Leer o Descargar PDF - Parashá 30 Kedoshim (קדושים) – Aliyah 7

Listen to this article

Parashá 30 Kedoshim (קדושים) – Levítico 20:23-27

Aliyáh 7: (Levítico 20:23-27) Israel llamado a ser un pueblo separado, diferente de las naciones.
Haftaráh: Ezequiel 20:1-20 (La llamada de Israel a la santidad y el rechazo a las prácticas de las naciones).
Brit Hadasháh: 2 Corintios 6:14-18 (El llamado a ser separados y no contaminarse con el mundo).

Punto 1.


Levítico 20:23

HebreoFonéticaEspañol
וּבְחֻקֹּתֵיהֶםu-ve-chukotéhemy en sus estatutos
לֹאlono
תֵּלֵכוּteléjucaminaréis
כִּיkiporque
אֶתeta
כָּלkoltodas
אֵלֶּהeléhestas
עָשׂוּasúhicieron
אַנְשֵׁיanshéylos hombres de
הָאָרֶץha-áretzla tierra
אֲשֶׁרasherque
אֲנִיaníYo
מֵבִיאmevítraigo
אֶתְכֶםetjéma ustedes
שָׁמָּהshamáhallá
לִפְנֵיכֶםlifnéijemdelante de ustedes

Levítico 20:24

HebreoFonéticaEspañol
וָאֹמַרva-omárY dije
אֲלֵכֶםaleijéma ustedes
אַתֶּםatémustedes
תִּירְשׁוּtirshúheredarán
אֶתetla
אַדְמָתָםadmatámtierra de ellos
וַאֲנִיva-aníy Yo
אֶתֶּנָּהeténahla daré
לָכֶםlajéma ustedes
לָרֶשֶׁתla-réshétpara poseerla
אֹתָהּotáha ella
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái יהוה
אֱלֹהֵיכֶםElohéijemsu Elohím
אֲשֶׁרasherque
הִבְדַּלְתִּיhivdaltihe separado
אֶתְכֶםetjéma ustedes
מִןminde
הָעַמִּיםha-ammímlos pueblos

Levítico 20:25

HebreoFonéticaEspañol
וְהִבְדַּלְתֶּםvehivdaltemY ustedes separarán
בֵּיןbeinentre
הַבְּהֵמָהha-behemáhel animal
הַטְּהוֹרָהha-tehoráhlimpio
לַטְּמֵאָהla-teme’áhdel impuro
וּבֵיןuveiny entre
הָעוֹףha-ofel ave
הַטָּהוֹרha-tahórlimpio
לַטָּמֵאla-tamédel impuro
וְלֹאve-lóy no
תְשַׁקְּצוּteshakketsúharéis abominables
אֶתeta
נַפְשֹׁתֵיכֶםnafshotéijemvuestras almas
בַּבְּהֵמָהba-behemáhcon el animal
וּבָעוֹףu-va-ofy con el ave
וּבְכֹלu-vejóly con todo
אֲשֶׁרasherlo que
תִּרְמֹשׂtirmósse arrastra
הָאֲדָמָהha-adamáhsobre la tierra
אֲשֶׁרasherque
הִבְדַּלְתִּיhivdaltihe separado
לָכֶםlajempara ustedes
לְטַמֵּאle-tamécomo impuro

Levítico 20:26

HebreoFonéticaEspañol
וִהְיִיתֶםviheyítemY serán
לִיpara Mí
קְדֹשִׁיםkedoshímsantos
כִּיporque
קָדוֹשׁkadoshsanto
אֲנִיaníYo soy
יְהוָהAdonáiAdonái יהוה
וָאַבְדִּלva-avdíly he separado
אֶתְכֶםetjéma ustedes
מִןminde
הָעַמִּיםha-ammímlos pueblos
לִהְיוֹתlihyótpara ser
לִיpara Mí

Levítico 20:27

HebreoFonéticaEspañol
וְאִישׁve-ishY un varón
אוֹoo
אִשָּׁהisháhuna mujer
כִּיque
יִהְיֶהyihyéhhaya
בָהֶםvahémen ellos
אוֹבovespíritu de adivinación
אוֹoo
יִדְּעֹנִיyid’oníde encantamiento
מוֹתmotmorirá
יוּמָתוּyumátuciertamente morirán
בָּאֶבֶןba-évencon piedras
יִרְגְּמוּyirgemúlos apedrearán
אוֹתָםotáma ellos
דְּמֵיהֶםd’meihemsu sangre
בָּםbamsobre ellos

Traducción Literal Completa (Levítico 20:23-27)

«Y no caminaréis en sus estatutos, porque todas estas cosas hicieron los hombres de la tierra que Yo traigo delante de ustedes, y por eso los detesto.
Y a ustedes les he dicho: Ustedes heredarán su tierra, y Yo se la daré para que la posean. Yo, Adonái יהוה su Elohím, los he separado de los pueblos.
Y separarán entre el animal limpio y el impuro, y entre el ave limpia y la impura. No harán abominables sus almas con animal o ave o con todo lo que se arrastra sobre la tierra, que Yo he separado para ustedes como impuro.
Y serán santos para Mí, porque Yo, Adonái יהוה, soy santo, y los he separado de los pueblos para que sean Míos.
Y el hombre o la mujer en quienes haya espíritu de adivinación o de encantamiento, ciertamente morirán; con piedras los apedrearán; su sangre será sobre ellos.»


Punto 2. Haftaráh – Yejezqel (Ezequiel) 20:1–20


Ezequiel 20:1

HebreoFonéticaEspañol
וַיְהִיva-yehíY fue
בַּשָּׁנָהba-shanáhen el año
הַשְּׁבִיעִיתha-shevi’ítel séptimo
בַּחֲמִשִׁיba-jamishíen el quinto (mes)
בֶּעָשֹׂורbe-asóral diez
לַחֹדֶשׁla-jódeshdel mes
בָּאוּba’úvinieron
אֲנָשִׁיםanashímhombres
מִזִּקְנֵיmi-ziknéide los ancianos de
יִשְׂרָאֵלYisra’élIsrael
לִדְרֹשׁlidrósha consultar
אֶת־יְהוָהet-Adonáia Adonái
וַיֵּשְׁבוּva-yeshvúy se sentaron
לְפָנָיlefanáydelante de mí

Traducción Literal:

«Y fue en el séptimo año, en el quinto mes, al día diez del mes, vinieron hombres de los ancianos de Israel a consultar a Adonái, y se sentaron delante de mí.»


Ezequiel 20:2

HebreoFonéticaEspañol
וַיְהִיva-yehíY fue
דְּבַר־יְהוָהdevar-Adonáipalabra de Adonái
אֵלַיeláya mí
לֵאמֹרlemórdiciendo

Traducción Literal:

«Y fue palabra de Adonái a mí, diciendo:»


Ezequiel 20:3

HebreoFonéticaEspañol
בֶּן־אָדָםben-adámHijo de hombre
דַּבֵּרdabérhabla
אֶל־זִקְנֵיel-ziknéia los ancianos de
יִשְׂרָאֵלYisra’élIsrael
וְאָמַרְתָּve-amártáy dirás
אֲלֵהֶםalehéma ellos
כֹּהkohasí
אָמַרamárdijo
אֲדֹנָיAdonáiAdonái
יְהוִהAdonáiAdonái
הַלִּדְרֹשׁha-lidrósh¿a consultar?
אֹתִיotía Mí
אַתֶּםatémustedes
בָּאִיםba’ímvienen
חַי־אָנִיjai-aníVivo Yo
אִם־אֵעָדֵשׁim-e’adéshsi seré consultado
לָכֶםlachémpor ustedes
נְאֻםne’úmdeclaración de
אֲדֹנָיAdonáiAdonái
יְהוִהAdonáiAdonái

Traducción Literal:

«Hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel y diles: Así dijo Adonái: ¿A consultarme vienen ustedes? Vivo Yo, que no seré consultado por ustedes, dice Adonái.»


