Parashá 36: Behaalotjá (בהעלתך) – Números 8:1-14
Aliyáh 1: (Números 8:1-14) Instrucciones sobre el encendido de la menoráh y la consagración de los levitas.
Haftaráh: Zacarías 2:14-4:7 (La visión del candelabro y la obra del Espíritu de Elohím).
Brit Hadasháh: Apocalipsis 1:12-20 (Yeshúa en medio de los siete candelabros, la luz del mundo).
Punto 1. Números 8:1-14
Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
במדבר ח:א | |||
וַיְדַבֵּר | Va-ye-da-bér | y habló | Y habló |
יְהוָה | Adonái | Adonái | Adonái |
אֶל-מֹשֶׁה | el-Mo-shéh | a Moshé | a Moshé |
לֵּאמֹר׃ | le-mór | diciendo | diciendo: |
במדבר ח:ב | |||
דַּבֵּר | Da-bér | Habla | Habla |
אֶל-אַהֲרֹן | el-A-ha-rón | a Aharón | a Aharón |
וְאָמַרְתָּ | ve-a-már-ta | y le dirás | y le dirás: |
אֵלָיו | e-láv | a él | A él: |
בְּהַעֲלֹתְךָ֨ | Be-ha-a-lót-ja | Cuando enciendas | Cuando enciendas |
אֶת־הַנֵּרֹת֙ | et-ha-ne-rót | las lámparas | las lámparas, |
אֶל־מוּל֙ | el-múl | hacia el frente | hacia el frente |
פְּנֵי֙ | pe-néi | de la faz | de la faz |
הַמְּנוֹרָה֙ | ha-me-no-ráh | de la menoráh | de la menoráh |
יָאִ֖ירוּ | ya-í-ru | brillarán | brillarán |
שִׁבְעַ֣ת | shiv-át | las siete | las siete |
הַנֵּרֽוֹת׃ | ha-ne-rót | lámparas | lámparas. |
במדבר ח:ג | |||
וַיַּ֤עַשׂ | Va-yá-as | Y así hizo | Y así hizo |
כֵּן֙ | ken | así | así |
אַהֲרֹ֔ן | A-ha-rón | Aharón | Aharón: |
אֶל־מוּל֙ | el-múl | hacia el frente | hacia el frente |
פְּנֵ֣י | pe-néi | de la faz | de la faz |
הַמְּנוֹרָה֙ | ha-me-no-ráh | de la menoráh | de la menoráh |
הֶעֱלָה֙ | he-e-láh | encendió | encendió |
נֵרֹתֶ֔יהָ | ne-ró-tei-ha | sus lámparas | sus lámparas, |
כַּאֲשֶׁ֛ר | ka-a-shér | como | como |
צִוָּ֥ה | tzi-váh | mandó | mandó |
יְהוָ֖ה | Adonái | Adonái | Adonái |
אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | et-Mo-shéh | a Moshé | a Moshé. |
במדבר ח:ד | |||
וְזֶ֨ה | Ve-zéh | Y esta | Y esta |
מַעֲשֵׂ֤ה | ma-a-séh | la obra | la obra |
הַמְּנוֹרָה֙ | ha-me-no-ráh | de la menoráh | de la menoráh: |
מִקְשָׁה֙ | mik-sháh | de oro batido | de oro batido |
הִ֔וא | hi | es ella | es ella, |
עַד־יְרֵכָהּ֙ | ad-ye-rejáh | desde su base | desde su base |
עַד־פִּרְחָ֔הּ | ad-pir-jáh | hasta su flor | hasta su flor |
מִקְשָׁ֖ה | mik-sháh | de oro batido | de oro batido |
הִ֑וא | hi | es ella | es ella; |
כַּמַּרְאֶ֗ה | ka-mar-éh | según la visión | según la visión |
אֲשֶׁ֨ר | a-shér | que | que |
הֶרְאָ֤ה | her-áh | mostró | mostró |
יְהוָה֙ | Adonái | Adonái | Adonái |
אֶת־מֹשֶׁ֔ה | et-Mo-shéh | a Moshé | a Moshé, |
כֵּ֥ן | ken | así | así |
עָשָׂ֖ה | a-sáh | hizo | hizo |
אֶת־הַמְּנֹרָֽה׃ | et-ha-me-no-ráh | la menoráh | la menoráh. |
במדבר ח:ה | |||
וַיְדַבֵּ֥ר | Va-ye-da-bér | Y habló | Y habló |
יְהוָ֖ה | Adonái | Adonái | Adonái |
אֶל־מֹשֶׁ֥ה | el-Mo-shéh | a Moshé | a Moshé |
לֵּאמֹֽר׃ | le-mór | diciendo | diciendo: |
במדבר ח:ו | |||
קַ֣ח | Kaj | Toma | Toma |
אֶת־הַלְוִיִּ֔ם | et-ha-le-vi-ím | a los levitas | a los levitas |
מִתּ֖וֹךְ | mi-toj | de en medio | de en medio |
בְּנֵ֣י | be-néi | de los hijos | de los hijos |
יִשְׂרָאֵ֑ל | Yis-ra-él | de Israel | de Israel |
וְטִהַרְתָּ֖ | ve-ti-hár-ta | y los purificarás | y los purificarás. |
אֹתָֽם׃ | o-tám | a ellos | |
במדבר ח:ז | |||
וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֣ה | Ve-jóh-ta-a-séh | Y así harás | Y así harás |
לָהֶם֮ | la-hém | a ellos | a ellos |
לְטַֽהֲרָם֒ | le-ta-ha-rám | para purificarlos | para purificarlos: |
הַזֵּ֤ה | ha-zéh | rocía | Rocía |
עֲלֵיהֶם֙ | a-lei-hém | sobre ellos | sobre ellos |
מֵ֣י | mei | agua | agua |
חַטָּ֔את | jat-át | de pecado | de purificación; |
וְהֶעֱבִ֙ירוּ֙ | ve-he-e-ví-ru | y pasarán | y pasarán |
תַּ֣עַר | tá-ar | navaja | navaja |
עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם | al-kol-be-sa-rám | sobre toda su carne | sobre toda su carne, |
וְכִבְּסוּ֙ | ve-jiv-sú | y lavarán | y lavarán |
בִּגְדֵיהֶ֔ם | vig-dei-hém | sus ropas | sus ropas, |
וְהִטֶּהֲרֽוּ׃ | ve-hi-te-ha-rú | y se purificarán | y se purificarán. |
במדבר ח:ח | |||
וְלָקְח֣וּ | Ve-la-ke-jú | Y tomarán | Y tomarán |
פַּר֩ | par | un becerro | un becerro |
בֶּן־בָּקָ֨ר֙ | ben-ba-kár | hijo de buey | joven de buey |
וּמִנְחָת֔וֹ | u-min-ja-tó | y su ofrenda de grano | y su ofrenda de grano, |
סֹ֖לֶת | só-let | flor de harina | flor de harina |
בְּלוּלָ֣ה | be-lu-láh | mezclada | mezclada |
בַשָּׁ֑מֶן | ba-shá-men | con aceite | con aceite; |
וּפַר־שֵׁנִ֨י | u-far-she-ní | y un segundo becerro | y un segundo becerro |
בֶן־בָּקָ֜ר | ben-ba-kár | hijo de buey | joven de buey |
תִּקַּ֤ח | ti-káj | tomarás | tomarás |
לְחַטָּֽאת׃ | le-ja-tát | para ofrenda por el pecado | para ofrenda por el pecado. |
במדבר ח:ט | |||
וְהִקְרַבְתָּ֙ | Ve-hik-rav-tá | Y harás acercar | Y harás acercar |
אֶת־הַלְוִיִּ֔ם | et-ha-le-vi-ím | a los levitas | a los levitas |
לִפְנֵ֖י | lif-néi | delante | delante |
אֹ֣הֶל | ó-hel | de la Tienda | de la Tienda |
מוֹעֵ֑ד | mo-éd | de Reunión | de Reunión; |
וְהִקְהַלְתָּ֖ | ve-hik-hál-ta | y congregarás | y congregarás |
אֶת־כָּל־עֲדַ֥ת | et-kol-a-dát | toda la congregación | toda la congregación |
בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵֽל׃ | be-néi-Yis-ra-él | de los hijos de Israel | de los hijos de Israel. |
במדבר ח:י | |||
וְהִקְרַבְתָּ֤ | Ve-hik-rav-tá | Y harás acercar | Y harás acercar |
אֶת־הַלְוִיִּם֙ | et-ha-le-vi-ím | a los levitas | a los levitas |
לִפְנֵ֣י | lif-néi | delante | delante |
יְהוָ֔ה | Adonái | Adonái | Adonái, |
וְסָמְכ֧וּ | ve-sa-me-jú | y apoyarán | y apoyarán |
בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל | be-néi-Yis-ra-él | los hijos de Israel | los hijos de Israel |
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם | et-ye-dei-hém | sus manos | sus manos |
עַל־הַלְוִיִּֽם׃ | al-ha-le-vi-ím | sobre los levitas | sobre los levitas. |
במדבר ח:יא | |||
וְהֵנִ֣יף | Ve-he-níf | Y los ofrecerá | Y los ofrecerá |
אַהֲרֹן֩ | A-ha-rón | Aharón | Aharón |
אֶת־הַלְוִיִּ֨ם | et-ha-le-vi-ím | a los levitas | a los levitas |
תְּנוּפָה֙ | te-nu-fáh | como ofrenda mecida | como ofrenda mecida |
לִפְנֵ֣י | lif-néi | delante | delante |
יְהוָ֔ה | Adonái | Adonái | Adonái |
מֵאֵ֖ת | me-et | de parte | de parte |
בְּנֵ֣י | be-néi | de los hijos | de los hijos |
יִשְׂרָאֵ֑ל | Yis-ra-él | de Israel | de Israel, |
וְהָי֕וּ | ve-ha-yú | para que sean | para que sean |
לַעֲבֹ֖ד | la-a-vód | para servir | para servir |
אֶת־עֲבֹדַ֥ת | et-a-vo-dát | el servicio | el servicio |
יְהוָֽה׃ | Adonái | de Adonái | de Adonái. |
במדבר ח:יב | |||
וְהַלְוִיִּ֞ם | Ve-ha-le-vi-ím | Y los levitas | Y los levitas |
יִסְמְכ֣וּ | yis-me-jú | apoyarán | apoyarán |
אֶת־יְדֵיהֶ֗ם | et-ye-dei-hém | sus manos | sus manos |
עַל֙ | al | sobre | sobre |
רֹ֣אשׁ | rosh | la cabeza | la cabeza |
הַפָּרִ֔ים | ha-pa-rím | de los becerros | de los becerros; |
וַעֲשֵׂ֤ה | va-a-séh | y harás | y harás |
אֶת־הָאֶחָד֙ | et-ha-e-jád | uno | uno |
חַטָּ֔את | jat-át | ofrenda por el pecado | ofrenda por el pecado |
וְאֶת־הָאֶחָ֖ד | ve-et-ha-e-jád | y el otro | y el otro |
עֹלָ֑ה | o-láh | holocausto | holocausto |
לַֽיהוָה֙ | la-Adonái | a Adonái | a Adonái |
לְכַפֵּ֣ר | le-ja-pér | para expiar | para expiar |
עַל־הַלְוִיִּֽם׃ | al-ha-le-vi-ím | sobre los levitas | sobre los levitas. |
במדבר ח:יג | |||
וְהַֽעֲמַדְתָּ֛ | Ve-ha-a-mad-ta | Y los presentarás | Y los presentarás |
אֶת־הַלְוִיִּ֥ם | et-ha-le-vi-ím | a los levitas | a los levitas |
לִפְנֵֽי־אַהֲרֹ֖ן | lif-néi-A-ha-rón | delante de Aharón | delante de Aharón |
וְלִפְנֵ֣י | ve-lif-néi | y delante | y delante |
בָנָ֑יו | ba-nó | de sus hijos | de sus hijos, |
וְהֵנַפְתָּ֥ | ve-he-náfta | y los mecerás | y los mecerás |
אֹתָ֛ם | o-tám | a ellos | a ellos |
תְּנוּפָ֖ה | te-nu-fáh | como ofrenda mecida | como ofrenda mecida |
לַיהוָֽה׃ | la-Adonái | a Adonái | a Adonái. |
במדבר ח:יד | |||
וְהִבְדַּלְתָּ֙ | Ve-hiv-dál-ta | Y apartarás | Y apartarás |
אֶת־הַלְוִיִּ֔ם | et-ha-le-vi-ím | a los levitas | a los levitas |
מִתּ֖וֹךְ | mi-toj | de en medio | de en medio |
בְּנֵ֣י | be-néi | de los hijos | de los hijos |
יִשְׂרָאֵ֑ל | Yis-ra-él | de Israel | de Israel; |
וְהָי֨וּ | ve-ha-yú | y serán | y serán |
לִּ֤י | li | para Mí | para Mí |
הַלְוִיִּם֙ | ha-le-vi-ím | los levitas | los levitas. |
Traducción Literal al Español:
Números 8:1: Y habló Adonái a Moshé, diciendo:
Números 8:2: “Habla a Aharón y le dirás: ‘Cuando enciendas las lámparas, hacia el frente de la faz de la menoráh brillarán las siete lámparas’.”
