hadasháh enfatiza los dones espirituales puestos al servicio de la edificación de la Kehiláh (1 Corintios 12; Efesios 4:11–16).
4. Consagración del Liderazgo
Principio: El liderazgo espiritual requiere responsabilidad visible, delegación ordenada y vida consagrada.
Texto clave:
“…por mano de Itamar hijo de Aharón el sacerdote.” (Éxodo 38:21)
Aplicación Mesiánica:
El modelo de liderazgo en la Kehiláh mesiánica incluye ancianos, supervisores, y siervos, no como señores, sino como mayordomos fieles (1 Pedro 5:1–4).
5. Separación entre lo Común y lo Santo
Principio: Lo que es traído y usado para la obra de Adonái se convierte en kadosh (apartado). No debe mezclarse con fines seculares o egoístas.
Texto clave:
“Y del azul celeste… hicieron vestiduras de ministerio para ministrar en el lugar santo…” (Éxodo 39:1)
Aplicación Mesiánica:
Todo creyente ha sido vestido con ropas nuevas y apartado como sacerdote (Apocalipsis 1:6), por tanto, nuestra vida entera debe reflejar santidad (1 Pedro 1:15–16).
B. Valores Fundamentales para la Vida Espiritual
Valor Espiritual | Fundamento en Pekudei | Confirmación en el Brit Hadasháh |
---|---|---|
Integridad | Cuentas detalladas del oro y plata | 2 Corintios 8:20–21 |
Obediencia | Todo “como mandó Adonái a Moshé” | Juan 14:31; Hebreos 5:8 |
Unidad y colaboración | Betsalel y Aholiav trabajan juntos | Efesios 4:16 |
Excelencia | Obras llenas de sabiduría y arte | Colosenses 3:23 |
Santidad | Vestiduras separadas para ministrar | 1 Tesalonicenses 4:7; Apocalipsis 19:8 |
Responsabilidad | Itamar supervisando como sacerdote | Hebreos 13:17 |
C. Conclusión Espiritual
La Aliyáh 1 de Pekudei no ordena nuevos mitzvot formales, pero reafirma principios eternos del Reino de Elohím:
- Todo lo sagrado debe administrarse con reverencia.
- Lo que se ofrece a Adonái debe ser usado con santidad.
- La edificación del Mishkán físico anticipa la edificación de la Kehiláh mesiánica espiritual, basada en justicia, orden, unidad y Ruaj HaKodesh.
Yeshúa haMashíaj es el ejemplo perfecto de este principio: fiel, puro, obediente y consagrado a la obra del Padre.
PUNTO 11. Preguntas de Reflexión – Parashá Pekudei
Estas preguntas están diseñadas para invitar a la introspección profunda y al diálogo espiritual maduro en el contexto de la enseñanza de la Aliyáh 1. Cada una se fundamenta en los principios revelados en el texto, y en cómo estos se proyectan a la vida del creyente en Yeshúa haMashíaj.
1. ¿Soy un administrador fiel de los recursos que Adonái ha puesto en mis manos, tanto materiales como espirituales?
La Parashá resalta que Moshé presentó una contabilidad completa y precisa de todo lo entregado para el Mishkán. ¿Estoy viviendo con la misma transparencia y responsabilidad en mi vida personal, familiar, congregacional y ministerial?
2. ¿Estoy construyendo mi vida y mi llamado espiritual según el diseño celestial revelado en la Toráh y cumplido en Mashíaj, o según mis propios criterios?
Betsalel y Aholiav hicieron todo “como Adonái había mandado a Moshé”. Yeshúa también hizo todo según lo que vio del Padre. ¿Mi servicio y decisiones están alineadas con el modelo celestial, o con el mundo?
3. ¿Qué tipo de ofrendas estoy trayendo para la obra del Reino: de mi tiempo, habilidades, recursos, energía, consagración?
El pueblo de Israel trajo lo mejor de sí para la obra del Mishkán. ¿Estoy dando mis primicias a Adonái, o sólo los restos? ¿Mis ofrendas son voluntarias, conscientes y santas?
4. ¿Estoy trabajando en unidad con otros miembros del cuerpo del Mesías, reconociendo la diversidad de dones, o estoy aislado o resistiendo la edificación comunitaria?
Betsalel (tribu de Yehudá) y Aholiav (tribu de Dan) trabajaron juntos, sin conflicto, para levantar el Mishkán. ¿Estoy cultivando esa unidad y respeto en mi Kehiláh?
5. ¿Estoy permitiendo que el Ruaj HaKodesh me llene con sabiduría y destreza para servir con excelencia en lo que Adonái me ha encomendado?
Los artesanos fueron llenos del Ruaj de sabiduría. No era sólo talento humano. ¿Estoy dependiendo del Espíritu Santo de Elohím para ministrar, enseñar, servir, edificar y glorificar a Adonái?
Estas preguntas ayudan a llevar la Parashá más allá del estudio académico, hacia una transformación interior que conforma nuestras vidas a la imagen de Mashíaj.