Ezequiel 20:4

HebreoFonéticaEspañol
הֲתִשְׁפֹּטha-tishpót¿Juzgarás?
אֹתָםotáma ellos
הֲתִשְׁפֹּטha-tishpót¿Juzgarás?
בֶּן־אָדָםben-adámHijo de hombre
הֹודִיעֵםhodí’emhazles saber
אֵתet[marcador de objeto]
תּוֹעֲבוֹתto’avótlas abominaciones de
אֲבוֹתָםavotámsus padres

Traducción Literal:

«¿Juzgarás a ellos, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres.»


Ezequiel 20:5

HebreoFonéticaEspañol
וְאָמַרְתָּve-amártáy dirás
אֲלֵהֶםalehéma ellos
כֹּהkohasí
אָמַרamárdijo
אֲדֹנָיAdonáiAdonái
יְהוִהAdonáiAdonái
בְּיוֹםbe-yómen el día
בָּחֲרִיbajaríde elegir
בְּיִשְׂרָאֵלbe-Yisra’éla Israel
וָאֶשָּׂאva-esáy levanté
יָדִיyadími mano
לְזֶרַעle-zéraa la descendencia de
בֵּיתbeitla casa de
יַעֲקֹבYa’acóvYaakov
וָאִוָּדַעva-ivadáy me di a conocer
לָהֶםlahema ellos
בְּאֶרֶץbe-éretzen la tierra de
מִצְרַיִםMitzráyimMitsráyim
וָאֶשָּׂאva-esáy levanté
יָדִיyadími mano
לָהֶםlahema ellos
לֵאמֹרlemórdiciendo
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái
אֱלֹהֵיכֶםElohéijemsu Elohím

Traducción Literal:

«Y dirás a ellos: Así dijo Adonái: En el día que elegí a Israel, y levanté mi mano a la descendencia de la casa de Yaakov, y me di a conocer a ellos en la tierra de Mitsráyim, y levanté mi mano a ellos, diciendo: Yo soy Adonái su Elohím.»


Ezequiel 20:6

HebreoFonéticaEspañol
בַּיּוֹםba-yómen el día
הַהוּאha-húaquel
נָשָׂאתִיnasátilevanté
יָדִיyadími mano
לָהֶםlahema ellos
לְהוֹצִיאָםle-hotsi’ámpara sacarlos
מֵאֶרֶץme-éretzde la tierra de
מִצְרָיִםMitzráyimMitsráyim
אֶלela
אֶרֶץéretzuna tierra
אֲשֶׁרasherque
תָּרְתִּיtartíhabía explorado
לָהֶםlahempara ellos
זָבַתzávatque fluye
חָלָבjalávleche
וּדְבַשׁu-deváshy miel
צְבִיtsvíla más hermosa
הִיאella
לְכָלle-jolde todas
הָאֲרָצוֹתha-aratsótlas tierras

Traducción Literal:

«En aquel día levanté mi mano a ellos, para sacarlos de la tierra de Mitsráyim a una tierra que había explorado para ellos, que fluye leche y miel, la más hermosa de todas las tierras.»


Ezequiel 20:7

HebreoFonéticaEspañol
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái
אֱלֹהֵיכֶםElohéijemvuestro Elohím

Traducción Literal del Verso 7:
«Y dije a ellos: Cada uno arroje las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis con los ídolos de Mitsráyim; Yo soy Adonái vuestro Elohím.»


Ezequiel 20:8

HebreoFonéticaEspañol
וַיָּמְרוּvayamerúpero se rebelaron
בִיcontra Mí
וְלֹאveloy no
אָבוּavúquisieron
לִשְׁמֹעַlishmoáoír
אֵלָיelaya Mí
אִישׁishcada uno
אֶת־שִׁקּוּצֵיet-shikkutséilas abominaciones de
עֵינֵיהֶםeineihemsus ojos
לֹאlono
הִשְׁלִיכוּhishlíchuecharon
וְאֶת־גִּלּוּלֵיve-et-giluléyy los ídolos de
מִצְרַיִםMitzráyimMitsráyim
לֹאlono
עָזָבוּazávuabandonaron

Traducción Literal del Verso 8:
«Pero se rebelaron contra Mí y no quisieron escucharme; cada uno no arrojó las abominaciones de sus ojos, ni abandonaron los ídolos de Mitsráyim.»


Ezequiel 20:9

HebreoFonéticaEspañol
וָאֶעֱשֶׂהva-e’eséy actué
לְמַעַןlemaánpor causa de
שְׁמִיshemími Nombre
לְבִלְתִּיle-viltípara que no
הֵחֵלjejélprofanado
לְעֵינֵיle-eineia los ojos de
הַגּוֹיִםha-goyímlas naciones
אֲשֶׁרasherentre los cuales
הֵמָּהhemáhellos
בְתוֹכָםbetojámen medio de ellos
אֲשֶׁרasherque
נוֹדַעְתִּיnoda’tíme di a conocer
אֲלֵיהֶםaleihema ellos
לְעֵינֵיהֶםle-eineihemante sus ojos
לְהוֹצִיאָםle-hotsi’ámal sacarlos
מֵאֶרֶץme-eretzde la tierra de
מִצְרָיִםMitzráyimMitsráyim

Traducción Literal del Verso 9:
«Entonces actué por causa de mi Nombre, para que no fuera profanado a los ojos de las naciones en medio de las cuales ellos estaban, a cuyos ojos me di a conocer al sacarlos de la tierra de Mitsráyim.»


Ezequiel 20:10

HebreoFonéticaEspañol
וָאוֹצִיאֵםva-otsí’emy los saqué
מֵאֶרֶץme-eretzde la tierra
מִצְרָיִםMitzráyimde Mitsráyim
וָאֲבִיאֵםva-avi’émy los traje
אֶל־הַמִּדְבָּרel-hamidbáral desierto

Traducción Literal del Verso 10:
«Y los saqué de la tierra de Mitsráyim, y los traje al desierto.»


Ezequiel 20:11

HebreoFonéticaEspañol
וָאֶתֵּןva-eténY di
לָהֶםlahema ellos
אֶת־חֻקּוֹתַיet-jukkotáimis estatutos
וְאֶת־מִשְׁפָּטַיve-et-mishpatáiy mis juicios
הוֹדַעְתִּי אוֹתָםhodá’ti otámles hice conocer
אֲשֶׁרasherque
יַעֲשֶׂהya’aséhaga
אוֹתָםotámellos
הָאָדָםha-adámel hombre
וָחַיva-jaiy vivirá
בָּהֶםbahempor ellos

Traducción Literal del Verso 11:
«Y les di mis estatutos, y les hice conocer mis juicios, que el hombre que los haga vivirá por ellos.»


Ezequiel 20:12

HebreoFonéticaEspañol
וְגַםve-gamY también
אֶת־שַׁבְּתוֹתַיet-shabtotáimis Shabatot
נָתַתִּי לָהֶםnatáti lahemdi a ellos
לִהְיוֹתlihyótpara ser
אוֹתotseñal
בֵּינִיbeiníentre Mí
וּבֵינֵיהֶםu-veineihemy entre ellos
לָדַעַתlada’atpara saber
כִּיkique
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái
מְקַדְּשָׁםmekaddeshámlos santifico

Traducción Literal del Verso 12:
«Y también di mis Shabatot a ellos, como señal entre Mí y ellos, para saber que Yo, Adonái, los santifico.»