Números 8:3: Y así hizo Aharón: hacia el frente de la faz de la menoráh encendió sus lámparas, como mandó Adonái a Moshé.
Números 8:4: Y esta la obra de la menoráh: de oro batido es ella, desde su base hasta su flor de oro batido es ella; según la visión que mostró Adonái a Moshé, así hizo la menoráh.
Números 8:5: Y habló Adonái a Moshé, diciendo:
Números 8:6: “Toma a los levitas de en medio de los hijos de Israel y los purificarás a ellos.
Números 8:7: Y así harás a ellos para purificarlos: Rocía sobre ellos agua de purificación; y pasarán navaja sobre toda su carne, y lavarán sus ropas, y se purificarán.
Números 8:8: Y tomarán un becerro joven de buey y su ofrenda de grano, flor de harina mezclada con aceite; y un segundo becerro joven de buey tomarás para ofrenda por el pecado.
Números 8:9: Y harás acercar a los levitas delante de la Tienda de Reunión; y congregarás toda la congregación de los hijos de Israel.
Números 8:10: Y harás acercar a los levitas delante de Adonái, y apoyarán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas.
Números 8:11: Y los ofrecerá Aharón a los levitas como ofrenda mecida delante de Adonái, de parte de los hijos de Israel, para que sean para servir el servicio de Adonái.
Números 8:12: Y los levitas apoyarán sus manos sobre la cabeza de los becerros; y harás uno ofrenda por el pecado y el otro holocausto a Adonái para expiar sobre los levitas.
Números 8:13: Y los presentarás a los levitas delante de Aharón y delante de sus hijos, y los mecerás a ellos como ofrenda mecida a Adonái.
Números 8:14: Y apartarás a los levitas de en medio de los hijos de Israel; y serán para Mí los levitas.
Punto 2. Haftaráh: Zacarías 2:14-4:7
Texto Hebreo | Palabra Hebrea | Fonética | Traducción Palabra por Palabra |
זכריה ב:יד | |||
רָנִּ֤י | Ran-ní | Canta | Canta |
וְשִׂמְחִי֙ | ve-sim-jí | y alégrate | y alégrate, |
בַּת־צִיּ֔וֹן | bat-Tzi-yón | hija de Tzión | hija de Tzión; |
כִּֽי־הִנְנִ֥י | ki-hin-ne-ní | porque he aquí Yo | porque he aquí Yo |
בָא֙ | bá | vengo | vengo |
וְשָׁכַנְתִּ֣י | ve-sha-ján-ti | y habitaré | y habitaré |
בְתוֹכֵ֔ךְ | ve-to-jej | en medio de ti | en medio de ti, |
נְאֻם־יְהוָֽה׃ | ne-úm-Adonái | dice Adonái | dice Adonái. |
זכריה ב:טו | |||
וְנִלְווּ֩ | Ve-nil-vú | Y se unirán | Y se unirán |
גוֹיִ֨ם | go-yím | naciones | naciones |
רַבִּ֤ים | ra-bím | muchas | muchas |
אֶל־יְהוָה֙ | el-Adonái | a Adonái | a Adonái |
בַּיּ֣וֹם | ba-yom | en aquel día | en aquel día, |
הַה֔וּא | ha-hú | aquel | |
וְהָי֤וּ | ve-ha-yú | y serán | y serán |
לִּי֙ | li | para Mí | para Mí |
לְעָ֔ם | le-am | por pueblo | por pueblo; |
וְשָׁכַנְתִּ֖י | ve-sha-ján-ti | y habitaré | y habitaré |
בְּתוֹכֵ֑ךְ | be-to-jej | en medio de ti | en medio de ti; |
וְיָדַעַתְּ֙ | ve-ya-dá-at | y sabrás | y sabrás |
כִּי־יְהוָ֣ה | ki-Adonái | que Adonái | que Adonái |
צְבָא֔וֹת | Tzva-ót | de las huestes | Tzvaot |
שְׁלָחַ֥נִי | she-lá-ja-ní | me ha enviado | me ha enviado |
אֵלָֽיִךְ׃ | e-lá-yij | a ti | a ti. |
זכריה ב:טז | |||
וְנָחַ֤ל | Ve-na-jál | Y heredará | Y heredará |
יְהוָה֙ | Adonái | Adonái | Adonái |
אֶת־יְהוּדָ֔ה | et-Ye-hu-dáh | a Yehudáh | a Yehudáh |
חֶלְק֖וֹ | jel-kó | su porción | su porción |
עַל־אַדְמַ֣ת | al-ad-mát | sobre la tierra | sobre la tierra |
הַקֹּ֑דֶשׁ | ha-kó-desh | santa | santa; |
וּבָחַ֥ר | u-vá-jar | y elegirá | y elegirá |
ע֖וֹד | od | de nuevo | de nuevo |
בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | bi-Ru-sha-lá-yim | a Yerushaláyim | a Yerushaláyim. |
זכריה ב:יז | |||
הַ֣ס | Has | ¡Silencio! | ¡Silencio! |
כָּל־בָּשָׂ֗ר | kol-ba-sár | toda carne | toda carne, |
מִפְּנֵ֤י | mi-pe-néi | delante | delante |
יְהוָה֙ | Adonái | de Adonái | de Adonái; |
כִּי־נֵע֣וֹר | ki-ne-ór | porque Él se ha levantado | porque Él se ha levantado |
מִמְּע֣וֹן | mim-me-ón | de su morada | de su morada |
קָדְשֽׁוֹ׃ | kod-shó | de santidad | de santidad. |
זכריה ג:א | |||
וַיַּרְאֵ֗נִי | Va-yar-e-ní | Y me mostró | Y me mostró |
אֶת־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ | et-Ye-ho-shú-a | a Yehoshúa | a Yehoshúa |
הַכֹּהֵ֣ן | ha-ko-hén | el sumo sacerdote | el sumo sacerdote |
הַגָּד֔וֹל | ha-ga-dol | el grande | el grande, |
עֹמֵ֖ד | o-med | de pie | de pie |
לִפְנֵ֣י | lif-néi | delante | delante |
מַלְאַ֣ךְ | mal-aj | del malaj | del malaj |
יְהוָ֑ה | Adonái | de Adonái | de Adonái, |
וְהַשָּׂטָ֛ן | ve-ha-sa-tán | y el Satán | y el Satán |
עֹמֵ֥ד | o-med | de pie | de pie |
עַל־יְמִינ֖וֹ | al-ye-mi-nó | a su derecha | a su derecha |
לְשִׂטְנֽוֹ׃ | le-sit-nó | para acusarlo | para acusarlo. |
זכריה ג:ב | |||
וַיֹּ֨אמֶר | Va-yó-mer | Y dijo | Y dijo |
יְהוָ֜ה | Adonái | Adonái | Adonái |
אֶל־הַשָּׂטָ֗ן | el-ha-sa-tán | al Satán | al Satán: |
יִגְעַ֨ר | Yig-ár | Adonái te reprenda | ¡Adonái te reprenda, |
יְהוָ֜ה | Adonái | Adonái | Adonái! |
בְּךָ֣ | be-já | a ti | |
הַשָּׂטָ֗ן | ha-sa-tán | oh Satán | oh Satán; |
וְיִגְעַ֤ר | ve-yig-ár | y te reprenda | y te reprenda |
יְהוָה֙ | Adonái | Adonái | Adonái |
בְּךָ֔ | be-já | a ti | a ti |
הַבֹּחֵ֣ר | ha-bo-jér | el que elige | el que elige |
בִּירוּשָׁלִַ֑ם | bi-Ru-sha-lá-yim | a Yerushaláyim | a Yerushaláyim. |
הֲל֛וֹא | Ha-ló | ¿No es este | ¿No es este |
זֶה֙ | zeh | este | este |
א֖וּד | ud | un tizón | un tizón |
מֻצָּ֣ל | mu-tzál | arrancado | arrancado |
מֵאֵֽשׁ׃ | me-esh | del fuego | del fuego? |
זכריה ג:ג | |||
וִיהוֹשֻׁ֕עַ | Vi-Ye-ho-shú-a | Y Yehoshúa | Y Yehoshúa |
הָיָ֥ה | ha-yáh | estaba | estaba |
לָבֻ֖שׁ | la-vúsh | vestido | vestido |
בְּגָדִ֣ים | be-ga-dím | con ropas | con ropas |
צוֹאִ֑ים | tzo-ím | sucias | sucias, |
וְעֹמֵ֖ד | ve-o-med | y estaba de pie | y estaba de pie |
לִפְנֵ֥י | lif-néi | delante | delante |
הַמַּלְאָֽךְ׃ | ha-mal-áj | del malaj | del malaj. |
זכריה ג:ד | |||
וַיַּ֣עַן | Va-yá-an | Y respondió | Y respondió |
וַיֹּ֣אמֶר | va-yó-mer | y dijo | y dijo |
אֶל־הָעֹמְדִ֣ים | el-ha-o-me-dím | a los que estaban de pie | a los que estaban de pie |
לְפָנָ֗יו | le-fa-náv | delante de él | delante de él, |
לֵאמֹר֮ | le-mor | diciendo | diciendo: |
הַסִּ֨ירוּ֙ | ha-sí-ru | “Quitadle | “Quitadle |
הַבְּגָדִ֣ים | ha-be-ga-dím | las ropas | las ropas |
הַצּוֹאִים֮ | ha-tzo-ím | sucias | sucias.” |
מֵעָלָיו֒ | me-a-láv | de encima de él | |
וַיֹּ֣אמֶר | Va-yó-mer | Y le dijo | Y le dijo |
אֵלָ֗יו | e-láv | a él | a él: |
רְאֵה֙ | re-éh | “Mira, | “Mira, |
הֶעֱבַ֣רְתִּי | he-e-vár-ti | he quitado | he quitado |
מֵעָלֶ֜יךָ | me-a-lé-ja | de sobre ti | de sobre ti |
עֲוֺנֶ֗ךָ | a-vo-né-ja | tu iniquidad | tu iniquidad, |
וְהַלְבֵּ֥שׁ | ve-hal-besh | y te vestiré | y te vestiré |
אֹֽתְךָ֖ | ot-já | a ti | a ti |
מַחֲלָצֽוֹת׃ | ma-ja-la-tzot | con vestiduras de gala | con vestiduras de gala.” |
זכריה ג:ה | |||
וָאֹמֶר֮ | Va-ó-mer | Y dije | Y dije: |
יָשִׂ֣ימוּ | ya-sí-mu | “Pongan | “Pongan |
צָנִ֣יף | tza-níf | un turbante | un turbante |
טָהוֹר֮ | ta-hor | puro | puro |
עַל־רֹאשׁוֹ֒ | al-ro-shó | sobre su cabeza.” | sobre su cabeza.” |
וַיָּשִׂ֣ימוּ | Va-ya-sí-mu | Y pusieron | Y pusieron |
הַצָּנִ֣יף | ha-tza-níf | el turbante | el turbante |
הַטָּהוֹר֮ | ha-ta-hor | puro | puro |
עַל־רֹאשׁוֹ֒ | al-ro-shó | sobre su cabeza | sobre su cabeza |
וַיַּלְבִּשֻׁ֣הוּ | va-yal-bi-shu-hu | y le vistieron | y le vistieron |
בְּגָדִ֔ים | be-ga-dím | ropas | ropas; |
וּמַלְאַ֥ךְ | u-mal-aj | y el malaj | y el malaj |
יְהוָ֖ה | Adonái | de Adonái | de Adonái |
עֹמֵ֥ד | o-med | estaba de pie | estaba de pie. |
זכריה ג:ו | |||
וַיָּ֥עַד | Va-yá-ad | Y advirtió | Y advirtió |
מַלְאַֽךְ־יְהוָ֖ה | mal-aj-Adonái | el malaj de Adonái | el malaj de Adonái |
בִּיהוֹשֻֽׁעַ | bi-Ye-ho-shú-a | a Yehoshúa | a Yehoshúa |