PUNTO 12. Resumen de la Aliyáh – Parashá Pekudei
A. Resumen de los Eventos de la Toráh
La Aliyáh 1 de Pekudei presenta el cierre del proceso de construcción del Mishkán (Tabernáculo) con un enfoque en la transparencia, rendición de cuentas, y fidelidad administrativa. Se enumeran detalladamente los materiales utilizados —oro, plata, bronce— y sus cantidades, mostrando cómo fueron distribuidos y aplicados en los diferentes elementos del santuario.
Se menciona a Itamar, hijo de Aharón, como supervisor del trabajo de los levitas, y a Betsalel y Aholiav como los artesanos principales, llenos de sabiduría divina, encargados de ejecutar toda la obra con exactitud.
Finalmente, se inicia el proceso de confección de las vestiduras sagradas para Aharón el Cohen Gadol, hechas con los materiales celestiales (tejelet, argamán, tolá’at shaní, y shesh), para su servicio en el lugar santo, conforme a todo lo que Adonái había ordenado.
B. Resumen de la Haftaráh (1 Reyes 7:51–8:21)
Shelomó completa la construcción del Beit HaMikdash (Templo) en Yerushalayim. Se traslada el Arón HaBerit (Arca del Pacto) desde la Ciudad de David hasta el Kodesh haKodashim. Una nube de gloria llena el Templo, impidiendo incluso que los sacerdotes ministren, mostrando la aprobación divina.
Shelomó declara que ha edificado la Casa como lugar de morada eterna para Adonái, y bendice al pueblo recordando la fidelidad de Elohím en cumplir Su promesa hecha a David. Este evento refleja y expande la consagración del Mishkán con una manifestación visible de la Shejináh.
C. Resumen del Brit Hadasháh (Filipenses 4:18–19)
Rav Shaúl expresa gratitud por la ofrenda enviada por los creyentes de Filipos a través de Epafrodito. Describe esta ofrenda como un sacrificio aceptable, de olor fragante, utilizando lenguaje sacerdotal, conectando directamente con las ofrendas del Mishkán. Luego declara que Elohím suplirá todas sus necesidades conforme a Su riqueza en gloria, en Yeshúa haMashíaj.
Este pasaje revela que la función sacerdotal del Mishkán y del Templo continúa viva en la Kehiláh, donde cada acto de generosidad, servicio y fe es un sacrificio espiritual que sube delante de Elohím.
D. Relevancia Espiritual
La Aliyáh enseña que la gloria de Adonái no habita donde hay desorden, impureza o corrupción. Solo cuando el pueblo es fiel, los líderes son íntegros y la obra se hace conforme al diseño divino, Su presencia desciende.
Yeshúa haMashíaj es quien edifica Su Kehiláh con exactitud, santidad y verdad. Cada creyente es parte de este Mishkán espiritual. La enseñanza de Pekudei no es solo historia, sino instrucción viva para edificar la morada divina dentro y entre nosotros.
PUNTO 13. Tefiláh de la Aliyáh – Parashá Pekudei
Tefiláh: Oración de Consagración y Fidelidad
Adonái יהוה, Elohím de Avraham, Yitsjak y Ya’akov,
Tú que habitaste entre Tu pueblo Israel en el Mishkán,
que guiaste a Moshé para hacer todo conforme a Tu diseño,
y llenaste de gloria el lugar donde Tu Nombre fue invocado:
Hoy nos presentamos ante Ti como piedras vivas,
deseando ser parte del Mishkán espiritual que estás edificando.
Haznos fieles administradores de los recursos, dones y llamados
que has depositado en nuestras manos por gracia.
Purifica nuestras motivaciones,
para que cada palabra, cada acción, cada pensamiento,
sea contado como parte de la obra santa de Tu Reino.
Enséñanos a servir como Betsalel y Aholiav:
con sabiduría, belleza, integridad y Ruaj HaKodesh.
Viste nuestras vidas con vestiduras de justicia,
como las que preparaste para Aharón el Cohen Gadol,
pero ahora por medio de Yeshúa haMashíaj,
nuestro Sumo Sacerdote eterno.
Que nuestras ofrendas sean agradables ante Ti,
que nuestras manos construyan conforme al plano del Cielo,
y que la gloria de Tu presencia repose
en medio de nosotros, como en los días del Mishkán.
Yeshúa, constructor y cabeza de la Kehiláh,
danos Tu fidelidad, Tu visión, Tu obediencia perfecta,
y ayúdanos a ser parte activa del templo viviente
donde Tú reinas como Rey, Sacerdote y Redentor.
Que se cumpla en nosotros lo que fue dicho a través del profeta:
“Y pondré Mi Espíritu dentro de vosotros,
y haré que andéis en Mis estatutos,
y guardéis Mis preceptos y los pongáis por obra.” (Yejezqel 36:27)
Bendito eres Tú, Adonái,
que habitas en medio de los justos,
y completas la obra que has comenzado en nosotros
hasta el día de la manifestación plena de Tu Mashíaj.
Amén. Ken Yehi Ratzon.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/