Ezequiel 20:13

HebreoFonéticaEspañol
וַיָּמְרוּvayamerúPero se rebeló
בֵיתbeitla casa de
יִשְׂרָאֵלYisra’elIsrael
בַּמִּדְבָּרba-midbáren el desierto
בְּחֻקֹּתַיbe-chukkotáien mis estatutos
לֹא־הָלָכוּlo-halajúno anduvieron
וְאֶת־מִשְׁפָּטַיve-et-mishpatáiy mis juicios
מָאֲסוּma’asúdespreciaron
אֲשֶׁרasherque
יַעֲשֶׂהya’aséhaga
אוֹתָםotámellos
הָאָדָםha-adámel hombre
וָחַיva-jaiy vivirá
בָּהֶםbahempor ellos
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַיve-et-shabtotáiy mis Shabatot
חִלְּלוּjilléluprofanaron
מְאֹדme’ódmucho

Traducción Literal del Verso 13:
«Pero se rebeló la casa de Israel contra Mí en el desierto; en mis estatutos no anduvieron, y mis juicios despreciaron, los cuales si el hombre los hace, vivirá por ellos; y mis Shabatot profanaron en gran manera.»


Ezequiel 20:14

HebreoFonéticaEspañol
וָאֶעֱשֶׂהva-e’eséPero actué
לְמַעַןlemaánpor causa de
שְׁמִיshemími Nombre
לְבִלְתִּיle-viltípara que no
הֵחֵלjejélfuera profanado
לְעֵינֵיle-eineiante los ojos de
הַגּוֹיִםha-goyímlas naciones
אֲשֶׁרasherentre los cuales
הוֹצֵאתִיhotsétisaqué
אוֹתָםotáma ellos

Traducción Literal del Verso 14:
«Pero actué por causa de mi Nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones de entre las cuales los saqué.»


Ezequiel 20:15

HebreoFonéticaEspañol
וְגַם־אֲנִיve-gam-aníY también Yo
נָשָׂאתִיnasátilevanté
יָדִיyadími mano
לָהֶםlahema ellos
בַּמִּדְבָּרba-midbáren el desierto
לְבִלְתִּיle-viltípara que no
הָבִיאhavílos llevara
אוֹתָםotáma ellos
אֶל־הָאָרֶץel-ha-aretza la tierra
אֲשֶׁרasherque
נָתַתִּיnatátidi
זוֹבַתzóvatque fluye
חָלָבjalávleche
וּדְבַשׁu-deváshy miel
צְבִיtsvíla más hermosa
הִיאella
לְכָל־הָאֲרָצוֹתle-jol ha-aratsótde todas las tierras

Traducción Literal del Verso 15:
«También Yo levanté mi mano a ellos en el desierto, que no los llevaría a la tierra que les había dado, que fluye leche y miel, la más hermosa de todas las tierras.»


Ezequiel 20:16

HebreoFonéticaEspañol
יַעַןya’anPorque
מִשְׁפָּטַיmishpatáimis juicios
מָאֲסוּma’asúdespreciaron
וְאֶת־חֻקּוֹתַיve-et-jukkotáiy mis estatutos
לֹאlono
הָלְכוּhaljúanduvieron
בָּםbamen ellos
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַיve-et-shabtotáiy mis Shabatot
חִלְּלוּjilléluprofanaron
כִּיkiporque
אַחֲרֵיajareitras
גִּלּוּלֵיהֶםgiluleihemsus ídolos
לִבָּםlibámsu corazón
הֹלֵךְholejiba

Traducción Literal del Verso 16:
«Porque despreciaron mis juicios, y no anduvieron en mis estatutos, y profanaron mis Shabatot, porque su corazón iba tras sus ídolos.»


Ezequiel 20:17

HebreoFonéticaEspañol
וַתָּחֹסva-tajosY perdonó
עֵינִיeiními ojo
עֲלֵיהֶםaleihemsobre ellos
מְשַׁחֵתָםmeshajetámde destruirlos
וְלֹאve-lóy no
כִלִּיתִיםkillitíimlos exterminé
בַּמִּדְבָּרba-midbáren el desierto

Traducción Literal del Verso 17:
«Y mi ojo los perdonó, no los exterminé, y no los destruí en el desierto.»


Ezequiel 20:18

HebreoFonéticaEspañol
וָאֹמַרva-omárY dije
לִבְנֵיהֶםlivneihema sus hijos
בַּמִּדְבָּרba-midbáren el desierto
בְּחֻקֵיbe-chukeien los estatutos de
אֲבוֹתֵיכֶםavoteihemsus padres
אַל־תֵּלֵכוּal-telejúno caminen
וְאֶת־מִשְׁפָּטֵיהֶםve-et-mishpateihemy sus juicios
אַל־תִּשְׁמֹרוּal-tishmerúno guarden
וּבְגִלּוּלֵיהֶםu-ve-giluleihemy en sus ídolos
אַל־תִּטַּמָּאוּal-tittamáuno os contaminéis

Traducción Literal del Verso 18:
«Y dije a sus hijos en el desierto: No caminen en los estatutos de sus padres, ni guarden sus juicios, ni os contaminéis con sus ídolos.»


Ezequiel 20:19

HebreoFonéticaEspañol
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái
אֱלֹהֵיכֶםElohéijemsu Elohím
בְּחֻקּוֹתַיbe-jukkotáien mis estatutos
לֵכוּlejúcaminen
וְאֶת־מִשְׁפָּטַיve-et-mishpatáiy mis juicios
שִׁמְרוּshimrúguarden
וַעֲשׂוּva-asúy hagan

Traducción Literal del Verso 19:
«Yo soy Adonái su Elohím; caminen en mis estatutos, y guarden mis juicios, y háganlos.»


Ezequiel 20:20

HebreoFonéticaEspañol
וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַיve-et-shabtotáiY mis Shabatot
קַדְּשׁוּkaddeshusantificad
וְהָיוּve-hayúy serán
לְאוֹתle-otpor señal
בֵּינִיbeiníentre Mí
וּבֵינֵיכֶםu-veineichemy entre vosotros
לָדַעַתlada’atpara saber
כִּיkique
אֲנִיaníYo
יְהוָהAdonáiAdonái
אֱלֹהֵיכֶםElohéijemsu Elohím

Traducción Literal del Verso 20:
«Y santificad mis Shabatot, y serán por señal entre Mí y vosotros, para saber que Yo soy Adonái su Elohím.»


Punto 3. Brit Hadasháh – 2 Corintios 6:14–18


Versículo 14

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
ܠܐNo
ܬܗܘܘܢteḥwunseáis
ܡܬܚܒܪܝܢmetḥabreyinunidos
ܒܢܝܪܐbenīrāen yugo
ܥܡ‘amcon
ܐܝܠܝܢīlīnaquellos
ܕܠܐd-lāque no
ܡܗܝܡܢܝܢmehaymenīncreen

Traducción Literal:
«No seáis unidos en yugo con aquellos que no creen.»


Versículo 15

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
ܡܢܐmanā¿Qué
ܫܘܬܦܘܬܐshutafutācomunión
ܐܝܬīthay
ܠܢܘܗܪܐlenūhrāpara la luz
ܥܡ‘amcon
ܚܫܘܟܐḥeshukhālas tinieblas?

Traducción Literal:
«¿Qué comunión hay para la luz con las tinieblas?»


Versículo 16

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
ܡܢܐmanā¿Qué
ܐܘܢܝܐawnīyāacuerdo
ܐܝܬīthay
ܠܡܫܝܚܐle-Meshīḥāpara el Mesías
ܥܡ‘amcon
ܒܠܝܐܠBelīyālBelial?

Traducción Literal:
«¿Qué acuerdo hay para el Mesías con Belial?»