לֵּאמֹֽר׃ | le-mór | diciendo | diciendo: |
זכריה ג:ז | |||
כֹּֽה־אָמַר֮ | Koh-a-már | “Así dice | “Así dice |
יְהוָ֣ה | Adonái | Adonái | Adonái |
צְבָאוֹת֒ | Tzva-ót | Tzvaot | Tzvaot: |
אִֽם־בִּדְרָכַ֣י | im-bid-ra-jái | Si en Mis caminos | Si en Mis caminos |
תֵּלֵ֗ךְ | te-lej | andas | andas, |
וְאִם֙ | ve-im | y si | y si |
אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣י | et-mish-mar-tí | Mi cargo | Mi cargo |
תִשְׁמֹ֔ר | tish-mor | guardas | guardas, |
וְגַם־אַתָּה֙ | ve-gam-at-táh | entonces también tú | entonces también tú |
תָּדִ֣ין | ta-din | juzgarás | juzgarás |
אֶת־בֵּיתִ֔י | et-bei-tí | Mi casa | Mi casa |
וְגַם֙ | ve-gam | y también | y también |
תִּשְׁמֹ֣ר | tish-mor | guardarás | guardarás |
אֶת־חֲצֵרָ֑י | et-ja-tze-rái | Mis atrios | Mis atrios; |
וְנָתַתִּ֤י | ve-na-tat-tí | y te daré | y te daré |
לְךָ֙ | le-já | a ti | a ti |
מַהְלְכִ֔ים | mah-le-jí | acceso | acceso |
בֵּ֥ין | bein | entre | entre |
הָעֹמְדִ֖ים | ha-o-me-dím | estos que están de pie | estos que están de pie. |
זכריה ח:א | |||
שְׁמַֽע־נָא֙ | She-má-na | Escucha ahora | Escucha ahora, |
יְהוֹשֻׁ֣עַ | Ye-ho-shú-a | Yehoshúa | Yehoshúa |
הַכֹּהֵ֣ן | ha-ko-hén | el sumo sacerdote | el sumo sacerdote, |
הַגָּד֔וֹל | ha-ga-dol | el grande | el grande, |
אַתָּה֙ | at-táh | tú | tú |
וְרֵעֶ֔יךָ | ve-re-e-ja | y tus compañeros | y tus compañeros |
הַיֹּשְׁבִ֥ים | ha-yo-she-vim | que se sientan | que se sientan |
לְפָנֶ֖יךָ | le-fa-né-ja | delante de ti | delante de ti— |
כִּֽי־אַנְשֵׁ֣י | ki-an-shei | porque hombres | porque hombres |
מוֹפֵ֣ת | mo-fet | de señal | de señal |
הֵ֑מָּה | hem-máh | son ellos | son ellos— |
כִּי־הִנְנִ֥י | ki-hin-ne-ní | porque he aquí Yo | porque he aquí Yo |
מֵבִ֖יא | me-ví | traigo | traigo |
אֶת־עַבְדִּ֥י | et-av-dí | a Mi siervo | a Mi siervo, |
צֶֽמַח׃ | Tzé-maj | Tzemaj | Tzemaj. |
זכריה ג:ט | |||
כִּי֩ | Ki | Porque | Porque |
הִנֵּ֨ה | hin-néh | he aquí | he aquí |
הָאֶ֜בֶן | ha-é-ven | la piedra | la piedra |
אֲשֶׁר֩ | a-shér | que | que |
נָתַ֨תִּי | na-tát-ti | he puesto | he puesto |
לִפְנֵ֣י | lif-néi | delante | delante |
יְהוֹשֻׁ֗עַ | Ye-ho-shú-a | de Yehoshúa | de Yehoshúa; |
עַל־אֶ֤בֶן | al-é-ven | sobre una piedra | sobre una piedra |
אֶחָת֙ | e-ját | una | una |
שִׁבְעָ֣ה | shiv-áh | siete | siete |
עֵינַ֔יִם | ei-ná-yim | ojos | ojos; |
הִנְנִ֛י | hin-ne-ní | he aquí Yo | he aquí Yo |
מְפַתֵּ֥חַ | me-fa-té-aj | grabo | grabo |
פִּתֻּחָ֖הּ | pi-tu-já | su grabado | su grabado, |
נְאֻם־יְהוָ֣ה | ne-úm-Adonái | dice Adonái | dice Adonái |
צְבָא֑וֹת | Tzva-ót | Tzvaot | Tzvaot, |
וּמַשְׁתִּ֛י | u-mash-tí | y quitaré | y quitaré |
אֶת־עֲוֹ֥ן | et-a-von | la iniquidad | la iniquidad |
הָאָ֥רֶץ | ha-á-retz | de la tierra | de la tierra |
הַהִ֖יא | ha-hi | aquella | aquella |
בְּי֥וֹם | be-yom | en un día | en un día. |
אֶחָֽד׃ | e-jád | uno | |
זכריה ג:י | |||
בַּיּ֣וֹם | Ba-yom | En aquel día | En aquel día, |
הַה֗וּא | ha-hú | aquel | |
נְאֻם־יְהוָה֙ | ne-úm-Adonái | dice Adonái | dice Adonái |
צְבָא֔וֹת | Tzva-ót | Tzvaot | Tzvaot, |
תִּקְרְא֖וּ | tik-re-ú | llamaréis | llamaréis |
אִ֣ישׁ | ish | cada hombre | cada hombre |
לְרֵעֵ֑הוּ | le-re-e-hu | a su prójimo | a su prójimo |
אֶל־תַּ֥חַת | el-tá-jat | debajo | debajo |
גֶּ֥פֶן | gé-fen | de la vid | de la vid |
וְאֶל־תַּ֥חַת | ve-el-tá-jat | y debajo | y debajo |
תְּאֵנָֽה׃ | te-e-náh | de la higuera | de la higuera.” |
זכריה ד:א | |||
וַיָּ֣שָׁב | Va-yá-shav | Y regresó | Y regresó |
הַמַּלְאָ֗ךְ | ha-mal-áj | el malaj | el malaj |
הַדֹּבֵר֙ | ha-do-bér | que hablaba | que hablaba |
בִּ֔י | bi | conmigo | conmigo, |
וַיְעִירֵ֕נִי | va-ya-i-re-ní | y me despertó | y me despertó |
כְּאִ֖ישׁ | ke-ish | como un hombre | como un hombre |
אֲשֶׁר־יֵע֣וֹר | a-shér-ye-ór | que se despierta | que se despierta |
מִשְּׁנָתֽוֹ׃ | mi-she-na-tó | de su sueño | de su sueño. |
זכריה ד:ב | |||
וַיֹּ֣אמֶר | Va-yó-mer | Y me dijo | Y me dijo: |
אֵלַ֗י | e-lái | a mí | |
מָה־אַתָּ֥ה | mah-at-táh | “¿Qué ves | “¿Qué ves |
רֹאֶ֖ה | ro-éh | tú | tú?” |
וָאֹמַ֗ר | Va-ó-mar | Y dije | Y dije: |
רָאִ֙יתִי֙ | ra-í-ti | “He visto | “He visto, |
וְהִנֵּ֣ה | ve-hin-néh | y he aquí | y he aquí, |
מְנוֹרַ֣ת | me-no-rát | una menoráh | una menoráh |
זָהָב | za-háv | de oro | de oro |
כֻּלָּ֔הּ | kul-láh | toda ella | toda ella, |
וְגֻלָּ֤הּ | ve-gul-láh | y su tazón | y su tazón |
עַל־רֹאשָׁהּ֙ | al-ro-sháh | sobre su cabeza | sobre su cabeza, |
וְשִׁבְעָ֤ה | ve-shiv-áh | y siete | y siete |
נֵרֹתֶ֙יהָ֙ | ne-ró-tei-ha | sus lámparas | sus lámparas |
עָלֶ֔יהָ | a-léi-ha | sobre ella | sobre ella, |
שִׁבְעָ֤ה | shiv-áh | siete | siete |
וְשִׁבְעָה֙ | ve-shiv-áh | y siete | y siete |
מוּצָק֣וֹת | mu-tza-kot | conductos | conductos |
לַנֵּר֖וֹת | la-ne-rót | para las lámparas | para las lámparas |
אֲשֶׁ֥ר | a-shér | que | que |
עַל־רֹאשָֽׁהּ׃ | al-ro-sháh | están sobre su cabeza.” | están sobre su cabeza. |
זכריה ד:ג | |||
וּשְׁנַ֥יִם | U-shná-yim | Y dos | Y dos |
זֵיתִ֖ים | zei-tím | olivos | olivos |
עָלֶ֑יהָ | a-léi-ha | sobre ella | sobre ella: |
אֶחָ֞ד | e-jád | uno | uno |
מִימִנָּ֗הּ | mi-yi-mi-náh | a su derecha | a su derecha |
וְאֶחָ֥ד | ve-e-jád | y el otro | y el otro |
מִשְּׂמֹאלָֽהּ׃ | mi-se-mo-láh | a su izquierda | a su izquierda. |
זכריה ד:ד | |||
וָאַ֙עַן֙ | Va-á-an | Y respondí | Y respondí |
וָאֹמַר֙ | va-ó-mar | y dije | y dije |
אֶל־הַמַּלְאָ֗ךְ | el-ha-mal-áj | al malaj | al malaj |
הַדֹּבֵ֣ר | ha-do-bér | que hablaba | que hablaba |
בִּ֔י | bi | conmigo | conmigo, |
לֵאמֹ֖ר | le-mór | diciendo | diciendo: |
מָה־אֵ֥לֶּה | mah-é-leh | “¿Qué son | “¿Qué son |
אֵֽלֶּה׃ | é-leh | estas | estas?” |
זכריה ד:ה | |||
וַיַּ֣עַן | Va-yá-an | Y respondió | Y respondió |
הַמַּלְאָךְ֙ | ha-mal-áj | el malaj | el malaj |
הַדֹּבֵ֣ר | ha-do-bér | que hablaba | que hablaba |
בִּ֔י | bi | conmigo | conmigo, |
וַיֹּ֥אמֶר | va-yó-mer | y me dijo | y me dijo |
אֵלַ֖י | e-lái | a mí | a mí, |
הֲל֣וֹא | ha-ló | “¿No sabes | “¿No sabes |
יָדַ֔עְתָּ | ya-dá-ta | tú | tú |
מָה־אֵ֖לֶּה | mah-é-leh | qué son estas | qué son estas?” |
וָאֹמַ֖ר | Va-ó-mar | Y dije | Y dije: |
לֹ֥א | lo | “No, | “No, |
אֲדֹנִֽי׃ | a-do-ní | Adoní.” | Adoní.” |
זכריה ד:ו | |||
וַיַּ֣עַן | Va-yá-an | Y respondió | Y respondió |
וַיֹּ֤אמֶר | va-yó-mer | y dijo | y dijo |
אֵלַי֙ | e-lái | a mí | a mí, |
לֵאמֹ֔ר | le-mór | diciendo | diciendo: |
זֶ֣ה | Zeh | “Esta | “Esta |
דְבַר־יְהוָה֙ | de-var-Adonái | es la palabra de Adonái | es la palabra de Adonái |
אֶל־זְרֻבָּבֶ֣ל | el-Ze-ru-ba-vel | a Zerubavel | a Zerubavel, |
לֵאמֹ֔ר | le-mór | diciendo | diciendo: |
לֹ֣א | Lo | ‘No | ‘No |
בְחַ֗יִל | be-já-yil | con ejército | con ejército |
וְלֹ֤א | ve-ló | ni con | ni con |
בְכֹ֙חַ֙ | be-jó-aj | fuerza | fuerza, |
כִּ֣י | ki | sino | sino |
בְרוּחִ֔י | be-ru-jí | con Mi Ruaj | con Mi Ruaj,’ |
אָמַ֖ר | a-már | dice | dice |
יְהוָ֥ה | Adonái | Adonái | Adonái |
צְבָאֽוֹת׃ | Tzva-ót | Tzvaot | Tzvaot. |
זכריה ד:ז | |||
מִֽי־אַתָּ֤ה | Mi-at-táh | ¿Quién eres | ¿Quién eres |
הַֽר־הַגָּדוֹל֙ | har-ha-ga-dol | oh gran montaña | oh gran montaña |
לִפְנֵ֣י | lif-néi | delante | delante |
זְרֻבָּבֶ֔ל | Ze-ru-ba-vel | de Zerubavel | de Zerubavel? |
לְמִישֹׁ֖ר | le-mi-shór | Serás llano | Serás llano. |
וְהוֹצִיא֙ | ve-ho-tzi | Y sacará | Y sacará |
אֶת־הָאֶ֣בֶן | et-ha-é-ven | la piedra | la piedra |
הָרֹאשָׁ֔ה | ha-ro-sháh | principal | principal |
תְּשֻׁא֖וֹת | te-shu-ot | con aclamaciones | con aclamaciones |
חֵ֥ן | jen | de gracia | de gracia, |
חֵ֥ן | jen | gracia | gracia |
לָֽהּ׃ | lah | a ella | a ella.” |
Traducción Literal al Español:
Zacarías 2:14: “Canta y alégrate, hija de Tzión, porque he aquí Yo vengo y habitaré en medio de ti, dice Adonái.”