Versículo 17

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
ܡܛܠmaṭṭalPor tanto
ܦܘܩܘpuqūsalid
ܡܢmende
ܒܝܢܬܗܘܢbeintēhūnen medio de ellos
ܘܐܬܦܪܘܫܘwetparshūy apartaos
ܘܠܐwelāy no
ܬܩܪܒܘܢteqrebūntoquéis
ܠܛܡܐܐleṭmā’ālo inmundo

Traducción Literal:
«Por tanto, salid de en medio de ellos y apartaos, y no toquéis lo inmundo.»


Versículo 18

Arameo (Siríaco)FonéticaEspañol
ܘܐܢܐwe’anāY Yo
ܐܗܘܐehwēseré
ܠܟܘܢlekhūnpara vosotros
ܐܒܐabāPadre
ܘܐܢܬܘܢwe’antūny vosotros
ܬܗܘܘܢteḥwunseréis
ܠܝpara Mí
ܒܢܝܐbenayyāhijos
ܘܒܢܬܐwebenātāe hijas

Traducción Literal:
«Y Yo seré para vosotros Padre, y vosotros seréis para Mí hijos e hijas.»


Comentario Mesiánico:

Este pasaje exhorta a la comunidad de creyentes a mantener una separación espiritual de las prácticas y asociaciones que contradicen la santidad establecida por Adonái. La referencia a “no seáis unidos en yugo con aquellos que no creen” indica una llamada a la pureza y a la fidelidad en la relación con Elohím. La mención de “salid de en medio de ellos” y “no toquéis lo inmundo” resalta la necesidad de apartarse de la impureza y la idolatría, temas recurrentes en la Toráh y los Profetas. La promesa de que Adonái será su Padre y ellos serán Sus hijos e hijas establece una relación íntima y especial, cumpliendo las promesas del pacto.

Aplicación Espiritual:

En la actualidad, este pasaje nos llama a examinar nuestras asociaciones y prácticas, asegurándonos de que reflejan la santidad y la fidelidad a Adonái. Nos recuerda la importancia de vivir una vida apartada para Él, evitando compromisos que puedan contaminar nuestra relación con el Creador. La promesa de ser hijos e hijas de Elohím nos ofrece una identidad y un propósito elevados, motivándonos a vivir conforme a Su voluntad.


Punto 4 – Contexto Histórico y Cultural


1. Contexto del Periodo Mosaico y el Desierto

Los versículos de Levítico 20:23-27 se insertan en un contexto teocrático único donde Adonái יהוה establece a Israel como un pueblo santo (קָדוֹשׁ, kadosh), separado del resto de las naciones. Este llamado surge cuando Israel se encuentra en el desierto del Sinaí, tras haber salido de Mitsráyim (Egipto), en camino hacia la tierra prometida. Es un periodo donde Adonái moldea la identidad espiritual, moral, legal y cultural de Israel.

Los pueblos cananeos estaban profundamente inmersos en prácticas paganas, incluyendo idolatría, sacrificios humanos, culto sexual, necromancia y adivinación. Estas costumbres eran abominación (תּוֹעֵבָה, toeváh) para Adonái, y por ello se enfatiza la prohibición de asimilarse a sus «jukkim» (estatutos o costumbres), destacando la necesidad de separación total.


2. La Tierra Prometida como Territorio de Santidad

Levítico 20:24 resalta que la tierra que Israel heredaría no es una tierra común, sino una tierra santificada. El texto indica que Adonái «los ha separado» (הִבְדַּלְתִּי, hivdalti) de las naciones. El verbo badál (בדל) implica un acto divino de distinción ceremonial y espiritual. La tierra, por tanto, no solo es geográfica, sino simbólicamente el lugar donde se debe reflejar la santidad de su pueblo.


3. Separación entre lo Puro y lo Impuro

Levítico 20:25 alude a una de las columnas del sistema levítico: la distinción entre lo puro (טָהוֹר, tahór) y lo impuro (טָמֵא, tamé). Esta clasificación ritual tenía profundas implicaciones culturales: regía la dieta, el culto, la vida comunitaria y el acceso al Mishkán (Tabernáculo). La distinción no era meramente higiénica, sino ética y espiritual, enseñando a Israel a vivir con discernimiento, entendiendo que la impureza moral y espiritual los separaba de la presencia de Elohím.


4. El Tabú de la Adivinación y la Cultura Cananea

Levítico 20:27 prohíbe de forma explícita la consulta a espíritus, espíritus familiares (אוֹב, ov) y de adivinación (יִדְּעֹנִי, yid’oní). Estas prácticas eran comunes en Canaán y reflejaban una dependencia de fuerzas espirituales oscuras, completamente opuestas al Ruaj HaKodesh. En el mundo antiguo, los necromantes y mediums eran figuras de influencia espiritual y política. Israel debía excluir tales prácticas bajo pena de muerte, porque atentaban contra la centralidad de la revelación profética de Adonái.


5. Arqueología y Prácticas Ritualistas Paganas

Los hallazgos arqueológicos en Ugarit, Mari, y Ras Shamra han revelado textos rituales que incluyen sacrificios de niños, rituales de adivinación con hígados animales (hepatoscopía), y cultos sexuales asociados con templos a Baal, Astarté y Moloc. Israel debía erradicar toda traza de estas costumbres al entrar en Canaán. La Toráh ordena, de forma única en el mundo antiguo, un monoteísmo ético que no tolera sincretismo.


6. Literatura de Qumrán y Comunidad del Desierto

Los Manuscritos del Mar Muerto también reflejan un profundo énfasis en la separación entre los «hijos de la luz» y los «hijos de las tinieblas». La comunidad de Qumrán aplicaba rigurosamente estas normas de pureza levítica. Su expectativa mesiánica se alineaba con la idea de una comunidad purificada para el regreso de la gloria divina.


7. Aplicación en el Periodo del Segundo Templo

Durante el Segundo Templo, particularmente bajo los jasidim y fariseos, se recuperó y desarrolló un sistema minucioso de leyes de pureza, como respuesta tanto a la helenización como a las influencias romanas. Estas normas se basaban directamente en Levítico, y fueron vistas como expresión de fidelidad a Adonái y protección del pacto.


8. Relevancia en el Movimiento de los Nazarenos

Los primeros discípulos de Yeshúa haMashíaj —tanto judíos como gentiles injertados— entendieron estas instrucciones no como simple ritualismo, sino como expresión de una vida santa, dirigida por el Ruaj HaKodesh. Ellos distinguían entre el mundo impuro y la comunidad redimida, practicando una ética basada en el amor, la verdad y la obediencia espiritual.


Punto 5 – Estudio, Comentarios y Conexiones Proféticas


A. Comentarios Rabínicos Clásicos

Rashí (S. XI)

Rashí enseña que «בְּחֻקּוֹתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ» (no caminaréis en sus estatutos) se refiere a prácticas que carecen de justificación racional y que son exclusivamente culturales de los gentiles, como el vestir peculiar o costumbres idolátricas. Destaca la obligación de Israel de mantener su identidad, no sólo evitando la idolatría, sino también prácticas sin raíces en la Toráh.

Rambán / Najmánides (S. XIII)

Rambán conecta la separación de Israel como nación con la santidad del mismo Adonái. Su comentario sobre «והייתם לי קדושים» enfatiza que la separación no es solo ceremonial, sino ética y espiritual. La santidad es un estado activo de discernimiento, que implica evitar no solo lo prohibido, sino incluso el exceso de lo permitido (perushim).


B. Comentario Judío Mesiánico

Yeshúa haMashíaj y la Separación

Yeshúa vivió en completa santidad, guardando todos los estatutos de la Toráh, no solo en lo externo, sino también en lo interno. Su enseñanza en Mateo 5:17-20 confirma que no vino a abrogar la Toráh sino a cumplirla. En Juan 17:17-19, Yeshúa ora por sus discípulos diciendo: «Santifícalos en tu verdad, tu palabra es verdad… yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad».

Esta declaración conecta directamente con Levítico 20:26: «Y serán santos para Mí, porque Yo Adonái soy santo…». Así como Adonái separó a Israel de los pueblos, Yeshúa separa a sus seguidores del mundo por medio de la verdad de la Toráh revelada en Él.


C. Conexiones Proféticas (Tanaj y Brit Hadasháh)

1. La Promesa del Pacto de Separación – Jeremías 31:31-34

El texto profetiza un «nuevo pacto» no para abolir la Toráh, sino para grabarla en el corazón de Israel. Esto refleja la promesa implícita en Levítico 20:26, donde Adonái desea que Su pueblo no solo obedezca externamente, sino que le pertenezca internamente como santos.

2. Profecía Mesiánica de Santidad – Isaías 52:11

«Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda…». Este texto es eco directo de Levítico 20:27. Shaúl cita esta misma idea en 2 Corintios 6:17 en el contexto del Brit Hadasháh como aplicación mesiánica a los creyentes.


D. Notas de los Primeros Siglos – Nazarenos

Los primeros seguidores de Yeshúa, conocidos como Netzarim (Nazarenos), aplicaban este texto de Levítico para rechazar prácticas comunes en las sinagogas helenizadas, como la permisividad hacia el paganismo cultural, asociaciones idolátricas o comidas profanadas. Entendían la santidad como un estilo de vida ético, lleno del Ruaj HaKodesh, reflejando el carácter del Mashíaj.


E. Aplicación Práctica y Espiritual Contemporánea

  • Separación no es aislamiento, sino discernimiento. Vivimos en el mundo, pero no somos del mundo (Juan 17:14-16).
  • La santidad implica pureza sexual, integridad en los negocios, verdad en el hablar, y compasión en la conducta.
  • Requiere valentía profética, como en el caso de Daniel en Babilonia, que rehusó contaminarse con comida real (Daniel 1:8), cumpliendo Levítico 20:25.
  • Santidad es también misión: vivir una vida apartada que atraiga a las naciones a la luz de Adonái (Isaías 60:1-3).

F. Análisis Léxico, Gramatical y Guemátrico

  • קדושים תהיו (Kedoshim Tihiyu) – «Santos seréis»: Imperativo colectivo. La raíz קדש (Q-D-Sh) implica separación con propósito.
  • Guematría de קדושים (Kedoshim) = 410, igual al número de años que duró el Primer Templo, lo cual representa la morada de la santidad divina.
  • Guematría de הבדלה (Separación) = 41. Número asociado a juicio y purificación (ej. lluvia del Diluvio, 40 días + 1 de señal).

Punto 6 – Análisis Profundo de la Aliyáh 7


1. Estructura Literaria y Teológica

La Aliyáh 7 culmina la Parashá Kedoshim con una triple declaración de separación (הבדלה, havdaláh) y santidad (קדושה, kedusháh), actuando como un sello teológico sobre todas las instrucciones anteriores. Esta sección resalta no solo lo que Israel debe evitar, sino en quién debe convertirse.

Se estructura en tres movimientos:

  • Advertencia contra la imitación de las costumbres de los pueblos (v. 23).
  • Reafirmación del pacto de herencia y separación nacional (vv. 24-26).
  • Prohibición radical del ocultismo y juicio por desobediencia (v. 27).

2. Términos Clave del Hebreo Bíblico

  • חֻקּוֹתֵיהֶם (jukoteihem): estatutos de ellos – se refiere a costumbres idolátricas y sin fundamento ético.
  • הִבְדַּלְתִּי (hivdalti): he separado – verbo en piel, indica acción intensiva de Elohím en establecer santidad.
  • קָדוֹשׁ (kadosh): santo – separado para propósito divino. Aplicado aquí tanto a Elohím como a Su pueblo.

3. Conexión con la Temática de la Parashá

La Parashá Kedoshim inicia con “קדושים תהיו – Santos seréis” (Levítico 19:2) y cierra en 20:26 con “והייתם לי קדשים – y serán santos para Mí”. Esta inclusio literaria demuestra que toda la sección gira alrededor del llamado a reflejar el carácter de Adonái.

La santidad se presenta no como un estado místico, sino como obediencia práctica y separación consciente de prácticas impuras y paganas.


4. Fundamento Espiritual de la Santidad

El texto enfatiza que la base de la santidad no es una virtud humana, sino la misma naturaleza de Elohím:
«כי קדוש אני יהוה» – “Porque santo soy Yo, Adonái יהוה”.

Esto establece un modelo de imitación teológica. La santidad de Israel no es autónoma, sino derivada de su relación con el Santo (HaKadosh), el Creador mismo.


5. Dimensión Judicial y Escatológica

Levítico 20:27 incluye pena de muerte por prácticas ocultistas. Esto no debe leerse como mera legislación, sino como un juicio escatológico: quienes invocan espíritus están violando el orden cósmico creado por Adonái y serán juzgados conforme a su santidad.

Este juicio apunta al día del juicio final profetizado en Joel 3 y Malaquías 4, donde Elohím separará a los suyos de los impuros y rebeldes.


6. Conexión con Yeshúa haMashíaj

Yeshúa haMashíaj encarna la plenitud de la santidad divina. Él es el “Santo de Israel” (Isaías 49:7), y por medio de Su vida sin pecado, muerte redentora y resurrección, restaura la capacidad del ser humano para vivir apartado (qadosh) del pecado.

En Juan 17:17–19, Yeshúa ora:

“Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad… y por ellos Yo me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad.”

Aquí, Yeshúa cumple el ideal de Levítico 20:26 al vivir como el Hombre separado y puro, llevando a cabo el modelo de Israel redimido.


7. Análisis desde la Peshita y Brit Hadasháh

En 2 Corintios 6:17–18 (Peshita), Shaúl cita esta Aliyáh cuando escribe:

“Salid de en medio de ellos y apartaos, dice MarYah… y Yo seré para vosotros Padre…”

La aplicación mesiánica es clara: los creyentes son llamados a separarse no solo físicamente, sino espiritualmente del sistema del mundo, y caminar en kedusháh, como hijos e hijas de MarYah.


8. Comparaciones con Qumrán y la Halajáh del Segundo Templo

Los Manuscritos del Mar Muerto reflejan un fuerte eco de Levítico 20: la comunidad del desierto entendía la santidad como una separación radical de toda contaminación. El Serekh haYajad prohíbe terminantemente el contacto con quienes violaban la Toráh, basado en textos como este.

En el periodo del Segundo Templo, los perushim (fariseos) también desarrollaron prácticas de purificación, en parte en respuesta a estos textos, aunque Yeshúa criticó cuando dichas prácticas perdían el corazón de la Toráh (Mateo 23:23).


Conclusión del Análisis

La Aliyáh 7 es una exhortación divina que trasciende tiempo y cultura: vivir en santidad no es un capricho religioso, sino una identidad que brota del carácter mismo de Adonái. Israel fue llamado a ser una nación distinta. Los seguidores de Yeshúa haMashíaj están igualmente llamados a reflejar esta santidad como testimonio de que la luz ha vencido a las tinieblas.


Punto 7 – Tema Más Relevante de la Aliyáh 7


Tema Central: La Santidad como Separación Deliberada para Adonái

El tema dominante en esta séptima Aliyáh es la santidad práctica manifestada a través de la separación espiritual y ética del pueblo de Israel respecto a las naciones paganas. Es una consagración activa (קדושה מעשית) que implica rechazar sus costumbres, distinguir lo puro de lo impuro, y rechazar cualquier forma de ocultismo o contaminación espiritual.