Zacarías 2:15: “Y se unirán naciones muchas a Adonái en aquel día, y serán para Mí por pueblo; y habitaré en medio de ti; y sabrás que Adonái Tzvaot me ha enviado a ti.”
Zacarías 2:16: “Y heredará Adonái a Yehudáh, su porción sobre la tierra santa; y elegirá de nuevo a Yerushaláyim.”
Zacarías 2:17: “¡Silencio! toda carne, delante de Adonái; porque Él se ha levantado de su morada de santidad.”
Zacarías 3:1: Y me mostró a Yehoshúa el sumo sacerdote el grande, de pie delante del malaj de Adonái, y el Satán de pie a su derecha para acusarlo.
Zacarías 3:2: Y dijo Adonái al Satán: “¡Adonái te reprenda, Adonái! y te reprenda Adonái a ti, el que elige a Yerushaláyim. ¿No es este un tizón arrancado del fuego?”
Zacarías 3:3: Y Yehoshúa estaba vestido con ropas sucias, y estaba de pie delante del malaj.
Zacarías 3:4: Y respondió y dijo a los que estaban de pie delante de él, diciendo: “Quitadle las ropas sucias.” Y le dijo a él: “Mira, he quitado de sobre ti tu iniquidad, y te vestiré a ti con vestiduras de gala.”
Zacarías 3:5: Y dije: “Pongan un turbante puro sobre su cabeza.” Y pusieron el turbante puro sobre su cabeza, y le vistieron ropas; y el malaj de Adonái estaba de pie.
Zacarías 3:6: Y advirtió el malaj de Adonái a Yehoshúa diciendo:
Zacarías 3:7: “Así dice Adonái Tzvaot: ‘Si en Mis caminos andas, y si Mi cargo guardas, entonces también tú juzgarás Mi casa y también guardarás Mis atrios; y te daré a ti acceso entre estos que están de pie.'”
Zacarías 3:8: “Escucha ahora, Yehoshúa el sumo sacerdote el grande, tú y tus compañeros que se sientan delante de ti—porque hombres de señal son ellos—porque he aquí Yo traigo a Mi siervo, Tzemaj.”
Zacarías 3:9: “Porque he aquí la piedra que he puesto delante de Yehoshúa; sobre una piedra, una, siete ojos; he aquí Yo grabo su grabado, dice Adonái Tzvaot, y quitaré la iniquidad de la tierra aquella en un día uno.”
Zacarías 3:10: “En aquel día, dice Adonái Tzvaot, llamaréis cada hombre a su prójimo, debajo de la vid y debajo de la higuera.”
Zacarías 4:1: Y regresó el malaj que hablaba conmigo, y me despertó como un hombre que se despierta de su sueño.
Zacarías 4:2: Y me dijo a mí: “¿Qué ves tú?” Y dije: “He visto, y he aquí, una menoráh de oro toda ella, y su tazón sobre su cabeza, y siete sus lámparas sobre ella, siete y siete conductos para las lámparas que están sobre su cabeza.”
Zacarías 4:3: “Y dos olivos sobre ella: uno a su derecha y el otro a su izquierda.”
Zacarías 4:4: Y respondí y dije al malaj que hablaba conmigo, diciendo: “¿Qué son estas?”
Zacarías 4:5: Y respondió el malaj que hablaba conmigo, y me dijo a mí, “¿No sabes tú qué son estas?” Y dije: “No, Adoní.”
Zacarías 4:6: Y respondió y dijo a mí, diciendo: “Esta es la palabra de Adonái a Zerubavel, diciendo: ‘No con ejército ni con fuerza, sino con Mi Ruaj,’ dice Adonái Tzvaot.”
Zacarías 4:7: “¿Quién eres, oh gran montaña delante de Zerubavel? Serás llano. Y sacará la piedra principal con aclamaciones de gracia, gracia a ella.”
Punto 3. Brit Hadasháh: Apocalipsis 1:12-20 (Peshita Aramea)
Texto Arameo | Palabra Aramea | Fonética Siríaca Oriental | Traducción Palabra por Palabra |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܒ | |||
ܘܐܬܦܢܝܬ | w-et-pa-níth | Y me volví | Y me volví |
ܠܡܚܙܐ | l’mej-zá | para ver | para ver |
ܩܠܐ | qa-lá | la voz | la voz |
ܗܘ | hu | aquella | aquella |
ܕܡܡܠܠ | d’ma-mal | que hablaba | que hablaba |
ܥܡܝ | am-mí | conmigo. | conmigo. |
ܘܟܕ | w-kad | Y cuando | Y cuando |
ܐܬܦܢܝܬ | et-pa-níth | me volví | me volví, |
ܚܙܝܬ | je-zíth | vi | vi |
ܫܒܥ | shwá | siete | siete |
ܡܢܪ̈ܢ | m’na-rán | menorot | menorot |
ܕܕܗܒܐ | d’da-ha-ba | de oro | de oro. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܓ | |||
ܘܒܡܨܥܬ | w’b’ma-tza-th | Y en medio | Y en medio |
ܫܒܥ | shwá | de las siete | de las siete |
ܡܢܪ̈ܢ | m’na-rán | menorot | menorot |
ܕܡܘܬܐ | d’ma-w’tha | uno parecido | uno parecido |
ܕܒܪ | bar | a un hijo | a un hijo |
ܐܢܫܐ | n’sha | de hombre | de hombre, |
ܘܠܒܝܫ | w’la-bish | vestido | vestido |
ܐܦܘܕܐ | a-fo-da | de túnica | de túnica |
ܘܚܨܝܪ | w’je-tzir | y ceñido | y ceñido |
ܒܐܣܪܐ | b’as-ra | con un cinto | con un cinto |
ܕܕܗܒܐ | d’da-ha-ba | de oro | de oro |
ܥܠ | al | sobre | sobre |
ܬܕܘܗܝ | t’da-w’hi | su pecho. | su pecho. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܕ | |||
ܘܪܝܫܗ | w’rish-heh | Y su cabeza | Y su cabeza |
ܘܤܥܪܗ | w’sa-reh | y su cabello | y su cabello |
ܚܘܪ | jwár | blancos | blancos |
ܐܝܟ | aik | como | como |
ܥܡܪܐ | am-ra | lana | lana |
ܚܘܪܐ | jwá-ra | blanca | blanca |
ܘܐܝܟ | w’aik | y como | y como |
ܬܠܓܐ | tál-ga | nieve; | nieve; |
ܘܥܝܢܘܗܝ | w’ai-na-w’hi | y Sus ojos | y Sus ojos |
ܐܝܟ | aik | como | como |
ܫܠܗܒܝܬ | sh’la-bith | llama | llama |
ܢܘܪܐ | nwá-ra | de fuego. | de fuego. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܗ | |||
ܘܪ̈ܓܠܘܗܝ | w’rag-law-hi | Y Sus pies | Y Sus pies |
ܕܡܘܬܐ | d’ma-w’tha | parecido | parecido |
ܕܢܚܫܐ | d’nej-sha | a bronce | a bronce |
ܕܐܬܚܡܡ | d’et-jam-am | que ha sido calentado | que ha sido calentado |
ܒܐܬܘܢܐ | b’a-tu-na | en un horno | en un horno, |
ܘܩܠܗ | w’qal-leh | y Su voz | y Su voz |
ܐܝܟ | aik | como | como |
ܩܠܐ | qa-la | la voz | la voz |
ܕܡܝܐ | d’may-ya | de muchas | de muchas |
ܣܓܝܐܐ | sag-í-ya | aguas | aguas. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܘ | |||
ܘܐܝܬ | w’aith | Y tenía | Y tenía |
ܒܐܝܕܗ | b’i-deh | en Su mano | en Su mano |
ܕܝܡܝܢܐ | d’ya-mi-na | derecha | derecha |
ܫܒܥܐ | shab-a | siete | siete |
ܟܘܟ̈ܒܐ | kwak-bá | estrellas; | estrellas; |
ܘܡܢ | w’man | y de | y de |
ܦܘܡܗ | pu-meh | Su boca | Su boca |
ܢܦܩܐ | naf-qa | salía | salía |
ܪܘܡܚܐ | rum-ja | una espada | una espada |
ܚܪܝܦܬܐ | jra-pi-ta | afilada | afilada |
ܬܪ̈ܬܝܢ | tar-ten | de dos | de dos |
ܦܘܡܝ̈ܢ | pum-mayn | filos; | filos; |
ܘܚܙܬܗ | w’jez-teh | y Su rostro | y Su rostro |
ܐܝܟ | aik | como | como |
ܫܡܫܐ | sham-sha | el sol | el sol |
ܡܒܪܩܢܐ | m’bar-qa-na | brillando | brillando |
ܒܚܝܠܗ | b’jai-leh | en su fuerza. | en su fuerza. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܙ | |||
ܘܟܕ | w’kad | Y cuando | Y cuando |
ܚܙܝܬܗ | jez-teth | le vi | le vi, |
ܢܦܠܬ | na-plath | caí | caí |
ܥܠ | al | sobre | sobre |
ܪ̈ܓܠܘܗܝ | rag-law-hi | Sus pies | Sus pies |
ܐܝܟ | aik | como | como |
ܡܝܬܐ | ma-y’tha | muerto. | muerto. |
ܘܤܡ | w’sam | Y puso | Y puso |
ܝܡܝܢܗ | ya-mi-neh | Su mano derecha | Su mano derecha |
ܥܠܝ | a-lay | sobre mí | sobre mí, |
ܠܡܐܡܪ | l’mem-mar | diciendo | diciendo: |
ܠܐ | la | “No | “No |
ܬܕܚܠ | tid-jal | temas; | temas; |
ܐܢܐ | a-na | Yo soy | Yo soy |
ܐܢܐ | a-na | el | el |
ܩܕܡܝܐ | qad-ma-ya | Primero | Primero |
ܘܐܚܪܝܐ | w’aj-ra-ya | y el Último, | y el Último, |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝח | |||
ܘܕܚܝ | w’d’ja | y el que vive; | y el que vive; |
ܘܗܘܝܬ | w’ha-with | y fui | y fui |
ܡܝܬܐ | mi-tha | muerto, | muerto, |
ܘܗܐ | w’ha | y he aquí | y he aquí, |
ܚܝ | jay | Yo vivo | Yo vivo |
ܐܢܐ | a-na | Yo | Yo |
ܠܥܠܡ | l’al-am | para siempre | para siempre |
ܥܠܡܝܢ | al-min | jamás. | jamás. |
ܐܡܝܢ | a-min | Amén. | Amén. |
ܘܐܝܬ | w’aith | Y tengo | Y tengo |
ܠܝ | li | Yo | Yo |
ܩܠܝܕܐ | qla-y’da | las llaves | las llaves |
ܕܡܘܬܐ | d’ma-w’tha | de la muerte | de la muerte |
ܘܕܫܝܘܠ | w’d’shi-yul | y del Sheol. | y del Sheol. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܝܛ | |||
ܟܬܘܒ | k’tov | Escribe | Escribe |
ܗܟܝܠ | ha-kil | pues | pues |
ܡܕܡ | ma-dam | lo que | lo que |
ܕܚܙܝܬ | d’jez-íth | has visto, | has visto, |
ܘܡܕܡ | w’ma-dam | y lo que | y lo que |
ܕܐܝܬܘܗܝ | d’i-taw-hi | es, | es, |
ܘܥܬܝܕ | w’a-tid | y lo que ha | y lo que ha |
ܕܢܗܘܐ | d’neh-wá | de suceder | de suceder |
ܒܬܪ | bat-ar | después | después |
ܗܠܝܢ | hal-lein | de estas | de estas. |
ܓܠܝܢܐ ܐ:ܟ | |||
ܐܪ̈ܙܐ | ar-za | El misterio | El misterio |