Importancia en el Contexto de la Toráh

Esta sección constituye la culminación legal, ética y espiritual de la Parashá Kedoshim, enmarcando todo el mensaje de Levítico sobre cómo vivir una vida que refleje el carácter de Adonái:

  • Levítico 19:2: “Santos seréis, porque santo soy Yo…”
  • Levítico 20:26: “Y serán santos para Mí, porque santo soy Yo Adonái…”

Este marco define a Israel como una nación diferente no solo en teología, sino en conducta, sexualidad, alimentación, justicia, y adoración. Es una reafirmación del Pacto del Sinaí, donde Israel es una mamlekhet kohanim ve-goy kadosh – “reino de sacerdotes y nación santa” (Éxodo 19:6).


Relevancia del Tema: Santidad en Medio de la Cultura Contaminada

Levítico 20:23 establece que el problema no es solo la idolatría externa, sino la imitación cultural: “No andaréis en sus estatutos”. La amenaza espiritual no era simplemente la idolatría explícita, sino la asimilación de prácticas y valores que desdibujaban la identidad de Israel como pueblo redimido.

Esto anticipa el conflicto histórico continuo de Israel: mantener fidelidad a Adonái en medio de culturas opuestas.


Conexión con Yeshúa haMashíaj en el Brit Hadasháh

Yeshúa haMashíaj personifica la santidad divina, no como un legalismo externo, sino como una vida completamente apartada para la voluntad de Elohím. En Él se cumple la meta de Levítico:

“Yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.” – Juan 17:19

Yeshúa llama a sus discípulos a vivir como luz en medio de las tinieblas (Mateo 5:14-16), reflejando la misma distinción entre pureza y contaminación que enseña Levítico 20.

2 Corintios 6:17 (Peshita) – Cita Directa de esta Aliyáh

“Salid de en medio de ellos y apartaos, y no toquéis lo inmundo…”

El Brit Hadasháh aplica directamente la enseñanza de esta Aliyáh a los seguidores del Mashíaj, destacando su vigencia e implicación profética.


Relación con los Moedím – Especialmente Yom Kipur y Pesaj

  • Yom Kipur: Día de purificación total. El llamado a ser santos está profundamente vinculado a la expiación y a la renovación espiritual.
  • Pesaj: Salida de Mitsráyim como paradigma de separación. En Pesaj, Israel es llamado a dejar atrás lo impuro (levadura, esclavitud, idolatría) y ser pueblo libre y santo.

Yeshúa como el Cordero de Pesaj representa la máxima separación del pecado y la redención del pueblo para ser propiedad exclusiva de Adonái.


Aplicación para el Israel Mesiánico Hoy

  • Ser santo no es aislarse, sino vivir intencionalmente distinto.
  • La santidad es un testimonio al mundo de que Elohím vive en medio de Su pueblo.
  • La separación no es repudio al otro, sino dedicación absoluta a Adonái.
  • Requiere discernimiento profético y obediencia a la Toráh revelada y cumplida en Yeshúa.

Resumen del Tema:
La Aliyáh 7 enseña que la verdadera santidad no es solo evitar el pecado, sino consagrarse completamente a Adonái en pensamiento, conducta, cultura y adoración. Este principio profético y mesiánico encuentra su plenitud en Yeshúa haMashíaj, quien nos llama a caminar como Él caminó, en pureza, justicia y verdad.


Punto 8 – Descubriendo a Mashíaj en la Aliyáh 7 – Vayiqrá / Levítico 20:23–27


A. Profecías Mesiánicas y Sombras del Mashíaj

La Aliyáh 7 encierra claves proféticas que apuntan a Yeshúa haMashíaj como el cumplimiento de la santidad y separación ordenada por Adonái. El mensaje de Levítico no es simplemente normativo, sino anticipatorio: prepara el terreno para la revelación del Santo de Israel, quien es la plenitud de la Toráh viviente.

1. “Y serán santos para Mí…” (Lev 20:26)

Esta declaración es una profecía tipológica. La palabra «קדושים» (kedoshim) anticipa no sólo al Israel consagrado, sino a un Hombre consagrado completamente – Yeshúa – quien se ofrece como sacrificio sin mancha (1 Kefa 1:19) y santifica a Su pueblo.

2. “Yo los he separado…” (Lev 20:24, 26)

La separación de Israel prefigura la obra del Mashíaj, quien también fue separado de los pecadores (Hebreos 7:26) y separa a su comunidad para sí (Tito 2:14), purificándolos como un pueblo celoso de buenas obras.


B. Métodos de Revelación Mesiánica en el Texto

1. Tipologías

  • Israel como pueblo apartado → Yeshúa como Hombre apartado:
    Israel debía reflejar la santidad de Elohím; Yeshúa es su cumplimiento encarnado.
  • Separación de lo puro e impuro → Ministerio de limpieza de Yeshúa:
    Él toca lo impuro (leprosos, muertos, endemoniados) y en lugar de contaminarse, purifica. (Mateo 8:2-3)

2. Figuras Proféticas

  • Sacrificios puros y santificados → Muerte expiatoria de Mashíaj:
    Levítico prepara el entendimiento de que lo santo debe ser ofrecido para redención. Yeshúa es el Cordero sin mancha.

3. Sombras (Tzelalim)

  • Leyes de pureza y separación → Nuevo nacimiento en Mashíaj:
    El creyente pasa de impureza a santidad no solo por la ley, sino por el poder regenerador del Ruaj HaKodesh.

4. Tavnit (Patrones Redentores)

  • La estructura Levítica (pureza → acercamiento → sacrificio → santidad) se refleja en el proceso de redención en Yeshúa.

C. Midrashim Mesiánicos

Midrash Tanjuma sobre Kedoshim enseña que la santidad es atributo divino que solo puede manifestarse en quien ha sido transformado por la Presencia divina. En el Brit Hadasháh, esta presencia se manifiesta por medio del Ruaj HaKodesh enviado por Mashíaj (Juan 14:26), cumpliendo la expectativa midráshica de un pueblo en quien habite la shejináh.


D. Nombres y Títulos Proféticos en Paralelismo

  • Levítico 20:26 – «Yo Adonái los he separado… para ser Míos.»
    En Juan 10:14, Yeshúa dice: “Yo soy el buen pastor… conozco a los Míos”. Esto es el cumplimiento directo del lenguaje de propiedad y consagración.
  • Yeshúa = HaKadosh Shel Elohím (el Santo de Elohím):
    Confirmado por testimonios angelicales (Lucas 1:35) y demoníacos (Marcos 1:24).

E. Conexión con el Brit Hadasháh

2 Corintios 6:17–18 (Peshita):

“Salid de en medio de ellos, apartaos… y Yo seré Padre para vosotros…”

Esta cita aplica literalmente Levítico 20:26 al cuerpo del Mashíaj. La comunidad de creyentes es un reflejo del Israel santificado, un remanente redimido y apartado.


F. Cumplimiento Tipológico en Mashíaj

Yeshúa no sólo cumple la santidad ordenada, sino que capacita a Su pueblo para vivirla. Él es el Sumo Sacerdote que intercede (Hebreos 7), el sacrificio sin mancha (1 Kefa 1:19), y la fuente de santificación (Efesios 5:25-27).


G. Reflexión Mesiánica

Yeshúa no llama a una religiosidad externa, sino a una vida de consagración interna. Como dice en Mateo 5:48:

“Sed perfectos (completos), como vuestro Padre celestial es perfecto.”

Esto refleja Levítico 20:26: “Sed santos… porque Yo soy santo”.

La revelación del Mashíaj en esta Aliyáh nos enseña que la santidad es la marca de identidad del redimido. No una carga, sino una vocación. No un mérito, sino un regalo de la redención.


Punto 9 – Midrashim, Targumim, Textos Fuentes y Apócrifos


A. Midrashim Relevantes

1. Midrash Vayikrá Rabá 24:9

Este Midrash enseña que cuando el Santo, bendito sea, dice “Y serán santos para Mí”, no lo dice como una imposición autoritaria, sino como una invitación de amor para que Israel refleje Su esencia. El Midrash conecta la santidad con el acto de emulación (imitatio Dei): así como Adonái es misericordioso, justo y santo, así debe ser Israel.

Este concepto se realiza plenamente en Yeshúa haMashíaj, quien no sólo imitó al Padre, sino que lo reveló en carne (Yojanán 1:18). Su santidad activa cumple la expectativa midráshica de un ser humano que camina totalmente conforme a la voluntad de Elohím.

2. Sifra Kedoshim 10:1

Este midrash comenta sobre Levítico 20:26: “Y os he separado… para que seáis Míos”, afirmando que Israel no fue separado por mérito propio, sino por el acto electivo de Adonái. Esta separación está ligada a la identidad y no al mérito, lo cual se ve reflejado en el Brit Hadasháh cuando Shaúl dice que fuimos llamados por gracia, no por obras (Efesios 2:8-10).


B. Targumim

Targum Onkelos sobre Levítico 20:26

En arameo caldeo:
“וּתִיהוֹן קַדִּישִׁין קֳדָמַי… דְאַפְרֵישׁ יַתְכוֹן מִן עַמְמַיָּא”
Transliteración: U-teihon kadishin qodamai… d’afreish yatkhon min ammaya
Traducción: “Y serán santos delante de Mí… porque Yo os he separado de los pueblos”.

El Targum enfatiza que esta separación es no sólo legal, sino ceremonial y espiritual. Este énfasis es recogido en el pensamiento nazareno que ve en el llamado a la santidad una identidad espiritual más que una distinción étnica.


C. Literatura Apócrifa

1. Jubileos 20:1–6

Este texto instruye a los hijos de Yaakov a alejarse de la idolatría y de las costumbres de los pueblos, especificando prohibiciones contra hechicería, adivinación y espíritus familiares – exactamente como Levítico 20:27. Refuerza la idea de que la santidad se manifiesta no sólo en el templo, sino en la vida moral y familiar del pueblo.

2. 1 Enoc 91:7–11

Describe la separación entre los justos y los impíos, y anuncia la venida de un “Hijo de Hombre” que juzgará las prácticas ocultas y traerá justicia. Este juicio contra lo impuro conecta con la pena capital en Levítico 20:27 contra los necromantes, y señala el papel del Mashíaj como juez justo.


D. Paralelismos en Qumrán

En los documentos del Mar Muerto, especialmente en el Serekh haYajad (Regla de la Comunidad), hay una lectura intensificada de Levítico 20. La comunidad de Qumrán veía su vida en el desierto como una restauración de la santidad del desierto mosaico, enfatizando la necesidad de separarse totalmente del pueblo “de la mentira”.

Frases como “serán santos para Él” son utilizadas para referirse a los benei or – los hijos de la luz – los cuales esperan el retorno del Mashíaj de justicia. Esta perspectiva se realiza en los discípulos de Yeshúa, quienes son llamados luz del mundo (Mateo 5:14), reflejando el lenguaje de Kedoshim.


E. Conexión Profética Mesiánica en el Texto Apócrifo y Midráshico

  • Tanto en Jubileos como en Enoc, se anticipa un juicio escatológico donde los impuros serán separados, y los santos (קדושים) serán vindicados.
  • En el Midrash, se ve a la santidad como emulación activa del Santo; en Yeshúa, esto se vuelve realidad encarnada.
  • En los Targumim, la separación es verbalizada como una relación de pacto, que se realiza en la relación entre Mashíaj e Israel restaurado.

Conclusión

La Aliyáh 7 no es un mero cierre de una sección legal, sino una puerta abierta a toda la teología mesiánica. A través de Midrashim, Targumim y textos de Qumrán y los apócrifos, descubrimos que la santidad no es solo ley, es profecía viva. Yeshúa haMashíaj es la encarnación de esa santidad y la fuente que separa a su pueblo del mundo para ser completamente Suyos.


Punto 10 – Mandamientos Encontrados o Principios y Valores


Mandamientos (Mitzvot) Específicos en la Aliyáh 7

1. Prohibición de Imitar Costumbres de las Naciones (Levítico 20:23)

Mitzvá: לֹא תֵלֵכוּ בְּחֻקֹּתֵיהֶם – “No caminaréis en sus estatutos”.
Clasificación: Negativa (Lo Ta’aseh)
Implicación: El pueblo de Israel está prohibido de adoptar prácticas culturales, religiosas o sociales que derivan de sistemas ajenos a la Toráh, especialmente aquellas vinculadas a idolatría, inmoralidad o ocultismo.


2. Heredar la Tierra como Don de Elohím (Levítico 20:24)

Mitzvá: אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת אַדְמָתָם – “Ustedes heredarán su tierra”.
Clasificación: Afirmativa (Aseh)
Implicación: La tierra prometida es herencia dada por Adonái a Israel con el propósito de establecer allí Su Reino de santidad. Implica responsabilidad de mantener su pureza.


3. Distinción entre lo Puro e Impuro (Levítico 20:25)

Mitzvá: וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה לַטְּמֵאָה…
Clasificación: Afirmativa (Aseh)
Implicación: Obliga a Israel a mantener discernimiento en lo que consumen, lo que tocan y cómo se relacionan con el mundo físico y espiritual. Este principio tiene aplicación práctica y espiritual, llamando a una vida de pureza ética.


4. Ser Santos para Adonái (Levítico 20:26)

Mitzvá: וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים – “Y serán santos para Mí”.
Clasificación: Afirmativa (Aseh)
Implicación: Este es un llamado de identidad: Israel debe reflejar el carácter santo de su Elohím en todas las áreas de la vida. Es el fundamento de la ética bíblica.


5. Prohibición de la Adivinación y Necromancia (Levítico 20:27)

Mitzvá: אִישׁ אוֹ אִשָּׁה… אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי מוֹת יוּמָתוּ
Clasificación: Negativa (Lo Ta’aseh), con pena capital
Implicación: Quien se involucra con espíritus de muertos o prácticas de encantamiento viola directamente la soberanía de Elohím y debe ser removido de la comunidad. Esta mitzvá también protege la pureza espiritual de Israel.


Valores y Principios Derivados

1. Separación Espiritual (Havdaláh רוחנית)

La santidad no es aislamiento físico, sino separación consciente de todo lo que contamina el alma. Este principio se traduce en prácticas diarias: desde lo que vemos y escuchamos, hasta lo que consumimos y toleramos moralmente.

2. Identidad en el Pacto

Ser “santos para Mí” implica entender que el pueblo pertenece a Adonái por elección divina. Esto forma una base de autoestima espiritual, fidelidad comunitaria y responsabilidad moral.

3. Integridad Ética

La distinción entre lo puro e impuro simboliza el llamado a vivir con integridad: honestidad, justicia, autocontrol, fidelidad, compasión y discernimiento.

4. Rechazo del Sincretismo

El mandamiento de no imitar costumbres gentiles implica rechazar el sincretismo religioso y cultural. Este valor preserva la unicidad del mensaje de la Toráh y su expresión en Yeshúa haMashíaj.

5. Pureza Espiritual y Libertad del Ocultismo

La prohibición contra la necromancia y la adivinación enseña que el pueblo debe depender solo del Ruaj HaKodesh para guía y sabiduría, no de prácticas oscuras que esclavizan y contaminan el alma.