ܕܫܒܥܐ | d’shab-a | de las siete | de las siete |
ܟܘܟ̈ܒܐ | kwak-bá | estrellas | estrellas |
ܕܚܙܝܬ | d’jez-íth | que viste | que viste |
ܥܠ | al | en | en |
ܝܡܝܢܝ | ya-mi-ní | Mi mano | Mi mano |
ܘܫܒܥ | w’shab-a | y las siete | y las siete |
ܡܢܪ̈ܢ | m’na-rán | menorot | menorot |
ܕܕܗܒܐ | d’da-ha-ba | de oro: | de oro: |
ܫܒܥܐ | shab-a | Las siete | Las siete |
ܟܘܟ̈ܒܐ | kwak-bá | estrellas | estrellas |
ܡܠܐܟ̈ܐ | mal-a-je | malajim | malajim |
ܐܢܘܢ | i-nun | son | son |
ܕܫܒܥ | d’shab-a | de las siete | de las siete |
ܥܕ̈ܬܐ | ed-wa-tha | comunidades | comunidades; |
ܘܫܒܥ | w’shab-a | y las siete | y las siete |
ܡܢܪ̈ܢ | m’na-rán | menorot | menorot |
ܕܚܙܝܬ | d’jez-íth | que viste | que viste |
ܫܒܥ | shab-a | siete | siete |
ܥܕ̈ܬܐ | ed-wa-tha | comunidades | comunidades |
ܐܢܝܢ | i-nin | son. | son. |
Traducción Literal al Español:
Apocalipsis 1:12: Y me volví para ver la voz aquella que hablaba conmigo. Y cuando me volví, vi siete menorot de oro.
Apocalipsis 1:13: Y en medio de las siete menorot, uno parecido a un hijo de hombre, vestido de túnica y ceñido con un cinto de oro sobre su pecho.
Apocalipsis 1:14: Y Su cabeza y Su cabello blancos como lana blanca y como nieve; y Sus ojos como llama de fuego.
Apocalipsis 1:15: Y Sus pies parecido a bronce que ha sido calentado en un horno, y Su voz como la voz de muchas aguas.
Apocalipsis 1:16: Y tenía en Su mano derecha siete estrellas; y de Su boca salía una espada afilada de dos filos; y Su rostro como el sol brillando en su fuerza.
Apocalipsis 1:17: Y cuando le vi, caí sobre Sus pies como muerto. Y puso Su mano derecha sobre mí, diciendo: “No temas; Yo soy el Primero y el Último,
Apocalipsis 1:18: y el que vive; y fui muerto, y he aquí, Yo vivo para siempre jamás. Amén. Y tengo Yo las llaves de la muerte y del Sheol.
Apocalipsis 1:19: Escribe pues lo que has visto, y lo que es, y lo que ha de suceder después de estas.
Apocalipsis 1:20: El misterio de las siete estrellas que viste en Mi mano y las siete menorot de oro: Las siete estrellas malajim son de las siete comunidades; y las siete menorot que viste siete comunidades son.
Punto 4. Contexto Histórico y Cultural
La Parashá Behaalotjá comienza con las instrucciones para encender la Menoráh, el candelabro de siete brazos en el Mishkán, y luego aborda la consagración y el servicio de los levitas. Estas secciones se insertan en el libro de Números (Bamidbar), que narra el viaje de Israel a través del desierto desde el Sinaí hacia la Tierra Prometida. Históricamente, el Mishkán era el centro de la vida espiritual y comunitaria de Israel. Su construcción y funcionamiento meticuloso, detallados en Éxodo y Levítico, culminan aquí con la operación diaria, enfatizando la presencia continua de Adonái en medio de Su pueblo.
Culturalmente, el encendido de la Menoráh no era simplemente una acción ritual, sino un acto simbólico de llevar luz divina al campamento. La luz en las culturas antiguas, incluyendo la hebrea, representaba conocimiento, vida, revelación y la presencia divina. La Menoráh, hecha de una sola pieza de oro batido, simbolizaba la unidad y la pureza requeridas en la adoración a Elohím. Su diseño, revelado directamente a Moshé, la distinguía de otros objetos rituales paganos.
La consagración de los levitas era un evento fundamental. Ellos no recibían una herencia de tierra como las otras tribus, sino que su herencia era Adonái mismo, dedicándose por completo al servicio del Mishkán. Este servicio incluía el cuidado del Mishkán, el transporte de sus componentes durante los viajes por el desierto, y la asistencia a los kohanim (sacerdotes) en sus funciones. Su purificación implicaba un rito que incluía el lavado, el rasurado de todo el cuerpo y la aspersión con “agua de pecado” (agua de purificación). Estas prácticas de purificación eran esenciales en el contexto del Mishkán para mantener la santidad necesaria para el servicio a Elohím y para diferenciarlos de las prácticas paganas, donde a menudo los sacerdotes no tenían requisitos tan estrictos de pureza ritual.
La Haftaráh de Zacarías 2:14-4:7 se sitúa en el contexto del regreso de los exiliados de Babilonia y la reconstrucción del Segundo Templo. En ese tiempo, el pueblo enfrentaba desánimo y oposición. Zacarías, junto con Jagai, fue un profeta clave para animar al pueblo a continuar la obra. La visión de la menoráh y los dos olivos en Zacarías 4 es directamente relevante para la Parashá, ya que también se centra en la iluminación y la provisión divina para el servicio. La restauración del Templo y el sacerdocio era vital para la comunidad que regresaba, y la visión de Yehoshúa el sumo sacerdote, purificado de sus vestiduras sucias, reafirma la legitimidad y la santidad del sacerdocio después del exilio.
El Brit Hadasháh, Apocalipsis 1:12-20, presenta una visión de Yeshúa haMashíaj en medio de siete menorot. Este pasaje, escrito en el primer siglo, resuena profundamente con la simbología del Mishkán y el Templo. La comunidad mesiánica de los primeros siglos, que tenía un fuerte trasfondo judío, entendería la relevancia de la Menoráh como símbolo de la presencia divina y de la luz de Elohím. La visión de Yeshúa en esta configuración lo establece como el cumplimiento de la presencia divina en medio de Su pueblo, la Kehiláh, que ahora se representa por los candelabros. La purificación y el sacerdocio, temas centrales en la Toráh y los Profetas, encuentran su máxima expresión en Yeshúa como el Sumo Sacerdote perfecto. Los escritos mesiánicos y nazarenos de los primeros siglos enfatizaban esta continuidad y cumplimiento.
Punto 5. Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas
Comentarios Rabínicos:
Los comentaristas rabínicos discuten la meticulosidad de las instrucciones para la Menoráh. Rashí, por ejemplo, destaca la dificultad de su fabricación, señalando que Moshé tuvo problemas para entender cómo hacerla, lo que llevó a Adonái a mostrarle una Menoráh de fuego como modelo o, según otro Midrash, a Betsalel se le concedió una sabiduría divina particular para su construcción sin necesidad de instrucciones explícitas de Moshé. Esto subraya la naturaleza divina y singular de la Menoráh. El encendido diario de las lámparas se veía como un símbolo de la luz de la Toráh y la sabiduría de Israel, que debe brillar hacia el mundo. La ubicación de las lámparas “hacia el frente” (אל מול פני) se interpreta como que las luces de las seis ramas exteriores debían orientarse hacia la lámpara central, simbolizando la unidad del pueblo de Israel y su dependencia de la luz divina central1.
En cuanto a los levitas, el Midrash Bamidbar Rabá 15:10 explica que la acción de los hijos de Israel de poner sus manos sobre los levitas simbolizaba la transferencia de la redención de los primogénitos de Israel a los levitas, ya que los levitas fueron tomados en lugar de los primogénitos para el servicio del Mishkán. Este acto de imposición de manos los separaba y los dedicaba completamente al servicio divino. Los ritos de purificación, incluyendo el rasurado del cuerpo y el lavado de la ropa, eran vistos como actos de despojarse de cualquier contaminación mundana para estar aptos para el servicio sagrado2.
Comentario Judío Mesiánico:
La Menoráh es una poderosa tipología mesiánica. Yeshúa mismo declaró ser “la luz del mundo” (Juan 8:12), lo que resuena directamente con la función de la Menoráh como fuente de luz en el Mishkán. El hecho de que la Menoráh fuera de una sola pieza de oro batido puede tipificar la unidad y la pureza sin mancha de Yeshúa haMashíaj. Él es la fuente ininterrumpida de luz divina. El concepto de la luz que brilla “hacia el frente” puede ser visto como la luz de Yeshúa y Su mensaje, que está destinado a iluminar a todas las naciones.