Aplicación en el Brit Hadasháh (Nuevo Pacto)

  • 2 Corintios 6:17: “Salid de en medio de ellos y apartaos…”
  • 1 Pedro 1:15-16: “Sed santos en toda vuestra manera de vivir… porque escrito está: Sed santos, porque Yo soy santo.”
  • Gálatas 5:19-21: Shaúl advierte contra las “obras de la carne”, muchas de las cuales reflejan las prácticas prohibidas en esta Aliyáh.

Resumen:
La Aliyáh 7 establece un código de santidad que va más allá de lo ceremonial: apunta a la formación de un pueblo consagrado, íntegro, moralmente puro y espiritualmente alineado con su Creador. En Mashíaj Yeshúa, estos mandamientos son vivificados por el Ruaj HaKodesh y aplicados con poder renovador en cada discípulo.


Punto 11 – Preguntas de Reflexión


Estas preguntas están diseñadas para provocar introspección profunda, análisis espiritual y discusión edificante dentro del contexto de una Kehiláh o estudio personal.


1. ¿Qué significa realmente ser santo (קדוש) para Adonái en el contexto actual de tu vida?

  • ¿Estás viviendo de forma que refleja la diferencia entre el pueblo apartado de Adonái y el mundo secular?
  • ¿Tu comportamiento diario manifiesta el carácter de Adonái?

2. ¿Hay en tu entorno o vida costumbres o valores culturales que estás imitando, y que están en contradicción con los estatutos del Eterno?

  • ¿Has permitido que ciertas ideas o prácticas del mundo moldeen tu fe?
  • ¿Cómo puedes distinguir entre lo permitido y lo que contamina?

3. ¿Estás ejerciendo discernimiento espiritual al separar entre lo puro y lo impuro en tus decisiones cotidianas?

  • ¿Cómo afecta esto tus relaciones, entretenimiento, trabajo y hábitos?
  • ¿Consultas al Ruaj HaKodesh antes de exponerte a ideas, personas o ambientes?

4. ¿Has comprendido la seriedad con la que Adonái ve las prácticas ocultistas, espiritistas o cualquier forma de adivinación moderna (aunque se presenten como inofensivas)?

  • ¿Has examinado si hay prácticas culturales, “espirituales” o de entretenimiento que puedan tener raíz en estas transgresiones?
  • ¿Estás completamente libre de toda forma de “influencia espiritual” que no provenga del Ruaj HaKodesh?

5. ¿Vives como alguien que verdaderamente pertenece a Adonái – un hijo o hija apartado – o estás diluyendo tu identidad espiritual por la presión del entorno?

  • ¿Estás consciente de tu llamado a representar la santidad del Eterno?
  • ¿Qué cambios necesitas hacer para vivir como propiedad exclusiva de Adonái?

Aplicación Final:
Cada pregunta busca despertar una respuesta activa y no solo teórica. Reflexionar con honestidad y aplicar lo revelado puede llevar a una transformación que alinee más tu vida con la imagen de Yeshúa haMashíaj, el Santo de Israel.


Punto 12 – Resumen de la Aliyáh 7


Resumen de los Eventos y Mandamientos Clave

La Aliyáh 7 concluye la Parashá Kedoshim reafirmando el llamado irrevocable de Israel a vivir en santidad (kedusháh) y en separación del mundo pagano. Este pasaje es tanto una advertencia contra la imitación de las costumbres impías, como una reafirmación del propósito de Israel como pueblo apartado (עם נבדל).

Se destacan cinco temas esenciales:

  1. Rechazo de los Jukim de las Naciones (v. 23):
    Israel no debe caminar en las costumbres de los pueblos, pues esas prácticas provocaron la expulsión de los habitantes de Canaán. Este principio condena el sincretismo y promueve una identidad espiritual distinta.
  2. Promesa y Don de la Tierra Santa (v. 24):
    Adonái reafirma la herencia de la tierra no solo como un acto legal, sino como una expresión de pacto: Israel recibe la tierra por ser un pueblo santo.
  3. Mandato de Discernimiento entre lo Puro e Impuro (v. 25):
    Esta distinción ritual es símbolo del discernimiento moral que debe regir cada esfera de la vida del creyente. Santidad y sabiduría van de la mano.
  4. Identidad en la Santidad (v. 26):
    “Y serán santos para Mí…” expresa no solo una orden, sino una identidad. Israel no solo hace actos santos, sino que es propiedad santa de Adonái.
  5. Condena de la Adivinación y Necromancia (v. 27):
    El ocultismo es aquí identificado como una traición espiritual contra Adonái y debe ser erradicado. Representa la antítesis del Ruaj HaKodesh y la pureza profética.

Aplicación en Yeshúa haMashíaj

  • En Yeshúa se cumple el ideal de Israel apartado: Él es el Santo, separado del pecado, y su vida nos capacita para vivir en santidad verdadera.
  • Su muerte expiatoria nos limpia, y su resurrección nos llama a una nueva vida marcada por la kedusháh que proviene del Ruaj.
  • Esta Aliyáh, aplicada a la Kehiláh de Mashíaj, es un llamado urgente a no conformarse con este siglo, sino a renovar la mente para vivir como pueblo diferente (Romanos 12:1-2).

Conclusión del Resumen

La Aliyáh 7 no es solo un código de leyes rituales: es una declaración de propósito eterno. Israel fue separado para reflejar la gloria de Adonái. En Mashíaj, este llamado se extiende a todos los que han sido injertados en el olivo de la fe. Vivir en santidad no es opcional: es esencial para todo hijo del Reino.


Punto 13 – Tefiláh de la Aliyáh 7


אבינו קדושנו, אב הרחמים,
Avinu Kedoshenu, Av HaRachamim,
Padre nuestro, Santo nuestro, Padre de misericordias,

Nos postramos ante Ti, reconociendo que Tú eres Qadosh, separado, exaltado, sin mancha ni sombra de impureza. Nos has llamado a ser Tu pueblo, una nación santa, apartada de las costumbres del mundo, consagrada para Tu propósito eterno. Te agradecemos por darnos Tu Toráh viva, que nos muestra el camino de la vida y la separación.

Ruaj HaKodesh, limpia nuestra mente y corazón. Que no caminemos en los jukím de los pueblos ni deseemos sus caminos. Haznos discernir entre lo puro y lo impuro, lo limpio y lo contaminado, lo verdadero y lo profano.

Yeshúa haMashíaj, HaKadosh Shel Elohím, enséñanos con Tu ejemplo perfecto cómo vivir en obediencia, integridad y amor. Por Tu sangre hemos sido apartados; por Tu Palabra somos santificados. Sé Tú nuestra medida de pureza, nuestra fuente de fuerza para resistir toda contaminación.

Danos valor para separarnos de toda sombra del ocultismo, del espíritu de este mundo, de la idolatría disfrazada, y enséñanos a caminar como hijos de luz, reflejando Tu santidad.

Que nuestras vidas, nuestros hogares, nuestras familias y nuestra Kehiláh sean morada de Tu presencia, y que nuestro testimonio invite a otros a conocerte como el Elohím que santifica, redime y habita con los que son Suyos.

קדוש אתה, וקדוש שמך לעד.
Kadosh Atah, u-kadosh Shimkha le-ad.
Tú eres Santo, y santo es Tu Nombre por siempre.

En el nombre y por el mérito de Yeshúa haMashíaj, el Santo, el Justo, nuestro Redentor.
אמן.


+Recursos del Ministerio Judío Mesiánico de Biblia Toráh Viviente Para Maestros, Traductores y Estudiantes:
https://bibliatorahviviente.github.io/recursos/

Deja un comentario