La consagración de los levitas, quienes fueron apartados para el servicio de Adonái en lugar de los primogénitos, prefigura el sacerdocio de Yeshúa y el sacerdocio de los creyentes en Él. Hebreos 7:26 describe a Yeshúa como el “sumo sacerdote santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores”, un cumplimiento perfecto de los requisitos de pureza levítica y sacerdotal, pero a un nivel trascendente3. Los creyentes en Yeshúa son llamados a ser un “sacerdocio real, nación santa, pueblo adquirido por Elohím” (1 Pedro 2:9), participando así en el servicio espiritual que los levitas realizaban en el Mishkán. La purificación de los levitas con agua de pecado y el rasurado completo del cuerpo simbolizan la purificación total que Yeshúa ofrece del pecado, no solo ritualmente sino espiritualmente (Hebreos 9:13-14).
Notas de los primeros siglos:
Los primeros creyentes en Yeshúa, especialmente aquellos con trasfondo judío, habrían visto las conexiones entre las leyes del Mishkán y la obra de Yeshúa. La Menoráh, como símbolo de la presencia divina, habría sido entendida a la luz de Juan 1:14, donde se dice que “La Palabra habitó (tabernaculizó) entre nosotros”, haciendo referencia a Yeshúa como la encarnación de la Shejináh, la presencia gloriosa de Elohím4444. La descripción de Yeshúa en Apocalipsis 1, caminando entre los candelabros, refuerza Su papel como el Sumo Sacerdote que cuida y supervisa a Su Kehiláh, las comunidades. Esto conecta la idea del servicio levítico y sacerdotal continuo con la presencia viva y activa de Yeshúa entre Su pueblo.
Aplicación Espiritual:
La Parashá nos enseña sobre la importancia de la luz espiritual en nuestras vidas y en la comunidad. Así como la Menoráh debía arder continuamente, los creyentes debemos ser portadores de la luz de Yeshúa en un mundo de tinieblas. Esta luz se manifiesta a través de nuestra obediencia a Su Toráh, nuestro servicio sacrificial y nuestra consagración a Él. La dedicación de los levitas nos recuerda que cada creyente, como parte del sacerdocio de Yeshúa, es llamado a un servicio apartado y puro. Esto implica una vida de santidad y disposición para servir a Adonái y a los demás. La provisión de Elohím del Ruaj Hakodesh (Espíritu Santo), como la que energizaba la Menoráh, nos capacita para este servicio, no por nuestra propia fuerza, sino por Su Ruaj (Zacarías 4:6).
Anotaciones Gramaticales, Léxicas y Guematría:
- Behaalotjá (בהעלתך): Del verbo hebreo alah (עלה), que significa “subir” o “hacer subir”. En este contexto, se refiere a “cuando enciendas”, que es literalmente “cuando hagas subir” las mechas para que la luz suba. Esto implica una acción deliberada y cuidadosa en el encendido de la Menoráh.
- Menoráh (מנורה): El candelabro de siete brazos. Su raíz está relacionada con ner (נר), “lámpara” o “luz”. Es un símbolo recurrente de la luz de Elohím y Su Toráh.
- Miksháh (מקשה): “Batido” o “trabajado a martillo”. Indica que la Menoráh debía ser hecha de una sola pieza de oro puro, sin soldaduras ni uniones. Esto resalta la unidad y la perfección del diseño divino.
- Mei Jatát (מי חטאת): “Agua de pecado” o “agua de purificación”. No significa agua del pecado, sino agua para la purificación del pecado, utilizada en rituales de limpieza de impureza.
- Guematría: La guematría no es un método de estudio central en el Brit Hadasháh ni en la fe mesiánica, pero se puede mencionar que la Menoráh tiene siete lámparas, un número de plenitud y perfección divina. El oro (זהב – zahav) tiene un valor numérico de 12 (7+5), que puede asociarse con la totalidad de Israel (12 tribus) y su función de llevar la luz.
Punto 6. Análisis Profundo de la Aliyáh
La primera Aliyáh de Parashá Behaalotjá (Números 8:1-14) se divide en dos secciones principales: las instrucciones para el encendido de la Menoráh (vv. 1-4) y la consagración de los levitas para su servicio (vv. 5-14).
La Menoráh, como ya se mencionó, es el centro del culto del Mishkán, simbolizando la luz divina. Las instrucciones detallan cómo Aharón debe encender las lámparas para que su luz se dirija “hacia el frente” (אל מול פני המנורה). Esto no es un detalle trivial; implica que la luz de la Menoráh no solo iluminaba el Mishkán, sino que también proyectaba su luz hacia el exterior, hacia la entrada de la Tienda de Reunión, sirviendo como un testimonio visible de la presencia de Elohím en medio de Israel. Esta luz constante representaba la Toráh, la sabiduría divina y la guía de Adonái para Su pueblo. El oro batido sin uniones para la Menoráh enfatiza la perfección y la unidad de la obra de Elohím.
La transición a la consagración de los levitas es fluida, ya que ambos temas se relacionan con el servicio y la santidad en el Mishkán. Adonái ordena a Moshé que “tome” (קח – kaj) a los levitas de entre los hijos de Israel. Este acto de tomar y separar es crucial. Los levitas, a diferencia de los primogénitos que originalmente pertenecían a Adonái (Éxodo 13:2, 13), ahora son elegidos como sustitutos para el servicio en el Mishkán. Su purificación es exhaustiva: aspersión con “agua de purificación” (agua de pecado), rasurado de todo el cuerpo y lavado de las vestiduras. El rasurado no era una práctica común entre los israelitas y simbolizaba una ruptura completa con las impurezas y una dedicación total a Elohím, asemejándose a una nueva creación o un nacimiento espiritual.
El rito de la imposición de manos por parte de los hijos de Israel sobre los levitas es un acto significativo de identificación y transferencia. Representa que los levitas están actuando en nombre de todo el pueblo, llevando sobre sí la responsabilidad del servicio por todos. La ofrenda mecida realizada por Aharón con los levitas simboliza su entrega total a Adonái y su disponibilidad para Su servicio. Los sacrificios de un becerro como ofrenda por el pecado (חטאת – jatat) y otro como holocausto (עולה – oláh) para la expiación de los levitas subrayan la necesidad de purificación antes de poder servir a Elohím. El acto final de apartar a los levitas para Adonái (“y serán para Mí los levitas”) sella su dedicación exclusiva.
La Haftaráh de Zacarías complementa esta Aliyáh de manera sorprendente. La visión de la menoráh de oro en Zacarías 4:2-3, con sus dos olivos, es una imagen paralela a la Menoráh del Mishkán. La explicación divina: “No con ejército, ni con fuerza, sino con Mi Ruaj, dice Adonái Tzvaot” (Zacarías 4:6), conecta directamente el poder para el servicio y la iluminación no con la capacidad humana, sino con el Espíritu de Elohím. Esto es una conexión poderosa con la Parashá, ya que el servicio de los levitas y el encendido de la Menoráh dependían de la instrucción y el poder de Adonái.
Además, la visión de Yehoshúa el sumo sacerdote en Zacarías 3 es un vínculo crucial con la consagración levítica. Yehoshúa, con sus vestiduras sucias, representa a Israel y su pecado, pero es purificado y vestido con ropas limpias por orden de Adonái, simbolizando la limpieza y la justificación. Este acto profético subraya la necesidad de purificación para el sacerdocio y prefigura un sacerdocio venidero, que sería puro.
El Brit Hadasháh en Apocalipsis 1:12-20 retoma la imaginería de la Menoráh y la luz, pero la aplica a Yeshúa haMashíaj. Juan ve a Yeshúa “en medio de las siete menorot de oro”, que se explican como las siete comunidades mesiánicas (קהילות – kehilot). Yeshúa es la fuente de luz y la presencia divina que reside en Su pueblo. Su descripción gloriosa, con cabello blanco (sabiduría y antigüedad), ojos como llama de fuego (conocimiento penetrante y juicio), pies de bronce bruñido (juicio firme), y una espada de dos filos (la Palabra de Elohím) que sale de Su boca, lo presenta como el Sumo Sacerdote y Rey justo. El hecho de que Yeshúa tenga “las llaves de la muerte y del Sheol” (Apocalipsis 1:18) enfatiza Su autoridad sobre la vida y la muerte, un poder que trasciende el sacerdocio levítico. Esta visión valida el sacerdocio de Yeshúa y suprimencia sobre cualquier otro.
La interconexión de estos textos revela un patrón divino continuo: la luz de la presencia de Elohím en el Mishkán, la promesa de la obra del Ruaj en la reconstrucción del Templo y la purificación del sacerdocio, y finalmente, la manifestación gloriosa de Yeshúa como la verdadera luz y el Sumo Sacerdote que reside en Su pueblo y lo sustenta.
Punto 7. Tema Más Relevante de la Aliyáh
El tema más relevante de esta Aliyáh es la Iluminación y la Consagración para el Servicio a Adonái. Este tema es central en el contexto de la Toráh, ya que el Mishkán era el epicentro de la relación entre Elohím y Su pueblo. La Menoráh, con su luz perpetua, representaba la presencia de Adonái en medio de Israel y la luz de Su revelación, la Toráh, que debía guiar al pueblo. Esta luz no era meramente física, sino espiritual, iluminando el camino de la vida y el conocimiento divino.
La consagración de los levitas, por su parte, es un acto de separación y dedicación total al servicio de Adonái. Ellos fueron elegidos para una función santa, siendo purificados y dedicados por medio de rituales específicos y sacrificios. Esto subraya que el servicio a Elohím no es algo que se tome a la ligera, sino que requiere santidad, preparación y una entrega completa. Este principio es fundamental en toda la Toráh: la santidad de Elohím demanda santidad de Su pueblo y de aquellos que Le sirven.
Este tema se relaciona profundamente con las enseñanzas y la obra de Yeshúa en el Brit Hadasháh, demostrando la continuidad entre la Toráh y el Brit Hadasháh:
- Yeshúa como la Luz del Mundo: Yeshúa mismo se proclama como “la luz del mundo” (Juan 8:12; 9:5). Él es la manifestación perfecta de la luz que la Menoráh tipificaba. Su vida y enseñanza iluminan el camino a la verdad y a la vida. Así como la Menoráh irradiaba luz desde el centro del Mishkán, Yeshúa irradia la luz de Elohím a toda la humanidad. En Apocalipsis 1, Yeshúa es visto caminando entre las menorot, lo que simboliza que Él es la fuente de luz para Su Kehiláh (las comunidades), asegurando que Su testimonio brille en el mundo555555555.
- Consagración para el Servicio y Sacerdocio: Los levitas fueron consagrados para un servicio especial. En el Brit Hadasháh, Yeshúa haMashíaj es nuestro gran Sumo Sacerdote (Hebreos 4:14-16), quien no fue consagrado por ritos de limpieza de animales, sino por Su propia pureza y Su sacrificio perfecto. A través de Él, los creyentes también somos llamados a ser un “sacerdocio santo” (1 Pedro 2:5, 9), consagrados para ofrecer “sacrificios espirituales” y proclamar las virtudes de Aquel que nos llamó de las tinieblas a Su luz admirable. La purificación de los levitas prefigura la purificación que Yeshúa logra para Su pueblo, limpiándonos de todo pecado para que podamos servir a Elohím con un corazón puro.
- El Ruaj Hakodesh como Fuente de Poder: La Haftaráh de Zacarías 4:6 declara que la obra de reconstrucción y el encendido de la Menoráh (símbolo del Templo restaurado) no serían por fuerza ni por poder humano, sino por el Ruaj de Adonái. Esta profecía se cumple plenamente en el Brit Hadasháh. Yeshúa mismo promete el Ruaj Hakodesh para capacitar a Sus discípulos para el servicio (Hechos 1:8). Es el Ruaj quien ilumina nuestros corazones, nos capacita para entender y obedecer la Toráh, y nos da el poder para ser testigos de Yeshúa en el mundo, reflejando Su luz.
Conexión con los Moedim de Elohím:
El tema de la iluminación y la consagración tiene fuertes conexiones con varios Moedim (tiempos señalados) de Elohím:
- Janucá (Fiesta de las Luces): Aunque no es un mandamiento de la Toráh, Janucá conmemora la rededicación del Templo y el milagro de la Menoráh. El encendido de las lámparas durante esta fiesta resalta la importancia de la luz divina que prevalece sobre la oscuridad. Simbólicamente, se alinea con la Menoráh de la Parashá y la idea de que la luz de Adonái no se extingue, incluso en tiempos de persecución. Yeshúa, la Luz del Mundo, fue la manifestación definitiva de esa luz que la menoráh representaba.
- Pésaj: La redención de Egipto (Exodo 10:1-13:16) marcó el inicio de la nación de Israel, y el Mishkán fue la morada de Elohím entre ellos. La luz de la Menoráh era una manifestación continua de la presencia de Elohím que los guió fuera de Egipto y a través del desierto. Yeshúa, el Cordero Pascual, es nuestra redención y quien nos saca de la oscuridad del pecado a Su luz maravillosa (1 Pedro 2:9).
- Shavuot (Pentecostés): La entrega de la Toráh en el Sinaí, que es la luz y guía de Israel, se relaciona con Shavuot. El encendido de la Menoráh es un símbolo de esta revelación continua. En el Brit Hadasháh, el Ruaj Hakodesh fue derramado en Shavuot (Hechos 2:1-4), capacitando a los creyentes para ser testigos de Yeshúa y para llevar Su luz al mundo. El Ruaj es el poder por el cual la luz de la Toráh y de Yeshúa puede brillar en los corazones.
En resumen, la Parashá Behaalotjá establece el modelo de la iluminación divina y la consagración para el servicio, principios que son fundamentales en el Tanakh y encuentran su cumplimiento y expansión en Yeshúa haMashíaj y la obra del Ruaj Hakodesh, capacitándonos para ser la luz del mundo y vivir vidas dedicadas a Adonái.
Punto 8. Descubriendo a Mashíaj en cada Aliyah
La Aliyáh 1 de Parashá Behaalotjá, con sus instrucciones sobre la Menoráh y la consagración de los levitas, ofrece ricas tipologías y patrones redentores que apuntan directamente a Yeshúa haMashíaj.
Tipos (Tipologías):
- La Menoráh: La Menoráh, siendo la fuente de luz en el Mishkán, es un tipo claro de Yeshúa haMashíaj. Así como la Menoráh debía brillar constantemente, Yeshúa es la “Luz del Mundo” (Juan 8:12)6666. Su luz no es limitada, sino que ilumina a todo aquel que viene a Él. La fabricación de la Menoráh de una sola pieza de oro puro (Números 8:4) tipifica la pureza, unidad y perfección sin mancha de Yeshúa. Él no tiene pecado y es el único digno de traer la luz de Elohím a la humanidad.
- El Aceite para la Menoráh: El aceite puro de olivas machacadas utilizado para la Menoráh (Éxodo 27:20) es una tipología del Ruaj Hakodesh, el Espíritu de Adonái. Así como el aceite permitía que la Menoráh brillara, es el Ruaj Hakodesh quien capacita a Yeshúa y, a través de Él, a los creyentes para manifestar la luz de Elohím en el mundo (Zacarías 4:6)777.
- La Consagración de los Levitas: Los levitas fueron apartados para el servicio de Adonái, mediando entre el pueblo y el Mishkán. Este sacerdocio levítico es un tipo del sacerdocio superior de Yeshúa haMashíaj (Hebreos 7:11-28). Si los levitas necesitaban ser purificados con agua y sacrificios antes de servir, cuánto más Yeshúa, quien es el Sumo Sacerdote perfecto, no necesita purificación propia, sino que se ofrece a Sí mismo como el sacrificio definitivo para la purificación de Su pueblo (Hebreos 9:11-14)888888888888888888888888.
Sombras (Tzelalim):
Los mandamientos para la Menoráh y los levitas son sombras de realidades espirituales que se cumplen en Yeshúa. La luz física de la Menoráh era una sombra de la luz espiritual y la revelación que Yeshúa traería. La mediación y el servicio de los levitas eran una sombra del acceso directo a Elohím que Yeshúa proporciona a través de Su sacerdocio eterno. Colosenses 2:16-17 explica que las observancias de la Toráh son “sombra de lo que ha de venir, pero la sustancia es del Mesías”9999.
Figuras:
La figura del Sumo Sacerdote Aharón encendiendo la Menoráh y consagrando a los levitas, prefigura a Yeshúa. Aharón, como sumo sacerdote, era el principal responsable de mantener la luz en el Mishkán y de asegurar la pureza de aquellos que servían a Elohím. Yeshúa es el verdadero Sumo Sacerdote, que no solo enciende la luz, sino que es la Luz, y Él consagra a Su Kehiláh para el servicio santo a Adonái.
Patrones Redentores (Tavnitot):
El patrón de separación y dedicación para el servicio divino es un tema recurrente en la narrativa redentora. Los levitas fueron “tomados de en medio de los hijos de Israel” (Números 8:6) y purificados para ser “para Mí [Adonái] los levitas” (Números 8:14). Este patrón se refleja en la vida de Yeshúa, quien fue apartado y dedicado desde el vientre de Su madre para cumplir la voluntad de Adonái. También se refleja en los creyentes, quienes somos llamados a salir del mundo y dedicarnos a Elohím para Su propósito redentor (2 Corintios 6:17-18).
Nombres y Títulos Proféticos:
Aunque no hay un nombre profético explícito en esta Aliyáh, la conexión de la Menoráh con la “luz” y el “brillo” (יאִ֖ירוּ – ya’iru) resuena con el título de Yeshúa como la “Luz del Mundo” y el “Lucero de la Mañana” (Apocalipsis 22:16).
Eventos Simbólicos:
- El Encendido de la Menoráh: Simboliza la continua presencia de Elohím y Su revelación en medio de Su pueblo. En el Brit Hadasháh, Yeshúa cumple este simbolismo al ser la revelación perfecta de Elohím (Juan 1:18) y al prometer Su presencia constante con Sus discípulos (Mateo 28:20)10.
- La Imposición de Manos de Israel sobre los Levitas: Este acto simboliza la identificación y la transferencia de la responsabilidad. Es una prefiguración de cómo Yeshúa, al cargar nuestros pecados, se identifica con nosotros y nos permite, a través de Él, ofrecer un servicio aceptable a Elohím. También puede verse como un anticipo de la ordenación o el reconocimiento de aquellos llamados al servicio en la Kehiláh del Mesías.
Análisis Lingüístico:
La palabra hebrea Behaalotjá (בהעלתך), “cuando enciendas”, que significa literalmente “cuando hagas subir”, sugiere la elevación y el honor inherentes al acto de encender la Menoráh. Esto refleja la magnificencia de Yeshúa, quien fue levantado en la cruz para ser la luz que atrae a todos a Él, y quien fue exaltado a lo sumo para ser la luz sobre todas las cosas.
Midrashim Mesiánicos:
Aunque los Midrashim rabínicos tradicionales no suelen ser explícitamente mesiánicos en el sentido cristiano, algunos interpretan el Mesías como el “gran Luminar” que vendrá a iluminar al mundo. La luz de la Menoráh, que nunca se apaga, era vista como un símbolo de la inextinguible esperanza de Israel en la redención. Yeshúa, al ser la Luz del Mundo, cumple esta esperanza.
Cumplimientos Tipológicos en el Brit Hadasháh:
- Juan 1:14: “Y la Palabra se hizo carne y habitó (tabernaculizó) entre nosotros, y vimos Su gloria, gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.” 11111111 Esto conecta directamente a Yeshúa con la idea del Mishkán y la Shejináh (presencia gloriosa) de Elohím, de la cual la Menoráh era una parte integral.
- Apocalipsis 1:12-20: La visión de Yeshúa caminando en medio de los siete candelabros de oro simboliza Su presencia y cuidado activo de Sus comunidades (kehilot)121212121212121212. Él es el Sacerdote supremo que mantiene la luz de Su testimonio brillando a través de Su pueblo.
- Hebreos 7-10: Estos capítulos desarrollan ampliamente la superioridad del sacerdocio de Yeshúa sobre el sacerdocio levítico. Mientras los levitas necesitaban sacrificios continuos para su propia purificación y la del pueblo, Yeshúa ofreció un solo sacrificio perfecto que los purifica de una vez por todas
Paralelismos Temáticos:
La conexión entre la luz y el sacerdocio es un tema unificador. En el Tanakh, los sacerdotes eran los encargados de mantener la luz en el Mishkán y de llevar el conocimiento de la Toráh al pueblo. Yeshúa, como Sumo Sacerdote y la verdadera Luz, no solo encarna este papel, sino que también transfiere la responsabilidad de ser luz a Sus seguidores (Mateo 5:14-16), capacitándolos con el Ruaj Hakodesh para brillar en el mundo. La purificación y consagración de los levitas reflejan la limpieza y santificación que cada creyente experimenta al unirse a Yeshúa.
Punto 9. Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos
La Parashá Behaalotjá, con sus instrucciones sobre la Menoráh y la consagración de los levitas, ha generado una rica tradición de comentarios y expansiones en el judaísmo.
Midrashim:
Los Midrashim ofrecen visiones adicionales que enriquecen la comprensión de esta Aliyáh.
- Midrash Tanjumá, Behaalotjá 3: Este Midrash relata que Moshé estaba perplejo sobre cómo construir la Menoráh de una sola pieza de oro batido. Adonái le dijo: “No te preocupes. Hazla tú mismo como sabes, o dile a Betsalel que la haga. Si no la puedes hacer, te la mostraré.” Y luego, Adonái le mostró a Moshé una Menoráh de fuego, lo que le permitió entender su diseño. Esta narrativa resalta la dificultad y la singularidad de la Menoráh, y que su construcción no dependía del ingenio humano, sino de la sabiduría divina. Esto se relaciona con el Ruaj de Adonái que capacita a Betsalel (Éxodo 31:1-5) y se conecta con Zacarías 4:6, “No con ejército, ni con fuerza, sino con Mi Ruaj”.
- Midrash Raba, Números 15:6: Concerniente a la purificación de los levitas, este Midrash explica por qué se requería rasurar todo el cuerpo. Argumenta que el cabello es un símbolo de orgullo y vanidad, y al rasurarlo, los levitas demostraban humildad y una entrega completa a Adonái, despojándose de toda impureza terrenal antes de su servicio sagrado. La idea es que no podía haber nada en ellos que impidiera su consagración total. Esto subraya la pureza y dedicación requeridas para aquellos que sirven a Elohím.
- Midrash Bamidbar Rabá 15:10: Respecto a la imposición de manos de los hijos de Israel sobre los levitas, el Midrash compara esto con la ofrenda de los primeros frutos. Así como los primeros frutos son mecidos delante de Adonái para ser aceptados, los levitas, como los “primeros frutos” de servicio de Israel, son presentados y mecidos por Aharón. La imposición de manos por parte de toda la congregación de Israel se interpreta como la transferencia de los primogénitos al servicio de los levitas, en reconocimiento de que los levitas los sustituyen.
Targumim:
Los Targumim, paráfrasis arameas del Tanakh, a menudo añaden detalles explicativos o teológicos que reflejan la comprensión de la época.
- Targum Onkelos (Números 8:2): Este Targum es bastante literal, pero su elección de palabras a veces enfatiza la acción divina y la obediencia humana. En el encendido de la Menoráh, refuerza la directiva divina y la precisión con la que Aharón debe cumplirla.
- Targum Yonatán (Números 8:7): En la purificación de los levitas, el Targum Yonatán podría extenderse a mencionar la necesidad de que la “carne” sea purificada de todo rastro de idolatría o prácticas paganas, no solo de impureza física, ya que el rasurado y el agua de pecado eran actos simbólicos de separación. Aunque no es explícitamente mesiánico, esta interpretación de purificación integral sienta las bases para una comprensión más profunda de la limpieza espiritual que Yeshúa ofrece.
- Targum Yerushalmi (Números 8:14): Al traducir “y serán para Mí los levitas,” este Targum podría enfatizar la idea de la posesión divina, que los levitas no son propiedad del hombre, sino enteramente dedicados a Adonái. Esto refuerza el concepto de la soberanía de Elohím en la elección y dedicación de Sus siervos.
Textos Fuentes:
- Filón de Alejandría: Filón, un filósofo judío helenístico del primer siglo, en sus obras “Sobre la Vida de Moshé” y “Sobre el Tabernáculo”, interpreta la Menoráh de forma alegórica. Para él, las siete lámparas representan los siete planetas conocidos y los siete dones del Ruaj (espíritu), o las siete facultades del alma. La luz de la Menoráh simboliza la luz de la razón divina que ilumina la mente humana. Aunque no mesiánico, su enfoque en la alegoría de la luz es relevante para entender cómo la Menoráh era vista en el mundo judío helenístico.
- Josefo: En “Antigüedades Judías”, Josefo describe la Menoráh y su significado, aunque de forma más histórica que alegórica. Él destaca su belleza y su función esencial en el Templo. Josefo también menciona las ceremonias de purificación levítica como parte integral del sistema de adoración judío.
Apócrifos y otros escritos:
Aunque no hay menciones directas en los libros apócrifos sobre la Menoráh y la consagración levítica en el contexto de la Parashá Behaalotjá, se puede ver una continuidad en la apreciación de la pureza y el servicio. Libros como el de Sabiduría de Salomón o Sirácida (Eclesiástico) exaltan la sabiduría y la ley de Elohím como fuentes de luz y vida, lo cual resuena con la función de la Menoráh. La figura del sacerdote, aunque en un contexto posterior al Mishkán, se valora por su santidad y su rol de mediación. La necesidad de un corazón puro y una vida consagrada, que es un principio subyacente en la purificación de los levitas, es un tema común en muchos de estos escritos, preparando el terreno para una comprensión de la necesidad de una purificación más profunda.
Estos Midrashim y Targumim, junto con los comentarios de Filón y Josefo, ilustran la profundidad con la que las comunidades judías interactuaron con el texto de la Toráh, buscando sus significados más allá de la literalidad, y preparando el terreno para la comprensión mesiánica de estas mismas verdades.
Punto 10. Mandamientos Encontrados o Principios y Valores
En la Aliyáh 1 de Parashá Behaalotjá, Números 8:1-14, encontramos varios mandamientos directos y principios espirituales fundamentales:
Mandamientos (Mitzvot):
- Encender la Menoráh (Números 8:2): Aharón y sus hijos tenían el mandamiento específico de encender las siete lámparas de la Menoráh en el Mishkán para que brillaran hacia el frente. Este es un mandamiento perpetuo para el sacerdocio en el servicio del Templo.
- Aplicación en el Brit Hadasháh: Aunque la Menoráh física ya no está en uso hoy, el principio de “encender la luz” se aplica espiritualmente. Yeshúa, la Luz del Mundo, instruye a Sus seguidores a ser “la luz del mundo” (Mateo 5:14-16). Los creyentes, como el sacerdocio santo de Yeshúa (1 Pedro 2:5, 9), tienen el mandamiento de llevar Su luz al mundo a través de sus vidas, testimonio y proclamación del evangelio. El brillo de la Menoráh es un símbolo de la vida piadosa y el conocimiento de la Toráh que debe ser manifiesto en los seguidores de Yeshúa.
- Consagración y Purificación de los Levitas (Números 8:6-7): Moshé recibe el mandamiento de apartar y purificar a los levitas para su servicio a Adonái. Los requisitos específicos incluyen aspersión con agua de purificación, rasurado de todo el cuerpo y lavado de las vestiduras.
- Aplicación en el Brit Hadasháh: Este mandamiento subraya la necesidad de pureza y separación para el servicio a Elohím. En Yeshúa, la purificación del pecado se logra a través de Su sangre (Hebreos 9:14; 1 Juan 1:7). La “agua de purificación” puede ser vista como un tipo de la purificación espiritual que el Ruaj Hakodesh realiza en los creyentes. El “rasurado de la carne” y el “lavado de las ropas” simbolizan la necesidad de despojarse de la vieja naturaleza pecaminosa y vestirse de la nueva naturaleza en Mashíaj (Efesios 4:22-24; Colosenses 3:9-10). Los creyentes son llamados a vivir vidas santas, separadas del pecado del mundo, para ser vasijas útiles para el servicio de Adonái (2 Timoteo 2:21).
- Realización de Sacrificios para la Expiación Levítica (Números 8:8, 12): Se ordena ofrecer dos becerros, uno como ofrenda por el pecado y otro como holocausto, para expiar por los levitas.
- Aplicación en el Brit Hadasháh: Estos sacrificios señalan al sacrificio único y perfecto de Yeshúa haMashíaj. Él es nuestra ofrenda por el pecado definitiva y nuestro holocausto perfecto, por medio del cual se logra una expiación completa y eterna (Hebreos 9:12; 10:10-14). Los creyentes ya no necesitan ofrecer sacrificios de animales, sino que presentan sus propios cuerpos como “sacrificio vivo, santo, agradable a Elohím” (Romanos 12:1), en respuesta al sacrificio de Yeshúa.
Principios y Valores:
- La Presencia Divina es Luminosa: La Menoráh enfatiza que la presencia de Elohím es luz. Esto implica que donde Elohím está, hay verdad, guía y vida. El valor es buscar y valorar la presencia de Adonái en nuestras vidas.
- Consagración y Separación: El proceso levítico subraya que el servicio a Elohím requiere un nivel de santidad y dedicación que nos separa de las preocupaciones mundanas. Este principio de kadosh (santo, apartado) es fundamental para la relación con Adonái.
- Servicio Desinteresado: Los levitas no tenían herencia territorial, lo que subraya su dedicación exclusiva al servicio de Adonái y el pueblo. Esto fomenta el valor del servicio desinteresado y la dependencia total de Adonái para la provisión.
- Representación y Mediación: La imposición de manos por parte de los hijos de Israel sobre los levitas destaca el principio de representación. Los levitas actuaban en nombre de todo el pueblo. Este principio encuentra su máxima expresión en Yeshúa como nuestro único Mediador (1 Timoteo 2:5).
- Obediencia al Diseño Divino: La meticulosidad en las instrucciones para la Menoráh y la consagración de los levitas subraya la importancia de la obediencia exacta a la voluntad de Elohím. Esto enseña el valor de seguir las instrucciones de Adonái sin alteraciones.
En resumen, los mandamientos y principios de esta Aliyáh nos enseñan sobre la naturaleza de la luz divina, la necesidad de una vida consagrada y pura para el servicio, y la centralidad del sacrificio expiatorio, todo lo cual encuentra su culminación y significado más profundo en la persona y obra de Yeshúa haMashíaj.
Punto 11. Preguntas de Reflexión
- ¿De qué manera la instrucción de encender la Menoráh “hacia el frente” (אל מול פני) nos desafía a reflejar la luz de Yeshúa en nuestro entorno, y cómo podemos asegurar que nuestra “luz” no quede oculta?
- La Menoráh fue hecha de una sola pieza de oro batido. ¿Qué nos enseña esto sobre la unidad y la pureza que Adonái espera de Su Kehiláh (comunidad), y cómo podemos trabajar hacia una mayor unidad en Yeshúa haMashíaj?
- La purificación de los levitas implicó rasurar todo su cuerpo y lavar sus ropas. ¿Qué significa “rasurar nuestra carne” y “lavar nuestras ropas” espiritualmente en el contexto del Nuevo Pacto, y cómo se relaciona esto con la santificación en Yeshúa?
- Los levitas fueron “tomados de en medio de los hijos de Israel” y dedicados exclusivamente al servicio de Adonái. ¿Cómo se manifiesta esta “separación para el servicio” en la vida del creyente hoy, y cuáles son las áreas donde Adonái nos llama a una mayor dedicación?
- La Haftaráh y el Brit Hadasháh enfatizan que el poder para el servicio y el brillo viene del Ruaj Hakodesh (“No con ejército, ni con fuerza, sino con Mi Ruaj”). ¿Cómo podemos cultivar una mayor dependencia del Ruaj de Adonái en nuestra vida y servicio, y qué obstáculos enfrentamos para ello?
Punto 12. Resumen de la Aliyáh
La Aliyáh 1 de Parashá Behaalotjá comienza con las instrucciones divinas a Moshé para Aharón sobre el encendido diario de la Menoráh, el candelabro de siete brazos en el Mishkán. Se enfatiza que las lámparas deben brillar “hacia el frente” y que la Menoráh debe ser de oro batido, una sola pieza desde su base hasta sus flores, tal como le fue mostrado a Moshé. Esta sección establece la importancia de la luz constante en el santuario, un símbolo de la presencia continua de Elohím y la Toráh.
Posteriormente, la Aliyáh se enfoca en la consagración y purificación de los levitas. Adonái instruye a Moshé a tomarlos de entre el pueblo de Israel para dedicarlos a Su servicio en el Mishkán. Los levitas debían someterse a un rito de purificación que incluía la aspersión con “agua de purificación”, el rasurado de todo el cuerpo y el lavado de sus vestiduras. Los hijos de Israel debían imponer sus manos sobre los levitas, quienes luego serían ofrecidos como ofrenda mecida por Aharón. Finalmente, se les exigía ofrecer dos becerros, uno como ofrenda por el pecado y otro como holocausto, para su expiación. El propósito de este proceso era apartar a los levitas para que sirvieran exclusivamente a Adonái en lugar de los primogénitos de Israel.
En Mashíaj, estos eventos tienen un profundo significado. La Menoráh, la “Luz del Mundo”, es Yeshúa haMashíaj mismo, quien irradia la luz de la verdad y la vida divina a Su pueblo y al mundo. El sacerdocio levítico y sus ritos de purificación son una sombra del sacerdocio perfecto y eterno de Yeshúa, quien se ofreció a Sí mismo como el sacrificio final y completo por el pecado, haciendo innecesarios los sacrificios de animales. A través de Yeshúa, los creyentes son purificados y consagrados por el Ruaj Hakodesh para ser un sacerdocio santo, llamados a servir a Adonái y a llevar Su luz al mundo. La instrucción de que la Menoráh y el servicio levítico no serían por fuerza humana, sino por el Ruaj de Adonái (Zacarías 4:6), subraya que la capacidad para el servicio en la Kehiláh del Mesías proviene del poder del Ruaj Hakodesh. La visión de Juan en Apocalipsis de Yeshúa caminando en medio de las menorot de oro refuerza Su presencia constante como la luz y el sumo sacerdote de Su pueblo, las comunidades mesiánicas.
Punto 13. Tefiláh de la Aliyáh
Adonái Elohím de luz y verdad, Te agradecemos por Tu Toráh que ilumina nuestro camino, como la luz de la Menoráh en el Mishkán. Te pedimos que Tu luz, que es Yeshúa haMashíaj, brille a través de nosotros, Tu Kehiláh, para que el mundo vea Tus obras y glorifique Tu Nombre. Ayúdanos a comprender la santidad y la dedicación requeridas para servirte, tal como enseñaste en la consagración de los levitas.
Purifícanos, oh Adonái, con Tu “agua de purificación” a través de la sangre de Yeshúa, y ayúdanos a despojarnos de toda impureza, para que nuestras vidas sean una ofrenda mecida agradable delante de Ti. Que el Ruaj Hakodesh nos capacite, no por nuestra propia fuerza o habilidad, sino por Tu Espíritu, para cumplir el servicio al que nos has llamado. Que seamos Tus instrumentos de luz y de redención en este tiempo, para la gloria de Tu Santo Nombre. Amén.
+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes: